1 00:00:53,720 --> 00:00:54,888 ‫عفواً. 2 00:01:00,477 --> 00:01:02,896 ‫"المستوى 3 - إذن خاص" 3 00:01:03,856 --> 00:01:05,065 ‫لصالح من تعمل؟ 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,697 ‫رأيتك هناك، 5 00:01:12,447 --> 00:01:14,366 ‫كنت ترأس عملية الردم، لذا أنا أعرف. 6 00:01:15,242 --> 00:01:18,120 ‫وتلك الطيور النافقة التي سقطت في البلدة؟ 7 00:01:20,873 --> 00:01:24,710 ‫أظن أن المياه في تلك البركة تسممها، ‫والأسماك أيضاً. 8 00:01:25,711 --> 00:01:28,130 ‫والأشخاص أيضاً، مثل جدي. 9 00:01:28,213 --> 00:01:32,301 ‫ولن أتوقف حتى أعرف الحقيقة. 10 00:01:40,601 --> 00:01:42,728 ‫أنا لا أخشاكم! 11 00:01:57,201 --> 00:01:59,578 ‫"المستوى 3 - إذن خاص" 12 00:02:02,331 --> 00:02:05,501 ‫"لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 13 00:02:11,632 --> 00:02:13,967 ‫خمّن ماذا حصل في محطة الوقود اليوم. 14 00:02:14,051 --> 00:02:18,180 ‫كنت هناك أشتري ما أشربه ووجدته يقف خلفي. 15 00:02:18,263 --> 00:02:20,224 ‫الرجل الذي كان يلاحقني. 16 00:02:20,307 --> 00:02:22,059 ‫مهلاً. هل هناك من يلاحقك؟ 17 00:02:22,142 --> 00:02:25,562 ‫ليس تماماً، لكنه الرجل الذي رأيته سابقاً ‫بالقرب من البركة. 18 00:02:25,646 --> 00:02:27,356 ‫التقيته في محطة الوقود. 19 00:02:27,439 --> 00:02:28,982 ‫هل قال لك شيئاً؟ 20 00:02:29,066 --> 00:02:32,152 ‫قال لي، "عفواً"، واشترى لنفسه مشروباً. 21 00:02:32,236 --> 00:02:33,862 ‫لا. يبدو فظيعاً. 22 00:02:33,946 --> 00:02:36,448 ‫لكنني أدركت أنه كان يحاول أن يخيفني. 23 00:02:36,532 --> 00:02:38,325 ‫ماذا؟ لأنه اشترى عصيراً؟ 24 00:02:38,408 --> 00:02:40,744 ‫- أبي؟ ‫- "إيز"، دعيها تكمل. 25 00:02:40,827 --> 00:02:43,330 ‫"هيلدي"، نحاول أن نفهم ماذا جرى. 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 ‫إنه الرجل. يحاول أن يخبرني أنه يراقبني. 27 00:02:46,750 --> 00:02:48,627 ‫هل هددك؟ 28 00:02:48,710 --> 00:02:50,629 ‫قالت للتو إنه تجاهلها كلياً. 29 00:02:50,712 --> 00:02:52,381 ‫هذا ترهيب شهود تقليدي. 30 00:02:52,464 --> 00:02:56,510 ‫أياً كان من يعمل لصالحهم، ‫فهم المسؤولون عن ردم البركة. 31 00:02:56,593 --> 00:02:59,638 ‫أجل، حسناً. أيمكننا أن نتوقف قليلاً، 32 00:02:59,721 --> 00:03:01,932 ‫إلى أن نعدّ العشاء لنأكل؟ 33 00:03:02,015 --> 00:03:04,601 ‫جدياً يا "هيلدي". ‫تشبهين صفحة شخص عجوز على موقع "ريديت"، 34 00:03:04,685 --> 00:03:06,687 ‫- لكنك في بيتي. ‫- مهلاً. 35 00:03:06,770 --> 00:03:08,230 ‫- أعني… ‫- انتبهي! 36 00:03:09,064 --> 00:03:12,526 ‫ألم تسعدي مجموعة من الناس ‫لأنك نظفت البركة؟ 37 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 ‫أيمكنك، لا أعرف، أن تستمتعي بذلك ‫لـ10 ثوان كاملة 38 00:03:15,696 --> 00:03:17,573 ‫قبل أن تنتقلي إلى المؤامرة التالية؟ 39 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 ‫لا. 40 00:03:29,376 --> 00:03:33,088 ‫لأنه مع كل يوم يمر، ‫حالته تسوء ولا أحد يساعدنا. 41 00:03:34,298 --> 00:03:35,716 ‫الكاميرا! 42 00:03:35,799 --> 00:03:38,635 ‫- لا بأس. ‫- كسرتها يا أبي. 43 00:03:39,136 --> 00:03:42,014 ‫- آسفة، لم أتعمّد ذلك. ‫- لا بأس. 44 00:03:42,097 --> 00:03:44,558 ‫- دعيني أتفحصها. ‫- نعرف أنك لم تفعلي. 45 00:03:44,641 --> 00:03:46,560 ‫لا بأس. تحتاج إلى عدسة جديدة وحسب. 46 00:03:46,643 --> 00:03:49,146 ‫حسناً، أمهليني بضعة أيام. سأجد حلاً. 47 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 ‫بضعة أيام؟ هذه فترة طويلة. 48 00:03:52,024 --> 00:03:53,233 ‫تفضلي. 49 00:03:54,151 --> 00:03:55,819 ‫حسناً، انظري إلى هذا. 50 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 ‫انظري إلى هذا. شكراً يا أبي. 51 00:03:58,697 --> 00:04:00,073 ‫شكراً يا جدي. 52 00:04:00,157 --> 00:04:01,658 ‫ما رأيك؟ 53 00:04:02,242 --> 00:04:03,827 ‫أين الشاشة؟ 54 00:04:03,911 --> 00:04:04,953 ‫- لا، إنها… ‫- لا. 55 00:04:05,037 --> 00:04:07,789 ‫لا تتضمن شاشة يا عزيزتي. هذه آلة مميزة. 56 00:04:07,873 --> 00:04:09,541 ‫هذه آلة تصوير بفيلم. 57 00:04:09,625 --> 00:04:11,877 ‫وعليك أن تحمّضي الفيلم ‫بعد أن تلتقطي الصور. 58 00:04:11,960 --> 00:04:13,587 ‫في الماضي، كنا نلتقط الصور، 59 00:04:13,670 --> 00:04:15,547 ‫وحين ننتهي من اللفافة، 60 00:04:15,631 --> 00:04:18,591 ‫كنا نأخذ الفيلم إلى الصيدلية ‫ليحمّضوا الصور. 61 00:04:18,675 --> 00:04:21,595 ‫أجل، وكنا نذهب لنحضر الصور بعد أسبوعين. 62 00:04:21,678 --> 00:04:24,515 ‫وكنا نتحمس كثيراً لإحضار الصور. 63 00:04:24,598 --> 00:04:26,558 ‫أجل، وبالانتظار، يكون قد مر وقت طويل، 64 00:04:26,642 --> 00:04:29,603 ‫وتنسين لما التقطت الصور أساساً. 65 00:04:29,686 --> 00:04:32,314 ‫اسمعي، لا تقلقي. سأريك كيف تحمّضين الصور. 66 00:04:33,190 --> 00:04:34,525 ‫حسناً؟ سيكون هذا مسلياً. 67 00:04:36,235 --> 00:04:37,903 ‫عمّ تتكلمون؟ 68 00:04:41,281 --> 00:04:43,784 ‫لا، آسف. لم يذكر الأمر قط. 69 00:04:45,410 --> 00:04:48,997 ‫لا، طبعاً. لا، لا بأس. ‫لا، يسرّني الحضور. بالتأكيد. 70 00:04:50,165 --> 00:04:52,709 ‫أجل، حسناً. سأفعل. شكراً. 71 00:04:52,793 --> 00:04:53,794 ‫شكراً. 72 00:04:55,087 --> 00:04:56,088 ‫من المتصل؟ 73 00:04:56,797 --> 00:04:59,466 ‫كان هذا المسؤول عن الميناء. 74 00:05:00,342 --> 00:05:03,762 ‫أجل، يبدو أن أبي ما زال يدفع إيجار ‫موقف المركب في الميناء. 75 00:05:04,263 --> 00:05:06,181 ‫سأذهب وأتبيّن ما يجري. 76 00:05:07,850 --> 00:05:12,187 ‫أتعلمين؟ بدا أفضل حالاً الليلة على العشاء. 77 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 ‫ألا تظنين ذلك؟ 78 00:05:15,315 --> 00:05:16,316 ‫بلى. 79 00:05:17,025 --> 00:05:19,194 ‫أجل، كان بخير. 80 00:05:20,529 --> 00:05:21,530 ‫ماذا؟ 81 00:05:25,200 --> 00:05:26,201 ‫اسمع، إنه… 82 00:05:27,494 --> 00:05:28,495 ‫من الرهيب قول ذلك لكنني… 83 00:05:28,579 --> 00:05:34,418 ‫لا أظن أن لحظات الوعي ‫التي يعيشها "سيل" تساعدنا. 84 00:05:35,419 --> 00:05:37,254 ‫أقصد في موضوع "هيلدي". 85 00:05:38,505 --> 00:05:40,757 ‫ماذا؟ أتظنين أن هذا يمنحها أملاً كاذباً؟ 86 00:05:41,258 --> 00:05:46,013 ‫أجل. أعني إن ظنت أنها إذا حلّت لغز التسمم، 87 00:05:46,096 --> 00:05:51,059 ‫فستتوصل إلى علاج ما لحالته ‫وأن هذا سيغيّر الأوضاع. 88 00:05:52,102 --> 00:05:55,772 ‫أجل، لكن هل تريدين أن تخبريها بنفسك ‫أن هذا لن يحصل؟ 89 00:05:56,398 --> 00:05:59,443 ‫لا، لا أريد. ماذا عنك؟ 90 00:06:00,110 --> 00:06:02,196 ‫لا. لا أريد ذلك. 91 00:06:02,279 --> 00:06:03,572 ‫اسمع، أريدها… 92 00:06:04,865 --> 00:06:09,578 ‫أن تصدق أنه سيعيش إلى الأبد، أتفهم؟ 93 00:06:11,079 --> 00:06:12,289 ‫أننا كلنا سنعيش إلى الأبد. 94 00:06:17,878 --> 00:06:19,087 ‫حبيبي. 95 00:06:21,798 --> 00:06:24,718 ‫"مدرسة (إيري هاربور)" 96 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 ‫اسمع. تعال قليلاً. 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,146 ‫يجب أن أشتري هدية لحبيبتي، ‫لكنها دقيقة جداً. 98 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 ‫أنت بارع في اختيار الملابس. ‫ماذا يجب أن أشتري لها؟ 99 00:06:38,899 --> 00:06:42,027 ‫الأكسسوارات هي دائماً الخيار الأول. 100 00:06:42,945 --> 00:06:45,614 ‫وربطات الشعر الكبيرة رائجة جداً الآن. 101 00:06:45,697 --> 00:06:47,783 ‫تضعها الكثير من الفتيات. 102 00:06:47,866 --> 00:06:50,285 ‫فربما يجب أن تشتري لها ربطات ‫بألوان باهتة للربيع. 103 00:06:50,369 --> 00:06:53,622 ‫أجل. لا يهم. 104 00:06:54,248 --> 00:06:55,582 ‫ما كان هذا؟ 105 00:06:55,666 --> 00:06:56,917 ‫لا شيء. ما الأمر؟ 106 00:06:57,417 --> 00:07:00,128 ‫هل رأيتما البيان الصحافي ‫الذي أصدرته البلدية؟ 107 00:07:01,296 --> 00:07:04,466 ‫قالوا إن التحاليل أكّدت وجود طحالب زرقاء ‫في بركة الماء. 108 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 ‫عظيم. هذا يعني أن "والتر" سيكون بخير، ‫أليس كذلك؟ 109 00:07:07,386 --> 00:07:08,929 ‫الحمد لله! أحب ذلك العصفور. 110 00:07:09,012 --> 00:07:11,765 ‫أيُفترض بنا أن نقبل ما ورد ‫في البيان الصحافي، 111 00:07:11,849 --> 00:07:13,058 ‫من دون أن نطرح أي أسئلة؟ 112 00:07:13,141 --> 00:07:16,436 ‫أجل، قد تتحسن صحة "والتر"، ‫لكن ماذا عن جدي؟ 113 00:07:16,937 --> 00:07:19,523 ‫يجب أن نعرف من ردم تلك البركة. 114 00:07:19,606 --> 00:07:21,984 ‫وحينها سنفهم لما فعلوا ذلك فعلاً. 115 00:07:25,237 --> 00:07:26,864 ‫"(ذا هاربور تريبيون)" 116 00:07:26,947 --> 00:07:28,991 ‫من تكفل فعلاً بكلفة الردم؟ 117 00:07:29,074 --> 00:07:30,075 ‫"منطقة مغلقة - ممنوع دخول العامة" 118 00:07:30,158 --> 00:07:32,202 ‫كانت تُوجد كميات هائلة من المعدات. ‫لا بد أن ثمنها باهظ. 119 00:07:32,286 --> 00:07:34,037 ‫قالت البلدية إن متبرعين مجهولين قدّموها. 120 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 ‫أثرياء مقنّعون، مثل "باتمان". 121 00:07:36,331 --> 00:07:39,126 ‫- لا يريدون كشف هويتهم. ‫- تماماً. 122 00:07:39,209 --> 00:07:41,044 ‫ما خطوتنا التالية؟ 123 00:07:41,128 --> 00:07:43,672 ‫نتتبع المال. يمكننا دائماً تتبع المال. 124 00:07:43,755 --> 00:07:46,258 ‫ربما أخفت البلدية مصدر المال، 125 00:07:46,341 --> 00:07:48,343 ‫لكن يمكننا أن نلجأ إلى المصدر. 126 00:07:48,427 --> 00:07:51,555 ‫من دفع لشركات البناء ‫هو على الأرجح المتبرع المجهول. 127 00:07:51,638 --> 00:07:53,098 ‫علينا أن نجد شخصاً مستعداً للكلام. 128 00:07:53,182 --> 00:07:54,183 ‫"شركة إسمنت (إيري هاربور) ‫سلامتكم تهمنا" 129 00:07:54,975 --> 00:07:56,101 ‫شكراً جزيلاً. 130 00:07:57,686 --> 00:07:59,479 ‫- وجدت مصدراً. ‫- أخيراً. 131 00:08:02,274 --> 00:08:06,528 ‫دفعت البلدية مباشرة لمعظم الناس، ‫باستثناء هذا المقاول. 132 00:08:06,612 --> 00:08:10,282 ‫يقولون إن شركة اسمها "ستراتا تيك" للصناعات ‫دفعت لهم. 133 00:08:10,365 --> 00:08:13,118 ‫- مستحيل. يعمل أبي لديهم. ‫- حقاً؟ 134 00:08:13,202 --> 00:08:14,828 ‫بدأ عمله الجديد معهم. 135 00:08:14,912 --> 00:08:17,748 ‫- أيمكنك اصطحابنا إلى مكتبه؟ ‫- طبعاً. 136 00:08:28,050 --> 00:08:30,761 ‫"ليست الأمور على حالها هنا من دونك." 137 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 ‫مرحباً يا فتاة. 138 00:08:40,020 --> 00:08:41,063 ‫أتحتاجين إلى من يقلك إلى البيت؟ 139 00:08:41,145 --> 00:08:42,147 ‫"إيما". 140 00:08:43,690 --> 00:08:45,108 ‫أنا معاقبة بالحجز. 141 00:08:45,859 --> 00:08:47,319 ‫هذا سيئ. 142 00:08:47,402 --> 00:08:49,947 ‫لكن يمكنك دائماً ألّا تذهبي. 143 00:08:50,030 --> 00:08:51,907 ‫أجل، وأخاطر بنيل حجز آخر؟ 144 00:08:52,449 --> 00:08:55,327 ‫ليت هذا من عادتي، ‫لكنني في ورطة كبيرة الآن. 145 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 ‫صحيح. 146 00:08:57,120 --> 00:09:00,332 ‫هل أنت بخير؟ ‫أشعر بالأسى عليكما أنت و"جيسيكا". 147 00:09:01,124 --> 00:09:04,378 ‫أفتقدها كثيراً. ‫كانت أروع ما في هذا المكان. 148 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 ‫أجل، أعني، أنا أقف هنا. 149 00:09:13,720 --> 00:09:15,389 ‫- أراك لاحقاً إذاً. ‫- أجل. 150 00:09:18,642 --> 00:09:20,269 ‫مرحباً أيتها المديرة "كولينز". 151 00:09:20,352 --> 00:09:22,479 ‫- أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ ‫- أجل، طبعاً. 152 00:09:22,563 --> 00:09:25,482 ‫كنت في مقطع رمي البيض. 153 00:09:25,983 --> 00:09:28,527 ‫أعني، لم أظهر في المقطع، ‫لم أظهر على الكاميرا. 154 00:09:28,610 --> 00:09:30,320 ‫لكنني كنت موجودة. 155 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 ‫رأيت مدى المتاعب التي تورطت بها ‫"إيزي" و"جيسيكا" وأنا… 156 00:09:33,740 --> 00:09:35,993 ‫بدأت أشعر بسوء شديد بشأن ما حصل. 157 00:09:36,577 --> 00:09:40,289 ‫أقدّر مبادرتك هذه وتحمّلك المسؤولية. 158 00:09:40,372 --> 00:09:41,957 ‫هذا العمل الصائب. 159 00:09:42,040 --> 00:09:45,377 ‫لكن يساورني الفضول ‫لأعرف لما تخبرينني الآن. 160 00:09:46,378 --> 00:09:49,089 ‫لا أريد أن أعاقبك لقيامك بالتصرف الصحيح، 161 00:09:49,173 --> 00:09:52,092 ‫لكنني لا أريد أن أسجل سابقة سيئة أيضاً. 162 00:09:52,176 --> 00:09:54,678 ‫أجل. لا، يجب ألّا تفعلي ذلك. 163 00:09:54,761 --> 00:09:58,557 ‫ولا أريد إضافة المزيد من النقد، ‫لكنك تأخرت صباح اليوم مجدداً. 164 00:09:58,640 --> 00:10:00,100 ‫المرة الـ5. 165 00:10:00,184 --> 00:10:02,686 ‫أجل، لا أحب الاستيقاظ باكراً. 166 00:10:02,769 --> 00:10:05,230 ‫سأعاقبك بالحجز هذا الأسبوع، مثل "إيزي". 167 00:10:13,447 --> 00:10:16,033 ‫- لم فعلت ذلك؟ ‫- تضامناً معك. 168 00:10:27,002 --> 00:10:29,463 ‫أتريد تجديد الإيجار لسنة أخرى؟ 169 00:10:29,546 --> 00:10:30,964 ‫ها هو. 170 00:10:41,517 --> 00:10:43,352 ‫هيا يا "ماتي"، لنذهب. 171 00:10:44,102 --> 00:10:45,103 ‫الصيد وفير. 172 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 ‫رفعت المرساة. 173 00:10:58,825 --> 00:11:01,620 ‫أجل، لا أظن أننا سنحتاج إلى هذا الموقف ‫بعد الآن. 174 00:11:01,703 --> 00:11:03,705 ‫أظن أن أيام صيد الأسماك قد ولّت ‫بالنسبة إلى أبي. 175 00:11:03,789 --> 00:11:05,958 ‫الإيجار مدفوع حتى نهاية الشهر. 176 00:11:06,041 --> 00:11:09,294 ‫إن قمت بتجديده، ‫فسأنشر الخبر بأنك تريد بيعه. 177 00:11:09,378 --> 00:11:12,548 ‫أجل، لا أعرف كيف أجدّد مركباً مثله. 178 00:11:12,631 --> 00:11:13,924 ‫كما تريد. 179 00:11:24,476 --> 00:11:25,477 ‫هيا يا رفاق. 180 00:11:27,062 --> 00:11:30,858 ‫يا رفاق. انتظروا. أريد التقاط صورة. حسناً. 181 00:11:31,775 --> 00:11:35,320 ‫اقتربوا. يا رفاق. حسناً، ابتسموا! 182 00:12:05,976 --> 00:12:06,977 ‫شكراً. 183 00:12:11,356 --> 00:12:14,401 ‫أهلاً بكم في "ستراتا تيك" للصناعات. ‫كيف أساعدكم؟ 184 00:12:14,484 --> 00:12:16,403 ‫نحن من صحيفة "ساعة السحر". 185 00:12:17,237 --> 00:12:18,447 ‫ماذا؟ 186 00:12:18,989 --> 00:12:20,157 ‫لدينا بعض الأسئلة 187 00:12:20,240 --> 00:12:23,619 ‫عن هبة مجهولة قدّمتها "ستراتا" ‫لتنظيف بركة "باينوود". 188 00:12:23,702 --> 00:12:25,954 ‫هل أتيتم لرؤية شخص معين؟ 189 00:12:26,038 --> 00:12:28,916 ‫هل "مايكل ديفيس" موجود؟ إنه أبي نوعاً ما. 190 00:12:28,999 --> 00:12:31,293 ‫ليس نوعاً ما. إنه أبي كلياً. 191 00:12:31,376 --> 00:12:33,128 ‫"هيلدي ليسكو"؟ 192 00:12:33,962 --> 00:12:36,882 ‫آسفة يا سيد "ويليامز". سأتولى الأمر. 193 00:12:36,965 --> 00:12:38,800 ‫من الواضح ‫أنك لا تقرئين صحيفة "ساعة السحر"، 194 00:12:38,884 --> 00:12:41,428 ‫وإلّا، لعرفت أنك تكلّمين ‫مجلس إدارة التحرير. 195 00:12:41,512 --> 00:12:42,513 ‫من تكون؟ 196 00:12:42,596 --> 00:12:46,517 ‫- "غرانت ويليامز". أنا أدير الشركة. ‫- الشركة كلها؟ 197 00:12:46,600 --> 00:12:49,978 ‫أجل، أنا متفرغ لبضع دقائق. ‫أتريدون مرافقتي في جولة؟ 198 00:12:50,062 --> 00:12:51,063 ‫طبعاً. 199 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 ‫في الواقع، أردت الاتصال بك 200 00:12:53,232 --> 00:12:55,108 ‫لأعرض عليك فكرة لمقال لصحيفتك. 201 00:12:55,192 --> 00:12:58,153 ‫نحن نحاول أن نصبح ‫من أكثر الشركات الصديقة للبيئة 202 00:12:58,237 --> 00:13:01,448 ‫في شمال غرب المحيط "الهادئ" ‫وفكرت في أنكم ربما 203 00:13:01,532 --> 00:13:03,742 ‫قد تطلعون البلدية ‫على بعض مبادراتنا الجديدة. 204 00:13:03,825 --> 00:13:07,287 ‫- لا ننشر مقالات ترويج. ‫- أمتأكد أنك تقصد صحيفتنا؟ 205 00:13:10,666 --> 00:13:12,125 ‫هذه شركة عائلتي. 206 00:13:12,209 --> 00:13:14,670 ‫ورثتها عن أبي وعن جدي. 207 00:13:14,753 --> 00:13:16,964 ‫يبنون الطائرات منذ أجيال. 208 00:13:18,590 --> 00:13:21,844 ‫- ألا تأكلون المقرمشات؟ ‫- هل هذا سؤال فخ؟ 209 00:13:21,927 --> 00:13:24,555 ‫تفقدوا تلك الخزانات. هذا مخبئي السري. 210 00:13:24,638 --> 00:13:25,639 ‫وجبات خفيفة! 211 00:13:26,306 --> 00:13:27,641 ‫"دوني"، ضع هذه في حقيبتك. 212 00:13:30,394 --> 00:13:32,020 ‫سبب وجودنا هنا… 213 00:13:33,564 --> 00:13:38,151 ‫عرفنا أن "ستراتا" قدّمت هبة مجهولة ‫لتنظيف بركة "باينوود". 214 00:13:39,486 --> 00:13:41,905 ‫- صحيح. ‫- لكنهم لم ينظفوا البركة. 215 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 ‫- بل ردموها. ‫- هذا ما أرادته البلدية. 216 00:13:45,576 --> 00:13:47,744 ‫ونحن نحاول أن ندعم "إيري هاربور". 217 00:13:56,670 --> 00:13:58,088 ‫"المستوى 3 - إذن خاص" 218 00:14:00,048 --> 00:14:01,884 ‫هل يحمل الجميع هنا بطاقة كهذه؟ 219 00:14:02,467 --> 00:14:05,888 ‫بطاقات الدخول؟ ‫يحمل جميع موظفينا بطاقة من نوع ما، أجل. 220 00:14:05,971 --> 00:14:08,015 ‫لأنني أرى رجلاً باستمرار، 221 00:14:08,098 --> 00:14:12,311 ‫ورأيته في ورشة تنظيف البركة ‫والبارحة أيضاً. 222 00:14:12,394 --> 00:14:14,563 ‫ويتصرف بغرابة شديدة. 223 00:14:14,646 --> 00:14:16,857 ‫لذا أحاول أن أعرف لصالح من يعمل. 224 00:14:17,357 --> 00:14:18,901 ‫هل كان يحمل بطاقة كهذه؟ 225 00:14:18,984 --> 00:14:22,237 ‫ليس مثلها تماماً، لكن تشبهها، نعم. 226 00:14:22,863 --> 00:14:23,947 ‫أيمكن أنه يعمل هنا؟ 227 00:14:24,031 --> 00:14:26,074 ‫يمكنك أن تراجعي صور موظفينا. 228 00:14:26,158 --> 00:14:27,451 ‫قد تتعرفين إليه. 229 00:14:27,534 --> 00:14:28,994 ‫لا تسئ فهمي، 230 00:14:29,077 --> 00:14:32,080 ‫لكن لم تجيب عن أسئلتي؟ 231 00:14:32,164 --> 00:14:34,458 ‫البالغون لا يفعلون ذلك عادة. 232 00:14:34,541 --> 00:14:37,252 ‫أعرف أن الجميع يتحدث عن قصة "ريتشي فايف"، 233 00:14:37,336 --> 00:14:41,215 ‫وكم أنه كان شخصاً مهماً، ‫لكنني ظننت أن المقال الذي كتبته 234 00:14:41,298 --> 00:14:45,302 ‫عن معاملة الحيوانات بطريقة أخلاقية ‫في متاجر الحيوانات كان ملفتاً جداً. 235 00:14:45,385 --> 00:14:48,597 ‫ظننت أن أحداً لم يقرأه. ‫حصل المقال على 4 مشاهدات. 236 00:14:48,680 --> 00:14:50,974 ‫المشاهدات الـ4 كانت مني، 237 00:14:51,058 --> 00:14:54,728 ‫لكنني تبرعت بـ20 ألف دولار لملجأ الحيوانات ‫في "إيري هاربور" بسبب المقال. 238 00:14:54,811 --> 00:14:55,812 ‫حقاً؟ 239 00:14:58,398 --> 00:15:00,484 ‫أظن أنكما نسيتما قسماً. 240 00:15:00,567 --> 00:15:01,568 ‫حقاً؟ 241 00:15:02,194 --> 00:15:03,779 ‫هل كان هناك قسم للشوكولاتة؟ 242 00:15:04,571 --> 00:15:08,951 ‫"قسم مأمور مقاطعة (هولمز)" 243 00:15:16,834 --> 00:15:19,086 ‫يا "فرانك". أيمكنني رؤيتك؟ 244 00:15:27,469 --> 00:15:29,471 ‫لن يعجبك ما سأقوله، 245 00:15:30,347 --> 00:15:32,724 ‫لكن أريد أن أوسّع منطقة دوريتك. 246 00:15:32,808 --> 00:15:33,809 ‫أجل، لا بأس. 247 00:15:33,892 --> 00:15:36,270 ‫- مفهوم. ‫- حسناً، لا داعي لهذا التصرّف. 248 00:15:37,312 --> 00:15:38,647 ‫أي تصرّف؟ 249 00:15:39,523 --> 00:15:42,067 ‫لا، كنت أقول لك، "عُلم". 250 00:15:42,150 --> 00:15:43,652 ‫بمعنى أنني سأتولى الأمر. 251 00:15:43,735 --> 00:15:45,529 ‫حسناً، آسفة. أنا… 252 00:15:46,196 --> 00:15:47,990 ‫لا أعرف. "راذرفورد" يضغط عليّ. 253 00:15:48,073 --> 00:15:49,783 ‫إنه دائماً يدوّن ملاحظات، 254 00:15:49,867 --> 00:15:52,035 ‫يكتب شيئاً كلما دخلت الحمام. 255 00:15:52,119 --> 00:15:54,746 ‫كأن هناك عدد مرات موافق عليه لذلك ‫وقد تخطيته. 256 00:15:54,830 --> 00:15:56,540 ‫أنت تشربين الكثير من القهوة. 257 00:15:59,001 --> 00:16:00,627 ‫حسناً، كيف يمكنني المساعدة؟ 258 00:16:00,711 --> 00:16:02,754 ‫يكفيني أنك سألت. 259 00:16:02,838 --> 00:16:05,132 ‫قم بالدوريات الإضافية وحسب. 260 00:16:05,799 --> 00:16:10,095 ‫وربما يمكنك أن تمنع "هيلدي" ورفيقيها ‫من رؤيتي؟ 261 00:16:10,179 --> 00:16:14,099 ‫يمكنني أن أقحم موزة ‫في عادم سيارة "راذرفورد" أيضاً، 262 00:16:14,183 --> 00:16:15,184 ‫إن كان هذا سيفيدك. 263 00:16:15,726 --> 00:16:18,312 ‫لا تعبث معي. قد أوافق على عرضك. 264 00:16:21,565 --> 00:16:22,566 ‫انتبهي. 265 00:16:26,695 --> 00:16:28,155 ‫"موارد بشرية" 266 00:16:29,489 --> 00:16:31,825 ‫هل هذا هو؟ 267 00:16:33,869 --> 00:16:36,496 ‫لا، هل هذا الأخير؟ 268 00:16:36,580 --> 00:16:37,581 ‫يبدو كذلك. 269 00:16:39,208 --> 00:16:40,417 ‫أمتأكد؟ 270 00:16:41,001 --> 00:16:42,753 ‫لكن إن رأيت هذا الرجل مجدداً، 271 00:16:42,836 --> 00:16:44,838 ‫فسأكون ممتناً إن أخبرتني. 272 00:16:48,050 --> 00:16:50,469 ‫- هل أخبرت والديك؟ ‫- يعرفان بالأمر. 273 00:16:50,552 --> 00:16:51,637 ‫جيد. 274 00:16:51,720 --> 00:16:53,847 ‫شكراً على المساعدة يا سيد "ويليامز". 275 00:16:53,931 --> 00:16:57,809 ‫آمل أن تحلي جميع ألغاز الحياة ‫يا "هيلدي ليسكو". 276 00:16:58,769 --> 00:16:59,978 ‫بدءاً بهذا. 277 00:17:03,732 --> 00:17:06,026 ‫أعرف أن قصة ردم البركة لا تقتصر على هذا، 278 00:17:06,108 --> 00:17:07,778 ‫لكن كل دليل يوصلني إلى طريق مسدود. 279 00:17:07,861 --> 00:17:09,695 ‫لم نجد شيئاً في "ستراتا"، 280 00:17:09,780 --> 00:17:13,282 ‫وقال المدير العام التنفيذي ‫إن البلدية قررت ردم البركة. 281 00:17:13,367 --> 00:17:15,577 ‫هل من سبب يدفعك للشك في أنهم يكذبون؟ 282 00:17:15,661 --> 00:17:18,454 ‫لا. حتى إنني تحققت من ملجأ الحيوانات، 283 00:17:18,539 --> 00:17:22,917 ‫ولقد تلقوا هبة كبيرة بعد صدور مقالي، ‫كما قال "غرانت". 284 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 ‫هكذا تجري الأمور يا "هيلدي". 285 00:17:25,878 --> 00:17:29,466 ‫أحياناً تتبعين تفصيلاً خطأ ‫ولا يوصلك إلى أي مكان. 286 00:17:30,133 --> 00:17:31,134 ‫أعرف. 287 00:17:31,635 --> 00:17:35,472 ‫حتى إنني ظننت أن بطاقة الولوج ‫ستكون دليلاً مهماً، 288 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 ‫لكن يبدو أن الجميع يحمل بطاقة. 289 00:17:37,516 --> 00:17:38,517 ‫و… 290 00:17:41,061 --> 00:17:42,688 ‫لم المكان أحمر هنا؟ 291 00:17:42,771 --> 00:17:46,567 ‫هذه غرفة مظلمة. تعالي. انظري. 292 00:17:47,568 --> 00:17:51,321 ‫هذه معدات التصوير القديمة خاصتي، ‫من أيام المدرسة الثانوية. 293 00:17:51,405 --> 00:17:54,575 ‫لهذا السبب عشقت الصحافة أساساً. 294 00:17:54,658 --> 00:17:56,952 ‫التقاط الصور، أنا… ‫أعشق ذلك. 295 00:17:57,035 --> 00:17:58,912 ‫لم لا يسمونها الغرفة الحمراء؟ 296 00:17:58,996 --> 00:18:01,790 ‫لأن الضوء يفسد شريط الصور قبل تحميضه. 297 00:18:01,874 --> 00:18:05,794 ‫لذا يجب أن تبقى الغرفة مظلمة، ‫والضوء الأحمر لا يؤثر على التحميض. 298 00:18:06,587 --> 00:18:08,714 ‫حسناً، هيا. لنر ما لديك. 299 00:18:57,930 --> 00:19:01,350 ‫أجل، لزمك بعض التدريب ‫لتعتادي كاميرا جدك، أليس كذلك؟ 300 00:19:01,433 --> 00:19:02,768 ‫ستنجحين. 301 00:19:14,071 --> 00:19:16,490 ‫حسناً، أجل. هذا جميل. 302 00:19:42,474 --> 00:19:43,767 ‫رأيت هذا من قبل. 303 00:19:47,729 --> 00:19:50,649 ‫كان على باب القبو في القصر. انظر. 304 00:19:51,316 --> 00:19:52,901 ‫وهنا على الرصيف. 305 00:19:57,072 --> 00:19:58,574 ‫حقاً؟ أنت محقة. 306 00:20:02,828 --> 00:20:04,997 ‫كانت "جيسيكا" صديقتي الوحيدة هنا. 307 00:20:05,080 --> 00:20:08,417 ‫والآن ستغادر وسأكون وحيدة مجدداً. 308 00:20:08,500 --> 00:20:09,793 ‫أكره حياتي. 309 00:20:10,377 --> 00:20:11,378 ‫لا تقولي ذلك، رجاء. 310 00:20:11,461 --> 00:20:13,380 ‫أشعر بأنك تبعد ملايين الكلمترات. 311 00:20:13,463 --> 00:20:15,090 ‫كيف ستنجح علاقتنا؟ 312 00:20:15,591 --> 00:20:17,885 ‫لا تقلقي. سنجد حلاً. 313 00:20:17,968 --> 00:20:21,180 ‫أعرف أنه تُوجد فتاة ما هناك بالفعل ‫وترسل لك رسائل خاصة، 314 00:20:21,263 --> 00:20:23,891 ‫وسرعان ما ستجدها بالقرب من خزانتك، 315 00:20:23,974 --> 00:20:26,268 ‫- كل يوم. ‫- حسناً، هذا لن يحصل. 316 00:20:26,351 --> 00:20:27,394 ‫لن أسمح بحدوث ذلك. 317 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 ‫أنت الشخص الوحيد… أعني الفتاة… 318 00:20:30,898 --> 00:20:32,316 ‫أنا… أعني… ‫تعرفين ما أعنيه. 319 00:20:32,399 --> 00:20:34,276 ‫أنت الإنسان الوحيد الذي أريده. 320 00:20:34,359 --> 00:20:35,861 ‫رباه! "إيثان"! 321 00:20:37,070 --> 00:20:38,071 ‫من هو "إيثان"؟ 322 00:20:39,323 --> 00:20:40,949 ‫كنا ننهي الاتصال. 323 00:20:41,909 --> 00:20:42,910 ‫ماذا يجري؟ 324 00:20:42,993 --> 00:20:45,120 ‫- إنه جدي. يجب أن أذهب. ‫- لكن… 325 00:20:45,204 --> 00:20:47,289 ‫انتهينا. 326 00:20:49,666 --> 00:20:52,961 ‫أنت مغرمة بذاك الصبي. هذا واضح من صوتك. 327 00:20:55,047 --> 00:20:56,256 ‫أجل، ربما. 328 00:20:56,840 --> 00:20:59,843 ‫أظن ذلك. لا أعرف معنى ذلك حتى. 329 00:21:02,262 --> 00:21:03,388 ‫ماذا فعلت؟ 330 00:21:04,223 --> 00:21:09,978 ‫بعد أن ماتت جدتي وبقيت وحدك؟ 331 00:21:10,938 --> 00:21:13,232 ‫أعرف أن الوضع مختلف لكن… 332 00:21:14,399 --> 00:21:19,112 ‫تقصدين المسافة بينكما. 333 00:21:19,196 --> 00:21:20,614 ‫- نعم. ‫- نعم. 334 00:21:20,697 --> 00:21:22,366 ‫تمنيت الحصول على المزيد من الوقت. 335 00:21:22,866 --> 00:21:24,368 ‫لم أستطع الحصول عليه، لكن… 336 00:21:25,369 --> 00:21:26,995 ‫هذا ما أردته. 337 00:21:29,039 --> 00:21:30,040 ‫لتفعل ماذا؟ 338 00:21:32,417 --> 00:21:33,836 ‫الأمور الصغيرة، 339 00:21:33,919 --> 00:21:39,383 ‫مثل تحضير المائدة ‫أو الذهاب إلى متجر البقالة معاً، 340 00:21:39,466 --> 00:21:44,054 ‫أو أن ألمس ذراعها وهي نائمة. 341 00:21:44,555 --> 00:21:46,974 ‫هذا ليس رومنسياً جداً لكن… 342 00:21:48,600 --> 00:21:50,185 ‫…هذه الأمور التي أفتقدها، 343 00:21:50,811 --> 00:21:54,690 ‫الأمور التي كنت لأعبر المسافات لكي… 344 00:21:58,569 --> 00:21:59,945 ‫لأستعيدها. 345 00:22:01,822 --> 00:22:05,742 ‫ولهذا أتيت إلى هنا الآن، ‫لأنني سمعتك تتكلمين على الهاتف. 346 00:22:07,411 --> 00:22:09,121 ‫وأردت الجلوس بقربك. 347 00:22:11,164 --> 00:22:13,792 ‫- يسرني أنك هنا يا جدي. ‫- أنا أيضاً. 348 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 ‫ما الأمر الطارئ؟ 349 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 ‫تعرفين أنني لا أحب التعرق بقمصاني ‫قبل المدرسة. 350 00:22:36,773 --> 00:22:37,858 ‫"دوني"، انظر. 351 00:22:37,941 --> 00:22:42,571 ‫كنت أتأمل هذا الرمز كأنه يعني شيئاً، ‫لكنه في كل مكان. 352 00:22:42,654 --> 00:22:45,908 ‫- يظهر على نصف الأرصفة في البلدة. ‫- سبق أن رأيته. 353 00:22:46,700 --> 00:22:47,701 ‫ما معناه؟ 354 00:22:47,784 --> 00:22:52,372 ‫أظن أنه شعار لشركة "وات" ‫أو ربما شعار عائلي أو ما شابه. 355 00:22:53,290 --> 00:22:55,000 ‫أريد أن أتأمله عن كثب. 356 00:22:57,419 --> 00:23:00,255 ‫لديّ المزيد من الصور من القبو في مكان ما. 357 00:23:01,298 --> 00:23:04,301 ‫مهلاً. عودي. 358 00:23:07,846 --> 00:23:08,847 ‫هذه. 359 00:23:10,974 --> 00:23:11,975 ‫هذا هو. 360 00:23:13,435 --> 00:23:15,062 ‫إنه يلاحقني فعلاً. 361 00:23:16,855 --> 00:23:22,236 ‫إذاً، الباب وهذا الرجل و"وات ماناجمنت"، ‫كلها مترابطة. 362 00:23:22,319 --> 00:23:24,238 ‫لن يصدق "سبون" هذا. 363 00:23:24,321 --> 00:23:26,907 ‫يجب أن نعرف ماذا يخبئون في ذاك القبو. 364 00:23:37,709 --> 00:23:38,961 ‫هل أنت بخير يا أبي؟ 365 00:23:40,337 --> 00:23:42,881 ‫ماذا يجري؟ تعال، دعني أساعدك. 366 00:23:43,674 --> 00:23:44,675 ‫هل أنت بخير؟ 367 00:23:44,758 --> 00:23:46,343 ‫أحضرتها. حسناً. أنا أساعدك. 368 00:23:46,426 --> 00:23:48,387 ‫- ماذا حصل؟ هل أوقعت شيئاً؟ ‫- لا. 369 00:23:49,263 --> 00:23:51,265 ‫هكذا. ما هذه؟ 370 00:23:56,645 --> 00:23:58,146 ‫من هؤلاء؟ 371 00:23:59,857 --> 00:24:00,858 ‫من هؤلاء؟ 372 00:24:01,358 --> 00:24:02,776 ‫هل تعرفهم؟ 373 00:24:05,070 --> 00:24:06,488 ‫أيمكنك أن تخبرني من هم؟ 374 00:24:08,031 --> 00:24:10,158 ‫لا بأس. لا تستعجل. 375 00:24:11,368 --> 00:24:12,870 ‫هل يجبرك على العمل يا "سيل"؟ 376 00:24:12,953 --> 00:24:14,788 ‫لا، لا يمكنه دفع أجرتي. 377 00:24:15,330 --> 00:24:16,999 ‫هذا ما أحب أن أسمعه. 378 00:24:19,001 --> 00:24:20,210 ‫علام تعمل؟ 379 00:24:21,003 --> 00:24:22,212 ‫وجدت هذه الصورة معه. 380 00:24:24,381 --> 00:24:25,465 ‫من هؤلاء؟ 381 00:24:25,549 --> 00:24:27,634 ‫لا أعرف، لا أعرف أياً منهم. 382 00:24:29,511 --> 00:24:31,513 ‫- هذا يشبه "جونيور". ‫- حقاً؟ 383 00:24:32,848 --> 00:24:34,099 ‫أنت محقة. هذا... 384 00:24:34,183 --> 00:24:36,518 ‫- هذا "جونيور" بالتأكيد. ‫- صيد الأسماك. 385 00:24:37,144 --> 00:24:38,854 ‫كنا نصطاد الأسماك. أتذكّر هذا. 386 00:24:38,937 --> 00:24:41,398 ‫أراهن بأن "جونيور" سيعرف البقية. 387 00:24:41,481 --> 00:24:45,152 ‫إن كانوا لا يزالون في البلدة، ‫يجب أن نجمعهم. 388 00:24:45,235 --> 00:24:47,613 ‫أليس كذلك؟ يمكننا أن ندعوهم لتناول الغداء. 389 00:24:47,696 --> 00:24:49,990 ‫- هل ترغب في ذلك يا أبي؟ ‫- طبعاً يا "ماتي". 390 00:24:50,699 --> 00:24:53,368 ‫أجل، أو ربما تذهب في رحلة صيد أسماك ‫مع أصدقائك القدامى؟ 391 00:24:53,452 --> 00:24:55,913 ‫حين ينجح "مات" في تشغيل المركب. 392 00:24:55,996 --> 00:24:59,541 ‫في الواقع، هذه فكرة رائعة. 393 00:24:59,625 --> 00:25:01,043 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل. 394 00:25:01,126 --> 00:25:02,669 ‫حسناً، حرّكا السرير إلى مكانه. 395 00:25:02,753 --> 00:25:04,254 ‫"ماتي" حركه. 396 00:25:04,671 --> 00:25:06,089 ‫حقاً؟ 397 00:25:06,173 --> 00:25:09,635 ‫جميل. أجل، أحسنت في التضحية بي ‫يا أبي. شكراً لك. 398 00:25:09,718 --> 00:25:11,428 ‫هل أنت بخير؟ 399 00:25:17,142 --> 00:25:18,727 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "فرانك". 400 00:25:18,810 --> 00:25:19,811 ‫كيف حالك؟ 401 00:25:20,521 --> 00:25:23,232 ‫اسمع، لديّ فكرة جنونية. 402 00:25:23,315 --> 00:25:26,068 ‫هل أنت مهتم بمساعدتي ‫في تصليح مركب أبي؟ 403 00:25:26,151 --> 00:25:28,111 ‫المركب الذي كنا نمضي الوقت فيه في صغرنا؟ 404 00:25:28,195 --> 00:25:30,572 ‫أجل، بالتأكيد. ‫مركب "صيف لا ينتهي" يعمل من جديد. 405 00:25:30,656 --> 00:25:33,992 ‫حسناً. سأكلّم الميناء وأعاود الاتصال بك. 406 00:25:34,076 --> 00:25:35,577 ‫حسناً. أراك لاحقاً. 407 00:25:37,120 --> 00:25:38,163 ‫مرحباً يا "فرانك". 408 00:25:38,247 --> 00:25:39,998 ‫مرحباً. كيف الحال يا "مارتن"؟ 409 00:26:05,732 --> 00:26:08,193 ‫"كيف كان يومك؟" 410 00:26:15,158 --> 00:26:17,578 ‫"علقت في مشاهدة تدريبات عرض المواهب." 411 00:26:42,853 --> 00:26:44,104 ‫ماذا تفعل هنا؟ 412 00:26:44,188 --> 00:26:46,607 ‫ما الذي… تدريبات عرض المواهب؟ 413 00:26:46,690 --> 00:26:49,693 ‫حسناً، آسفة. ما كان يجب أن أكذب. 414 00:26:50,986 --> 00:26:52,613 ‫أيمكننا التحدث في الأمر لاحقاً؟ 415 00:26:54,323 --> 00:26:55,449 ‫أجل، إذاً… 416 00:26:56,450 --> 00:26:57,659 ‫ما موهبته؟ 417 00:26:57,743 --> 00:27:00,746 ‫"فرانك"، هذه مقابلة عمل. 418 00:27:00,829 --> 00:27:01,872 ‫ماذا؟ 419 00:27:01,955 --> 00:27:04,875 ‫مع كل ما حصل مع لجنة الأهالي، 420 00:27:04,958 --> 00:27:08,837 ‫كنت أفكر في الانتقال ‫إلى مقاطعة مدارس أخرى، 421 00:27:08,921 --> 00:27:11,298 ‫- لأحظى ببداية جديدة. ‫- آسف. 422 00:27:11,798 --> 00:27:15,469 ‫أتفكرين في مغادرة "إيري هاربور"؟ ‫كيف يُعقل أنك لم تخبريني؟ 423 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 ‫أتعلم؟ 424 00:27:17,930 --> 00:27:19,097 ‫لا تقلق في هذا الشأن. 425 00:27:19,806 --> 00:27:21,225 ‫لأنه مع وجود أمي في السجن، 426 00:27:21,308 --> 00:27:24,811 ‫وشرطي يستجوبني خلال مقابلة العمل، 427 00:27:24,895 --> 00:27:26,980 ‫أنا واثقة بأنني لن أحصل على الوظيفة. 428 00:27:27,564 --> 00:27:28,649 ‫حُلت المشكلة. 429 00:27:38,825 --> 00:27:41,537 ‫"حجز - ممنوع الهواتف منعاً باتاً. ‫أجل، حقاً." 430 00:27:54,883 --> 00:27:56,510 ‫أنت محبوبة اليوم. 431 00:27:57,386 --> 00:27:59,054 ‫"(إيثان)" 432 00:27:59,137 --> 00:28:01,306 ‫لا، طبعاً لا. أنا… 433 00:28:02,724 --> 00:28:05,686 ‫هذا حبيبي، الذي يعيش في "سان فرانسيسكو". 434 00:28:06,520 --> 00:28:08,313 ‫هل تمكنت من زيارته؟ 435 00:28:08,397 --> 00:28:09,731 ‫لا، لكنني أريد ذلك. 436 00:28:09,815 --> 00:28:13,151 ‫أفكر دائماً في أن عليّ أن أترك هذا المكان ‫وأذهب لرؤيته. 437 00:28:13,235 --> 00:28:15,112 ‫لكنني لا أجيد القيادة لذا… 438 00:28:16,905 --> 00:28:18,907 ‫"هل أنت هنا؟ هاتفك يحولني ‫إلى البريد الصوتي." 439 00:28:18,991 --> 00:28:21,159 ‫هل يتصل بك بكثرة هكذا دائماً؟ 440 00:28:21,243 --> 00:28:22,244 ‫ماذا؟ 441 00:28:23,829 --> 00:28:24,830 ‫لا. 442 00:28:24,913 --> 00:28:28,333 ‫نتحدث كثيراً، كل يوم على الأقل. 443 00:28:28,417 --> 00:28:31,128 ‫لكنه لا يتحكم بي أو ما شابه، لكنه… 444 00:28:32,546 --> 00:28:33,964 ‫صديقي المقرب على ما أظن. 445 00:28:34,047 --> 00:28:35,340 ‫هذا رائع. 446 00:28:42,639 --> 00:28:46,602 ‫حسنا، أشعر بأنك تظنين الآن ‫أنه حبيب مخيف ومتطلب، 447 00:28:46,685 --> 00:28:47,686 ‫لكنه ليس كذلك. 448 00:28:47,769 --> 00:28:50,189 ‫في الواقع، إنه ألطف شاب على الإطلاق وأنا… 449 00:28:50,272 --> 00:28:51,315 ‫"إيز"، لا. 450 00:28:51,398 --> 00:28:53,525 ‫لا رأي لي به، صدقاً. 451 00:28:53,609 --> 00:28:55,068 ‫يبدو رائعاً. 452 00:29:00,949 --> 00:29:03,994 ‫من المخيف ألّا أعرف ‫متى سأتمكن من رؤيته مجدداً. 453 00:29:06,955 --> 00:29:08,832 ‫المستقبل مظلم، 454 00:29:08,916 --> 00:29:12,211 ‫وهذا أفضل ما قد يكونه المستقبل، ‫على ما أظن. 455 00:29:13,420 --> 00:29:15,547 ‫ما هذا؟ كلام أغنية أو ما شابه؟ 456 00:29:16,131 --> 00:29:17,341 ‫"فيرجينيا وولف". 457 00:29:17,841 --> 00:29:20,928 ‫قرأت مجموعة من أعمالها ‫حين كان والداي يتطلقان. 458 00:29:21,011 --> 00:29:26,058 ‫أظن أن الكلام يعني أنه في ظلام المجهول، ‫كل شيء ممكن. 459 00:29:26,141 --> 00:29:28,310 ‫- يعجبني ذلك. ‫- أنا أيضاً. 460 00:29:36,485 --> 00:29:38,195 ‫أتذكّرهم. 461 00:29:38,278 --> 00:29:39,404 ‫أتذكّر معظمهم على الأقل. 462 00:29:40,906 --> 00:29:43,450 ‫كيف تعارفتم جميعاً؟ 463 00:29:44,243 --> 00:29:45,869 ‫كان مزيجاً على ما أظن. 464 00:29:45,953 --> 00:29:48,163 ‫كان البعض من هنا، وارتادوا المدرسة معاً. 465 00:29:48,789 --> 00:29:50,165 ‫عمل البعض في المصنع. 466 00:29:51,041 --> 00:29:52,459 ‫إنها بلدة صغيرة. 467 00:29:53,794 --> 00:29:58,090 ‫أيمكنك أن تدوّن لي الأسماء؟ 468 00:29:58,173 --> 00:29:59,842 ‫أجل، طبعاً. لا مشكلة. 469 00:30:01,009 --> 00:30:03,428 ‫- أجل، عظيم. ‫- أجل. 470 00:30:06,056 --> 00:30:07,099 ‫كيف كان؟ 471 00:30:08,433 --> 00:30:10,561 ‫- من؟ ‫- أبي. 472 00:30:11,603 --> 00:30:14,606 ‫أترى هؤلاء الرجال؟ كانوا مهرجين. 473 00:30:15,148 --> 00:30:17,067 ‫صاخبون جداً ويعبثون دائماً. 474 00:30:17,150 --> 00:30:20,070 ‫لكن كان والدك مختلفاً. كان رصيناً. 475 00:30:20,153 --> 00:30:22,072 ‫ولهذا كان يفلت من الملامة. 476 00:30:22,155 --> 00:30:23,824 ‫ملامة علام؟ 477 00:30:24,783 --> 00:30:26,076 ‫المقالب. 478 00:30:26,159 --> 00:30:29,746 ‫كان والدك ينفذ المقالب الأكثر تعقيداً ‫التي رأيتها في حياتي. 479 00:30:29,830 --> 00:30:31,707 ‫أبي؟ هل تمزح؟ 480 00:30:31,790 --> 00:30:33,959 ‫أجل. لا، كان يخطط لها لأسابيع. 481 00:30:34,042 --> 00:30:39,214 ‫أقنع "ألان فيلانا" بوجود دببة ‫في رحلة التخييم، 482 00:30:39,298 --> 00:30:42,885 ‫لدرجة أن "ألان" هرب من خيمته عارياً ‫وقفز في البحيرة. 483 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 ‫بحقك! 484 00:30:44,678 --> 00:30:47,222 ‫لا أظن أنني رأيت رجالاً بالغين ‫يضحكون بهذا القدر. 485 00:30:49,766 --> 00:30:54,771 ‫ما زال "ألان" في البلدة، على ما أظن. ‫أجل، لم أره منذ فترة. 486 00:30:54,855 --> 00:30:56,148 ‫يجب أن تسأله عن الأمر. 487 00:30:57,482 --> 00:31:01,069 ‫لكن حتى بعد 40 عاماً، ‫أراهن أنه ما زال غاضباً من والدك. 488 00:31:06,742 --> 00:31:11,538 ‫حسناً، لكن جدياً، ‫ليس لديّ أي هوايات أو شغف أو ما شابه. 489 00:31:12,206 --> 00:31:13,749 ‫أرفض تصديق ذلك. 490 00:31:13,832 --> 00:31:15,042 ‫ماذا؟ ليس لديّ. 491 00:31:15,918 --> 00:31:18,712 ‫حسناً، ما الأمور التي تستهويك؟ 492 00:31:18,795 --> 00:31:21,173 ‫لا. هذا ما أقصده. 493 00:31:21,256 --> 00:31:24,843 ‫أعني، من هي "إيزي"؟ ‫حسناً، أي نوع من النساء تريدين أن تصبحي؟ 494 00:31:24,927 --> 00:31:26,345 ‫- امرأة؟ ماذا؟ ‫- أجل. 495 00:31:26,929 --> 00:31:28,138 ‫لا، أنا… 496 00:31:28,931 --> 00:31:29,932 ‫مرحباً يا "إيز". 497 00:31:30,933 --> 00:31:34,228 ‫يا إلهي! "إيثان"، كيف… كيف أتيت؟ 498 00:31:35,395 --> 00:31:39,274 ‫تقنياً، أوصلتني أمي وأدخلتني أمك. 499 00:31:39,358 --> 00:31:41,568 ‫- لم لم تخبرني بمجيئك؟ ‫- حاولت. 500 00:31:41,652 --> 00:31:43,695 ‫أعني، كم مرة اتصلت بك؟ 5 مرات؟ 501 00:31:43,779 --> 00:31:45,572 ‫أرسلت لك مليون رسالة. 502 00:31:45,656 --> 00:31:46,949 ‫أردت مفاجأتك. 503 00:31:47,032 --> 00:31:51,119 ‫قلت إنك تريدين رؤيتي وأردت رؤيتك، فها أنا. 504 00:31:53,914 --> 00:31:56,375 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 505 00:31:56,458 --> 00:31:59,211 ‫يا إلهي! أجل، آسفة. "إيثان"، هذه "إيما". 506 00:31:59,294 --> 00:32:02,047 ‫"إيما"، هذا حبيبي "إيثان"، ‫الذي كنت أخبرك عنه. 507 00:32:02,130 --> 00:32:03,257 ‫سُررت بلقائك. 508 00:32:03,340 --> 00:32:05,509 ‫إذاً، هل ستبقى في البلدة لفترة؟ 509 00:32:06,093 --> 00:32:09,888 ‫هذه المفاجأة الحقيقية. ‫استعادت أمي وظيفتها في "ستراتا". 510 00:32:09,972 --> 00:32:13,183 ‫ما زال والداي يحاولان حلّ ‫مسائل الحصانة ما إلى ذلك، 511 00:32:13,267 --> 00:32:16,144 ‫لكنني سأعود إلى المدرسة هنا، نهائياً. 512 00:32:16,228 --> 00:32:17,479 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 513 00:32:17,563 --> 00:32:19,648 ‫لذا أظن أننا سنراك كثيراً. 514 00:32:20,858 --> 00:32:23,151 ‫يجب أن أذهب، لكن استمتعا. 515 00:32:25,404 --> 00:32:26,446 ‫أراك لاحقاً يا "إيثان". 516 00:32:28,073 --> 00:32:30,242 ‫أجل، بالتأكيد. 517 00:32:46,508 --> 00:32:47,509 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 518 00:32:49,052 --> 00:32:51,138 ‫مرحباً. أجل، أعتذر على الإزعاج. 519 00:32:51,221 --> 00:32:54,808 ‫أنا، "مات ليسكو". أبحث عن "ألان فيلانا". 520 00:32:54,892 --> 00:32:56,435 ‫هل ما زال يعيش هنا؟ 521 00:32:56,518 --> 00:32:59,855 ‫لا، آسفة. لقد تُوفي قبل أشهر. 522 00:33:00,814 --> 00:33:03,942 ‫يؤسفني ذلك. ‫اسمعي، إن لم يكن الوقت مناسباً، 523 00:33:04,026 --> 00:33:05,569 ‫- أتفهم ذلك كلياً. ‫- لا، أعني… 524 00:33:05,652 --> 00:33:07,571 ‫- يسرني التحدث عنه إن… ‫- حقاً؟ 525 00:33:07,654 --> 00:33:09,031 ‫- أجل. ‫- أجل، أمتأكدة؟ 526 00:33:09,114 --> 00:33:10,824 ‫حقاً؟ حسناً. عظيم. 527 00:33:10,908 --> 00:33:13,410 ‫في الواقع، أنا… ‫أحاول إيجاد بعض هؤلاء الرجال 528 00:33:13,493 --> 00:33:16,705 ‫في هذه الصورة هنا لأجل أبي، ‫"سيلفستر ليسكو". 529 00:33:16,788 --> 00:33:19,166 ‫نعم. هذا متجر "سيل" للدراجات، أليس كذلك؟ 530 00:33:19,249 --> 00:33:20,250 ‫صحيح. 531 00:33:21,502 --> 00:33:25,506 ‫أجل، بدأت ذاكرته تتلاشى للأسف لذا… 532 00:33:26,173 --> 00:33:28,425 ‫أجل، ففكرت أن أجد بعض أصدقائه القدامى. 533 00:33:28,509 --> 00:33:31,512 ‫لكي أدعوهم إلى بيتي، ‫ربما سيساعده ذلك على تذكّر بعض الأمور. 534 00:33:31,595 --> 00:33:33,514 ‫هل تعرفين أياً منهم؟ 535 00:33:34,181 --> 00:33:36,266 ‫أعرف هذين، عند الطرف. 536 00:33:36,350 --> 00:33:38,477 ‫- كانا يلعبان البوكر معاً. ‫- مستحيل. 537 00:33:38,560 --> 00:33:41,855 ‫هل أخبرك والدك عن مقلب الدب؟ 538 00:33:41,939 --> 00:33:43,857 ‫أجل، سمعت عنه. أجل. 539 00:33:43,941 --> 00:33:45,567 ‫ادخل، وسآتيك بأرقام هاتفهما. 540 00:33:45,651 --> 00:33:47,361 ‫- حقاً؟ هذا عظيم. شكراً. ‫- أجل. 541 00:33:48,779 --> 00:33:50,697 ‫انظرا. الباب مفتوح. 542 00:33:53,867 --> 00:33:54,993 ‫لا يعجبني هذا. 543 00:33:55,077 --> 00:33:56,662 ‫"خدمات طعام قصر (وودروف) ‫للموظفين فقط" 544 00:33:56,745 --> 00:33:57,955 ‫إطلاقاً. 545 00:33:58,539 --> 00:34:01,625 ‫يجب أن نجد طريقة للعودة ‫عبر ذاك الباب الكبير المخيف. 546 00:34:02,626 --> 00:34:04,962 ‫لن نتمكن أبداً من فتح الباب العملاق. 547 00:34:05,546 --> 00:34:07,005 ‫نحتاج إلى طريقة أخرى للدخول. 548 00:34:07,840 --> 00:34:09,174 ‫ابحثا عن هذا الرمز. 549 00:34:09,257 --> 00:34:12,177 ‫إن رأيتماه في أي مكان آخر، ‫فقد يقودنا إلى القبو. 550 00:34:26,483 --> 00:34:27,693 ‫انظرا. 551 00:34:29,069 --> 00:34:31,362 ‫أظن أن الغرفة السرية تحتنا مباشرة. 552 00:34:31,446 --> 00:34:33,574 ‫قد يساعدنا هذا على تخطي الباب المغلق. 553 00:34:36,451 --> 00:34:37,744 ‫مستحيل. 554 00:34:37,828 --> 00:34:40,496 ‫بحقكما! لن ينكسر. 555 00:34:40,581 --> 00:34:43,125 ‫مصاعد الأطباق مصممة ‫لنقل كميات كبيرة من الطعام. 556 00:34:43,750 --> 00:34:46,962 ‫أنا متأكدة من أنه نقل ديك حبش ‫يزن أكثر منا. 557 00:34:47,795 --> 00:34:50,257 ‫أشعر بأنه من المفيد ‫أن نحدّد الحدود الصحيحة. 558 00:34:50,340 --> 00:34:53,051 ‫وألّا نفعل كل شيء معاً. 559 00:34:53,135 --> 00:34:54,136 ‫حسناً. 560 00:34:54,719 --> 00:34:56,346 ‫سأعيد مصعد الأطباق إليكما فارغاً 561 00:34:56,429 --> 00:34:59,266 ‫إن كان هناك ما يجب أن تنزلا لرؤيته. 562 00:36:04,248 --> 00:36:07,251 ‫أرجوك ألّا تعود فارغاً. 563 00:36:08,877 --> 00:36:10,587 ‫- عظيم! ‫- هل انتهوا هنا؟ 564 00:36:10,671 --> 00:36:12,589 ‫- نعم يا سيدي. رحل الجميع. ‫- اذهبي! 565 00:36:12,673 --> 00:36:15,551 ‫حسناً. قومي بجولة أخيرة وأغلقي المكان. 566 00:36:28,480 --> 00:36:30,732 ‫أظن أنه هو، الرجل الذي يلاحق "هيلدي". 567 00:36:30,816 --> 00:36:32,693 ‫- يجب أن نحذّرها. ‫- هيا. 568 00:36:32,776 --> 00:36:33,861 ‫اذهب. 569 00:36:36,697 --> 00:36:37,739 ‫أراك في الأسفل. 570 00:36:41,118 --> 00:36:42,619 ‫ذاك الرجل، إنه هنا. 571 00:36:44,413 --> 00:36:45,414 ‫انظرا. 572 00:36:45,914 --> 00:36:49,459 ‫كيف أدخلوا طائرة كاملة إلى هنا؟ 573 00:36:50,043 --> 00:36:52,713 ‫من قد يضع طائرة محطمة في قبو؟ 574 00:36:52,796 --> 00:36:55,799 ‫لا. رجل البطاقة في الأعلى. 575 00:36:55,883 --> 00:36:58,844 ‫- يجب أن نخرج من هنا. ‫- إذاً علينا العمل بسرعة. 576 00:37:09,563 --> 00:37:12,357 ‫مرحباً. أيمكنني التحدث إلى "ثيو"؟ 577 00:37:16,069 --> 00:37:17,279 ‫حقاً؟ 578 00:37:18,238 --> 00:37:19,948 ‫يؤسفني ذلك. 579 00:37:27,122 --> 00:37:28,999 ‫يا رفيقيّ، أظن أنني وجدت الصندوق الأسود. 580 00:37:29,082 --> 00:37:31,376 ‫- هل أنت مصاب بعمى الألوان؟ ‫- لا. 581 00:37:31,460 --> 00:37:32,669 ‫مهلاً، ربما. 582 00:37:33,170 --> 00:37:35,047 ‫- كيف سأعرف؟ ‫- هذا ليس أسود. 583 00:37:35,130 --> 00:37:36,340 ‫الصناديق السوداء ليست سوداء. 584 00:37:36,423 --> 00:37:39,718 ‫تُطلى باللون البرتقالي ‫ليجدها المحققون في مواقع التحطم. 585 00:37:39,801 --> 00:37:42,888 ‫تُسمى في الواقع ‫مسجلة قمرة القيادة الصوتية. 586 00:37:42,971 --> 00:37:45,265 ‫يا رفيقيّ، أسرعا. 587 00:37:46,433 --> 00:37:49,019 ‫- أحدهم قادم. ‫- يجب أن نخرج من هنا. 588 00:37:50,187 --> 00:37:51,605 ‫مصعد الأطباق. هيا بنا. 589 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 ‫اذهب. 590 00:38:02,282 --> 00:38:03,283 ‫حظاً موفقاً. 591 00:38:04,243 --> 00:38:05,702 ‫"هيلدي"، يجب أن نختبئ. 592 00:38:06,286 --> 00:38:09,289 ‫مرحباً، أيمكنني التحدث ‫إلى "كيني رينز" من فضلك؟ 593 00:38:11,708 --> 00:38:12,876 ‫حسناً. 594 00:38:13,961 --> 00:38:14,962 ‫أجل، طبعاً. 595 00:38:15,045 --> 00:38:16,463 ‫لا، يؤسفني سماع ذلك. 596 00:38:32,563 --> 00:38:33,981 ‫حقائبنا. 597 00:38:46,159 --> 00:38:47,786 ‫أيمكنني أن أسأل عن عمره… 598 00:38:48,287 --> 00:38:49,496 ‫57؟ 599 00:38:50,163 --> 00:38:51,373 ‫أجل. 600 00:38:58,714 --> 00:39:00,174 ‫يجب أن نخرج من هنا. 601 00:39:07,014 --> 00:39:08,515 ‫"هيلدي"، أسرعي. ادخلي. 602 00:39:13,854 --> 00:39:14,855 ‫مرحباً. 603 00:39:16,315 --> 00:39:17,524 ‫ما الأمر؟ 604 00:39:19,860 --> 00:39:21,153 ‫ماتوا جميعاً. 605 00:39:22,154 --> 00:39:23,363 ‫أصدقاء والدك؟ 606 00:39:24,615 --> 00:39:25,616 ‫نعم. 607 00:39:27,242 --> 00:39:28,368 ‫أجل، كلهم. 608 00:39:41,465 --> 00:39:43,383 ‫"مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية ‫اليافعة (هيلدي ليزياك)" 609 00:40:50,450 --> 00:40:52,452 ‫ترجمة "موريال ضو"