1 00:00:53,720 --> 00:00:54,888 실례 좀 하마 2 00:01:00,477 --> 00:01:02,896 "3급 특수 허가증" 3 00:01:03,856 --> 00:01:05,065 누구 밑에서 일해요? 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,697 거기서 아저씨 봤어요 5 00:01:12,447 --> 00:01:14,366 그래서 연못 청소를 지휘한 거 알아요 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,120 마을 곳곳에 나타나는 죽은 새들요? 7 00:01:20,873 --> 00:01:24,710 연못 물을 마시고 아픈 거예요 물고기들도요 8 00:01:25,711 --> 00:01:28,130 우리 할아버지 같은 사람들도요 9 00:01:28,213 --> 00:01:32,301 진실을 알아낼 때까지 절대 안 멈출 거예요 10 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 난 아저씨 안 무서워요! 11 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 "3급 특수 허가증" 12 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 "끝나지 않았다 다른 누가 있지?" 13 00:02:06,835 --> 00:02:11,048 "밤이 되기 전에" 14 00:02:11,632 --> 00:02:13,967 오늘 주유소에서 무슨 일이 있었게요 15 00:02:14,051 --> 00:02:18,180 제가 음료수 사고 있었는데 그 남자가 바로 뒤에 있었어요 16 00:02:18,263 --> 00:02:20,224 제 뒤를 밟던 남자요 17 00:02:20,307 --> 00:02:22,059 잠깐, 누가 네 뒤를 밟고 있어? 18 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 딱히 그런 건 아닌데요 연못에서 봤던 남자를 19 00:02:25,646 --> 00:02:27,356 주유소에서 마주쳤어요 20 00:02:27,439 --> 00:02:28,982 너한테 무슨 말 하든? 21 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 실례한다고 하고는 음료수 뽑았어요 22 00:02:32,236 --> 00:02:33,862 어쩌나 정말 끔찍한 사람 같네 23 00:02:33,946 --> 00:02:36,448 하지만 날 겁주려고 하는 게 뻔했다니까 24 00:02:36,532 --> 00:02:38,325 왜, 음료수 뽑았다고? 25 00:02:38,408 --> 00:02:40,744 - 아빠? - 이즈, 힐데 말 끝내게 둬 26 00:02:40,827 --> 00:02:43,330 힐데, 무슨 일이 있었는지 이해하려고 그러는 거야 27 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 이 남자예요 나를 지켜보고 있다고 말하는 거라고요 28 00:02:46,750 --> 00:02:48,627 널 위협했어? 29 00:02:48,710 --> 00:02:50,629 방금 완전히 무시했다잖아요 30 00:02:50,712 --> 00:02:52,381 전형적인 목격자 위협이라고요 31 00:02:52,464 --> 00:02:56,510 이 남자를 고용한 사람이 연못 일을 은폐하고 있다니까요 32 00:02:56,593 --> 00:02:59,638 그래, 좋아 식탁에 저녁 올릴 때까지 33 00:02:59,721 --> 00:03:01,932 이 얘기는 잠시만 멈출까? 34 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 진짜, 힐데 너 꼭 늙은 레딧 유저 같아 35 00:03:04,685 --> 00:03:06,687 - 우리 집안이라는 것만 빼고 - 이지 36 00:03:06,770 --> 00:03:08,230 - 아니... - 말조심해 37 00:03:09,064 --> 00:03:12,526 연못 청소해서 여러 사람 기쁘게 하지 않았어? 38 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 글쎄, 그러니까 그걸 10초라도 즐기고 39 00:03:15,696 --> 00:03:17,573 다음 음모를 찾아보는 건 어때? 40 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 싫어 41 00:03:29,376 --> 00:03:33,088 매일 할아버지 상태가 나빠지는데 아무도 돕지 않아 42 00:03:34,298 --> 00:03:35,716 내 카메라! 43 00:03:35,799 --> 00:03:38,635 - 괜찮아 - 아빠, 부서졌어요 44 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 - 죄송해요, 일부러 그런 거 아니에요 - 괜찮아, 정말이야 45 00:03:42,097 --> 00:03:44,558 - 어디 보자 - 아닌 거 알아 46 00:03:44,641 --> 00:03:46,560 괜찮아, 렌즈만 바꾸면 돼 47 00:03:46,643 --> 00:03:49,146 그래, 며칠만 줘 해결할 방법을 찾아 볼게 48 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 며칠요? 너무 길어요 49 00:03:52,024 --> 00:03:53,233 자, 받아 50 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 세상에, 저거 좀 봐 51 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 저걸 봐 고마워요, 아버지 52 00:03:58,697 --> 00:04:00,073 고마워요, 할아버지 53 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 어떠니? 54 00:04:02,242 --> 00:04:03,827 액정은 어디 있어요? 55 00:04:03,911 --> 00:04:04,953 - 아니, 이건... - 아니야 56 00:04:05,037 --> 00:04:07,789 이건... 여기엔 액정이 없어 이건 특별한 거지 57 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 이건 필름 카메라거든 58 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 사진을 찍은 후 현상해야 해 59 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 예전에는 사진을 찍고 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 필름을 다 쓰면 61 00:04:15,631 --> 00:04:18,591 필름을 현상하러 가게에 가져갔지 62 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 그래, 그리고 두어 주 후에 가서 사진을 찾는 거야 63 00:04:21,678 --> 00:04:24,515 사진을 찾으면 얼마나 신났다고 64 00:04:24,598 --> 00:04:26,558 그래, 그때쯤 되면 시간이 너무 많이 지나서 65 00:04:26,642 --> 00:04:29,603 애초에 그 사진들을 왜 찍었는지 기억도 안 나 66 00:04:29,686 --> 00:04:32,314 걱정하지 마 아빠가 현상하는 거 가르쳐 줄게 67 00:04:33,190 --> 00:04:34,525 알았지? 재미있을 거야 68 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 그게 다 무슨 말이에요? 69 00:04:41,281 --> 00:04:43,784 아니에요, 죄송해요 한 번도 말씀하신 적이 없었어요 70 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 당연하죠, 괜찮아요 아니에요, 들를게요, 그럼요 71 00:04:50,165 --> 00:04:52,709 네, 그래요 그렇게 하죠, 감사합니다 72 00:04:52,793 --> 00:04:53,794 고마워요 73 00:04:55,087 --> 00:04:56,088 누구야? 74 00:04:56,797 --> 00:04:59,466 항만 관리소장 75 00:05:00,342 --> 00:05:03,762 아버지가 아직도 보트 정박장을 임대하시나 봐 76 00:05:04,263 --> 00:05:06,181 어떻게 된 건지 가서 알아볼게 77 00:05:07,850 --> 00:05:12,187 있잖아, 아버지가 오늘 저녁에는 말짱하신 거 같더라 78 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 안 그래? 79 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 맞아 80 00:05:17,025 --> 00:05:19,194 그래, 괜찮으셨어 81 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 왜 그래? 82 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 맷, 있잖아 83 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 이런 말 해서 정말 미안하지만 84 00:05:28,579 --> 00:05:34,418 아버님 정신이 돌아오는 그런 순간들이 우리한테 도움이 되는지 모르겠어 85 00:05:35,419 --> 00:05:37,254 특히 힐데한테 86 00:05:38,505 --> 00:05:40,757 뭐, 애한테 쓸데없는 희망이라도 줄까 봐서? 87 00:05:41,258 --> 00:05:46,013 그래, 이 불가사의한 독 문제를 해결만 하면 88 00:05:46,096 --> 00:05:51,059 아버님의 상태를 되돌릴 치료법을 찾을 거라고 믿잖아 89 00:05:52,102 --> 00:05:55,772 그렇게는 안 된다고 당신이 힐데한테 말하고 싶어? 90 00:05:56,398 --> 00:05:59,443 아니, 당신은? 91 00:06:00,110 --> 00:06:02,196 아니, 안 하고 싶어 92 00:06:02,279 --> 00:06:03,572 맷, 난 힐데가... 93 00:06:04,865 --> 00:06:09,578 아버님이 영원히 사실 거라고 믿으면 좋겠어, 알아? 94 00:06:11,079 --> 00:06:12,289 우리 모두 95 00:06:17,878 --> 00:06:19,087 맷 96 00:06:21,798 --> 00:06:24,718 "이리 하버 학교" 97 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 잠깐만 와 봐 98 00:06:32,601 --> 00:06:36,146 내 여친한테 선물을 줘야 하는데 걔가 진짜 까다롭거든 99 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 넌 옷에 대해 잘 알잖아 뭘 사 줘야 할까? 100 00:06:38,899 --> 00:06:42,027 액세서리가 항상 괜찮지 101 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 특대형 곱창 머리끈이 지금 완전 유행이야 102 00:06:45,697 --> 00:06:47,783 진짜 많은 여자애가 사용해 103 00:06:47,866 --> 00:06:50,285 봄이니까 파스텔색으로 사 주면 될 거야 104 00:06:50,369 --> 00:06:53,622 그래, 그러던가 105 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 뭐야? 106 00:06:55,666 --> 00:06:56,917 아니야, 무슨 일이야? 107 00:06:57,417 --> 00:07:00,128 마을에서 언론 발표한 거 봤어? 108 00:07:01,296 --> 00:07:04,466 수질 검사 결과 연못 물에서 남조류가 확인됐대 109 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 잘됐네 그러면 월터는 괜찮겠지? 110 00:07:07,386 --> 00:07:08,929 다행이다 나 그 새 정말 좋거든 111 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 그러면 언론 발표를 곧이곧대로 믿는 거야? 112 00:07:11,849 --> 00:07:13,058 아무 의문 없이? 113 00:07:13,141 --> 00:07:16,436 그래, 월터는 나을지 몰라도 우리 할아버지는? 114 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 누가 그 연못을 은폐하려는 건지 알아내야 해 115 00:07:19,606 --> 00:07:21,984 그러면 이유도 알 수 있을 거야 116 00:07:25,237 --> 00:07:26,864 "하버 트리뷴" 117 00:07:26,947 --> 00:07:28,991 누가 연못 청소에 돈을 댔을까? 118 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 "폐쇄 일반인 접근 금지" 119 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 장비가 엄청나게 많았어 돈이 많이 들었을 텐데 120 00:07:32,286 --> 00:07:34,037 익명의 기부자라고 마을에서 그랬어 121 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 배트맨처럼 가면 뒤에 숨은 부자들 122 00:07:36,331 --> 00:07:39,126 - 들키기 싫은 거야 - 맞아 123 00:07:39,209 --> 00:07:41,044 그러면 이제 우리가 어째야 할까? 124 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 돈을 쫓는 거지 항상 돈을 쫓으면 돼 125 00:07:43,755 --> 00:07:46,258 마을에서는 돈의 출처를 감출 수 있을지 몰라도 126 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 우리는 돈이 나온 곳으로 가면 돼 127 00:07:48,427 --> 00:07:51,555 건설 회사에 돈을 댄 사람이 익명의 기부자일 거야 128 00:07:51,638 --> 00:07:53,098 기꺼이 입을 열 사람만 찾으면 돼 129 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 "이리 하버 콘크리트 회사 안전제일" 130 00:07:54,975 --> 00:07:56,101 감사합니다 131 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 - 하나 찾았어 - 드디어 132 00:08:02,274 --> 00:08:06,528 대부분 마을에서 직접 돈을 줬어 이 하청 업체만 빼고 133 00:08:06,612 --> 00:08:10,282 거긴 '스트라타 테크 산업'이라는 회사에서 돈을 줬대 134 00:08:10,365 --> 00:08:13,118 - 말도 안 돼, 우리 아빠 직장이야 - 그래? 135 00:08:13,202 --> 00:08:14,828 얼마 전 거기서 일을 시작하셨어 136 00:08:14,912 --> 00:08:17,748 - 너희 아빠 사무실에 데려갈래? - 그래 137 00:08:28,050 --> 00:08:30,761 "네가 없으니까 여기도 예전 같지 않아" 138 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 안녕, 이지 139 00:08:40,020 --> 00:08:41,063 집에 태워 줄까? 140 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 에마 141 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 난 나머지 하러 가야 해 142 00:08:45,859 --> 00:08:47,319 안 됐다 143 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 하지만 있잖아 그냥 안 가는 수도 있거든 144 00:08:50,030 --> 00:08:51,907 그리고 벌 더 받으라고? 145 00:08:52,449 --> 00:08:55,327 그럴 수 있으면 좋겠지만 나 지금 완전히 찍혔어 146 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 그래 147 00:08:57,120 --> 00:09:00,332 괜찮아? 너랑 제시카 때문에 마음이 안 좋아 148 00:09:01,124 --> 00:09:04,378 제시카가 진짜 보고 싶어 여기에서 제일 멋진 존재였지 149 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 그래, 나도 바로 앞에 서 있거든 150 00:09:13,720 --> 00:09:15,389 - 나중에 보자 - 그래 151 00:09:18,642 --> 00:09:20,269 콜린스 교장 선생님 152 00:09:20,352 --> 00:09:22,479 - 잠깐, 드릴 말씀 있어요 - 그래, 해 153 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 저도 달걀 던질 때 있었어요 154 00:09:25,983 --> 00:09:28,527 비디오에는 안 찍혔죠 카메라에는 안 나왔지만 155 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 저도 거기 있었어요 156 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 이지랑 제시카가 벌을 받는 걸 보는데 157 00:09:33,740 --> 00:09:35,993 죄책감이 들기 시작하더라고요 158 00:09:36,577 --> 00:09:40,289 스스로 나서서 잘못을 인정하다니 고맙구나 159 00:09:40,372 --> 00:09:41,957 옳은 일이야 160 00:09:42,040 --> 00:09:45,377 하지만 왜 지금 이걸 나한테 털어놓는지도 궁금해 161 00:09:46,378 --> 00:09:49,089 옳은 일을 했는데 벌하고 싶지는 않지만 162 00:09:49,173 --> 00:09:52,092 나쁜 선례를 남기고 싶지도 않거든 163 00:09:52,176 --> 00:09:54,678 네, 그럼요 그러면 안 되죠 164 00:09:54,761 --> 00:09:58,557 야단 거리를 찾으려는 건 아니지만 오늘 아침에 또 지각했더구나 165 00:09:58,640 --> 00:10:00,100 5번째로 말이야 166 00:10:00,184 --> 00:10:02,686 네, 제가 아침에는 맥을 못 추거든요 167 00:10:02,769 --> 00:10:05,230 이지처럼 너도 이번 주 나머지야 168 00:10:13,447 --> 00:10:16,033 - 왜 그랬어? - 단결해야지 169 00:10:27,002 --> 00:10:29,463 임대를 1년 더 갱신할 거야? 170 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 이거야 171 00:10:41,517 --> 00:10:43,352 어서 와, 매티, 가자 172 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 물고기가 기다리잖아 173 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 닻 올랐어 174 00:10:58,825 --> 00:11:01,620 네, 아무래도 이 정박지가 더는 필요 없겠어요 175 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 아버지가 보트 타실 일은 없을 것 같아요 176 00:11:03,789 --> 00:11:05,958 이번 달까지는 정산됐으니까 177 00:11:06,041 --> 00:11:09,294 손보고 정리하려면 해 매물로 나온다고 소문낼게 178 00:11:09,378 --> 00:11:12,548 전 이런 보트를 어떻게 손보는 건지도 몰라요 179 00:11:12,631 --> 00:11:13,924 그래, 알아서 해 180 00:11:24,476 --> 00:11:25,477 가자, 얘들아 181 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 얘들아, 잠깐만 기다려 사진 찍자, 그래 182 00:11:31,775 --> 00:11:35,320 붙어 얘들, 참 그래, 웃어 183 00:12:05,976 --> 00:12:06,977 고마워 184 00:12:11,356 --> 00:12:14,401 스트라타 테크 산업입니다 어떻게 도와드릴까요? 185 00:12:14,484 --> 00:12:16,403 우리는 매직 아워 클로니클에서 나왔어요 186 00:12:17,237 --> 00:12:18,447 어디? 187 00:12:18,989 --> 00:12:20,157 파인우드 연못 청소에 188 00:12:20,240 --> 00:12:23,619 여기서 익명으로 기부한 것과 관련해서 몇 가지 여쭤볼 게 있어요 189 00:12:23,702 --> 00:12:25,954 여기 누구 만나러 왔니? 190 00:12:26,038 --> 00:12:28,916 마이클 데이비스 씨 계세요? 우리 아빠라고 할 수 있죠 191 00:12:28,999 --> 00:12:31,293 할 수 있는 게 아니라 완전히 우리 아빠예요 192 00:12:31,376 --> 00:12:33,128 힐데 리스코? 193 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 죄송해요, 윌리엄스 씨 제가 처리하겠습니다 194 00:12:36,965 --> 00:12:38,800 매직 아워 클로니클을 안 읽는 게 분명하군요 195 00:12:38,884 --> 00:12:41,428 이 친구들이 그곳 편집국이라는 걸 모르는 걸 보니까요 196 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 누구시죠? 197 00:12:42,596 --> 00:12:46,517 - 그랜트 윌리엄스란다, 이곳 운영자지 - 여기 전체요? 198 00:12:46,600 --> 00:12:49,978 그래, 시간이 좀 있는데 구경 시켜 줄까? 199 00:12:50,062 --> 00:12:51,063 좋아요 200 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 실은 너희 신문에 기삿거리를 제공하려고 201 00:12:53,232 --> 00:12:55,108 내가 연락하려고 했단다 202 00:12:55,192 --> 00:12:58,153 태평양 북서부에서 가장 친환경적인 회사가 203 00:12:58,237 --> 00:13:01,448 되려고 애쓰고 있거든 그래서 너희 신문에서 204 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 우리가 하는 몇 가지 새 계획을 마을에 알려줬으면 해 205 00:13:03,825 --> 00:13:07,287 - 그런 광고성 기사는 안 써요 - 우리 신문 확실해요? 206 00:13:10,666 --> 00:13:12,125 이건 우리 가족 사업체란다 207 00:13:12,209 --> 00:13:14,670 아버지와 할아버지한테서 물려받았지 208 00:13:14,753 --> 00:13:16,964 수 세대에 걸쳐 비행기를 만들어 왔어 209 00:13:18,590 --> 00:13:21,844 - 너희는 간식 안 좋아하지? - 그거 함정 질문이에요? 210 00:13:21,927 --> 00:13:24,555 저기 캐비닛 확인해 봐 맛있는 걸 숨겨 두는 곳이야 211 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 먹을 거다! 212 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 도니, 이거 네 가방에 넣어 213 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 우리가 여기 온 건... 214 00:13:33,564 --> 00:13:38,151 스트라타에서 파인우드 연못 청소에 익명으로 기부한 걸 발견해서죠 215 00:13:39,486 --> 00:13:41,905 - 맞아 - 하지만 연못을 청소한 게 아니라 216 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 - 시멘트로 덮어 버렸죠 - 마을에서 그걸 원했어 217 00:13:45,576 --> 00:13:47,744 그리고 우린 이리 하버가 원하는 대로 해주려는 거고 218 00:13:56,670 --> 00:13:58,088 "3급 특수 허가증" 219 00:14:00,048 --> 00:14:01,884 모두 저런 걸 가지고 있나요? 220 00:14:02,467 --> 00:14:05,888 키 카드? 여기 직원이면 어떤 형태든 가지고 있지 221 00:14:05,971 --> 00:14:08,015 계속 눈에 띄는 남자가 있거든요 222 00:14:08,098 --> 00:14:12,311 연못 청소 때도 봤고 어제도 봤는데 223 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 아주 이상하게 굴더라고요 224 00:14:14,646 --> 00:14:16,857 그래서 그 사람이 어디서 일하는지를 밝히려고 해요 225 00:14:17,357 --> 00:14:18,901 그 남자도 저런 카드를 가지고 있었니? 226 00:14:18,984 --> 00:14:22,237 완전히 똑같지는 않지만, 네 227 00:14:22,863 --> 00:14:23,947 여기 직원일 수도 있어요? 228 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 우리 직원 신분증 사진을 보면 229 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 네가 알아볼지도 모르겠구나 230 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 이상하게는 받아들이지 마세요 231 00:14:29,077 --> 00:14:32,080 왜 제 질문에 다 대답해 주시죠? 232 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 다른 어른들은 안 그러거든요 233 00:14:34,541 --> 00:14:37,252 다들 리치 파이프 기사 얘기를 하는 거 알아 234 00:14:37,336 --> 00:14:41,215 정말 대단했다고 말이야 하지만 난 애완동물 가게에서의 235 00:14:41,298 --> 00:14:45,302 동물의 윤리적 대우를 다룬 기사가 훨씬 더 끌리더구나 236 00:14:45,385 --> 00:14:48,597 그건 아무도 안 읽은 줄 알았어요 조회 수가 4회 정도였거든요 237 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 그 4회가 전부 나였을지도 몰라 238 00:14:51,058 --> 00:14:54,728 하지만 그 기사를 보고 이곳 동물 보호소에 2만 달러 기부했지 239 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 그래요? 240 00:14:58,398 --> 00:15:00,484 빼먹은 게 있을지도 모르겠네 241 00:15:00,567 --> 00:15:01,568 정말요? 242 00:15:02,194 --> 00:15:03,779 초콜릿 코너도 있었어요? 243 00:15:04,571 --> 00:15:08,951 "홈스 카운티 보안관 사무소" 244 00:15:16,834 --> 00:15:19,086 프랭크, 잠깐 볼까? 245 00:15:27,469 --> 00:15:29,471 내가 하려는 말이 마음에 안 들 거야 246 00:15:30,347 --> 00:15:32,724 당신 순찰 구역을 넓혀야겠어 247 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 그래, 좋아 248 00:15:33,892 --> 00:15:36,270 - 알았어 - 그런 태도를 보일 건 없잖아 249 00:15:37,312 --> 00:15:38,647 뭐, 무슨 태도? 250 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 아니, 그냥 알았다는 뜻이었어 251 00:15:42,150 --> 00:15:43,652 그렇게 하겠다고 252 00:15:43,735 --> 00:15:45,529 그래, 미안해 난 그냥... 253 00:15:46,196 --> 00:15:47,990 모르겠어 러더퍼드가 날 지켜보고 있어서 254 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 그 사람은 늘 뭔가 적거든 255 00:15:49,867 --> 00:15:52,035 내가 화장실 갈 때마다 뭘 적는다고 256 00:15:52,119 --> 00:15:54,746 정해둔 점수가 있다면 난 완전 망했어 257 00:15:54,830 --> 00:15:56,540 그리고 커피도 너무 많이 마셔 258 00:15:59,001 --> 00:16:00,627 좋아, 어떻게 도와줄까? 259 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 물어봐 준 것만으로도 충분해 260 00:16:02,838 --> 00:16:05,132 순찰 범위 확대하고 261 00:16:05,799 --> 00:16:10,095 간혹 힐데랑 애들을 좀 감당해 주면 좋겠어 262 00:16:10,179 --> 00:16:14,099 러더퍼드의 배기관에 바나나를 꽂아 줄 수도 있어 263 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 그게 도움이 된다면 264 00:16:15,726 --> 00:16:18,312 나 놀리지 마 정말 부탁할지도 모르니까 265 00:16:21,565 --> 00:16:22,566 커피 그만 마셔 266 00:16:26,695 --> 00:16:28,155 "인사부" 267 00:16:29,489 --> 00:16:31,825 저 남자야? 268 00:16:33,869 --> 00:16:36,496 아니야 저 사람이 마지막이에요? 269 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 그런 것 같구나 270 00:16:39,208 --> 00:16:40,417 확실해요? 271 00:16:41,001 --> 00:16:42,753 하지만 이 남자를 다시 보면 272 00:16:42,836 --> 00:16:44,838 나한테 알려주면 고맙겠구나 273 00:16:48,050 --> 00:16:50,469 - 부모님께 말씀드렸니? - 네 274 00:16:50,552 --> 00:16:51,637 잘했다 275 00:16:51,720 --> 00:16:53,847 도와주셔서 감사해요 윌리엄스 씨 276 00:16:53,931 --> 00:16:57,809 인생의 모든 문제를 풀면 좋겠구나 힐데 리스코 277 00:16:58,769 --> 00:16:59,978 이것부터 시작해서 278 00:17:03,732 --> 00:17:06,026 분명히 연못 치운 일에 감춰진 얘기가 더 있는데 279 00:17:06,108 --> 00:17:07,778 전부 막다른 길이에요 280 00:17:07,861 --> 00:17:09,695 스트라타에서도 아무것도 못 찾았고요 281 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 거기 대표 말로는 마을 뜻에 따라 연못을 덮었다고 하더군요 282 00:17:13,367 --> 00:17:15,577 그쪽에서 거짓말한다고 믿을 만한 근거라도 있니? 283 00:17:15,661 --> 00:17:18,454 아니요 동물 보호소도 확인했어요 284 00:17:18,539 --> 00:17:22,917 그랜트 말처럼, 제 기사가 나간 후 큰 금액이 기부금으로 들어왔대요 285 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 그럴 때도 있는 거야, 힐데 286 00:17:25,878 --> 00:17:29,466 잘못된 사실을 쫓다가 헛발질하게 될 때도 있어 287 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 알아요 288 00:17:31,635 --> 00:17:35,472 키 카드라도 중요한 단서가 될 줄 알았는데 289 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 알고 보니 다 가지고 있더라고요 290 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 게다가... 291 00:17:41,061 --> 00:17:42,688 여기 왜 이렇게 빨개요? 292 00:17:42,771 --> 00:17:46,567 여기는 암실이야 와서 이거 봐 293 00:17:47,568 --> 00:17:51,321 아빠가 고등학교 때 쓰던 사진 장비들이야 294 00:17:51,405 --> 00:17:54,575 실은 이것 때문에 저널리즘에 빠지게 됐지 295 00:17:54,658 --> 00:17:56,952 아빤 사진 찍는 게 정말 좋아 296 00:17:57,035 --> 00:17:58,912 왜 빨간 방이라고 안 불러요? 297 00:17:58,996 --> 00:18:01,790 현상 안 한 필름에 빛이 닿으면 망가지기 때문에 298 00:18:01,874 --> 00:18:05,794 방을 어둡게 해야 하는데 빨간색은 괜찮거든 299 00:18:06,587 --> 00:18:08,714 좋아, 네가 뭘 찍었나 보자 300 00:18:57,930 --> 00:19:01,350 그래, 할아버지 카메라를 제대로 쓰려면 연습이 필요했지? 301 00:19:01,433 --> 00:19:02,768 그래도 나아지고 있어 302 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 그래, 좋아 여기 뭔가 있네 303 00:19:42,474 --> 00:19:43,767 이거 본 적 있어요 304 00:19:47,729 --> 00:19:50,649 그 저택 지하실 문에 있었어요 보세요 305 00:19:51,316 --> 00:19:52,901 여기 인도에도 있고요 306 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 그래, 네 말이 맞아 307 00:20:02,828 --> 00:20:04,997 여기서 제시카가 유일한 친구였는데 308 00:20:05,080 --> 00:20:08,417 이제 걔마저 떠나면 또 완전히 혼자가 돼 309 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 내 인생 진짜 싫어 310 00:20:10,377 --> 00:20:11,378 제발 그런 말 하지 마 311 00:20:11,461 --> 00:20:13,380 넌 지구 반대편에 있는 기분이야 312 00:20:13,463 --> 00:20:15,090 이게 되기는 하겠어? 313 00:20:15,591 --> 00:20:17,885 걱정하지 마, 방법을 찾을 거야 314 00:20:17,968 --> 00:20:21,180 이미 거기 어떤 여자애가 너한테 쪽지 보낸 것도 아는데 315 00:20:21,263 --> 00:20:23,891 다음에는 네 사물함 옆에 나타나는 일이 생기겠지 316 00:20:23,974 --> 00:20:26,268 - 그것도 매일 - 그런 일은 없어 317 00:20:26,351 --> 00:20:27,394 내가 그렇게 안 둬 318 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 네가 유일한 사람... 아니 여자애... 319 00:20:30,898 --> 00:20:32,316 그러니까... 무슨 말인지 알잖아 320 00:20:32,399 --> 00:20:34,276 내가 원하는 인간은 너뿐이야 321 00:20:34,359 --> 00:20:35,861 맙소사, 이선 322 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 이선이 누구야? 323 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 끊으려던 참이에요 324 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 무슨 일이야? 325 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 - 우리 할아버지, 끊어야겠어 - 하지만... 326 00:20:45,204 --> 00:20:47,289 전화 끊으려던 참이었어요 327 00:20:49,666 --> 00:20:52,961 그 남자애랑 사랑에 빠졌구나 목소리에서 표가 나 328 00:20:55,047 --> 00:20:56,256 네, 어쩌면요 329 00:20:56,840 --> 00:20:59,843 그런가 봐요 그게 무슨 뜻인지도 모르겠지만요 330 00:21:02,262 --> 00:21:03,388 어떻게 하셨어요? 331 00:21:04,223 --> 00:21:09,978 할머니 돌아가시고 혼자 남으셨을 때요 332 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 비교할 수 없는 건 알지만... 333 00:21:14,399 --> 00:21:19,112 너희 둘 사이의 거리 공간 말이구나 334 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 - 네 - 그래 335 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 시간이 좀 더 있었으면 했지 336 00:21:22,866 --> 00:21:24,368 그럴 순 없었지만... 337 00:21:25,369 --> 00:21:26,995 그게 내가 원하는 거였단다 338 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 뭐 하시려고요? 339 00:21:32,417 --> 00:21:33,836 온갖 사소한 것들 340 00:21:33,919 --> 00:21:39,383 식탁을 차리고 함께 장을 보러 가며 341 00:21:39,466 --> 00:21:44,054 할머니 잘 때 팔 만지는 거 342 00:21:44,555 --> 00:21:46,974 딱히 로맨틱하진 않지만... 343 00:21:48,600 --> 00:21:50,185 그런 게 그리워 344 00:21:50,811 --> 00:21:54,690 아무리 먼 거리라도 기꺼이 달려가서... 345 00:21:58,569 --> 00:21:59,945 하고 싶은 것들이지 346 00:22:01,822 --> 00:22:05,742 그래서 여기 온 거야 네가 전화하는 걸 들었거든 347 00:22:07,411 --> 00:22:09,121 그리고 네 옆에 앉고 싶었어 348 00:22:11,164 --> 00:22:13,792 - 할아버지가 여기 계셔서 좋아요 - 나도 그래 349 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 뭐가 그렇게 급해? 350 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 학교 가기 전에 셔츠 땀에 젖는 거 싫다고 했잖아 351 00:22:36,773 --> 00:22:37,858 도니, 이거 봐 352 00:22:37,941 --> 00:22:42,571 이 상징에 무슨 뜻이 있을까 봐 계속 봤는데, 없는 곳이 없어 353 00:22:42,654 --> 00:22:45,908 - 마을 인도 절반에 찍혀 있고 - 나도 본 적 있어 354 00:22:46,700 --> 00:22:47,701 무슨 뜻이지? 355 00:22:47,784 --> 00:22:52,372 와트 회사 로고이거나 어떤 가족 문장이 아닐까 해 356 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 좀 더 자세히 봐야겠어 357 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 지하실을 찍은 사진이 여기 어딘가에 더 있어 358 00:23:01,298 --> 00:23:04,301 잠깐, 돌아가 봐 359 00:23:07,846 --> 00:23:08,847 저기 360 00:23:10,974 --> 00:23:11,975 그 남자야 361 00:23:13,435 --> 00:23:15,062 진짜 날 따라다녔네 362 00:23:16,855 --> 00:23:22,236 그러니까 그 문, 이 남자 와트 매니지먼트까지 다 연관되어 있어 363 00:23:22,319 --> 00:23:24,238 스푼은 절대 안 믿을걸 364 00:23:24,321 --> 00:23:26,907 그 지하실에 뭘 숨겼는지 알아내야 해 365 00:23:37,709 --> 00:23:38,961 아버지, 괜찮아요? 366 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 무슨 일이에요? 어디 봐요, 제가 할게요 367 00:23:43,674 --> 00:23:44,675 괜찮아요? 368 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 내가 잡았어요, 괜찮아요 369 00:23:46,426 --> 00:23:48,387 - 왜 그래요? 뭘 떨어뜨렸어요? - 아니 370 00:23:49,263 --> 00:23:51,265 됐어요, 이건 뭐예요? 371 00:23:56,645 --> 00:23:58,146 이 사람들은 누구예요? 372 00:23:59,857 --> 00:24:00,858 누구죠? 373 00:24:01,358 --> 00:24:02,776 알아보시겠어요? 374 00:24:05,070 --> 00:24:06,488 누군지 말씀해 보세요 375 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 괜찮아요, 천천히 하세요 376 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 맷이 일을 시켜요? 377 00:24:12,953 --> 00:24:14,788 내 월급을 감당 못 할걸 378 00:24:15,330 --> 00:24:16,999 제가 듣고 싶은 말이네요 379 00:24:19,001 --> 00:24:20,210 뭔데? 380 00:24:21,003 --> 00:24:22,212 이걸 가지고 계셨어 381 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 누구야? 382 00:24:25,549 --> 00:24:27,634 모르겠어, 모르는 사람들이야 383 00:24:29,511 --> 00:24:31,513 - 이건 주니어랑 닮았어 - 그래? 384 00:24:32,848 --> 00:24:34,099 진짜네, 이건... 385 00:24:34,183 --> 00:24:36,518 - 이건 확실히 주니어야 - 낚시야 386 00:24:37,144 --> 00:24:38,854 낚시하고 있었어 그건 기억나 387 00:24:38,937 --> 00:24:41,398 주니어가 나머지도 알 거야 388 00:24:41,481 --> 00:24:45,152 이분들이 아직 마을에 사시면 함께 모이면 좋겠네요 389 00:24:45,235 --> 00:24:47,613 그렇죠? 점심에 초대하는 거예요 390 00:24:47,696 --> 00:24:49,990 - 그럴까요, 아버지? - 그래, 매티 391 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 아니면 옛 친구분들과 낚시 여행은 어때요? 392 00:24:53,452 --> 00:24:55,913 맷이 보트를 탈 수 있게 고치면요 393 00:24:55,996 --> 00:24:59,541 아주 좋은 생각이야 394 00:24:59,625 --> 00:25:01,043 - 그렇지? - 그래 395 00:25:01,126 --> 00:25:02,669 좋아요, 이제 둘이서 침대 돌려놔요 396 00:25:02,753 --> 00:25:04,254 매티가 그랬어 397 00:25:04,671 --> 00:25:06,089 그래요? 398 00:25:06,173 --> 00:25:09,635 절 버리다니 잘하시네요 고마워요 399 00:25:09,718 --> 00:25:11,428 괜찮아요? 400 00:25:17,142 --> 00:25:18,727 - 맷 - 프랭크 401 00:25:18,810 --> 00:25:19,811 별일 없지? 402 00:25:20,521 --> 00:25:23,232 있잖아 나한테 좀 정신 나간 생각이 있는데 403 00:25:23,315 --> 00:25:26,068 우리 아버지 보트 고치는 거 도와줄래? 404 00:25:26,151 --> 00:25:28,111 우리 어릴 때 놀던 보트 있잖아 405 00:25:28,195 --> 00:25:30,572 그래, 좋지 '엔드리스 서머'가 다시 항해하겠네 406 00:25:30,656 --> 00:25:33,992 좋아, 정박지 관리자랑 얘기하고 다시 연락할게 407 00:25:34,076 --> 00:25:35,577 그래, 나중에 봐 408 00:25:37,120 --> 00:25:38,163 안녕하세요, 프랭크 409 00:25:38,247 --> 00:25:39,998 별일 없죠, 마틴? 410 00:26:05,732 --> 00:26:08,193 "오늘 하루는 어때?" 411 00:26:15,158 --> 00:26:17,578 "학예회 연습하는 거 보느라 꼼짝도 못 하고 있어" 412 00:26:42,853 --> 00:26:44,104 여기는 웬일이야? 413 00:26:44,188 --> 00:26:46,607 여기는 웬일... 학예회 연습? 414 00:26:46,690 --> 00:26:49,693 그래, 미안해 거짓말하는 게 아닌데 415 00:26:50,986 --> 00:26:52,613 이건 나중에 얘기할까? 416 00:26:54,323 --> 00:26:55,449 그래, 그런데... 417 00:26:56,450 --> 00:26:57,659 저 남자 재능은 뭔데? 418 00:26:57,743 --> 00:27:00,746 프랭크, 나 면접 보는 거야 419 00:27:00,829 --> 00:27:01,872 뭐? 420 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 학부모회랑 일도 있고 해서 421 00:27:04,958 --> 00:27:08,837 다른 학군으로 옮길까 생각 중이었어 422 00:27:08,921 --> 00:27:11,298 - 새로 시작하려고 - 미안한데... 423 00:27:11,798 --> 00:27:15,469 이리 하버를 떠날 생각이라고? 어떻게 나한테 한마디 말도 없어? 424 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 있잖아 425 00:27:17,930 --> 00:27:19,097 걱정할 거 없어 426 00:27:19,806 --> 00:27:21,225 엄마는 감옥에 있는 데다가 427 00:27:21,308 --> 00:27:24,811 면접 중에 경찰이 이렇게 심문을 해대는데 428 00:27:24,895 --> 00:27:26,980 그 자리에 내가 될 리가 없지 429 00:27:27,564 --> 00:27:28,649 문제 해결됐네 430 00:27:38,825 --> 00:27:41,537 "방과 후 나머지 휴대폰 사용 금지, 절대 금지" 431 00:27:54,883 --> 00:27:56,510 너 오늘 인기 많다 432 00:27:57,386 --> 00:27:59,054 "이선" 433 00:27:59,137 --> 00:28:01,306 절대 아니야, 난... 434 00:28:02,724 --> 00:28:05,686 내 남자 친구야 샌프란시스코에 사는 애 435 00:28:06,520 --> 00:28:08,313 아직 걔한테 안 가 봤어? 436 00:28:08,397 --> 00:28:09,731 아니, 그런데 그러고 싶어 437 00:28:09,815 --> 00:28:13,151 그냥 여기 다 때려치우고 이선이나 보러 갈까 하는 생각을 해 438 00:28:13,235 --> 00:28:15,112 문제는 운전을 못 해서... 439 00:28:16,905 --> 00:28:18,907 "거기 있어? 계속 음성 사서함으로 넘어가" 440 00:28:18,991 --> 00:28:21,159 항상 이렇게 휴대폰에 불나게 전화해? 441 00:28:21,243 --> 00:28:22,244 뭐? 442 00:28:23,829 --> 00:28:24,830 아니 443 00:28:24,913 --> 00:28:28,333 얘기를 많이 하기는 해 적어도 매일 한 번씩 444 00:28:28,417 --> 00:28:31,128 하지만 걔가 날 통제하려는 건 아니고... 445 00:28:32,546 --> 00:28:33,964 내 절친이거든 446 00:28:34,047 --> 00:28:35,340 멋지다 447 00:28:42,639 --> 00:28:46,602 이선을 집착 강하고 무서운 남친으로 생각할 것 같은데 448 00:28:46,685 --> 00:28:47,686 진짜 그런 애 아니야 449 00:28:47,769 --> 00:28:50,189 이선만큼 착한 애는 없을 거야 그리고 난... 450 00:28:50,272 --> 00:28:51,315 이즈, 아니야 451 00:28:51,398 --> 00:28:53,525 난 걔에 관해 아무 생각도 안 해, 진짜야 452 00:28:53,609 --> 00:28:55,068 좋은 애 같아 453 00:29:00,949 --> 00:29:03,994 언제 이선을 다시 볼지 모르는 게 두려워 454 00:29:06,955 --> 00:29:08,832 미래는 암흑이야 455 00:29:08,916 --> 00:29:12,211 그게 미래의 제일 좋은 점이지 456 00:29:13,420 --> 00:29:15,547 그게 뭐야? 노래 가사라도 돼? 457 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 버지니아 울프 458 00:29:17,841 --> 00:29:20,928 부모님이 이혼하실 때 그녀 작품을 엄청나게 읽었지 459 00:29:21,011 --> 00:29:26,058 미지의 세상 어둠 속에서는 모든 게 가능하다는 뜻인 것 같아 460 00:29:26,141 --> 00:29:28,310 - 마음에 들어 - 나도 그래 461 00:29:36,485 --> 00:29:38,195 이 친구들 기억나 462 00:29:38,278 --> 00:29:39,404 대부분은 463 00:29:40,906 --> 00:29:43,450 어떻게 다 아시는 사이죠? 464 00:29:44,243 --> 00:29:45,869 이렇게 저렇게 465 00:29:45,953 --> 00:29:48,163 여기서 나서 학교를 같이 다닌 사람들도 있고 466 00:29:48,789 --> 00:29:50,165 몇은 공장에서 같이 일했지 467 00:29:51,041 --> 00:29:52,459 작은 마을이잖아 468 00:29:53,794 --> 00:29:58,090 저기 이름을 적어 주실 수 있어요? 469 00:29:58,173 --> 00:29:59,842 그래, 그러지 470 00:30:01,009 --> 00:30:03,428 - 네, 좋아요 - 그래 471 00:30:06,056 --> 00:30:07,099 어떤 분이었죠? 472 00:30:08,433 --> 00:30:10,561 - 누구? - 저희 아버지요 473 00:30:11,603 --> 00:30:14,606 여기 이 친구들 말이야 다들 장난이 심했지 474 00:30:15,148 --> 00:30:17,067 시끌벅적하게 늘 농담이나 해대면서 475 00:30:17,150 --> 00:30:20,070 하지만 자네 아버지는 달랐어 좀 더 내성적이었지 476 00:30:20,153 --> 00:30:22,072 그래서 늘 잘 빠져나갔지만 477 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 어디서 빠져나가요? 478 00:30:24,783 --> 00:30:26,076 장난치고 말이야 479 00:30:26,159 --> 00:30:29,746 자네 아버지 장난처럼 공들인 장난은 본 적이 없어 480 00:30:29,830 --> 00:30:31,707 우리 아버지요? 농담이시겠죠 481 00:30:31,790 --> 00:30:33,959 아니, 정말이야 몇 주에 걸쳐 계획을 세웠지 482 00:30:34,042 --> 00:30:39,214 한번은 야영하는데 곰이 있다고 앨런 필라나를 기가 막히게 설득해서 483 00:30:39,298 --> 00:30:42,885 그 친구가 발가벗은 채 호수로 뛰어든 적도 있었어 484 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 맙소사 485 00:30:44,678 --> 00:30:47,222 다 큰 어른이 그렇게 웃는 건 처음 봤던 것 같아 486 00:30:49,766 --> 00:30:54,771 앨런은 아직 마을에 살 거야 못 본 지는 한참 됐지만 487 00:30:54,855 --> 00:30:56,148 그 얘기를 물어봐 488 00:30:57,482 --> 00:31:01,069 40년이나 지났어도 아직도 자네 아버지한테 화났을걸 489 00:31:06,742 --> 00:31:11,538 좋아, 하지만 진짜야 관심이나 열정을 가진 분야가 없어 490 00:31:12,206 --> 00:31:13,749 그건 못 믿겠어 491 00:31:13,832 --> 00:31:15,042 뭐? 진짜야 492 00:31:15,918 --> 00:31:18,712 좋아, 그러면 넌 관심 있는 게 뭔데? 493 00:31:18,795 --> 00:31:21,173 아니지, 이지 내 말이 그거야 494 00:31:21,256 --> 00:31:24,843 이지라는 사람은 누구야? 어떤 여자가 되고 싶어? 495 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 - 여자? 뭐? - 그래 496 00:31:26,929 --> 00:31:28,138 아니야, 난... 497 00:31:28,931 --> 00:31:29,932 안녕, 이즈 498 00:31:30,933 --> 00:31:34,228 맙소사, 이선 어떻게... 여긴 어떻게 온 거야? 499 00:31:35,395 --> 00:31:39,274 엄밀히 말하면, 우리 엄마가 내려줬고 너희 엄마가 들여보내 주셨지 500 00:31:39,358 --> 00:31:41,568 - 왜 온다고 안 했어? - 그러려고 했지 501 00:31:41,652 --> 00:31:43,695 전화했어, 5번이었나? 502 00:31:43,779 --> 00:31:45,572 문자는 수도 없이 남겼고 503 00:31:45,656 --> 00:31:46,949 놀라게 해주고 싶었어 504 00:31:47,032 --> 00:31:51,119 넌 내가 보고 싶다고 했고 난 네가 보고 싶어서, 이렇게 온 거야 505 00:31:53,914 --> 00:31:56,375 - 안녕 - 안녕 506 00:31:56,458 --> 00:31:59,211 맙소사, 미안해 이선, 여기는 에마야 507 00:31:59,294 --> 00:32:02,047 에마, 여긴 내가 말했던 남자 친구 이선이야 508 00:32:02,130 --> 00:32:03,257 반가워 509 00:32:03,340 --> 00:32:05,509 그래, 여기 한동안 있을 거야? 510 00:32:06,093 --> 00:32:09,888 사실 이게 진짜 깜짝 선물이야 엄마가 스트라타로 복귀하셨어 511 00:32:09,972 --> 00:32:13,183 양육권이다 뭐다 해서 부모님께서 해결할 일이 많지만 512 00:32:13,267 --> 00:32:16,144 난 여기 학교로 완전히 돌아와 513 00:32:16,228 --> 00:32:17,479 - 정말? - 응 514 00:32:17,563 --> 00:32:19,648 그러면 우리 자주 보겠다 515 00:32:20,858 --> 00:32:23,151 난 이만 가야겠어 둘이 재미있게 보내 516 00:32:25,404 --> 00:32:26,446 또 봐, 이선 517 00:32:28,073 --> 00:32:30,242 그래, 그러자 518 00:32:46,508 --> 00:32:47,509 무슨 일이죠? 519 00:32:49,052 --> 00:32:51,138 네, 방해해서 죄송해요 520 00:32:51,221 --> 00:32:54,808 전 맷 리스코라고 해요 앨런 필라나 씨를 찾는데요 521 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 아직 여기 사세요? 522 00:32:56,518 --> 00:32:59,855 아니요, 유감이지만 몇 달 전에 죽었어요 523 00:33:00,814 --> 00:33:03,942 정말 죄송해요 지금 불편하시다면 524 00:33:04,026 --> 00:33:05,569 - 이해해요 - 아니에요, 난... 525 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 - 그이 얘기를 하고 싶군요 - 그러세요? 526 00:33:07,654 --> 00:33:09,031 - 그래요 - 진짜요? 527 00:33:09,114 --> 00:33:10,824 정말요? 좋아요 528 00:33:10,908 --> 00:33:13,410 실은 제가 이 사진에 찍힌 분들을 529 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 찾고 있거든요 아버지 실베스터 리스코 씨 대신요 530 00:33:16,788 --> 00:33:19,166 그래요 실의 자전거 가게 주인이죠? 531 00:33:19,249 --> 00:33:20,250 네, 맞아요 532 00:33:21,502 --> 00:33:25,506 네, 안타깝지만 아버지가 기억을 잃고 계셔서... 533 00:33:26,173 --> 00:33:28,425 네, 그래서 옛 친구분들을 찾아볼까 했죠 534 00:33:28,509 --> 00:33:31,512 집으로 모시면 아버지 기억에 도움이 될까 하고요 535 00:33:31,595 --> 00:33:33,514 아는 분 있어요? 536 00:33:34,181 --> 00:33:36,266 끝에 이 두 사람을 알아보겠네요 537 00:33:36,350 --> 00:33:38,477 - 함께 포커를 쳤죠 - 그랬군요 538 00:33:38,560 --> 00:33:41,855 혹시 당신 아버지가 곰 장난친 얘기 하던가요? 539 00:33:41,939 --> 00:33:43,857 네, 들었어요, 그래요 540 00:33:43,941 --> 00:33:45,567 들어와요 이 사람들 연락처 줄게요 541 00:33:45,651 --> 00:33:47,361 - 네? 잘됐어요, 고마워요 - 그래요 542 00:33:48,779 --> 00:33:50,697 봐, 얘들아 문이 열려 있어 543 00:33:53,867 --> 00:33:54,993 나 이거 마음에 안 들어 544 00:33:55,077 --> 00:33:56,662 "우드러프 저택 주방 직원 전용" 545 00:33:56,745 --> 00:33:57,955 전혀 546 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 저 거대하고 꺼림직한 문을 열고 들어갈 방법을 찾아야 해 547 00:34:02,626 --> 00:34:04,962 그 문을 열 방법은 없어 548 00:34:05,546 --> 00:34:07,005 다른 입구를 찾아야겠어 549 00:34:07,840 --> 00:34:09,174 이 상징을 찾아봐 550 00:34:09,257 --> 00:34:12,177 이걸 발견하면 지하실로 갈 수 있을지도 몰라 551 00:34:26,483 --> 00:34:27,693 얘들아, 이거 봐 552 00:34:29,069 --> 00:34:31,362 그 비밀의 방이 바로 우리 아래인 것 같아 553 00:34:31,446 --> 00:34:33,574 이거면 그 잠긴 문 뒤로 갈 수 있을 거야 554 00:34:36,451 --> 00:34:37,744 절대 안 돼 555 00:34:37,828 --> 00:34:40,496 뭘 그래, 부서질 것도 아닌데 556 00:34:40,581 --> 00:34:43,125 요리 운반용 승강기는 음식을 잔뜩 운반하게 설계된 거야 557 00:34:43,750 --> 00:34:46,962 우리보다 무거운 칠면조도 운반했을 거라고 558 00:34:47,795 --> 00:34:50,257 아무래도 적정선을 정하는 게 좋겠어 559 00:34:50,340 --> 00:34:53,051 모든 걸 함께하지는 않기로 560 00:34:53,135 --> 00:34:54,136 좋아 561 00:34:54,719 --> 00:34:56,346 빈 요리 운반용 승강기를 올려보낼게 562 00:34:56,429 --> 00:34:59,266 너희도 내려와서 봐야 할 게 있으면! 563 00:36:04,248 --> 00:36:07,251 제발 타고 올라와라 564 00:36:08,877 --> 00:36:10,587 - 돌겠네 - 여기 다 끝났어? 565 00:36:10,671 --> 00:36:12,589 - 네, 다 끝났습니다 - 가! 566 00:36:12,673 --> 00:36:15,551 좋아 마지막으로 둘러보고 문 잠가 567 00:36:28,480 --> 00:36:30,732 그 남자 같아 힐데 뒤를 쫓던 남자 568 00:36:30,816 --> 00:36:32,693 - 힐데에게 알려야 해 - 가자 569 00:36:32,776 --> 00:36:33,861 어서 가 570 00:36:36,697 --> 00:36:37,739 아래에서 보자 571 00:36:41,118 --> 00:36:42,619 그 남자가 여기 있어 572 00:36:44,413 --> 00:36:45,414 얘들아, 이거 봐 573 00:36:45,914 --> 00:36:49,459 어떻게 비행기를 통째 여기다 가져다 놨지? 574 00:36:50,043 --> 00:36:52,713 대체 누가 망가진 비행기를 지하실에 둬? 575 00:36:52,796 --> 00:36:55,799 아니야, 얘들아 그 출입증 가진 남자가 위에 있어 576 00:36:55,883 --> 00:36:58,844 - 여기서 나가야 해 - 그러면 빨리 일하자 577 00:37:09,563 --> 00:37:12,357 여보세요 시어 씨랑 통화할 수 있을까요? 578 00:37:16,069 --> 00:37:17,279 그래요? 579 00:37:18,238 --> 00:37:19,948 유감이에요 580 00:37:27,122 --> 00:37:28,999 얘들아 블랙박스를 찾은 것 같아 581 00:37:29,082 --> 00:37:31,376 - 너 색맹이야? - 아니 582 00:37:31,460 --> 00:37:32,669 잠깐, 어쩌면 583 00:37:33,170 --> 00:37:35,047 - 그걸 어떻게 알아? - 그거 검은색 아니거든 584 00:37:35,130 --> 00:37:36,340 블랙박스는 검은색 아니야 585 00:37:36,423 --> 00:37:39,718 조사관들이 추락 지점에서 찾기 쉽게 주황색으로 칠한 거야 586 00:37:39,801 --> 00:37:42,888 '조종실 음성 기록 장치' 혹은 줄여서 CVR이라고 불러 587 00:37:42,971 --> 00:37:45,265 얘들아, 서둘러 588 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 - 누가 와 - 여기서 나가야 해 589 00:37:50,187 --> 00:37:51,605 요리 운반용 승강기, 가자 590 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 어서 가 591 00:38:02,282 --> 00:38:03,283 행운을 빌어 592 00:38:04,243 --> 00:38:05,702 힐데, 숨어야 해 593 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 안녕하세요 케니 렌스 씨와 통화하려고요 594 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 그렇군요 595 00:38:13,961 --> 00:38:14,962 네, 그럼요 596 00:38:15,045 --> 00:38:16,463 아니에요, 정말 유감이에요 597 00:38:32,563 --> 00:38:33,981 우리 가방 598 00:38:46,159 --> 00:38:47,786 몇 살 때... 599 00:38:48,287 --> 00:38:49,496 57살요? 600 00:38:50,163 --> 00:38:51,373 네 601 00:38:58,714 --> 00:39:00,174 여기서 나가야 해 602 00:39:07,014 --> 00:39:08,515 힐데, 서둘러, 어서 타 603 00:39:13,854 --> 00:39:14,855 맷 604 00:39:16,315 --> 00:39:17,524 뭔데? 605 00:39:19,860 --> 00:39:21,153 전부 돌아가셨어 606 00:39:22,154 --> 00:39:23,363 당신 아버지 친구들? 607 00:39:24,615 --> 00:39:25,616 그래 608 00:39:27,242 --> 00:39:28,368 응, 전부 609 00:39:41,465 --> 00:39:42,466 "어린 기자 힐데 리섁의 보도 기사에서" 610 00:39:42,549 --> 00:39:43,383 "영감받음" 611 00:40:50,450 --> 00:40:52,452 자막: 영 슈니클로스