1 00:00:53,720 --> 00:00:54,888 Permisi. 2 00:01:00,477 --> 00:01:02,896 TINGKAT 3 AKSES KHUSUS 3 00:01:03,856 --> 00:01:05,065 Kau bekerja untuk siapa? 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,697 Aku melihatmu di sana, 5 00:01:12,447 --> 00:01:14,366 memimpin pembersihan, jadi aku tahu. 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,120 Dan semua burung mati itu bermunculan di kota? 7 00:01:20,873 --> 00:01:24,710 Menurutku air di kolam itu meracuni burung-burung dan ikan-ikan. 8 00:01:25,711 --> 00:01:28,130 Dan orang-orang seperti kakekku. 9 00:01:28,213 --> 00:01:32,301 Dan aku tidak akan berhenti sampai aku menemukan kebenaran. 10 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Aku tidak takut padamu! 11 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 TINGKAT 3 AKSES KHUSUS 12 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 INI BELUM BERAKHIR SIAPA LAGI? 13 00:02:11,632 --> 00:02:13,967 Tebak apa yang terjadi di pom bensin hari ini. 14 00:02:14,051 --> 00:02:18,180 Aku ingin membeli minum, lalu dia ada tepat di belakangku. 15 00:02:18,263 --> 00:02:20,224 Pria yang mengikutiku. 16 00:02:20,307 --> 00:02:22,059 Tunggu. Seseorang mengikutimu? 17 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Tidak juga, tapi itu pria yang pernah kulihat di kolam. 18 00:02:25,646 --> 00:02:27,356 Aku bertemu dengannya di pom bensin. 19 00:02:27,439 --> 00:02:28,982 Apa dia mengatakan sesuatu padamu? 20 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 Hanya, "Permisi," lalu dia membeli minum. 21 00:02:32,236 --> 00:02:33,862 Oh, tidak. Dia terdengar jahat. 22 00:02:33,946 --> 00:02:36,448 Tapi aku tahu dia mencoba mengintimidasiku. 23 00:02:36,532 --> 00:02:38,325 Karena dia membeli minum? 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,744 - Ayah? - Iz, biarkan dia selesai. 25 00:02:40,827 --> 00:02:43,330 Hilde, kami hanya mencoba memahami apa yang terjadi. 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Dia orangnya. Dia memperingatkanku bahwa dia sedang mengawasiku. 27 00:02:46,750 --> 00:02:48,627 Apa dia mengancammu? 28 00:02:48,710 --> 00:02:50,629 Dia bilang orang itu mengabaikannya. 29 00:02:50,712 --> 00:02:52,381 Itu intimidasi terhadap saksi yang biasa dilakukan. 30 00:02:52,464 --> 00:02:56,510 Pihak yang mempekerjakan orang ini adalah yang menutup kolam. 31 00:02:56,593 --> 00:02:59,638 Ya, baiklah. Bisa kita berhenti sebentar 32 00:02:59,721 --> 00:03:01,932 sampai makan malam siap di atas meja? 33 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 Yang benar saja, Hilde. Kau seperti orang tua pengguna Reddit 34 00:03:04,685 --> 00:03:06,687 - tapi ada di dalam rumahku. - Hei. 35 00:03:06,770 --> 00:03:08,230 - Maksudku... - Perhatikan omonganmu. 36 00:03:09,064 --> 00:03:12,526 Bukankah kau menyenangkan banyak orang karena kau membersihkan kolam? 37 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 Tidak bisakah kau menikmatinya sebentar 38 00:03:15,696 --> 00:03:17,573 sebelum kau menggagaskan ide konspirasi berikutnya? 39 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Tidak. 40 00:03:29,376 --> 00:03:33,088 Karena setiap hari, kesehatan Pop-Pop memburuk, dan tak ada yang membantu. 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,716 Kameraku! 42 00:03:35,799 --> 00:03:38,635 - Tidak apa-apa. - Ayah, aku merusaknya. 43 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 - Aku minta maaf. Aku tak sengaja. - Tidak apa-apa. 44 00:03:42,097 --> 00:03:44,558 - Ayo kita lihat. - Kami tahu kau tak sengaja. 45 00:03:44,641 --> 00:03:46,560 Tidak apa-apa. Hanya butuh lensa baru. 46 00:03:46,643 --> 00:03:49,146 Beri ayah waktu beberapa hari. Ayah akan memikirkan sesuatu. 47 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 Beberapa hari? Itu terlalu lama. 48 00:03:52,024 --> 00:03:53,233 Ini. 49 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 Coba lihat itu. 50 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Lihat itu. Terima kasih, Pop. 51 00:03:58,697 --> 00:04:00,073 Terima kasih, Pop-Pop. 52 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Hei, bagaimana menurutmu? 53 00:04:02,242 --> 00:04:03,827 Di mana layarnya? 54 00:04:03,911 --> 00:04:04,953 - Tidak, itu... - Tidak. 55 00:04:05,037 --> 00:04:07,789 Kamera ini tak punya layar, Sayang. Ini kamera spesial. 56 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 Ini adalah kamera film, 57 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 dan kau harus mencetak filmnya setelah kau mengambil fotonya. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 Dulu, kau memotret dengan ini 59 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 dan setelah habis satu gulungan, 60 00:04:15,631 --> 00:04:18,591 kau bawa filmnya ke tukang foto, dan mereka akan mencetaknya. 61 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 Ya, lalu beberapa minggu kemudian, kau mengambilnya. 62 00:04:21,678 --> 00:04:24,515 Kau akan sangat senang saat akan mengambil foto itu. 63 00:04:24,598 --> 00:04:26,558 Ya, kau melewatkan waktu begitu lama, 64 00:04:26,642 --> 00:04:29,603 sampai-sampai kau tak ingat kenapa kau mengambil foto itu. 65 00:04:29,686 --> 00:04:32,314 Jangan khawatir. Akan ayah tunjukkan cara mencetaknya. 66 00:04:33,190 --> 00:04:34,525 Mengerti? Ini akan menyenangkan. 67 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Apa yang kalian bicarakan? 68 00:04:41,281 --> 00:04:43,784 Tidak, maaf, dia tak pernah menyebutkan itu. 69 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 Tidak, tentu saja. Tidak apa-apa. Tidak, aku akan senang ke sana. Tentu. 70 00:04:50,165 --> 00:04:52,709 Ya, baiklah. Akan kulakukan. Terima kasih. 71 00:04:52,793 --> 00:04:53,794 Terima kasih. 72 00:04:55,087 --> 00:04:56,088 Siapa itu? 73 00:04:56,797 --> 00:04:59,466 Itu kepala pelabuhan. 74 00:05:00,342 --> 00:05:03,762 Ya, ternyata ayahku masih menyewakan tempat perahu di marina. 75 00:05:04,263 --> 00:05:06,181 Aku akan ke sana untuk mencari tahu. 76 00:05:07,850 --> 00:05:12,187 Dia tampak membaik saat makan malam. 77 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Bukankah begitu? 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Ya. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,194 Ya, dia baik-baik saja. 80 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 Apa? 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 Dengar, ini... 82 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 tidak sebaiknya dikatakan, tapi aku... 83 00:05:28,579 --> 00:05:34,418 Aku tak yakin Syl berpikir jernih akan membantu kita. 84 00:05:35,419 --> 00:05:37,254 Dengan Hilde, maksudku. 85 00:05:38,505 --> 00:05:40,757 Apa? Kau pikir itu memberinya harapan palsu? 86 00:05:41,258 --> 00:05:46,013 Ya. Maksudku, dia berpikir bahwa jika dia bisa memecahkan misteri keracunan ini, 87 00:05:46,096 --> 00:05:51,059 dia bisa menemukan pengobatan untuknya yang akan membalikkan keadaan. 88 00:05:52,102 --> 00:05:55,772 Ya, tapi apa kau ingin menjadi orang yang mengatakan kepadanya bahwa itu mustahil? 89 00:05:56,398 --> 00:05:59,443 Tidak. Kau mau? 90 00:06:00,110 --> 00:06:02,196 Tidak. 91 00:06:02,279 --> 00:06:03,572 Dengar, aku ingin dia... 92 00:06:04,865 --> 00:06:09,578 percaya bahwa Syl akan hidup selamanya. 93 00:06:11,079 --> 00:06:12,289 Dan kita semua. 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,087 Sayang. 95 00:06:21,798 --> 00:06:24,718 SEKOLAH ERIE HARBOR 96 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 Hei. Kemarilah sebentar. 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,146 Aku ingin membeli hadiah untuk pacarku, tapi dia sangat pemilih. 98 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 Kau pandai berpakaian. Apa yang harus aku beli? 99 00:06:38,899 --> 00:06:42,027 Aksesori selalu menjadi awal yang bagus. 100 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 Dan ikat rambut kebesaran sedang tren sekarang. 101 00:06:45,697 --> 00:06:47,783 Banyak anak perempuan memakainya. 102 00:06:47,866 --> 00:06:50,285 Mungkin belikan yang berwarna pastel untuk musim semi? 103 00:06:50,369 --> 00:06:53,622 Ya. Terserah. 104 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 Apa itu tadi? 105 00:06:55,666 --> 00:06:56,917 Bukan apa-apa. Ada apa? 106 00:06:57,417 --> 00:07:00,128 Apa kalian melihat siaran pers yang dilakukan oleh pihak kota? 107 00:07:01,296 --> 00:07:04,466 Mereka mengatakan uji lab mengonfirmasi ganggang biru-hijau di air kolam. 108 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Bagus. Jadi, itu berarti Walter akan baik-baik saja, 'kan? 109 00:07:07,386 --> 00:07:08,929 Untunglah. Aku suka burung itu. 110 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 Jadi, kita akan menerima begitu saja isi siaran pers, 111 00:07:11,849 --> 00:07:13,058 tanpa pertanyaan? 112 00:07:13,141 --> 00:07:16,436 Ya, mungkin Walter akan sembuh, tapi bagaimana dengan kakekku? 113 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 Kita harus mencari tahu siapa yang menutup kolam itu. 114 00:07:19,606 --> 00:07:21,984 Lalu kita bisa tahu kenapa mereka melakukannya. 115 00:07:26,947 --> 00:07:28,991 Jadi, siapa yang membayar pembersihan? 116 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 AREA DITUTUP PUBLIK DILARANG MASUK 117 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 Ada banyak peralatan di sana. Itu pasti mahal. 118 00:07:32,286 --> 00:07:34,037 Pihak kota mengatakan ada donor anonim. 119 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Orang kaya bertopeng, seperti Batman. 120 00:07:36,331 --> 00:07:39,126 - Mereka tidak ingin ketahuan. - Tepat. 121 00:07:39,209 --> 00:07:41,044 Jadi apa langkah kita selanjutnya? 122 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 Ikuti uangnya. Kau selalu dapat mengikuti uangnya. 123 00:07:43,755 --> 00:07:46,258 Kota mungkin menyembunyikan dari mana uang itu berasal, 124 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 tapi kita masih bisa menuju ke sumbernya. 125 00:07:48,427 --> 00:07:51,555 Orang yang membayar perusahaan konstruksi pasti si donor anonim 126 00:07:51,638 --> 00:07:53,098 Kita hanya perlu menemukan seseorang yang mau bicara. 127 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 ERIE HARBOR CONCRETE CO. KESELAMATAN ANDA PENTING 128 00:07:54,975 --> 00:07:56,101 Terima kasih banyak. 129 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 - Aku menemukannya. - Akhirnya. 130 00:08:02,274 --> 00:08:06,528 Kebanyakan orang dibayar langsung oleh kota, kecuali kontraktor ini. 131 00:08:06,612 --> 00:08:10,282 Mereka bilang mereka dibayar perusahaan bernama Strata Tech Industries. 132 00:08:10,365 --> 00:08:13,118 - Tidak mungkin. Ayahku bekerja di sana. - Benarkah? 133 00:08:13,202 --> 00:08:14,828 Dia baru saja bekerja di sana. 134 00:08:14,912 --> 00:08:17,748 - Bisa bawa kami ke kantornya? - Tentu. 135 00:08:28,050 --> 00:08:30,761 DI SINI TIDAK SAMA TANPAMU. 136 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 Hei, Nona. 137 00:08:40,020 --> 00:08:41,063 Butuh tumpangan pulang? 138 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 Emma. 139 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 Aku sedang didetensi. 140 00:08:45,859 --> 00:08:47,319 Itu menyebalkan. 141 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 Tapi, kau bisa bolos. 142 00:08:50,030 --> 00:08:51,907 Dan berisiko mendapat detensi tambahan? 143 00:08:52,449 --> 00:08:55,327 Seandainya aku bisa, tapi aku sedang dalam banyak masalah. 144 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 Benar. 145 00:08:57,120 --> 00:09:00,332 Kau baik-baik saja? Aku merasa prihatin denganmu dan Jessica. 146 00:09:01,124 --> 00:09:04,378 Aku sangat merindukannya. Dia adalah hal terkeren dari tempat ini. 147 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 Aku berdiri di sini. 148 00:09:13,720 --> 00:09:15,389 - Sampai jumpa nanti. - Ya. 149 00:09:18,642 --> 00:09:20,269 Hei, Kepala Sekolah Collins. 150 00:09:20,352 --> 00:09:22,479 - Boleh aku bicara sebentar? - Ya, tentu. 151 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 Aku ada di video melempar telur itu. 152 00:09:25,983 --> 00:09:28,527 Maksudku, aku tidak masuk kamera, 153 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 tapi aku ada di sana. 154 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 Aku melihat hukuman yang diterima Izzy dan Jessica dan aku... 155 00:09:33,740 --> 00:09:35,993 Aku merasa bersalah atas hal itu. 156 00:09:36,577 --> 00:09:40,289 Aku menghargai kau memutuskan untuk bertanggung jawab. 157 00:09:40,372 --> 00:09:41,957 Itu tindakan yang tepat. 158 00:09:42,040 --> 00:09:45,377 Tapi aku juga sedikit penasaran kenapa kau baru bilang sekarang. 159 00:09:46,378 --> 00:09:49,089 Aku tidak ingin menghukummu karena melakukan tindakan yang benar, 160 00:09:49,173 --> 00:09:52,092 tapi aku juga tak ingin memberikan teladan yang buruk. 161 00:09:52,176 --> 00:09:54,678 Ya. Kau tidak boleh melakukan itu. 162 00:09:54,761 --> 00:09:58,557 Bukannya ingin menambahkan, tapi kau terlambat lagi pagi ini. 163 00:09:58,640 --> 00:10:00,100 Kelima kalinya. 164 00:10:00,184 --> 00:10:02,686 Ya, aku sulit bangun pagi. 165 00:10:02,769 --> 00:10:05,230 Detensi minggu ini. Sama seperti Izzy. 166 00:10:13,447 --> 00:10:16,033 - Kenapa kau melakukan itu? - Solidaritas. 167 00:10:27,002 --> 00:10:29,463 Ingin memperpanjang tempat perahu untuk satu tahun lagi? 168 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 Yang ini. 169 00:10:41,517 --> 00:10:43,352 Ayo, Matty. Cepat. 170 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 Ikan-ikannya makan umpan. 171 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Jangkar diangkat. 172 00:10:58,825 --> 00:11:01,620 Sepertinya kami tak butuh tempat perahu ini lagi. 173 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 Hari-hari berperahu ayahku sudah berakhir. 174 00:11:03,789 --> 00:11:05,958 Tempat ini sudah dibayar sampai akhir bulan. 175 00:11:06,041 --> 00:11:09,294 Jika kau mau membersihkannya, akan kuumumkan bahwa kau ingin menjualnya. 176 00:11:09,378 --> 00:11:12,548 Aku bahkan tidak tahu cara merenovasi sesuatu seperti itu. 177 00:11:12,631 --> 00:11:13,924 Terserah kau saja. 178 00:11:24,476 --> 00:11:25,477 Ayo, teman-teman. 179 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Teman-teman, tunggu. Tahan. Ayah ingin mengambil foto. Baiklah. 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,320 Berdekatanlah. Baiklah, tersenyumlah. 181 00:12:05,976 --> 00:12:06,977 Terima kasih. 182 00:12:11,356 --> 00:12:14,401 Selamat datang di Strata Tech Industries. Ada yang bisa aku bantu? 183 00:12:14,484 --> 00:12:16,403 Kami dari The Magic Hour Chronicle. 184 00:12:17,237 --> 00:12:18,447 Apa itu? 185 00:12:18,989 --> 00:12:20,157 Kami punya pertanyaan 186 00:12:20,240 --> 00:12:23,619 tentang donasi anonim Strata untuk pembersihan kolam Pinewood. 187 00:12:23,702 --> 00:12:25,954 Apa ada seseorang yang ingin kau temui? 188 00:12:26,038 --> 00:12:28,916 Apa Michael Davis ada? Dia semacam ayahku. 189 00:12:28,999 --> 00:12:31,293 Bukan semacam. Dia ayahku sungguhan. 190 00:12:31,376 --> 00:12:33,128 Hilde Lisko? 191 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 Maafkan aku, Tuan Williams. Aku sedang menangani ini. 192 00:12:36,965 --> 00:12:38,800 Jelas kau tak membaca The Magic Hour Chronicle, 193 00:12:38,884 --> 00:12:41,428 atau kau akan tahu kau sedang berbicara dengan dewan editorial. 194 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 Dan kau? 195 00:12:42,596 --> 00:12:46,517 - Grant Williams. Pemilik tempat ini. - Seluruh tempat ini? 196 00:12:46,600 --> 00:12:49,978 Ya. Aku punya waktu beberapa menit. Kau ingin tur? 197 00:12:50,062 --> 00:12:51,063 Tentu. 198 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 Aku sebenarnya ingin menghubungimu 199 00:12:53,232 --> 00:12:55,108 untuk mengajukan ide artikel ke koranmu. 200 00:12:55,192 --> 00:12:58,153 Kami sedang berusaha menjadi salah satu perusahaan terhijau 201 00:12:58,237 --> 00:13:01,448 di Pacific Northwest, dan kupikir kau mungkin bisa memberi tahu kota 202 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 tentang beberapa inisiatif baru kami. 203 00:13:03,825 --> 00:13:07,287 - Kami tak menulis artikel pujian. - Kau yakin maksudmu koran kami? 204 00:13:10,666 --> 00:13:12,125 Ini bisnis keluargaku. 205 00:13:12,209 --> 00:13:14,670 Aku mewarisinya dari ayah dan kakekku. 206 00:13:14,753 --> 00:13:16,964 Mereka merakit pesawat selama beberapa generasi. 207 00:13:18,590 --> 00:13:21,844 - Kalian tidak suka makanan ringan, 'kan? - Apa itu pertanyaan jebakan? 208 00:13:21,927 --> 00:13:24,555 Periksa lemari itu. Tempat persembunyian rahasiaku. 209 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 Camilan! 210 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Donny, taruh ini di tasmu. 211 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 Alasan kami ke sini... 212 00:13:33,564 --> 00:13:38,151 Kami menemukan bahwa Strata menyumbang secara anonim untuk pembersihan kolam. 213 00:13:39,486 --> 00:13:41,905 - Benar. - Tapi mereka tidak membersihkan kolam. 214 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 - Mereka mengaspal kolamnya. - Itu yang ingin dilakukan kota. 215 00:13:45,576 --> 00:13:47,744 Dan kami ingin mendukung Erie Harbor. 216 00:13:56,670 --> 00:13:58,088 TINGKAT 3 AKSES KHUSUS 217 00:14:00,048 --> 00:14:01,884 Apa setiap orang punya itu? 218 00:14:02,467 --> 00:14:05,888 Kartu kunci? Semua karyawan kami punya beberapa versi. 219 00:14:05,971 --> 00:14:08,015 Aku terus bertemu dengan seseorang. 220 00:14:08,098 --> 00:14:12,311 Aku melihatnya di pemebersihan kolam, lalu aku melihatnya lagi kemarin. 221 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 Dan dia bertingkah sangat aneh, 222 00:14:14,646 --> 00:14:16,857 jadi aku sedang mencari tahu untuk siapa dia bekerja. 223 00:14:17,357 --> 00:14:18,901 Dan dia punya kartu seperti itu? 224 00:14:18,984 --> 00:14:22,237 Tidak persis seperti itu, tapi ya. 225 00:14:22,863 --> 00:14:23,947 Apa mungkin dia bekerja di sini? 226 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 Kau dapat melihat-lihat foto ID karyawan kami. 227 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 Mungkin kau akan mengenalinya. 228 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Jangan salah sangka, 229 00:14:29,077 --> 00:14:32,080 tapi kenapa kau menjawab pertanyaanku? 230 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 Orang dewasa biasanya tidak melakukan itu. 231 00:14:34,541 --> 00:14:37,252 Aku tahu semua orang berbicara tentang kisah Richie Fife 232 00:14:37,336 --> 00:14:41,215 dan betapa hebatnya itu, tapi aku pikir tulisan yang kau buat 233 00:14:41,298 --> 00:14:45,302 tentang perlakuan tak etis terhadap hewan di toko hewan peliharaan sangat menarik. 234 00:14:45,385 --> 00:14:48,597 Aku pikir tak ada yang membaca itu. Artikel itu hanya mendapat empat klik. 235 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 Ya, keempat klik itu mungkin aku, 236 00:14:51,058 --> 00:14:54,728 tapi aku menyumbangkan 20.000 dolar ke penampungan hewan Erie Harbor. 237 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 Benarkah? 238 00:14:58,398 --> 00:15:00,484 Mungkin kalian melewatkan sedikit. 239 00:15:00,567 --> 00:15:01,568 Benarkah? 240 00:15:02,194 --> 00:15:03,779 Ada bagian cokelat? 241 00:15:04,571 --> 00:15:08,951 HOLMES COUNTY DEPARTEMEN SHERIFF 242 00:15:16,834 --> 00:15:19,086 Hei, Frank. Bisa bicara sebentar? 243 00:15:27,469 --> 00:15:29,471 Kau tak akan menyukai apa yang akan kukatakan, 244 00:15:30,347 --> 00:15:32,724 tapi aku harus memperluas wilayah patrolimu. 245 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Ya, baiklah. 246 00:15:33,892 --> 00:15:36,270 - Mengerti. - Jangan bersikap seperti itu. 247 00:15:37,312 --> 00:15:38,647 Sikap apa? 248 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Tidak, aku hanya berkata, "Dimengerti." 249 00:15:42,150 --> 00:15:43,652 "Aku akan mengerjakannya." 250 00:15:43,735 --> 00:15:45,529 Baiklah, aku minta maaf. Aku hanya... 251 00:15:46,196 --> 00:15:47,990 Entahlah. Rutherford mengacaukanku. 252 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 Pria itu selalu mencatat, 253 00:15:49,867 --> 00:15:52,035 menulis setiap kali aku pergi ke kamar mandi. 254 00:15:52,119 --> 00:15:54,746 Seolah-olah aku sudah melewati batas angka normal. 255 00:15:54,830 --> 00:15:56,540 Kau memang banyak minum kopi. 256 00:15:59,001 --> 00:16:00,627 Jadi, ada yang bisa kubantu? 257 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 Menanyakan itu saja sudah cukup. 258 00:16:02,838 --> 00:16:05,132 Lakukan saja patroli ekstra. 259 00:16:05,799 --> 00:16:10,095 Dan mungkin ganggu Hilde dan rekan-rekannya? 260 00:16:10,179 --> 00:16:14,099 Aku juga bisa memasukkan pisang ke pipa knalpot Rutherford, 261 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 jika itu bisa membantu. 262 00:16:15,726 --> 00:16:18,312 Jangan bermain-main. Aku mungkin akan setuju. 263 00:16:21,565 --> 00:16:22,566 Hati-hati. 264 00:16:26,695 --> 00:16:28,155 SUMBER DAYA MANUSIA 265 00:16:29,489 --> 00:16:31,825 Apa itu dia? 266 00:16:33,869 --> 00:16:36,496 Tidak. Apa itu yang terakhir? 267 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Sepertinya begitu. 268 00:16:39,208 --> 00:16:40,417 Apa kau yakin? 269 00:16:41,001 --> 00:16:42,753 Tapi jika kau melihat pria ini lagi, 270 00:16:42,836 --> 00:16:44,838 aku akan menghargainya jika kau memberitahuku. 271 00:16:48,050 --> 00:16:50,469 - Kau memberi tahu orang tuamu? - Mereka tahu. 272 00:16:50,552 --> 00:16:51,637 Bagus. 273 00:16:51,720 --> 00:16:53,847 Terima kasih atas bantuanmu, Tn. Williams. 274 00:16:53,931 --> 00:16:57,809 Kuharap kau memecahkan semua misteri kehidupan, Hilde Lisko. 275 00:16:58,769 --> 00:16:59,978 Dimulai dengan yang ini. 276 00:17:03,732 --> 00:17:06,026 Aku tahu masih banyak cerita tentang pembersihan kolam, 277 00:17:06,108 --> 00:17:07,778 tapi setiap petunjuk menuju jalan buntu. 278 00:17:07,861 --> 00:17:09,695 Strata tidak menghasilkan apa-apa, 279 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 dan direkturnya mengatakan perbaikan itu adalah keputusan kota. 280 00:17:13,367 --> 00:17:15,577 Apa ada alasan kau mengira mereka berbohong? 281 00:17:15,661 --> 00:17:18,454 Tidak. Aku bahkan memeriksa tempat penyelamatan hewan peliharaan, 282 00:17:18,539 --> 00:17:22,917 dan ada sumbangan besar yang diberikan setelah artikelku, seperti kata Grant. 283 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 Itulah yang terjadi, Hilde. 284 00:17:25,878 --> 00:17:29,466 Terkadang kau mengikuti detail yang salah, dan itu membawamu ke jalan memutar. 285 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Aku tahu. 286 00:17:31,635 --> 00:17:35,472 Aku bahkan berpikir kartu kunci itu akan menjadi petunjuk besar, 287 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 tapi ternyata setiap orang punya. 288 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 Dan... 289 00:17:41,061 --> 00:17:42,688 Kenapa di sini merah sekali? 290 00:17:42,771 --> 00:17:46,567 Ini namanya kamar gelap. Ayo. Lihat ini. 291 00:17:47,568 --> 00:17:51,321 Semua peralatan fotografi lama ayah saat ayah SMA. 292 00:17:51,405 --> 00:17:54,575 Inilah alasan sebenarnya ayah jatuh cinta pada jurnalisme. 293 00:17:54,658 --> 00:17:56,952 Ayah suka... memotret. 294 00:17:57,035 --> 00:17:58,912 Kenapa tidak disebut kamar merah? 295 00:17:58,996 --> 00:18:01,790 Karena cahaya merusak film sebelum dicetak, 296 00:18:01,874 --> 00:18:05,794 jadi, ruangannya harus gelap, dan lampu merah ini tidak memengaruhinya. 297 00:18:06,587 --> 00:18:08,714 Baiklah, ayo. Kita lihat apa yang kau punya. 298 00:18:57,930 --> 00:19:01,350 Ya, butuh latihan untuk memahami kamera Pop-Pop. 299 00:19:01,433 --> 00:19:02,768 Kau semakin lihai. 300 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 Baiklah, ya. Ini bagus. 301 00:19:42,474 --> 00:19:43,767 Aku pernah melihat ini sebelumnya. 302 00:19:47,729 --> 00:19:50,649 Itu ada di pintu ruang bawah tanah di wastu. Lihat. 303 00:19:51,316 --> 00:19:52,901 Dan di trotoar ini. 304 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Ya? Kau benar. 305 00:20:02,828 --> 00:20:04,997 Jessica satu-satunya temanku di sini. 306 00:20:05,080 --> 00:20:08,417 Dan sekarang dia pergi, dan aku akan sendirian lagi. 307 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 Aku benci hidupku. 308 00:20:10,377 --> 00:20:11,378 Tolong jangan katakan itu. 309 00:20:11,461 --> 00:20:13,380 Rasanya seolah-olah kau berjuta-juta kilometer jauhnya. 310 00:20:13,463 --> 00:20:15,090 Bagaimana hubungan ini akan berhasil? 311 00:20:15,591 --> 00:20:17,885 Jangan khawatir. Kita akan mencari tahu. 312 00:20:17,968 --> 00:20:21,180 Aku yakin sudah ada perempuan yang mengirim pesan ke DM-mu, 313 00:20:21,263 --> 00:20:23,891 dan selanjutnya, dia tiba-tiba ada dekat lokermu 314 00:20:23,974 --> 00:20:26,268 - setiap hari. - Baik, itu tidak akan terjadi. 315 00:20:26,351 --> 00:20:27,394 Aku tak akan membiarkannya. 316 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 Kaulah satu-satunya orang... Maksudku, perempuan... 317 00:20:30,898 --> 00:20:32,316 Maksudku... Kau tahu apa yang kumaksud. 318 00:20:32,399 --> 00:20:34,276 Kaulah satu-satunya manusia yang kuinginkan. 319 00:20:34,359 --> 00:20:35,861 Astaga, Ethan. 320 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Siapa Ethan? 321 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Kami baru saja akan selesai. 322 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Apa yang terjadi? 323 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 - Kakekku. Aku harus pergi. - Tapi... 324 00:20:45,204 --> 00:20:47,289 Kami baru saja akan selesai. 325 00:20:49,666 --> 00:20:52,961 Kau jatuh cinta dengan anak itu. Aku bisa mendengarnya dari suaramu. 326 00:20:55,047 --> 00:20:56,256 Ya, mungkin. 327 00:20:56,840 --> 00:20:59,843 Kurasa. Aku bahkan tidak tahu apa artinya. 328 00:21:02,262 --> 00:21:03,388 Apa yang Pop-Pop lakukan? 329 00:21:04,223 --> 00:21:09,978 Setelah Nenek meninggal dan Pop-Pop sendirian? 330 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Maksudku, aku tahu itu tidak sama, tapi... 331 00:21:14,399 --> 00:21:19,112 Maksudmu, jarak antara kalian. 332 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 - Ya. - Ya. 333 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 Aku berharap punya lebih banyak waktu. 334 00:21:22,866 --> 00:21:24,368 Aku tidak bisa memilikinya, tapi... 335 00:21:25,369 --> 00:21:26,995 itulah yang aku inginkan. 336 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 Untuk melakukan apa? 337 00:21:32,417 --> 00:21:33,836 Semua hal kecil, 338 00:21:33,919 --> 00:21:39,383 seperti menata meja, atau pergi ke toko bersama-sama, 339 00:21:39,466 --> 00:21:44,054 atau menyentuh lengannya saat dia tidur. 340 00:21:44,555 --> 00:21:46,974 Itu tak romantis, tapi... 341 00:21:48,600 --> 00:21:50,185 ...itulah hal-hal yang kurindukan, 342 00:21:50,811 --> 00:21:54,690 hal-hal yang membuatku rela menempuh jarak sejauh apa pun... 343 00:21:58,569 --> 00:21:59,945 agar bisa kembali. 344 00:22:01,822 --> 00:22:05,742 Itu sebabnya aku ke sini, karena kudengar kau bicara di telepon. 345 00:22:07,411 --> 00:22:09,121 Aku ingin duduk di sebelahmu. 346 00:22:11,164 --> 00:22:13,792 - Aku senang Pop-Pop ada di sini. - Aku juga. 347 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 Ada hal mendesak apa? 348 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Kau tahu aku tak suka berkeringat sebelum bersekolah. 349 00:22:36,773 --> 00:22:37,858 Donny, lihat. 350 00:22:37,941 --> 00:22:42,571 Aku melihat simbol ini seolah-olah ada artinya, tapi ini ada di mana-mana. 351 00:22:42,654 --> 00:22:45,908 - Ini ada di banyak trotoar di kota. - Aku pernah melihat ini. 352 00:22:46,700 --> 00:22:47,701 Apa artinya? 353 00:22:47,784 --> 00:22:52,372 Itu mungkin logo perusahaan Wott atau lambang keluarga atau semacamnya. 354 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 Aku perlu melihat lebih dekat. 355 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 Ada lebih banyak foto di ruang bawah tanah di sini. 356 00:23:01,298 --> 00:23:04,301 Tunggu. Kembali. 357 00:23:07,846 --> 00:23:08,847 Itu. 358 00:23:10,974 --> 00:23:11,975 Itu dia. 359 00:23:13,435 --> 00:23:15,062 Dia benar-benar mengikutiku. 360 00:23:16,855 --> 00:23:22,236 Jadi, pintunya, orang ini, Wott Management, semuanya terhubung. 361 00:23:22,319 --> 00:23:24,238 Spoon tidak akan percaya ini. 362 00:23:24,321 --> 00:23:26,907 Kita harus mencari tahu apa yang disembunyikan di ruang bawah tanah itu. 363 00:23:37,709 --> 00:23:38,961 Ayah baik-baik saja? 364 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 Apa yang terjadi? Biar kubantu. 365 00:23:43,674 --> 00:23:44,675 Ayah baik-baik saja? 366 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 Biar kubantu. 367 00:23:46,426 --> 00:23:48,387 - Ada apa? Ayah menjatuhkan sesuatu? - Tidak. 368 00:23:49,263 --> 00:23:51,265 Begitu. Hei, apa ini? 369 00:23:56,645 --> 00:23:58,146 Siapa orang-orang ini? 370 00:23:59,857 --> 00:24:00,858 Siapa ini? 371 00:24:01,358 --> 00:24:02,776 Ayah mengenali orang-orang ini? 372 00:24:05,070 --> 00:24:06,488 Ayah bisa memberitahuku siapa mereka? 373 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 Tidak apa-apa. Pelan-pelan saja. 374 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 Apa dia menyuruhmu bekerja, Syl? 375 00:24:12,953 --> 00:24:14,788 Dia tidak mampu membayarku. 376 00:24:15,330 --> 00:24:16,999 Itulah yang ingin aku dengar. 377 00:24:19,001 --> 00:24:20,210 Apa yang sedang kau lakukan? 378 00:24:21,003 --> 00:24:22,212 Aku menemukan dia memegang ini. 379 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 Siapa orang-orang ini? 380 00:24:25,549 --> 00:24:27,634 Aku tidak tahu, aku tidak mengenali satu pun dari mereka. 381 00:24:29,511 --> 00:24:31,513 - Orang ini terlihat seperti Junior. - Ya? 382 00:24:32,848 --> 00:24:34,099 Kau benar. Itu... 383 00:24:34,183 --> 00:24:36,518 - Itu jelas Junior. - Memancing. 384 00:24:37,144 --> 00:24:38,854 Kami sedang memancing. Itu aku tahu. 385 00:24:38,937 --> 00:24:41,398 Aku yakin Junior tahu siapa mereka. 386 00:24:41,481 --> 00:24:45,152 Jika orang-orang ini masih ada di kota, kita harus mengumpulkan mereka. 387 00:24:45,235 --> 00:24:47,613 Kita bisa mengundang mereka untuk makan siang. 388 00:24:47,696 --> 00:24:49,990 - Pop-Pop suka itu? - Tentu, Matty. 389 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 Ya, atau mungkin memancing bersama teman-teman lamamu? 390 00:24:53,452 --> 00:24:55,913 Begitu Matt menjalankan lagi perahunya. 391 00:24:55,996 --> 00:24:59,541 Itu ide yang bagus. 392 00:24:59,625 --> 00:25:01,043 - Benar, 'kan? - Ya. 393 00:25:01,126 --> 00:25:02,669 Baik, kembalikan tempat tidurnya. 394 00:25:02,753 --> 00:25:04,254 Matty yang melakukan itu. 395 00:25:04,671 --> 00:25:06,089 Benarkah? 396 00:25:06,173 --> 00:25:09,635 Bagus. Salahkan saja aku. Terima kasih. 397 00:25:09,718 --> 00:25:11,428 Ayah baik-baik saja? 398 00:25:17,142 --> 00:25:18,727 - Hei. - Hei, Frank. 399 00:25:18,810 --> 00:25:19,811 Hei, bagaimana kabarmu? 400 00:25:20,521 --> 00:25:23,232 Dengar, aku... Aku punya ide gila. 401 00:25:23,315 --> 00:25:26,068 Kau tertarik membantuku memperbaiki perahu ayahku? 402 00:25:26,151 --> 00:25:28,111 Yang suka kita naiki saat masih anak-anak? 403 00:25:28,195 --> 00:25:30,572 Ya, tentu saja. Endless Summer berjalan lagi. 404 00:25:30,656 --> 00:25:33,992 Baiklah. Biar aku bicara dengan marina, lalu kutelepon kau lagi. 405 00:25:34,076 --> 00:25:35,577 Baiklah. Sampai jumpa nanti. 406 00:25:37,120 --> 00:25:38,163 Hei, Frank. 407 00:25:38,247 --> 00:25:39,998 Hei. Bagaimana kabarmu, Martin? 408 00:26:05,732 --> 00:26:08,193 BAGAIMANA HARIMU? 409 00:26:15,158 --> 00:26:17,578 TERJEBAK MENONTON LATIHAN ACARA BAKAT 410 00:26:42,853 --> 00:26:44,104 Sedang apa kau di sini? 411 00:26:44,188 --> 00:26:46,607 Latihan acara bakat? 412 00:26:46,690 --> 00:26:49,693 Baik, aku minta maaf. Aku seharusnya tidak berbohong. 413 00:26:50,986 --> 00:26:52,613 Bisa kita membicarakannya nanti? 414 00:26:54,323 --> 00:26:55,449 Ya, jadi... 415 00:26:56,450 --> 00:26:57,659 Apa bakat pria itu? 416 00:26:57,743 --> 00:27:00,746 Frank, ini wawancara kerja. 417 00:27:00,829 --> 00:27:01,872 Apa? 418 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Hanya saja setelah semua yang terjadi dengan PTA, 419 00:27:04,958 --> 00:27:08,837 aku berpikir untuk pindah ke distrik sekolah yang berbeda 420 00:27:08,921 --> 00:27:11,298 - untuk memulai dari awal. - Maaf. 421 00:27:11,798 --> 00:27:15,469 Kau berpikir untuk pergi dari Erie Harbor? Kau tak memberitahuku? 422 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 Kau tahu? 423 00:27:17,930 --> 00:27:19,097 Jangan terlalu dipikirkan. 424 00:27:19,806 --> 00:27:21,225 Karena dengan ibuku di penjara, 425 00:27:21,308 --> 00:27:24,811 dan polisi menginterogasiku selama wawancara kerja, 426 00:27:24,895 --> 00:27:26,980 aku yakin aku tak akan mendapatkan pekerjaan itu. 427 00:27:27,564 --> 00:27:28,649 Masalah terpecahkan. 428 00:27:38,825 --> 00:27:41,537 DETENSI DILARANG MENGGUNAKAN PONSEL. 429 00:27:54,883 --> 00:27:56,510 Kau populer hari ini. 430 00:27:59,137 --> 00:28:01,306 Tidak, jelas tidak. 431 00:28:02,724 --> 00:28:05,686 Ini pacarku, yang tinggal di San Francisco. 432 00:28:06,520 --> 00:28:08,313 Kau pernah mengunjunginya? 433 00:28:08,397 --> 00:28:09,731 Belum, tapi aku ingin. 434 00:28:09,815 --> 00:28:13,151 Aku terus berpikir untuk pergi dari sini dan menemuinya. 435 00:28:13,235 --> 00:28:15,112 Tapi aku tidak bisa mengemudi, jadi... 436 00:28:16,905 --> 00:28:18,907 HEI, KAU ADA? TELEPONMU TERUS MASUK KE PESAN SUARA. 437 00:28:18,991 --> 00:28:21,159 Apa dia selalu menelepon sesering itu? 438 00:28:21,243 --> 00:28:22,244 Apa? 439 00:28:23,829 --> 00:28:24,830 Tidak. 440 00:28:24,913 --> 00:28:28,333 Kami memang sering bicara. Setidaknya setiap hari. 441 00:28:28,417 --> 00:28:31,128 Tapi dia tidak mengontrol, dia hanya... 442 00:28:32,546 --> 00:28:33,964 sahabatku, kurasa. 443 00:28:34,047 --> 00:28:35,340 Keren. 444 00:28:42,639 --> 00:28:46,602 Aku merasa kau berpikir dia pacar yang intens dan menyeramkan, 445 00:28:46,685 --> 00:28:47,686 padahal dia tidak begitu. 446 00:28:47,769 --> 00:28:50,189 Dia sebenarnya orang baik, aku hanya... 447 00:28:50,272 --> 00:28:51,315 Iz, tidak. 448 00:28:51,398 --> 00:28:53,525 Aku tidak memikirkan apa-apa tentang dia, serius. 449 00:28:53,609 --> 00:28:55,068 Dia terdengar sangat baik. 450 00:29:00,949 --> 00:29:03,994 Aku takut karena tak tahu kapan bisa bertemu dengannya lagi. 451 00:29:06,955 --> 00:29:08,832 Masa depan memang gelap, 452 00:29:08,916 --> 00:29:12,211 dan menurutku, itulah yang terbaik. 453 00:29:13,420 --> 00:29:15,547 Apa itu? Lirik lagu atau semacamnya? 454 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 Virginia Woolf. 455 00:29:17,841 --> 00:29:20,928 Aku membaca banyak bukunya ketika orang tuaku bercerai. 456 00:29:21,011 --> 00:29:26,058 Itu berarti dalam kegelapan, segalanya mungkin. 457 00:29:26,141 --> 00:29:28,310 - Aku suka itu. - Aku juga. 458 00:29:36,485 --> 00:29:38,195 Aku ingat orang-orang ini. 459 00:29:38,278 --> 00:29:39,404 Kebanyakan dari mereka. 460 00:29:40,906 --> 00:29:43,450 Jadi, bagaimana kalian bisa saling kenal? 461 00:29:44,243 --> 00:29:45,869 Banyak hal, kurasa. 462 00:29:45,953 --> 00:29:48,163 Beberapa orang dari sini, bersekolah bersama. 463 00:29:48,789 --> 00:29:50,165 Beberapa bekerja di pabrik. 464 00:29:51,041 --> 00:29:52,459 Kota kecil, kau tahu. 465 00:29:53,794 --> 00:29:58,090 Bisa kau tuliskan nama mereka untukku? 466 00:29:58,173 --> 00:29:59,842 Ya, ya. Tentu, tidak masalah. 467 00:30:01,009 --> 00:30:03,428 - Ya, bagus. - Ya. 468 00:30:06,056 --> 00:30:07,099 Seperti apa dia? 469 00:30:08,433 --> 00:30:10,561 - Siapa? - Ayahku. 470 00:30:11,603 --> 00:30:14,606 Kau melihat orang-orang ini? Mereka adalah pelawak. 471 00:30:15,148 --> 00:30:17,067 Bersuara keras, selalu bermain-main. 472 00:30:17,150 --> 00:30:20,070 Tapi ayahmu tidak seperti itu. Dia lebih pendiam. 473 00:30:20,153 --> 00:30:22,072 Itu sebabnya dia bisa lolos. 474 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Lolos dari apa? 475 00:30:24,783 --> 00:30:26,076 Kejahilan. 476 00:30:26,159 --> 00:30:29,746 Ayahmu melakukan kejahilan paling rumit yang pernah kulihat. 477 00:30:29,830 --> 00:30:31,707 Ayahku? Apa kau bercanda? 478 00:30:31,790 --> 00:30:33,959 Ya. Dia merencanakannya selama berminggu-minggu. 479 00:30:34,042 --> 00:30:39,214 Dia meyakinkan Alan Filana bahwa ada beruang dalam perjalanan berkemah, 480 00:30:39,298 --> 00:30:42,885 Alan berlari keluar dari tendanya telanjang bulat dan melompat ke danau. 481 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Ayolah. 482 00:30:44,678 --> 00:30:47,222 Rasanya aku belum pernah melihat pria dewasa tertawa sekeras itu. 483 00:30:49,766 --> 00:30:54,771 Alan masih di kota, kurasa. Aku sudah lama tidak melihatnya. 484 00:30:54,855 --> 00:30:56,148 Kau harus bertanya kepadanya tentang hal itu. 485 00:30:57,482 --> 00:31:01,069 Tapi bahkan setelah 40 tahun, aku yakin dia masih kesal pada ayahmu. 486 00:31:06,742 --> 00:31:11,538 Tapi serius, aku tidak punya minat atau ketertarikan yang luar biasa. 487 00:31:12,206 --> 00:31:13,749 Aku menolak untuk percaya itu. 488 00:31:13,832 --> 00:31:15,042 Apa? Aku serius. 489 00:31:15,918 --> 00:31:18,712 Baiklah, apa yang kau sukai? 490 00:31:18,795 --> 00:31:21,173 Itulah maksudku. 491 00:31:21,256 --> 00:31:24,843 Maksudku, siapakah Izzy? Kau ingin menjadi wanita seperti apa? 492 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 - Seorang wanita? Apa? - Ya. 493 00:31:26,929 --> 00:31:28,138 Aku tidak... 494 00:31:28,931 --> 00:31:29,932 Hei, Iz. 495 00:31:30,933 --> 00:31:34,228 Astaga, Ethan. Bagaimana kau sampai di sini? 496 00:31:35,395 --> 00:31:39,274 Secara teknis, ibuku menurunkanku, lalu ibumu mengizinkanku masuk. 497 00:31:39,358 --> 00:31:41,568 - Kenapa kau tidak memberitahuku? - Aku mencoba memberitahumu. 498 00:31:41,652 --> 00:31:43,695 Maksudku, aku meneleponmu sampai lima kali? 499 00:31:43,779 --> 00:31:45,572 Aku mengirimimu sejuta teks. 500 00:31:45,656 --> 00:31:46,949 Aku ingin mengejutkanmu. 501 00:31:47,032 --> 00:31:51,119 Kau bilang kau ingin melihatku, begitu juga aku, jadi di sinilah aku. 502 00:31:53,914 --> 00:31:56,375 - Hei. - Hei. 503 00:31:56,458 --> 00:31:59,211 Astaga, ya. Maaf. Ethan, ini Emma. 504 00:31:59,294 --> 00:32:02,047 Emma, ini pacarku, Ethan, yang pernah kuceritakan padamu. 505 00:32:02,130 --> 00:32:03,257 Senang bertemu denganmu. 506 00:32:03,340 --> 00:32:05,509 Jadi, apa kau akan tinggal lama di sini? 507 00:32:06,093 --> 00:32:09,888 Jadi, ini benar-benar mengejutkan. Ibuku bekerja kembali di Strata. 508 00:32:09,972 --> 00:32:13,183 Orang tuaku masih memikirkan hak asuh dan sebagainya, 509 00:32:13,267 --> 00:32:16,144 tapi aku akan kembali ke sekolah di sini untuk selamanya. 510 00:32:16,228 --> 00:32:17,479 - Benarkah? - Ya. 511 00:32:17,563 --> 00:32:19,648 Sepertinya kita akan sering bertemu. 512 00:32:20,858 --> 00:32:23,151 Aku mungkin harus pergi, tapi kalian berdua bersenang-senanglah. 513 00:32:25,404 --> 00:32:26,446 Sampai jumpa, Ethan. 514 00:32:28,073 --> 00:32:30,242 Ya, ya. Pastinya. 515 00:32:46,508 --> 00:32:47,509 Ada yang bisa kubantu? 516 00:32:49,052 --> 00:32:51,138 Hei. Ya, maaf mengganggumu. 517 00:32:51,221 --> 00:32:54,808 Aku Matt Lisko. Aku mencari Alan Filana. 518 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 Apa dia masih tinggal di sini? 519 00:32:56,518 --> 00:32:59,855 Tidak, maaf, dia meninggal beberapa bulan yang lalu. 520 00:33:00,814 --> 00:33:03,942 Aku turut berduka. Jika ini saat yang buruk, 521 00:33:04,026 --> 00:33:05,569 - aku sangat mengerti. - Tidak. Maksudku... 522 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 - Aku ingin membicarakannya jika... - Ya? 523 00:33:07,654 --> 00:33:09,031 - Ya. - Ya, kau yakin? 524 00:33:09,114 --> 00:33:10,824 Benarkah? Bagus. 525 00:33:10,908 --> 00:33:13,410 Sebenarnya, aku mencoba mencari beberapa orang 526 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 dalam foto ini di sini untuk ayahku, Sylvester Lisko. 527 00:33:16,788 --> 00:33:19,166 Ya. Itu Sepeda Syl, 'kan? 528 00:33:19,249 --> 00:33:20,250 Benar. 529 00:33:21,502 --> 00:33:25,506 Ya, ingatannya mulai tak beraturan, jadi... 530 00:33:26,173 --> 00:33:28,425 Ya, aku berencana untuk melacak beberapa teman lamanya. 531 00:33:28,509 --> 00:33:31,512 Lalu mengundang mereka. Membantunya mengingat beberapa hal. 532 00:33:31,595 --> 00:33:33,514 Kau kenal salah satu dari mereka? 533 00:33:34,181 --> 00:33:36,266 Aku kenal dua orang di ujung ini. 534 00:33:36,350 --> 00:33:38,477 - Mereka bermain poker bersama. - Tidak mungkin. 535 00:33:38,560 --> 00:33:41,855 Apa ayahmu pernah memberitahumu tentang lelucon beruang itu? 536 00:33:41,939 --> 00:33:43,857 Ya, aku pernah mendengarnya. 537 00:33:43,941 --> 00:33:45,567 Masuklah, akan kuberikan nomor mereka. 538 00:33:45,651 --> 00:33:47,361 - Benarkah? Terima kasih. - Ya. 539 00:33:48,779 --> 00:33:50,697 Lihat, teman-teman. Pintunya tidak terkunci. 540 00:33:53,867 --> 00:33:54,993 Aku tidak suka ini. 541 00:33:55,077 --> 00:33:56,662 LAYANAN MAKANAN WASTU WOODRUFF KHUSUS KARYAWAN 542 00:33:56,745 --> 00:33:57,955 Tidak sedikit pun. 543 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 Kita hanya harus menemukan jalan menuju pintu besar mengerikan itu. 544 00:34:02,626 --> 00:34:04,962 Kita tidak akan pernah bisa membuka pintu raksasa itu. 545 00:34:05,546 --> 00:34:07,005 Kita perlu cara lain untuk masuk. 546 00:34:07,840 --> 00:34:09,174 Cari simbol ini. 547 00:34:09,257 --> 00:34:12,177 Jika kau melihatnya di tempat lain, kita bisa ke ruang bawah tanah. 548 00:34:26,483 --> 00:34:27,693 Teman-teman, lihat. 549 00:34:29,069 --> 00:34:31,362 Sepertinya ruang rahasia itu tepat di bawah kita. 550 00:34:31,446 --> 00:34:33,574 Kita bisa masuk ke balik pintu yang terkunci itu. 551 00:34:36,451 --> 00:34:37,744 Tidak akan. 552 00:34:37,828 --> 00:34:40,496 Ayolah. Lift ini tak akan rusak begitu saja. 553 00:34:40,581 --> 00:34:43,125 Lift makanan dirancang untuk menampung berton-ton makanan. 554 00:34:43,750 --> 00:34:46,962 Aku yakin lift ini pernah mengangkut kalkun yang lebih berat dari kita. 555 00:34:47,795 --> 00:34:50,257 Aku merasa sebaiknya kita menetapkan batasan 556 00:34:50,340 --> 00:34:53,051 dan tak melakukan semuanya bersama-sama. 557 00:34:53,135 --> 00:34:54,136 Baik. 558 00:34:54,719 --> 00:34:56,346 Aku kunaikkan lift ini dalam keadaan kosong 559 00:34:56,429 --> 00:34:59,266 jika ada sesuatu yang harus kau lihat! 560 00:36:04,248 --> 00:36:07,251 Tolong jangan sampai kosong. 561 00:36:08,877 --> 00:36:10,587 - Bagus. - Apa mereka selesai di sini? 562 00:36:10,671 --> 00:36:12,589 - Ya, Pak. Semua selesai. - Pergi! 563 00:36:12,673 --> 00:36:15,551 Bagus. Periksa sekali lagi, lalu kunci. 564 00:36:28,480 --> 00:36:30,732 Sepertinya itu orangnya, pria yang mengikuti Hilde. 565 00:36:30,816 --> 00:36:32,693 - Kita harus memperingatkannya. - Ayo. 566 00:36:32,776 --> 00:36:33,861 Jalan. 567 00:36:36,697 --> 00:36:37,739 Sampai jumpa di sana. 568 00:36:41,118 --> 00:36:42,619 Pria itu ada di sini. 569 00:36:44,413 --> 00:36:45,414 Teman-teman, lihat. 570 00:36:45,914 --> 00:36:49,459 Bagaimana mereka bisa menyimpan pesawat utuh di sini? 571 00:36:50,043 --> 00:36:52,713 Siapa yang menyimpan pesawat rusak di ruang bawah tanah? 572 00:36:52,796 --> 00:36:55,799 Tidak. Teman-teman, orang kartu kunci itu ada di atas. 573 00:36:55,883 --> 00:36:58,844 - Kita harus keluar dari sini. - Kalau begitu, kita harus bekerja cepat. 574 00:37:09,563 --> 00:37:12,357 Hai, bisa aku bicara dengan Theo? 575 00:37:16,069 --> 00:37:17,279 Benarkah? 576 00:37:18,238 --> 00:37:19,948 Aku turut berduka cita. 577 00:37:27,122 --> 00:37:28,999 Teman-teman, sepertinya aku menemukan kotak hitam. 578 00:37:29,082 --> 00:37:31,376 - Apa kau buta warna? - Tidak. 579 00:37:31,460 --> 00:37:32,669 Tunggu, mungkin. 580 00:37:33,170 --> 00:37:35,047 - Bagaimana aku tahu? - Warnanya tidak hitam. 581 00:37:35,130 --> 00:37:36,340 Kotak hitam tidak hitam. 582 00:37:36,423 --> 00:37:39,718 Kotak itu dicat oranye agar penyelidik dapat menemukannya di lokasi kecelakaan. 583 00:37:39,801 --> 00:37:42,888 Ini sebenarnya disebut perekam suara kokpit, atau disingkat CVR. 584 00:37:42,971 --> 00:37:45,265 Teman-teman, lanjutkan. 585 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 - Seseorang datang. - Kita harus keluar dari sini. 586 00:37:50,187 --> 00:37:51,605 Lift makanan. Ayo pergi. 587 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Jalan. 588 00:38:02,282 --> 00:38:03,283 Semoga berhasil. 589 00:38:04,243 --> 00:38:05,702 Hilde, kita harus bersembunyi. 590 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 Hai. Bisa aku berbicara dengan Kenny Rens? 591 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 Baiklah. 592 00:38:13,961 --> 00:38:14,962 Ya, tentu saja. 593 00:38:15,045 --> 00:38:16,463 Tidak, aku turut berduka mendengarnya. 594 00:38:32,563 --> 00:38:33,981 Ransel kita. 595 00:38:46,159 --> 00:38:47,786 Boleh aku bertanya berapa umur... 596 00:38:48,287 --> 00:38:49,496 Lima puluh tujuh? 597 00:38:50,163 --> 00:38:51,373 Ya. 598 00:38:58,714 --> 00:39:00,174 Kita harus keluar dari sini. 599 00:39:07,014 --> 00:39:08,515 Hilde, cepat. Masuk. 600 00:39:13,854 --> 00:39:14,855 Hei. 601 00:39:16,315 --> 00:39:17,524 Ada apa? 602 00:39:19,860 --> 00:39:21,153 Mereka semua sudah meninggal. 603 00:39:22,154 --> 00:39:23,363 Teman-teman ayahmu? 604 00:39:24,615 --> 00:39:25,616 Ya. 605 00:39:27,242 --> 00:39:28,368 Ya, semuanya. 606 00:39:41,465 --> 00:39:42,466 TERINSPIRASI OLEH LAPORAN WARTAWAN INVESTIGATIF MUDA, 607 00:40:50,450 --> 00:40:52,452 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih