1 00:00:53,720 --> 00:00:54,888 Με συγχωρείς. 2 00:01:00,477 --> 00:01:02,896 ΕΠΙΠΕΔΟ 3 ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ 3 00:01:03,856 --> 00:01:05,065 Για ποιον δουλεύεις; 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,697 Σε είδα εκεί, 5 00:01:12,447 --> 00:01:14,366 να επιβλέπεις τον καθαρισμό, οπότε ξέρω. 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,120 Κι όλα αυτά τα νεκρά πουλιά που ξεπετάγονταν στην πόλη; 7 00:01:20,873 --> 00:01:24,710 Νομίζω ότι το νερό της λίμνης τα δηλητηριάζει, όπως και τα ψάρια. 8 00:01:25,711 --> 00:01:28,130 Και τους ανθρώπους σαν τον παππούλη μου. 9 00:01:28,213 --> 00:01:32,301 Και δεν θα σταματήσω μέχρι να μάθω την αλήθεια! 10 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 Δεν σε φοβάμαι! 11 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 ΕΠΙΠΕΔΟ 3 ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ 12 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 ΔΕΝ ΤΕΛΕΙΩΣΕ ΠΟΙΟΣ ΑΛΛΟΣ; 13 00:02:11,632 --> 00:02:13,967 Μάντεψε τι έγινε σήμερα στο βενζινάδικο. 14 00:02:14,051 --> 00:02:18,180 Πήγα για να πάρω κάτι να πιω και ήρθε ακριβώς πίσω μου. 15 00:02:18,263 --> 00:02:20,224 Εκείνος που με ακολουθεί. 16 00:02:20,307 --> 00:02:22,059 Κάτσε. Κάποιος σε ακολουθεί; 17 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 Όχι ακριβώς, αλλά είναι εκείνος που έχω ξαναδεί στη λίμνη. 18 00:02:25,646 --> 00:02:27,356 Τον συνάντησα στο βενζινάδικο. 19 00:02:27,439 --> 00:02:28,982 Σου μίλησε; 20 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 Είπε "Με συγχωρείς" και πήρε κάτι να πιει. 21 00:02:32,236 --> 00:02:33,862 Όχι. Ακούγεται φρικτός. 22 00:02:33,946 --> 00:02:36,448 Αλλά κατάλαβα ότι προσπαθούσε να με τρομάξει. 23 00:02:36,532 --> 00:02:38,325 Γιατί; Επειδή πήρε κάτι να πιει; 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,744 -Μπαμπά; -Ιζ, άσ' τη να τελειώσει. 25 00:02:40,827 --> 00:02:43,330 Χίλντι, προσπαθούμε να καταλάβουμε τι συνέβη. 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Είναι ο ίδιος τύπος. Προσπαθεί να μου πει ότι με παρακολουθεί. 27 00:02:46,750 --> 00:02:48,627 Δηλαδή, σε απείλησε; 28 00:02:48,710 --> 00:02:50,629 Μόλις μας είπε ότι την αγνόησε. 29 00:02:50,712 --> 00:02:52,381 Κλασικός εκφοβισμός μάρτυρα. 30 00:02:52,464 --> 00:02:56,510 Αυτός για τον οποίον δουλεύει ο τύπος ευθύνεται για την κάλυψη της λίμνης. 31 00:02:56,593 --> 00:02:59,638 Ναι, εντάξει. Μπορούμε να κάνουμε μια παύση για λίγο 32 00:02:59,721 --> 00:03:01,932 μέχρι να βάλουμε το φαγητό στο τραπέζι; 33 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 Σοβαρά, Χίλντι. Είσαι σαν γκρινιάρα του Reddit, 34 00:03:04,685 --> 00:03:06,687 -αλλά μέσα στο σπίτι. -Φτάνει. 35 00:03:06,770 --> 00:03:08,230 -Δηλαδή… -Πρόσεχε. 36 00:03:09,064 --> 00:03:12,526 Δεν έκανες ένα σωρό άτομα χαρούμενα γιατί καθάρισες μια λίμνη; 37 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 Δεν μπορείς να το χαρείς για δέκα ολόκληρα δευτερόλεπτα 38 00:03:15,696 --> 00:03:17,573 προτού πας στην επόμενη συνωμοσία; 39 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Όχι. 40 00:03:29,376 --> 00:03:33,088 Γιατί κάθε μέρα χειροτερεύει και κανείς δεν βοηθάει. 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,716 Η κάμερά μου! 42 00:03:35,799 --> 00:03:38,635 -Δεν πειράζει. -Μπαμπά, την έσπασα. 43 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 -Λυπάμαι πολύ, δεν το ήθελα. -Δεν πειράζει. Όλα καλά. 44 00:03:42,097 --> 00:03:44,558 -Για να δούμε. -Ξέρουμε ότι δεν το ήθελες. 45 00:03:44,641 --> 00:03:46,560 Εντάξει. Θέλει καινούριο φακό. 46 00:03:46,643 --> 00:03:49,146 Εντάξει, δώσε μου λίγες μέρες. Κάτι θα σκεφτώ. 47 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 Λίγες μέρες; Είναι πολύ. 48 00:03:52,024 --> 00:03:53,233 Ορίστε. 49 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 Ωραία, για δες. 50 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Για δες. Ευχαριστούμε, μπαμπά. 51 00:03:58,697 --> 00:04:00,073 Ευχαριστώ, παππούλη. 52 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 Τι λες; 53 00:04:02,242 --> 00:04:03,827 Πού είναι η οθόνη; 54 00:04:03,911 --> 00:04:04,953 -Όχι, είναι… -Όχι. 55 00:04:05,037 --> 00:04:07,789 Δεν έχει οθόνη, γλυκιά μου. Είναι ξεχωριστή. 56 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 Αυτή είναι αναλογική κάμερα 57 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 και πρέπει να εμφανίσεις το φιλμ. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 Στην εποχή μου, έβγαζες φωτογραφίες 59 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 κι όταν τελείωνες, έπαιρνες το φιλμ, 60 00:04:15,631 --> 00:04:18,591 πήγαινες στο φαρμακείο και το εμφάνιζαν. 61 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 Και μετά από κάνα δυο βδομάδες, πήγαινες να τις πάρεις. 62 00:04:21,678 --> 00:04:24,515 Ανυπομονούσες πολύ για τις φωτογραφίες. 63 00:04:24,598 --> 00:04:26,558 Μέχρι τότε, περνούσε τόσος καιρός 64 00:04:26,642 --> 00:04:29,603 που δεν θυμόσουν καν γιατί είχες βγάλει τις φωτογραφίες. 65 00:04:29,686 --> 00:04:32,314 Άκου, μην ανησυχείς. Θα σου δείξω πώς εμφανίζουν. 66 00:04:33,190 --> 00:04:34,525 Εντάξει; Θα έχει πλάκα. 67 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 Για ποιο πράγμα μιλάτε; 68 00:04:41,281 --> 00:04:43,784 Όχι, λυπάμαι. Δεν το ανέφερε. 69 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 Όχι, φυσικά. Όλα καλά. Θα χαρώ να περάσω. Βεβαίως. 70 00:04:50,165 --> 00:04:52,709 Ναι, εντάξει. Καλά, φυσικά. Ευχαριστώ. 71 00:04:52,793 --> 00:04:53,794 Ευχαριστώ. 72 00:04:55,087 --> 00:04:56,088 Ποιος ήταν; 73 00:04:56,797 --> 00:04:59,466 Ήταν ο λιμενάρχης. 74 00:05:00,342 --> 00:05:03,762 Απ' ό,τι φαίνεται, ο μπαμπάς μου νοικιάζει ακόμα γλίστρα στη μαρίνα. 75 00:05:04,263 --> 00:05:06,181 Θα περάσω από κει να το τακτοποιήσω. 76 00:05:07,850 --> 00:05:12,187 Ξέρεις, ήταν καλύτερα απόψε στο φαγητό. 77 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 Συμφωνείς; 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 Ναι. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,194 Ναι, ήταν μια χαρά. 80 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 Τι; 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 Κοίτα, είναι… 82 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 απαίσιο να το λέω, 83 00:05:28,579 --> 00:05:34,418 αλλά δεν είμαι σίγουρη ότι μας βοηθούν οι στιγμές διαύγειας του Σιλ. 84 00:05:35,419 --> 00:05:37,254 Με τη Χίλντι, εννοώ. 85 00:05:38,505 --> 00:05:40,757 Τι; Νομίζεις ότι της δίνει φρούδες ελπίδες; 86 00:05:41,258 --> 00:05:46,013 Ναι. Νομίζει ότι, αν μπορέσει να λύσει αυτό το μυστήριο δηλητηρίασης, 87 00:05:46,096 --> 00:05:51,059 θα φτάσει σε κάποια θεραπεία για εκείνον, που θα αλλάξει τα πράγματα. 88 00:05:52,102 --> 00:05:55,772 Ναι, αλλά θες να είσαι αυτή που θα της πει ότι δεν θα πιάσει; 89 00:05:56,398 --> 00:05:59,443 Όχι, δεν θέλω. Εσύ; 90 00:06:00,110 --> 00:06:02,196 Όχι, δεν θέλω. 91 00:06:02,279 --> 00:06:03,572 Άκου, θέλω… 92 00:06:04,865 --> 00:06:09,578 να πιστέψει ότι εκείνος θα ζήσει για πάντα, καταλαβαίνεις; 93 00:06:11,079 --> 00:06:12,289 Όπως όλοι μας. 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,087 Αγάπη μου. 95 00:06:21,798 --> 00:06:24,718 ΣΧΟΛΕΙΟ ΙΡΙ ΧΑΡΜΠΟΡ 96 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 Εσύ. Έλα δω λίγο. 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,146 Πρέπει να πάρω δώρο στην κοπέλα μου, αλλά είναι πολύ επιλεκτική. 98 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 Εσύ τα πας καλά με τα ρούχα. Τι να της πάρω; 99 00:06:38,899 --> 00:06:42,027 Λοιπόν, καλό είναι να ξεκινάς με αξεσουάρ. 100 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 Είναι πολύ της μόδας τα μεγάλα λαστιχάκια μαλλιών. 101 00:06:45,697 --> 00:06:47,783 Τα φορούν πολλά κορίτσια. 102 00:06:47,866 --> 00:06:50,285 Μήπως να της πάρεις σε παστέλ χρώμα για την άνοιξη; 103 00:06:50,369 --> 00:06:53,622 Ναι. Ό,τι πεις. 104 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 Τι ήταν όλο αυτό; 105 00:06:55,666 --> 00:06:56,917 Τίποτα. Πώς πάει; 106 00:06:57,417 --> 00:07:00,128 Είδατε το δελτίο Τύπου που κυκλοφόρησε στην πόλη; 107 00:07:01,296 --> 00:07:04,466 Είπαν ότι τα τεστ επιβεβαίωσαν τη γαλαζοπράσινη άλγη στη λίμνη. 108 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Τέλεια. Αυτό σημαίνει ότι ο Ουόλτερ θα γίνει καλά, σωστά; 109 00:07:07,386 --> 00:07:08,929 Ευτυχώς. Τον λατρεύω. 110 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 Άρα, πρέπει να δεχτούμε αυτό που είπε το δελτίο Τύπου, 111 00:07:11,849 --> 00:07:13,058 χωρίς καμία ερώτηση; 112 00:07:13,141 --> 00:07:16,436 Ναι, ο Ουόλτερ μπορεί να γίνει καλά, αλλά ο παππούς μου; 113 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 Πρέπει να μάθουμε ποιος κάλυψε τη λίμνη. 114 00:07:19,606 --> 00:07:21,984 Τότε θα καταλάβουμε γιατί το έκανε. 115 00:07:26,947 --> 00:07:28,991 Ποιος πλήρωσε για τον καθαρισμό; 116 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 ΠΕΡΙΟΧΗ ΚΛΕΙΣΤΗ 117 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 Υπήρχαν πολλά μηχανήματα. Θα κόστισε πολλά. 118 00:07:32,286 --> 00:07:34,037 Είπαν ότι ήταν ανώνυμος χορηγός. 119 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 Πλούσιοι με μάσκες, σαν τον Μπάτμαν. 120 00:07:36,331 --> 00:07:39,126 -Δεν θέλουν να γίνουν γνωστοί. -Ακριβώς. 121 00:07:39,209 --> 00:07:41,044 Ποια είναι η επόμενη κίνησή μας; 122 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 Ακολούθησε τα λεφτά. Μπορείς να ακολουθήσεις τα λεφτά. 123 00:07:43,755 --> 00:07:46,258 Η πόλη μπορεί να έκρυψε από πού ήρθαν τα λεφτά, 124 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 αλλά μπορούμε να φτάσουμε στην πηγή. 125 00:07:48,427 --> 00:07:51,555 Όποιος πλήρωσε τις εταιρείες, θα είναι ο ανώνυμος χορηγός. 126 00:07:51,638 --> 00:07:53,098 Κάποιος θα θέλει να μιλήσει. 127 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΣΚΥΡΟΔΕΜΑΤΟΣ 128 00:07:54,975 --> 00:07:56,101 Ευχαριστώ πολύ. 129 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 -Βρήκα κάποιον. -Επιτέλους. 130 00:08:02,274 --> 00:08:06,528 Οι πιο πολλοί πληρώθηκαν από την πόλη, εκτός από αυτόν τον εργολάβο. 131 00:08:06,612 --> 00:08:10,282 Είπαν ότι πληρώθηκαν από μια εταιρεία που λέγεται Strata Tech. 132 00:08:10,365 --> 00:08:13,118 -Αποκλείεται. Εκεί δουλεύει ο μπαμπάς μου. -Αλήθεια; 133 00:08:13,202 --> 00:08:14,828 Μόλις ξεκίνησε εκεί. 134 00:08:14,912 --> 00:08:17,748 -Θα μας πας στο γραφείο του; -Φυσικά. 135 00:08:28,050 --> 00:08:30,761 ΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΙΔΙΟ ΧΩΡΙΣ ΕΣΕΝΑ. 136 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 Γεια σου, κοπελιά. 137 00:08:40,020 --> 00:08:41,063 Θες να σε πάω σπίτι; 138 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 Έμα. 139 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 Είμαι τιμωρία. 140 00:08:45,859 --> 00:08:47,319 Χάλια. 141 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 Αλλά μπορείς, ξέρεις, να μην πας. 142 00:08:50,030 --> 00:08:51,907 Και να ρισκάρω κι άλλη τιμωρία; 143 00:08:52,449 --> 00:08:55,327 Μακάρι να μπορούσα, αλλά έχω μπλέξει για τα καλά. 144 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 Σωστά. 145 00:08:57,120 --> 00:09:00,332 Είσαι καλά; Νιώθω άσχημα για σένα και την Τζέσικα. 146 00:09:01,124 --> 00:09:04,378 Μου λείπει πολύ. Ήταν ό,τι πιο κουλ υπήρχε στο σχολείο. 147 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 Ναι. Είμαι κι εγώ εδώ! 148 00:09:13,720 --> 00:09:15,389 -Θα τα πούμε μετά. -Ναι. 149 00:09:18,642 --> 00:09:20,269 Γεια, διευθύντρια Κόλινς. 150 00:09:20,352 --> 00:09:22,479 -Μπορώ να σας μιλήσω για λίγο; -Ναι. 151 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 Ήμουν στο βίντεο με τα αυγά. 152 00:09:25,983 --> 00:09:28,527 Δεν ήμουν ακριβώς στο βίντεο, δεν με έδειξε η κάμερα, 153 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 αλλά ήμουν εκεί. 154 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 Είδα πόσο πολύ έμπλεξαν η Ίζι και η Τζέσικα 155 00:09:33,740 --> 00:09:35,993 και άρχισα να νιώθω πολύ άσχημα. 156 00:09:36,577 --> 00:09:40,289 Εκτιμώ την πρωτοβουλία και την ανάληψη της ευθύνης. 157 00:09:40,372 --> 00:09:41,957 Αυτό είναι το σωστό. 158 00:09:42,040 --> 00:09:45,377 Αλλά παραξενεύομαι λιγάκι για τον λόγο που μου το λες τώρα. 159 00:09:46,378 --> 00:09:49,089 Δεν θέλω να σε τιμωρήσω μιας και κάνεις το σωστό, 160 00:09:49,173 --> 00:09:52,092 αλλά ούτε θέλω να εδραιώσουμε κακό προηγούμενο. 161 00:09:52,176 --> 00:09:54,678 Ναι. Δεν θα 'πρεπε να το κάνετε. 162 00:09:54,761 --> 00:09:58,557 Δεν θέλω να το χειροτερεύσω, αλλά πάλι άργησες το πρωί. 163 00:09:58,640 --> 00:10:00,100 Για πέμπτη φορά. 164 00:10:00,184 --> 00:10:02,686 Ναι, δεν τα πάω καλά με το ξύπνημα. 165 00:10:02,769 --> 00:10:05,230 Τιμωρία αυτήν την εβδομάδα. Όπως η Ίζι. 166 00:10:13,447 --> 00:10:16,033 -Γιατί το έκανες αυτό; -Αλληλεγγύη. 167 00:10:27,002 --> 00:10:29,463 Θα ανανεώσεις τη γλίστρα για άλλη μια χρονιά; 168 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 Αυτή εδώ είναι. 169 00:10:41,517 --> 00:10:43,352 Έλα, Μάτι, πάμε. 170 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 Τσιμπάνε τα ψάρια. 171 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Βίρα τις άγκυρες. 172 00:10:58,825 --> 00:11:01,620 Ναι, δεν νομίζω ότι τη χρειαζόμαστε πλέον. 173 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 Τέλος η βάρκα για τον μπαμπά μου. 174 00:11:03,789 --> 00:11:05,958 Είναι πληρωμένη μέχρι τέλος του μήνα. 175 00:11:06,041 --> 00:11:09,294 Αν θες να τη δώσεις, θα ενημερώσω ότι θες να πουλήσεις. 176 00:11:09,378 --> 00:11:12,548 Ναι, δεν ξέρω καν πώς ανακαινίζονται αυτά. 177 00:11:12,631 --> 00:11:13,924 Όπως θες. 178 00:11:24,476 --> 00:11:25,477 Πάμε, παιδιά. 179 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 Παιδιά, μισό. Να σας βγάλω μια φωτογραφία. Ωραία. 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,320 Μαζευτείτε. Παιδιά… Εντάξει, χαμογελάστε. 181 00:12:05,976 --> 00:12:06,977 Ευχαριστώ. 182 00:12:11,356 --> 00:12:14,401 Καλώς ήρθατε στη Strata Tech. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 183 00:12:14,484 --> 00:12:16,403 Είμαστε από Το Χρονικό της Μαγικής Ώρας. 184 00:12:17,237 --> 00:12:18,447 Το ποιο; 185 00:12:18,989 --> 00:12:20,157 Έχουμε κάποιες ερωτήσεις 186 00:12:20,240 --> 00:12:23,619 για τη χορηγία της Strata στον καθαρισμό της λίμνης Πάινγουντ. 187 00:12:23,702 --> 00:12:25,954 Ήρθατε να δείτε κάποιον συγκεκριμένο; 188 00:12:26,038 --> 00:12:28,916 Μπορούμε να δούμε τον Μάικλ Ντέιβις; Είναι περίπου πατέρας μου. 189 00:12:28,999 --> 00:12:31,293 Όχι περίπου, εντελώς. Τελείως πατέρας μου. 190 00:12:31,376 --> 00:12:33,128 Χίλντι Λίσκο; 191 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 Λυπάμαι, κύριε Ουίλιαμς. Θα το χειριστώ εγώ. 192 00:12:36,965 --> 00:12:38,800 Δεν διαβάζεις Το Χρονικό της Μαγικής Ώρας, 193 00:12:38,884 --> 00:12:41,428 αλλιώς θα ήξερες ότι μιλάς στους συντάκτες. 194 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 Κι εσείς είστε; 195 00:12:42,596 --> 00:12:46,517 -Γκραντ Ουίλιαμς. Είμαι ο διευθυντής εδώ. -Σε όλο αυτό; 196 00:12:46,600 --> 00:12:49,978 Ναι. Έχω λίγο χρόνο. Θέλετε να σας ξεναγήσω; 197 00:12:50,062 --> 00:12:51,063 Βεβαίως. 198 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 Ήθελα κι εγώ να επικοινωνήσω μαζί σας 199 00:12:53,232 --> 00:12:55,108 για να σας προτείνω ένα άρθρο. 200 00:12:55,192 --> 00:12:58,153 Προσπαθούμε να γίνουμε μία από τις πιο πράσινες εταιρείες 201 00:12:58,237 --> 00:13:01,448 στις ακτές του βορειοδυτικού Ειρηνικού και σκέφτηκα 202 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 να ενημερώσετε την πόλη για κάποιες πρωτοβουλίες μας. 203 00:13:03,825 --> 00:13:07,287 -Δεν γράφουμε εγκώμια. -Την εφημερίδα μας εννοείτε; 204 00:13:10,666 --> 00:13:12,125 Είναι οικογενειακή επιχείρηση. 205 00:13:12,209 --> 00:13:14,670 Την κληρονόμησα από τον μπαμπά και τον παππού μου. 206 00:13:14,753 --> 00:13:16,964 Φτιάχνουν αεροπλάνα γενιές τώρα. 207 00:13:18,590 --> 00:13:21,844 -Δεν σας αρέσουν τα σνακ, σωστά; -Είναι ερώτηση παγίδα; 208 00:13:21,927 --> 00:13:24,555 Για δείτε τα ράφια. Η μυστική κρυψώνα μου. 209 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 Σνακ! 210 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 Βάλ' το στην τσάντα. 211 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 Ο λόγος που είμαστε εδώ… 212 00:13:33,564 --> 00:13:38,151 Μάθαμε ότι η Strata έκανε ανώνυμη χορηγία στον καθαρισμό της λίμνης Πάινγουντ. 213 00:13:39,486 --> 00:13:41,905 -Σωστά. -Όμως, δεν καθάρισαν τη λίμνη. 214 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 -Την μπάζωσαν. -Αυτό ήθελε να κάνει η πόλη. 215 00:13:45,576 --> 00:13:47,744 Εμείς θέλαμε να στηρίξουμε το Ίρι Χάρμπορ. 216 00:13:56,670 --> 00:13:58,088 ΕΠΙΠΕΔΟ 3 ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗ 217 00:14:00,048 --> 00:14:01,884 Όλοι έχουν από μία; 218 00:14:02,467 --> 00:14:05,888 Κάρτες πρόσβασης; Όλοι οι υπάλληλοί μας έχουν κάποια εκδοχή τους. 219 00:14:05,971 --> 00:14:08,015 Απλώς βλέπω συνεχώς έναν τύπο. 220 00:14:08,098 --> 00:14:12,311 Τον είδα στον καθαρισμό της λίμνης και τον ξαναείδα χθες. 221 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 Και φέρεται πολύ παράξενα. 222 00:14:14,646 --> 00:14:16,857 Προσπαθώ να μάθω για ποιον δουλεύει. 223 00:14:17,357 --> 00:14:18,901 Και είχε μια τέτοια κάρτα; 224 00:14:18,984 --> 00:14:22,237 Όχι ολόιδια, αλλά περίπου, ναι. 225 00:14:22,863 --> 00:14:23,947 Ίσως δουλεύει εδώ; 226 00:14:24,031 --> 00:14:27,451 Δες τις φωτογραφίες των υπαλλήλων μας. Ίσως τον αναγνωρίσεις. 227 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 Μην το πάρετε στραβά, 228 00:14:29,077 --> 00:14:32,080 αλλά γιατί απαντάτε στις ερωτήσεις μου; 229 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 Συνήθως δεν το κάνουν αυτό οι ενήλικες. 230 00:14:34,541 --> 00:14:37,252 Ξέρω ότι μιλούν για την ιστορία του Ρίτσι Φάιφ 231 00:14:37,336 --> 00:14:41,215 και πόσο σημαντικό θέμα ήταν, αλλά εκείνο το άρθρο σου 232 00:14:41,298 --> 00:14:45,302 για τη μεταχείριση των ζώων στα καταστήματα κατοικίδιων με συνεπήρε. 233 00:14:45,385 --> 00:14:48,597 Νόμιζα ότι δεν το διάβασε κανείς. Το άνοιξαν τέσσερα άτομα. 234 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 Λοιπόν, ίσως ήμουν εγώ όλες τις φορές, 235 00:14:51,058 --> 00:14:54,728 αλλά δώρισα 20.000 δολάρια στο Καταφύγιο Ζώων του Ίρι Χάρμπορ. 236 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 Αλήθεια; 237 00:14:58,398 --> 00:15:00,484 Μάλλον σας ξέφυγε κάτι. 238 00:15:00,567 --> 00:15:01,568 Αλήθεια; 239 00:15:02,194 --> 00:15:03,779 Υπήρχε και τομέας με σοκολάτες; 240 00:15:04,571 --> 00:15:08,951 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΧΟΛΜΣ ΤΜΗΜΑ ΣΕΡΙΦΗ 241 00:15:16,834 --> 00:15:19,086 Φρανκ. Έρχεσαι για λίγο; 242 00:15:27,469 --> 00:15:29,471 Δεν θα σ' αρέσει αυτό που θα σου πω, 243 00:15:30,347 --> 00:15:32,724 αλλά πρέπει να επεκτείνω την περιπολία σου. 244 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 Ναι, εντάξει. 245 00:15:33,892 --> 00:15:36,270 -Το 'πιασα. -Δεν χρειάζομαι τέτοιο ύφος. 246 00:15:37,312 --> 00:15:38,647 Τι ύφος; 247 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 Όχι, απλώς εννοούσα "Ελήφθη". 248 00:15:42,150 --> 00:15:43,652 Κάτι σαν "Το 'χω". 249 00:15:43,735 --> 00:15:45,529 Εντάξει, συγγνώμη. Απλώς… 250 00:15:46,196 --> 00:15:47,990 Έχω τον Ράδερφορντ να με παρακολουθεί. 251 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 Συνεχώς κρατά σημειώσεις, 252 00:15:49,867 --> 00:15:52,035 καταγράφει πόσες φορές πάω τουαλέτα. 253 00:15:52,119 --> 00:15:54,746 Λες κι υπάρχει εγκεκριμένος αριθμός κι εγώ τον ξεπερνάω. 254 00:15:54,830 --> 00:15:56,540 Λοιπόν, πίνεις πολύ καφέ. 255 00:15:59,001 --> 00:16:00,627 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 256 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 Και μόνο που με ρωτάς μου φτάνει. 257 00:16:02,838 --> 00:16:05,132 Κάνε τις έξτρα περιπολίες. 258 00:16:05,799 --> 00:16:10,095 Και ίσως να παρέμβεις λιγάκι στο θέμα της Χίλντι και της συνοδείας της; 259 00:16:10,179 --> 00:16:14,099 Ξέρεις, μπορώ να βάλω μια μπανάνα στην εξάτμιση του Ράδερφορντ, 260 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 αν βοηθάει. 261 00:16:15,726 --> 00:16:18,312 Μην αστειεύεσαι. Μπορεί και να συμφωνήσω. 262 00:16:21,565 --> 00:16:22,566 Με το μαλακό. 263 00:16:26,695 --> 00:16:28,155 ΤΜΗΜΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΥ ΔΥΝΑΜΙΚΟΥ 264 00:16:29,489 --> 00:16:31,825 Αυτός είναι; 265 00:16:33,869 --> 00:16:36,496 Όχι. Αυτός είναι ο τελευταίος; 266 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 Έτσι φαίνεται. 267 00:16:39,208 --> 00:16:40,417 Είστε σίγουρος; 268 00:16:41,001 --> 00:16:42,753 Όμως, αν ξαναδείς αυτόν τον άντρα, 269 00:16:42,836 --> 00:16:44,838 θα το εκτιμούσα αν με ενημέρωνες. 270 00:16:48,050 --> 00:16:50,469 -Το είπες στους γονείς σου; -Το ξέρουν. 271 00:16:50,552 --> 00:16:51,637 Καλώς. 272 00:16:51,720 --> 00:16:53,847 Ευχαριστώ για τη βοήθεια, κύριε Ουίλιαμς. 273 00:16:53,931 --> 00:16:57,809 Ελπίζω να λύσεις όλα τα μυστήρια της ζωής, Χίλντι Λίσκο. 274 00:16:58,769 --> 00:16:59,978 Ξεκινώντας με αυτό. 275 00:17:03,732 --> 00:17:06,026 Κάτι κρύβεται στο θέμα της λίμνης, 276 00:17:06,108 --> 00:17:07,778 αλλά τα στοιχεία οδηγούν σε αδιέξοδο. 277 00:17:07,861 --> 00:17:09,695 Η επίσκεψη στη Strata δεν είχε αποτέλεσμα 278 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 και ο διευθυντής είπε ότι η πόλη αποφάσισε να την μπαζώσουν. 279 00:17:13,367 --> 00:17:15,577 Υπάρχει λόγος να πιστέψεις ότι είπε ψέματα; 280 00:17:15,661 --> 00:17:18,454 Όχι. Ρώτησα στο καταφύγιο κατοικίδιων 281 00:17:18,539 --> 00:17:22,917 κι έγινε μια μεγάλη δωρεά μετά το άρθρο μου, όπως είπε ο Γκραντ. 282 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 Λοιπόν, έτσι είναι τα πράγματα. 283 00:17:25,878 --> 00:17:29,466 Ενίοτε ακολουθείς τη λάθος λεπτομέρεια και καταλήγεις σε σύγχυση. 284 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 Το ξέρω. 285 00:17:31,635 --> 00:17:35,472 Νόμιζα ότι η κάρτα πρόσβασης θα ήταν κάποιο σημαντικό στοιχείο, 286 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 αλλά τελικά όλοι έχουν από μία. 287 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 Και… 288 00:17:41,061 --> 00:17:42,688 Γιατί είναι τόσο κόκκινα εδώ; 289 00:17:42,771 --> 00:17:46,567 Αυτός είναι ένας σκοτεινός θάλαμος. Έλα. Ρίξε μια ματιά. 290 00:17:47,568 --> 00:17:51,321 Αυτός είναι ο παλιός μου φωτογραφικός εξοπλισμός από το λύκειο. 291 00:17:51,405 --> 00:17:54,575 Αυτός είναι ο λόγος που ερωτεύτηκα τη δημοσιογραφία. 292 00:17:54,658 --> 00:17:56,952 Να βγάζω φωτογραφίες, το λατρεύω. 293 00:17:57,035 --> 00:17:58,912 Γιατί δεν το λένε "κόκκινο θάλαμο"; 294 00:17:58,996 --> 00:18:01,790 Το φως καταστρέφει το φιλμ προτού εμφανιστεί. 295 00:18:01,874 --> 00:18:05,794 Πρέπει να έχεις σκοτεινό χώρο και το κόκκινο χρώμα δεν το επηρεάζει. 296 00:18:06,587 --> 00:18:08,714 Εντάξει, έλα. Για να δούμε τι έχεις. 297 00:18:57,930 --> 00:19:01,350 Ήθελε εξάσκηση για να μάθεις τη μηχανή του παππού, έτσι; 298 00:19:01,433 --> 00:19:02,768 Λοιπόν, βελτιώνεσαι. 299 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 Εντάξει, ναι. Αυτή μάλιστα. 300 00:19:42,474 --> 00:19:43,767 Το έχω ξαναδεί αυτό. 301 00:19:47,729 --> 00:19:50,649 Ήταν στην πόρτα του υπογείου στην έπαυλη. Κοίτα. 302 00:19:51,316 --> 00:19:52,901 Κι εδώ στο πεζοδρόμιο. 303 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 Ναι; Έχεις δίκιο. 304 00:20:02,828 --> 00:20:04,997 Η Τζέσικα ήταν η μοναδική μου φίλη εδώ. 305 00:20:05,080 --> 00:20:08,417 Τώρα φεύγει και θα ξαναμείνω τελείως μόνη. 306 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 Μισώ τη ζωή μου. 307 00:20:10,377 --> 00:20:11,378 Μην το λες αυτό. 308 00:20:11,461 --> 00:20:13,380 Νιώθω ότι είσαι άπειρα χιλιόμετρα μακριά. 309 00:20:13,463 --> 00:20:15,090 Πώς θα λειτουργήσει όλο αυτό; 310 00:20:15,591 --> 00:20:17,885 Μην ανησυχείς. Θα βρούμε λύση. 311 00:20:17,968 --> 00:20:21,180 Ξέρω ήδη ότι κάποια κοπέλα έχει τρυπώσει στα μηνύματά σου, 312 00:20:21,263 --> 00:20:23,891 και μετά θα εμφανίζεται δίπλα σου στο σχολείο 313 00:20:23,974 --> 00:20:26,268 -κάθε μέρα. -Δεν πρόκειται να συμβεί. 314 00:20:26,351 --> 00:20:27,394 Δεν θα το επιτρέψω. 315 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 Είσαι το μόνο άτομο… Δηλαδή, κορίτσι… 316 00:20:30,898 --> 00:20:32,316 Δηλαδή… Ξέρεις τι εννοώ. 317 00:20:32,399 --> 00:20:34,276 Είσαι ο μόνος άνθρωπος που θέλω. 318 00:20:34,359 --> 00:20:35,861 Θεέ μου, Ίθαν. 319 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 Ποιος είναι ο Ίθαν; 320 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 Το κλείναμε. 321 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 Τι τρέχει; 322 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 -Ο παππούς μου. Πρέπει να κλείσω. -Μα… 323 00:20:45,204 --> 00:20:47,289 Απλώς το κλείναμε. 324 00:20:49,666 --> 00:20:52,961 Είσαι ερωτευμένη μ' αυτό το αγόρι. Το ακούω στη φωνή σου. 325 00:20:55,047 --> 00:20:56,256 Ναι, μπορεί. 326 00:20:56,840 --> 00:20:59,843 Μάλλον. Δεν ξέρω καν τι σημαίνει αυτό. 327 00:21:02,262 --> 00:21:03,388 Τι έκανες; 328 00:21:04,223 --> 00:21:09,978 Δηλαδή, όταν πέθανε η γιαγιά και, ξέρεις, έμεινες μόνος. 329 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 Ξέρω ότι δεν είναι το ίδιο, αλλά… 330 00:21:14,399 --> 00:21:19,112 Εννοείς τα χιλιόμετρα, την απόσταση μεταξύ σας. 331 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 -Ναι. -Ναι. 332 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 Ευχήθηκα για πιο πολύ χρόνο. 333 00:21:22,866 --> 00:21:24,368 Δεν μπορούσα να τον έχω, αλλά… 334 00:21:25,369 --> 00:21:26,995 αυτό ήθελα. 335 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 Για να κάνατε τι; 336 00:21:32,417 --> 00:21:33,836 Όλα τα μικρά πράγματα, 337 00:21:33,919 --> 00:21:39,383 να στρώναμε το τραπέζι, να πηγαίναμε μαζί στο μπακάλικο, 338 00:21:39,466 --> 00:21:44,054 να ακουμπούσα το χέρι της όταν κοιμόταν. 339 00:21:44,555 --> 00:21:46,974 Δεν είναι πολύ ρομαντικό, μα… 340 00:21:48,600 --> 00:21:50,185 αυτά μου λείπουν. 341 00:21:50,811 --> 00:21:54,690 Γι' αυτά τα πράγματα θα ταξίδευα οπουδήποτε… 342 00:21:58,569 --> 00:21:59,945 για να τα ξαναποκτήσω. 343 00:22:01,822 --> 00:22:05,742 Γι' αυτό ήρθα εδώ, γιατί σε άκουσα να μιλάς στο τηλέφωνο. 344 00:22:07,411 --> 00:22:09,121 Και ήθελα να κάτσω δίπλα σου. 345 00:22:11,164 --> 00:22:13,792 -Χαίρομαι που είσαι εδώ, παππούλη. -Κι εγώ. 346 00:22:31,476 --> 00:22:35,022 Τι είναι τόσο επείγον; Δεν θέλω να ιδρώνω πριν το σχολείο. 347 00:22:36,773 --> 00:22:37,858 Ντόνι, κοίτα. 348 00:22:37,941 --> 00:22:42,571 Κοιτούσα το σύμβολο σαν να σήμαινε κάτι, αλλά είναι παντού. 349 00:22:42,654 --> 00:22:45,908 -Είναι στα μισά πεζοδρόμια της πόλης. -Το έχω δει. 350 00:22:46,700 --> 00:22:47,701 Τι σημαίνει; 351 00:22:47,784 --> 00:22:52,372 Πιστεύω ότι είναι λογότυπο της Γουάτ ή οικόσημο της οικογένειας. 352 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 Πρέπει να το δω από πιο κοντά. 353 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 Έχω κι άλλες φωτογραφίες από το υπόγειο. 354 00:23:01,298 --> 00:23:04,301 Κάτσε. Πήγαινε πάλι πίσω. 355 00:23:07,846 --> 00:23:08,847 Εκεί. 356 00:23:10,974 --> 00:23:11,975 Αυτός είναι. 357 00:23:13,435 --> 00:23:15,062 Πράγματι με ακολουθεί. 358 00:23:16,855 --> 00:23:22,236 Οπότε, η πόρτα, αυτός εδώ, η Διαχείριση Γουάτ, συνδέονται όλα. 359 00:23:22,319 --> 00:23:24,238 Ο Σπουν δεν θα το πιστέψει. 360 00:23:24,321 --> 00:23:26,907 Πρέπει να ανακαλύψουμε τι κρύβουν στο υπόγειο. 361 00:23:37,709 --> 00:23:38,961 Μπαμπά, είσαι καλά; 362 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 Τι συμβαίνει; Άσε να σε βοηθήσω. 363 00:23:43,674 --> 00:23:44,675 Είσαι καλά; 364 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 Ήρθα, εντάξει. Είμαι εδώ. 365 00:23:46,426 --> 00:23:48,387 -Τι έγινε; Σου έπεσε κάτι; -Όχι. 366 00:23:49,263 --> 00:23:51,265 Έτσι μπράβο. Τι είναι αυτό; 367 00:23:56,645 --> 00:23:58,146 Και ποιοι είναι αυτοί; 368 00:23:59,857 --> 00:24:00,858 Ποιοι είναι αυτοί; 369 00:24:01,358 --> 00:24:02,776 Τους αναγνωρίζεις; 370 00:24:05,070 --> 00:24:06,488 Θα μου πεις ποιοι είναι; 371 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 Δεν πειράζει. Πάρε τον χρόνο σου. 372 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 Σε βάζει να δουλέψεις, Σιλ; 373 00:24:12,953 --> 00:24:14,788 Μπα, δεν με αντέχει η τσέπη του. 374 00:24:15,330 --> 00:24:16,999 Έτσι σε θέλω. 375 00:24:19,001 --> 00:24:20,210 Με τι ασχολείστε; 376 00:24:21,003 --> 00:24:22,212 Κρατούσε αυτό. 377 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 Ποιοι είναι αυτοί εδώ; 378 00:24:25,549 --> 00:24:27,634 Δεν ξέρω. Δεν αναγνωρίζω κανέναν. 379 00:24:29,511 --> 00:24:31,513 -Αυτός εδώ μοιάζει με τον Τζούνιορ. -Ναι; 380 00:24:32,848 --> 00:24:34,099 Δίκιο έχεις. Αυτός… 381 00:24:34,183 --> 00:24:36,518 -Αυτός είναι ο Τζούνιορ. -Στο ψάρεμα. 382 00:24:37,144 --> 00:24:38,854 Ήμασταν για ψάρεμα. Αυτό το θυμάμαι. 383 00:24:38,937 --> 00:24:41,398 Σίγουρα ο Τζούνιορ θα ξέρει τους υπόλοιπους. 384 00:24:41,481 --> 00:24:45,152 Αν όλοι αυτοί ζουν ακόμα στην πόλη, πρέπει να τους μαζέψουμε όλους μαζί. 385 00:24:45,235 --> 00:24:47,613 Σωστά; Ας τους καλέσουμε για φαγητό. 386 00:24:47,696 --> 00:24:49,990 -Θα το ήθελες, μπαμπά; -Φυσικά, Μάτι. 387 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 Ναι, θες να πας για ψάρεμα με τους φίλους σου; 388 00:24:53,452 --> 00:24:55,913 Όταν ο Ματ σουλουπώσει τη βάρκα. 389 00:24:55,996 --> 00:24:59,541 Αυτή είναι μια θαυμάσια ιδέα. 390 00:24:59,625 --> 00:25:01,043 -Έτσι; -Ναι. 391 00:25:01,126 --> 00:25:02,669 Μαζέψτε το κρεβάτι, αγόρια. 392 00:25:02,753 --> 00:25:04,254 Ο Μάτι το έκανε. 393 00:25:04,671 --> 00:25:06,089 Αλήθεια; 394 00:25:06,173 --> 00:25:09,635 Ωραία. Ναι, ευχαριστώ που το έριξες πάνω μου, μπαμπά. Ευχαριστώ. 395 00:25:09,718 --> 00:25:11,428 Είσαι καλά; 396 00:25:17,142 --> 00:25:18,727 -Γεια. -Γεια, Φρανκ. 397 00:25:18,810 --> 00:25:19,811 Τι κάνεις; 398 00:25:20,521 --> 00:25:23,232 Άκου, έχω μια τρελή ιδέα. 399 00:25:23,315 --> 00:25:26,068 Θα σε ενδιέφερε να φτιάξουμε τη βάρκα του μπαμπά μου; 400 00:25:26,151 --> 00:25:28,111 Ξέρεις, εκείνη που αράζαμε μικροί. 401 00:25:28,195 --> 00:25:30,572 Ναι, φυσικά. Η Έντλες Σάμερ ξανά στο νερό. 402 00:25:30,656 --> 00:25:33,992 Εντάξει. Θα μιλήσω στη μαρίνα και σε ξαναπαίρνω. 403 00:25:34,076 --> 00:25:35,577 Εντάξει. Τα λέμε, φίλε. 404 00:25:37,120 --> 00:25:38,163 Γεια, Φρανκ. 405 00:25:38,247 --> 00:25:39,998 Γεια. Πώς πάει, Μάρτιν; 406 00:26:05,732 --> 00:26:08,193 ΠΩΣ ΤΑ ΠΕΡΝΑΣ ΣΗΜΕΡΑ; 407 00:26:15,158 --> 00:26:17,578 ΚΟΛΛΗΣΑ ΣΤΗΝ ΠΡΟΒΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ ΤΑΛΕΝΤΩΝ. 408 00:26:42,853 --> 00:26:44,104 Τι κάνεις εδώ; 409 00:26:44,188 --> 00:26:46,607 Εγώ τι… Πρόβα παράστασης ταλέντων; 410 00:26:46,690 --> 00:26:49,693 Εντάξει, συγγνώμη. Δεν έπρεπε να πω ψέματα. 411 00:26:50,986 --> 00:26:52,613 Να το συζητήσουμε μετά; 412 00:26:54,323 --> 00:26:55,449 Ναι, λοιπόν… 413 00:26:56,450 --> 00:26:57,659 Τι ταλέντο έχει αυτός; 414 00:26:57,743 --> 00:27:00,746 Φρανκ, είναι συνέντευξη για δουλειά. 415 00:27:00,829 --> 00:27:01,872 Τι; 416 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 Με όλα όσα συνέβησαν με τον σύλλογο γονέων-καθηγητών, 417 00:27:04,958 --> 00:27:08,837 σκεφτόμουν να πάρω μετάθεση σε άλλη σχολική περιφέρεια 418 00:27:08,921 --> 00:27:11,298 -για ένα νέο ξεκίνημα. -Συγγνώμη. 419 00:27:11,798 --> 00:27:15,469 Σκέφτεσαι να φύγεις από το Ίρι Χάρμπορ; Και δεν μου το είπες; 420 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 Ξέρεις κάτι; 421 00:27:17,930 --> 00:27:19,097 Μην ανησυχείς. 422 00:27:19,806 --> 00:27:21,225 Με τη μαμά μου στη φυλακή 423 00:27:21,308 --> 00:27:24,811 κι έναν αστυνομικό να με ανακρίνει ενώ έχω συνέντευξη, 424 00:27:24,895 --> 00:27:26,980 είμαι σίγουρη ότι δεν θα πάρω τη δουλειά. 425 00:27:27,564 --> 00:27:28,649 Το πρόβλημα λύθηκε. 426 00:27:38,825 --> 00:27:41,537 ΤΙΜΩΡΙΑ ΟΧΙ ΚΙΝΗΤΑ. ΚΑΘΟΛΟΥ. ΝΑΙ, ΣΟΒΑΡΑ. 427 00:27:54,883 --> 00:27:56,510 Είσαι δημοφιλής σήμερα. 428 00:27:57,386 --> 00:27:59,054 ΙΘΑΝ 429 00:27:59,137 --> 00:28:01,306 Όχι, ούτε καν. Εγώ… 430 00:28:02,724 --> 00:28:05,686 Είναι το αγόρι μου που ζει στο Σαν Φρανσίσκο. 431 00:28:06,520 --> 00:28:08,313 Πήγες να τον δεις; 432 00:28:08,397 --> 00:28:09,731 Όχι, αλλά θέλω. 433 00:28:09,815 --> 00:28:13,151 Όλο σκέφτομαι να την κάνω και να πάω να τον δω. 434 00:28:13,235 --> 00:28:15,112 Μόνο που δεν οδηγώ, οπότε… 435 00:28:16,905 --> 00:28:18,907 ΟΛΑ ΚΑΛΑ; ΠΑΙΡΝΩ ΚΑΙ ΒΓΑΙΝΕΙ ΤΗΛΕΦΩΝΗΤΗΣ. 436 00:28:18,991 --> 00:28:21,159 Πάντα σε ψάχνει τόσο επίμονα; 437 00:28:21,243 --> 00:28:22,244 Τι; 438 00:28:23,829 --> 00:28:24,830 Όχι. 439 00:28:24,913 --> 00:28:28,333 Αν και μιλάμε πολύ συχνά. Τουλάχιστον κάθε μέρα. 440 00:28:28,417 --> 00:28:31,128 Αλλά δεν με ελέγχει ή κάτι τέτοιο, απλώς είναι… 441 00:28:32,546 --> 00:28:33,964 ο καλύτερός μου φίλος. 442 00:28:34,047 --> 00:28:35,340 Ωραίο αυτό. 443 00:28:42,639 --> 00:28:46,602 Εντάξει, τώρα νιώθω πως τον θεωρείς ένα πολύ έντονο και τρομακτικό αγόρι, 444 00:28:46,685 --> 00:28:47,686 αλλά δεν είναι. 445 00:28:47,769 --> 00:28:50,189 Είναι το πιο καλό αγόρι του κόσμου και απλώς… 446 00:28:50,272 --> 00:28:51,315 Ιζ, όχι. 447 00:28:51,398 --> 00:28:53,525 Δεν τον θεωρώ κάτι, σοβαρά. 448 00:28:53,609 --> 00:28:55,068 Ακούγεται μια χαρά. 449 00:29:00,949 --> 00:29:03,994 Απλώς με τρομάζει να μην ξέρω πότε θα τον ξαναδώ. 450 00:29:06,955 --> 00:29:08,832 Το μέλλον είναι σκοτεινό, 451 00:29:08,916 --> 00:29:12,211 κι αυτό είναι ό,τι καλύτερο μπορεί να είναι το μέλλον. 452 00:29:13,420 --> 00:29:15,547 Τι είναι; Στίχος από τραγούδι; 453 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 Βιρτζίνια Γουλφ. 454 00:29:17,841 --> 00:29:20,928 Διάβασα πολλά βιβλία της όταν χώριζαν οι γονείς μου. 455 00:29:21,011 --> 00:29:26,058 Νομίζω ότι σημαίνει πως, στο σκοτάδι του άγνωστου, όλα είναι πιθανά. 456 00:29:26,141 --> 00:29:28,310 -Μ' αρέσει αυτό. -Κι εμένα. 457 00:29:36,485 --> 00:29:38,195 Τους θυμάμαι αυτούς. 458 00:29:38,278 --> 00:29:39,404 Τους πιο πολλούς. 459 00:29:40,906 --> 00:29:43,450 Και από πού γνωριζόσασταν όλοι εσείς; 460 00:29:44,243 --> 00:29:45,869 Ήταν μια μείξη, υποθέτω. 461 00:29:45,953 --> 00:29:48,163 Κάποιοι ήταν από δω, συμμαθητές. 462 00:29:48,789 --> 00:29:50,165 Άλλοι δούλευαν στο εργοστάσιο. 463 00:29:51,041 --> 00:29:52,459 Μικρή πόλη, ξέρεις. 464 00:29:53,794 --> 00:29:58,090 Μπορείς να μου γράψεις κάποια από τα ονόματα; 465 00:29:58,173 --> 00:29:59,842 Ναι. Φυσικά, κανένα πρόβλημα. 466 00:30:01,009 --> 00:30:03,428 -Ναι, ωραία. -Ναι. 467 00:30:06,056 --> 00:30:07,099 Πώς ήταν; 468 00:30:08,433 --> 00:30:10,561 -Ποιος; -Ο μπαμπάς μου. 469 00:30:11,603 --> 00:30:14,606 Βλέπεις αυτούς εδώ; Ήταν καλαμπουρτζήδες. 470 00:30:15,148 --> 00:30:17,067 Ζωηροί, όλο κάτι σκάρωναν. 471 00:30:17,150 --> 00:30:20,070 Ο μπαμπάς σου δεν ήταν έτσι. Ήταν πιο συγκρατημένος. 472 00:30:20,153 --> 00:30:22,072 Κι ακριβώς γι' αυτό τη γλίτωνε. 473 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 Από τι γλίτωνε; 474 00:30:24,783 --> 00:30:26,076 Από τις φάρσες. 475 00:30:26,159 --> 00:30:29,746 Ο πατέρας σου έκανε τις πιο περίτεχνες φάρσες που έχω δει. 476 00:30:29,830 --> 00:30:31,707 Ο δικός μου μπαμπάς; Πλάκα κάνεις; 477 00:30:31,790 --> 00:30:33,959 Ναι. Τις σχεδίαζε εβδομάδες ολόκληρες. 478 00:30:34,042 --> 00:30:39,214 Είχε πείσει τον Άλαν Φιλάνα ότι υπήρχαν αρκούδες στην κατασκήνωση, 479 00:30:39,298 --> 00:30:42,885 κι ο Άλαν βγήκε τρέχοντας από τη σκηνή ολόγυμνος και βούτηξε στη λίμνη. 480 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Έλα τώρα. 481 00:30:44,678 --> 00:30:47,222 Δεν έχω ξαναδεί ενήλικες να γελούν τόσο πολύ. 482 00:30:49,766 --> 00:30:54,771 Νομίζω ότι ο Άλαν είναι ακόμα στην πόλη. Ναι, καιρό έχω να τον δω. 483 00:30:54,855 --> 00:30:56,148 Ρώτα τον γι' αυτό. 484 00:30:57,482 --> 00:31:01,069 Ακόμα και μετά από 40 χρόνια, θα είναι θυμωμένος με τον πατέρα σου. 485 00:31:06,742 --> 00:31:11,538 Εντάξει, αλλά σοβαρά, δεν έχω κανένα φοβερό χόμπι ή πάθος ή κάτι τέτοιο. 486 00:31:12,206 --> 00:31:13,749 Αρνούμαι να το πιστέψω. 487 00:31:13,832 --> 00:31:15,042 Τι; Δεν έχω. 488 00:31:15,918 --> 00:31:18,712 Εντάξει. Εσένα ποια πράγματα σου αρέσουν; 489 00:31:18,795 --> 00:31:21,173 Όχι. Φίλε, αυτό εννοώ. 490 00:31:21,256 --> 00:31:24,843 Δηλαδή, ποια είναι η Ίζι; Τι είδους γυναίκα θες να είσαι; 491 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 -Γυναίκα; Τι; -Ναι. 492 00:31:26,929 --> 00:31:28,138 Όχι, δεν… 493 00:31:28,931 --> 00:31:29,932 Γεια, Ιζ. 494 00:31:30,933 --> 00:31:34,228 Θεέ μου, Ίθαν. Πώς βρέθηκες εδώ; 495 00:31:35,395 --> 00:31:39,274 Ουσιαστικά, με έφερε η μαμά μου και μου άνοιξε η μαμά σου. 496 00:31:39,358 --> 00:31:41,568 -Γιατί δεν μου είπες ότι θα έρθεις; -Προσπάθησα. 497 00:31:41,652 --> 00:31:43,695 Σε πήρα τηλέφωνο πέντε φορές. 498 00:31:43,779 --> 00:31:45,572 Σου έστειλα ένα σωρό μηνύματα. 499 00:31:45,656 --> 00:31:46,949 Ήθελα να σου κάνω έκπληξη. 500 00:31:47,032 --> 00:31:51,119 Είπες ότι ήθελες να με δεις και το ίδιο ήθελα κι εγώ, οπότε ήρθα. 501 00:31:53,914 --> 00:31:56,375 -Γεια. -Γεια. 502 00:31:56,458 --> 00:31:59,211 Θεέ μου, ναι. Συγγνώμη. Ίθαν, από δω η Έμα. 503 00:31:59,294 --> 00:32:02,047 Έμα, από δω το αγόρι μου, ο Ίθαν, αυτός που σου έλεγα. 504 00:32:02,130 --> 00:32:03,257 Χαίρω πολύ. 505 00:32:03,340 --> 00:32:05,509 Λοιπόν, θα μείνεις καιρό στην πόλη; 506 00:32:06,093 --> 00:32:09,888 Αυτή είναι η αληθινή έκπληξη. Η μαμά ξαναπήρε τη δουλειά στη Strata. 507 00:32:09,972 --> 00:32:13,183 Οι γονείς μου ακόμα προσπαθούν να λύσουν το θέμα της επιμέλειας, 508 00:32:13,267 --> 00:32:16,144 αλλά ξαναγυρνάω στο σχολείο, για τα καλά. 509 00:32:16,228 --> 00:32:17,479 -Αλήθεια; -Ναι. 510 00:32:17,563 --> 00:32:19,648 Άρα, θα βλεπόμαστε συχνά. 511 00:32:20,858 --> 00:32:23,151 Καλύτερα να φεύγω. Καλά να περάσετε. 512 00:32:25,404 --> 00:32:26,446 Τα λέμε, Ίθαν. 513 00:32:28,073 --> 00:32:30,242 Ναι. Σίγουρα. 514 00:32:46,508 --> 00:32:47,509 Μπορώ να βοηθήσω; 515 00:32:49,052 --> 00:32:51,138 Γεια σας. Συγγνώμη για την ενόχληση. 516 00:32:51,221 --> 00:32:54,808 Είμαι ο Ματ Λίσκο. Ψάχνω τον Άλαν Φιλάνα. 517 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 Μένει ακόμα εδώ; 518 00:32:56,518 --> 00:32:59,855 Όχι, λυπάμαι. Πέθανε πριν από λίγους μήνες. 519 00:33:00,814 --> 00:33:03,942 Λυπάμαι πολύ. Ακούστε, αν είναι ακατάλληλη στιγμή, 520 00:33:04,026 --> 00:33:05,569 -το καταλαβαίνω. -Όχι. Δηλαδή… 521 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 -Θα ήθελα να μιλήσω για εκείνον αν… -Ναι; 522 00:33:07,654 --> 00:33:09,031 -Ναι. -Είστε σίγουρη; 523 00:33:09,114 --> 00:33:10,824 Αλήθεια; Εντάξει, τέλεια. 524 00:33:10,908 --> 00:33:13,410 Βασικά, προσπαθώ να βρω κάποια άτομα 525 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 από αυτήν τη φωτογραφία για τον μπαμπά μου, τον Σιλβέστερ Λίσκο. 526 00:33:16,788 --> 00:33:19,166 Ναι. Από τα Ποδήλατα του Σιλ, σωστά; 527 00:33:19,249 --> 00:33:20,250 Αυτός. 528 00:33:21,502 --> 00:33:25,506 Ναι, η μνήμη του έχει αρχίσει να χάνεται, δυστυχώς, οπότε… 529 00:33:26,173 --> 00:33:28,425 Σκέφτηκα να βρω κάποιους παλιούς του φίλους. 530 00:33:28,509 --> 00:33:31,512 Να τους καλέσω στο σπίτι. Ίσως έτσι θυμηθεί κάποια πράγματα. 531 00:33:31,595 --> 00:33:33,514 Ξέρετε κανέναν από αυτούς; 532 00:33:34,181 --> 00:33:36,266 Αναγνωρίζω αυτούς εδώ στην άκρη. 533 00:33:36,350 --> 00:33:38,477 -Έπαιζαν μαζί πόκερ. -Αποκλείεται. 534 00:33:38,560 --> 00:33:41,855 Σου είπε ποτέ ο πατέρας σου για τη φάρσα με την αρκούδα; 535 00:33:41,939 --> 00:33:43,857 Ναι, ακουστά την έχω. Ναι. 536 00:33:43,941 --> 00:33:45,567 Θα σου δώσω τα τηλέφωνά τους. 537 00:33:45,651 --> 00:33:47,361 -Ναι; Τέλεια. Ευχαριστώ. -Ναι. 538 00:33:48,779 --> 00:33:50,697 Παιδιά, η πόρτα είναι ξεκλείδωτη. 539 00:33:53,867 --> 00:33:54,993 Δεν μ' αρέσει αυτό. 540 00:33:55,077 --> 00:33:56,662 ΕΠΑΥΛΗ ΓΟΥΝΤΡΑΦ ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 541 00:33:56,745 --> 00:33:57,955 Καθόλου. 542 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 Πρέπει να βρούμε τρόπο να πάμε στη μεγάλη, τρομακτική πόρτα. 543 00:34:02,626 --> 00:34:04,962 Δεν θα καταφέρουμε να ανοίξουμε εκείνη την πόρτα. 544 00:34:05,546 --> 00:34:07,005 Πρέπει να μπούμε αλλιώς. 545 00:34:07,840 --> 00:34:09,174 Ψάξτε για αυτό το σύμβολο. 546 00:34:09,257 --> 00:34:12,177 Αν το δείτε αλλού, μπορεί να μας οδηγήσει στο υπόγειο. 547 00:34:26,483 --> 00:34:27,693 Παιδιά, κοιτάξτε. 548 00:34:29,069 --> 00:34:31,362 Νομίζω ότι το μυστικό δωμάτιο είναι από κάτω μας. 549 00:34:31,446 --> 00:34:33,574 Ίσως μας οδηγήσει στο κλειδωμένο δωμάτιο. 550 00:34:36,451 --> 00:34:37,744 Με τίποτα. 551 00:34:37,828 --> 00:34:40,496 Έλα τώρα. Δεν είναι ότι θα σπάσει. 552 00:34:40,581 --> 00:34:43,125 Τα αναβατόρια τροφίμων αντέχουν μεγάλο βάρος. 553 00:34:43,750 --> 00:34:46,962 Σίγουρα έχουν βάλει εκεί μέσα μια γαλοπούλα πιο βαριά από εμάς. 554 00:34:47,795 --> 00:34:50,257 Το θεωρώ υγιές να θέσουμε κάποια όρια 555 00:34:50,340 --> 00:34:53,051 και να μην κάνουμε τα πάντα μαζί. 556 00:34:53,135 --> 00:34:54,136 Καλά. 557 00:34:54,719 --> 00:34:56,346 Θα στείλω το αναβατόριο άδειο 558 00:34:56,429 --> 00:34:59,266 αν βρω κάτι που πρέπει να έρθετε να δείτε! 559 00:36:04,248 --> 00:36:07,251 Μη γυρίσεις άδειο. 560 00:36:08,877 --> 00:36:10,587 -Τέλεια. -Τελείωσαν εδώ; 561 00:36:10,671 --> 00:36:12,589 -Ναι, κύριε. Τελείωσαν. -Πάμε! 562 00:36:12,673 --> 00:36:15,551 Καλά. Κάνε το τελευταίο σκούπισμα και κλείδωσε. 563 00:36:28,480 --> 00:36:30,732 Νομίζω ότι είναι εκείνος που ακολουθεί τη Χίλντι. 564 00:36:30,816 --> 00:36:32,693 -Πρέπει να την ειδοποιήσουμε. -Έλα. 565 00:36:32,776 --> 00:36:33,861 Πάμε. 566 00:36:36,697 --> 00:36:37,739 Τα λέμε κάτω. 567 00:36:41,118 --> 00:36:42,619 Εκείνος ο τύπος! Είναι εδώ! 568 00:36:44,413 --> 00:36:45,414 Παιδιά, κοιτάξτε. 569 00:36:45,914 --> 00:36:49,459 Πώς έβαλαν ολόκληρο αεροπλάνο εδώ μέσα; 570 00:36:50,043 --> 00:36:52,713 Ποιος θα έβαζε ένα διαλυμένο αεροπλάνο στο υπόγειο; 571 00:36:52,796 --> 00:36:55,799 Όχι. Παιδιά, ο τύπος με την κάρτα είναι πάνω. 572 00:36:55,883 --> 00:36:58,844 -Πρέπει να φύγουμε από δω. -Τότε, ας βιαστούμε με τη δουλειά. 573 00:37:09,563 --> 00:37:12,357 Γεια, μπορώ να μιλήσω στον Θίο; 574 00:37:16,069 --> 00:37:17,279 Αλήθεια; 575 00:37:18,238 --> 00:37:19,948 Λυπάμαι που το ακούω. 576 00:37:27,122 --> 00:37:28,999 Νομίζω ότι βρήκα το μαύρο κουτί. 577 00:37:29,082 --> 00:37:31,376 -Έχεις αχρωματοψία; -Όχι. 578 00:37:31,460 --> 00:37:32,669 Κάτσε, μπορεί. 579 00:37:33,170 --> 00:37:35,047 -Πώς θα το καταλάβω; -Δεν είναι μαύρο. 580 00:37:35,130 --> 00:37:39,718 Τα κουτιά δεν είναι μαύρα, αλλά πορτοκαλί, για να τα βρίσκουν οι ερευνητές. 581 00:37:39,801 --> 00:37:42,888 Καταγράφει τις συνομιλίες στο πιλοτήριο και λέγεται CVR. 582 00:37:42,971 --> 00:37:45,265 Παιδιά, γρήγορα. 583 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 -Κάποιος έρχεται. -Πρέπει να φύγουμε. 584 00:37:50,187 --> 00:37:51,605 Το αναβατόριο. Πάμε. 585 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Πήγαινε. 586 00:38:02,282 --> 00:38:03,283 Καλή τύχη. 587 00:38:04,243 --> 00:38:05,702 Χίλντι, πρέπει να κρυφτούμε. 588 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 Γεια. Μπορώ να μιλήσω στον Κένι Ρενς, παρακαλώ; 589 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 Μάλιστα. 590 00:38:13,961 --> 00:38:14,962 Ναι, φυσικά. 591 00:38:15,045 --> 00:38:16,463 Όχι, λυπάμαι πολύ. 592 00:38:32,563 --> 00:38:33,981 Τα σακίδιά μας. 593 00:38:46,159 --> 00:38:47,786 Μπορώ να ρωτήσω πόσων χρονών… 594 00:38:48,287 --> 00:38:49,496 Πενήντα επτά; 595 00:38:50,163 --> 00:38:51,373 Ναι. 596 00:38:58,714 --> 00:39:00,174 Πρέπει να φύγουμε. 597 00:39:07,014 --> 00:39:08,515 Χίλντι, βιάσου. Μπες μέσα. 598 00:39:13,854 --> 00:39:14,855 Γεια. 599 00:39:16,315 --> 00:39:17,524 Τι συμβαίνει; 600 00:39:19,860 --> 00:39:21,153 Είναι όλοι νεκροί. 601 00:39:22,154 --> 00:39:23,363 Οι φίλοι του μπαμπά σου; 602 00:39:24,615 --> 00:39:25,616 Ναι. 603 00:39:27,242 --> 00:39:28,368 Ναι, όλοι τους. 604 00:39:41,465 --> 00:39:43,383 ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΑ ΡΕΠΟΡΤΑΖ ΤΗΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ ΧΙΛΝΤΙ ΛΙΣΙΑΚ 605 00:40:50,450 --> 00:40:52,452 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια