1 00:00:21,605 --> 00:00:23,524 Корупція на ярмарку? 2 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 Це мала бути рекламна стаття. 3 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 Знаю, ви дали мені інше завдання, 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,281 але я знайшов щось більше й вирішив розслідувати. 5 00:00:31,365 --> 00:00:34,826 Хіба ви не за це мені платите? Це робота журналіста. 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,370 -Хіба у вас не через це… -Тату. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,372 …були проблеми в Нью-Йорку? 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,499 Можна спробувати ще раз? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 З ким ти говориш? 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 -Ви хочете писати… -З редакторкою. 11 00:00:43,627 --> 00:00:44,837 …серйозніші статті… 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 …але тут ви бачите те, що хочете бачити. 13 00:00:47,756 --> 00:00:52,594 -Вибачте. Ми це не надрукуємо. -Добре. Дякую. 14 00:00:52,678 --> 00:00:56,390 Тату, ми пішли до ставка перевірити, чи є там мертві птахи, 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,683 а там повно мертвої риби. 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 -І знаєш, що ще? -Що? 17 00:01:00,143 --> 00:01:04,397 Пам'ятаєш, я казала, що, здається, за мною хтось стежить. 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Так? 19 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 І той тип був на ставку… 20 00:01:08,569 --> 00:01:11,154 Стоп, який тип? Ти про що? 21 00:01:11,238 --> 00:01:13,740 Тату, думаю, це він. 22 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Думаю, це Річі. 23 00:01:16,326 --> 00:01:20,789 Ні. Ти перебільшуєш, Розвіднице. 24 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 Доведи мені це. 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Поділися не своїми почуттями й думками, а фактами. 26 00:01:27,754 --> 00:01:31,008 Так. Він підходить за віком. 27 00:01:31,091 --> 00:01:34,261 А далі? Біляве волосся? Блакитні очі? 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 Ну, я не роздивилася його обличчя. 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,808 Бо в нього була борода. 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 Не страшно. 31 00:01:42,895 --> 00:01:45,898 Зі мною теж постійно так буває. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,984 Спрацьовує «павуче чуття», і про це неможливо забути. 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,820 Знаєш, така фіксація. 34 00:01:51,904 --> 00:01:55,866 Те, що ти відчуваєш стосовно Річі, – це упередженість. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 І це заважає тобі працювати. 36 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Це не так. 37 00:01:59,745 --> 00:02:01,288 Це нормально. 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,042 Ми всі упереджені. Але в роботі треба це контролювати. 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Саме тому важливо ґрунтуватися на доказах. 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,589 Бо вони врешті-решт приведуть до правди. 41 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 -Ясно? -Ясно. 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 Почнімо спочатку. 43 00:02:15,719 --> 00:02:17,846 -Ґрунтуючись на тому, що знаємо. -Добре. 44 00:02:19,806 --> 00:02:21,350 Чому ти ходила до ставка? 45 00:02:21,433 --> 00:02:23,644 -Пам'ятаєш мертвих птахів? -Так? 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,104 Я поговорила з Птахоловом, він привів нас туди, 47 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 а коли ми прийшли, то побачили, що там повно мертвої риби. 48 00:02:29,233 --> 00:02:32,694 І… Де зв'язок? 49 00:02:33,445 --> 00:02:34,863 Вода. 50 00:02:34,947 --> 00:02:38,033 Птахолов сказав, що птахи могли пити зі ставка. 51 00:02:38,116 --> 00:02:43,789 І те, що вбило рибу, – нестача кисню, інвазійні види… 52 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 Могло вбити й птахів. 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,545 Може, тому й Волтер хворий. 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Ось тобі й сюжет. 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,634 -Отруєний ставок. -Отруєний ставок, так. 56 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 Слідуй за фактами. 57 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 Так, слідуй за фактами. 58 00:03:16,697 --> 00:03:19,908 В Ері-Гарборі явно щось змінюється. 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 Боже, котра година? 60 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 Минулий рік був найбільш спекотний і дощовитий за всю історію. 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 Зливи стали сильніші й частіші. 62 00:03:33,172 --> 00:03:34,464 Минулого тижня 63 00:03:34,548 --> 00:03:38,552 ціла зграя птахів раптом упала на землю. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,555 І постраждали не тільки птахи. 65 00:03:43,015 --> 00:03:48,061 Учора ми знайшли кілька десятків мертвих рибин у ставку в парку Пайнвуд. 66 00:03:48,979 --> 00:03:52,149 Багато місцевих птахів п'ють з цього ставка, 67 00:03:53,066 --> 00:03:57,154 і вода з нього може бути винна у смертях тварин, що вже сталися 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 й можуть статися ще. 69 00:03:59,156 --> 00:04:03,452 То чому про це пишуть лише «Хроніки чарівної години»? 70 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 І чому керівництво міста не вживає заходів? 71 00:04:07,915 --> 00:04:11,293 Якщо ми й далі будемо ігнорувати підказки довкілля, 72 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 то теж опинимося під загрозою. 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Якщо дорослі нічого не роблять, я все зроблю сама. 74 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 О боже, Гільде, замовкни. 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 ОПУБЛІКУВАТИ 76 00:04:45,661 --> 00:04:48,872 ЦЕ ЩЕ НЕ КІНЕЦЬ ХТО НАСТУПНИЙ? 77 00:04:49,915 --> 00:04:54,378 Додому до темряви 78 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 ХРОНІКИ ЧАРІВНОЇ ГОДИНИ ЩО ВБИВАЄ ПРИРОДУ ЕРІ-ГАРБОРА? 79 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 Ця дівчинка нікого не боїться. 80 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Що Гільде тепер накоїла? 81 00:05:08,725 --> 00:05:12,229 Критикує місцевих жителів за те, що занедбують природу. 82 00:05:15,315 --> 00:05:18,569 Може, візьми з неї приклад, 83 00:05:18,652 --> 00:05:20,320 займися цією проблемою. 84 00:05:22,698 --> 00:05:25,701 -Ти можеш принести користь місту. -Ти ж знаєш, я цього хочу. 85 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 Але треба поводитися обережно. 86 00:05:29,371 --> 00:05:32,791 Ці люди не хочуть змін. 87 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 Так. 88 00:05:33,959 --> 00:05:36,920 Я їх переконаю, але на це потрібен час. 89 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Хочеться вірити, що світ стає кращий. 90 00:05:45,012 --> 00:05:46,346 -Та останнім часом… -Гей. 91 00:05:46,430 --> 00:05:48,849 У нашій сім'ї немає песимістів. 92 00:05:50,392 --> 00:05:52,436 Поки що не зневірюйся. 93 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Добре. 94 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Люблю тебе. 95 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Люблю тебе. 96 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 Їж, маленький, тобі треба рости. 97 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 Йому стає гірше? 98 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 Надіюся, він не пив зі ставка, про який я написала. 99 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 -Він виживе. -Я можу допомогти? 100 00:06:25,594 --> 00:06:28,138 Так. Бачиш піпетку? 101 00:06:28,222 --> 00:06:29,973 Треба поговорити з Іззі. 102 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Більше відкладати не можна. 103 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Знаю. 104 00:06:33,268 --> 00:06:36,563 Я нею пишаюся, що вона не сідала п'яна за кермо. 105 00:06:37,189 --> 00:06:39,650 -Бо не вміє водити машину. -Ти розумієш, про що я. 106 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 Я пишаюся, що вона не сіла до когось у машину. 107 00:06:42,569 --> 00:06:45,572 Вона повинна знати, що це серйозно. 108 00:06:45,656 --> 00:06:48,033 Може, так буде тільки гірше. 109 00:06:48,116 --> 00:06:50,452 Може, не треба на цьому наголошувати. 110 00:06:50,536 --> 00:06:53,163 Просто сказати, що таке буває, але треба бути обережною. 111 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 Тоді вона подумає, що ми їй це дозволяємо. 112 00:06:55,874 --> 00:06:59,211 Накажемо їй після школи одразу йти додому. 113 00:06:59,753 --> 00:07:00,879 Ніяких ночівель. 114 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Може… 115 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 Комендантська година у вихідні. 116 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 -Метте… -Їй же 14. 117 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 Так. 118 00:07:07,594 --> 00:07:12,516 Але в її віці ми поводилися так само. 119 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Поводилися, тому… 120 00:07:14,643 --> 00:07:19,106 Я її не виправдовую, просто думаю, що Іззі самотня. 121 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 Вона дуже хоче налагодити стосунки. 122 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 Може, приділимо увагу цьому. 123 00:07:24,319 --> 00:07:27,364 І що тепер? Порушувати правила? Не слухатися старших? 124 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Через таку поведінку можна втратити роботу. 125 00:07:30,242 --> 00:07:31,368 Стоп, що? 126 00:07:31,451 --> 00:07:33,954 Думаєш, ми б і досі були в Ері-Гарборі 127 00:07:34,037 --> 00:07:35,247 й псували життя дочці, 128 00:07:35,330 --> 00:07:38,750 якби я навчився не скандалити й виконувати свої обов'язки? 129 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 Метте, ти про що? 130 00:07:41,128 --> 00:07:42,754 Я не знаю. 131 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 -Я не знаю. -Коханий. 132 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 Тату, що з тобою? 133 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 -Усе добре, доню. -Не бійся. З ним усе гаразд. 134 00:07:52,723 --> 00:07:53,807 Усе чудово. 135 00:07:54,141 --> 00:07:56,894 Слухай. Що там у тебе сталося, 136 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 воно цього не стосується. 137 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 Розумієш? 138 00:08:02,065 --> 00:08:05,819 Може, почнемо з режиму дня 139 00:08:05,903 --> 00:08:07,779 й правил для неї. 140 00:08:08,780 --> 00:08:09,948 -Добре. -Так. 141 00:08:10,032 --> 00:08:12,242 -Так, вона потребує… -Мабуть. 142 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 -…спілкування. -Так. 143 00:08:13,911 --> 00:08:16,705 Може, їй треба більше бувати з нами. 144 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 -Сам на сам. -Так. 145 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Що ти надумав? 146 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 Що? Я буду твоєю стажеркою? 147 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 Я можу вигадати гірше покарання, ніж допомагати мамі на роботі, 148 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 повір мені. 149 00:08:30,969 --> 00:08:34,056 -Чудово, давай. -Ого. Добре. 150 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Слухайте… 151 00:08:36,350 --> 00:08:38,309 Я знаю, що вчинила неправильно, пробачте. 152 00:08:38,393 --> 00:08:40,938 Але, може, посадите мене на три тижні під домашній арешт? 153 00:08:41,020 --> 00:08:42,648 Було б значно легше. 154 00:08:42,731 --> 00:08:45,108 Ми не хочемо, щоб тобі було легше. 155 00:08:45,192 --> 00:08:47,528 Ми хочемо навчити тебе думати головою. 156 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 Так, а ти напилася, 157 00:08:49,238 --> 00:08:50,989 а потім збрехала нам. 158 00:08:51,073 --> 00:08:52,115 Це нерозумно. 159 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 Знаю. 160 00:08:54,451 --> 00:08:57,663 Є багато причин, чому підліткам твого віку не можна пити. 161 00:08:57,746 --> 00:09:00,082 Ви тоді робите різні дурниці. 162 00:09:00,707 --> 00:09:04,336 Я попросила пробачення, я розумію свою дурість. 163 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 Повірте. 164 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Слухай, доню, ми… 165 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 Ми боїмося за тебе. 166 00:09:12,886 --> 00:09:17,891 Ми боїмося, що старші дівчата впливають на тебе сильніше, ніж ти думаєш. 167 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 -Це могло погано закінчитися. -Так. 168 00:09:22,521 --> 00:09:24,565 -Але ми раді. -Так. 169 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Ми раді, що в тебе тепер є друзі. Це чудово. 170 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Просто не хочемо, щоб ти кудись влипла. 171 00:09:29,611 --> 00:09:31,363 -Ясно? -Так. 172 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 Коли починати? 173 00:09:40,956 --> 00:09:42,916 -Лейтенант Міллер? -На лікарняному. 174 00:09:43,542 --> 00:09:46,211 Знову? А де Сандерсон? 175 00:09:54,303 --> 00:09:56,805 Френку, я маю дивне питання. 176 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Ой-ой. 177 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 -Чим тепер займається твій тато? -Мій тато? Не знаю. 178 00:10:04,897 --> 00:10:06,982 Що? У нас не дуже добрі стосунки. 179 00:10:07,065 --> 00:10:10,319 Просто я дзвонила йому кілька разів, він не відповів, 180 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 а лишати йому повідомлення я не хочу. 181 00:10:13,906 --> 00:10:17,075 Мені здається, що я щодня борюся з його привидом. 182 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 Тобто його тут нема, але він ніби нікуди не пішов. 183 00:10:19,912 --> 00:10:21,079 Я й досі чую: 184 00:10:21,163 --> 00:10:23,957 «Бріґґс каже це. Бріґґс хоче те». 185 00:10:24,041 --> 00:10:27,628 Можеш влаштувати нам зустріч, щоб я з ним серйозно поговорила? 186 00:10:28,295 --> 00:10:33,133 Я тільки за, але я вже кілька місяців з ним не говорив. 187 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 І не збираюся починати. 188 00:10:36,094 --> 00:10:40,224 Френку, попри все, він усе-таки твій батько. 189 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Що? 190 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 Що ти будеш робити? Завжди уникатимеш його? 191 00:10:45,729 --> 00:10:46,980 У такому маленькому місті? 192 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 Я постараюся. 193 00:10:50,692 --> 00:10:52,110 Добре. 194 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 Мамо, прийшла директорка Коллінз. 195 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Я бачу. 196 00:11:10,087 --> 00:11:11,088 Заходьте. 197 00:11:11,672 --> 00:11:14,341 Вибачте за це. Нова секретарка ще недосвідчена. 198 00:11:16,134 --> 00:11:17,344 Сідайте. 199 00:11:19,346 --> 00:11:23,267 Будь ласка, візьміть оце. 200 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 -Що? -Подарунок. 201 00:11:26,812 --> 00:11:29,189 Він невеличкий, як самі бачите. 202 00:11:29,273 --> 00:11:31,567 Просто дрібничка на знак подяки. 203 00:11:34,862 --> 00:11:36,238 Це фен? Чи… 204 00:11:36,822 --> 00:11:38,323 Ні, це мегафон. 205 00:11:38,407 --> 00:11:41,618 За те, що ви захистили мене від батьківського комітету. 206 00:11:41,702 --> 00:11:45,038 І це допомогло? Вони відчепилися? 207 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 Поки що – так. 208 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 Кілька злобних поглядів на паркінгу, але це дрібниці. 209 00:11:50,669 --> 00:11:53,130 Думаю, ви офіційно змусили їх замовкнути. 210 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 Дякую. 211 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 Мені подобається. 212 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 І оскільки я вже тут… 213 00:12:08,437 --> 00:12:11,857 …приходьте завтра з Меттом до школи після занять 214 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 на зустріч з батьками Джессіки. 215 00:12:15,652 --> 00:12:16,695 Як я розумію, 216 00:12:16,778 --> 00:12:19,907 кілька днів тому дівчата випивали вдома у Джессіки Файф, 217 00:12:19,990 --> 00:12:22,117 і я хочу з вами обговорити 218 00:12:22,201 --> 00:12:24,912 події, які були після цього. 219 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 ПРИЙШЛА ДИРЕКТОРКА КОЛЛІНЗ. ЗЛИТЬСЯ. ТИ ДЕ? 220 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 Авжеж, ми прийдемо. 221 00:13:01,615 --> 00:13:05,077 Бути начальницею нелегко? 222 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 Було б легше, якби мої підлеглі перестали підкорятися вам. 223 00:13:08,205 --> 00:13:10,958 Я ніби останнім часом не заходив у відділок. 224 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Не хочу нервувати Резерфорда. 225 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Але ви й досі спілкуєтеся з моїми помічниками, 226 00:13:17,464 --> 00:13:20,300 регулярно зустрічаєтеся з ними в сухому доку. 227 00:13:22,261 --> 00:13:24,513 Я хочу розчистити захаращене вами, 228 00:13:24,596 --> 00:13:26,723 хочу, щоб відділок служив місту. 229 00:13:27,349 --> 00:13:28,600 А ви й досі мені заважаєте. 230 00:13:28,684 --> 00:13:30,394 Твоя проблема – не я, Тріп. 231 00:13:31,270 --> 00:13:32,354 А родина Ліско. 232 00:13:32,437 --> 00:13:35,732 Ви звинувачуєте десятирічну дівчинку в усіх ваших проблемах? 233 00:13:35,816 --> 00:13:36,817 Досі? 234 00:13:36,900 --> 00:13:40,195 А ти у своїх проблемах звинувачуєш старого безробітного? 235 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Річ не тільки в Ліско, але вони чудовий приклад. 236 00:13:47,119 --> 00:13:49,413 Не можна дозволяти дітям ставитися до відділку 237 00:13:49,496 --> 00:13:51,623 як до грального майданчика. 238 00:13:52,332 --> 00:13:56,420 Це розвалює дисципліну й показує, що ти м'яка. 239 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 М'яка? 240 00:13:57,796 --> 00:14:01,842 У цьому місті дуже сильні традиції. 241 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Це лише розлютить людей. 242 00:14:05,929 --> 00:14:08,473 Треба дотримуватися правил. 243 00:14:09,349 --> 00:14:13,562 І одне з правил – ти завжди маєш бути на боці міста. 244 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Я на боці міста. 245 00:14:14,730 --> 00:14:18,483 Коли ти дозволяєш Гільде Ліско та її незрозумілій компанії 246 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 ігнорувати всі авторитети, на що це схоже? 247 00:14:21,778 --> 00:14:25,699 На те, що ти більше дбаєш про якусь сім'ю скандалістів з Брукліна, 248 00:14:25,782 --> 00:14:27,701 ніж про власних помічників. 249 00:14:31,747 --> 00:14:34,333 Я стараюся прислухатися до всіх. 250 00:14:35,209 --> 00:14:39,004 Люди цього заслуговують, навіть малі діти. 251 00:14:39,630 --> 00:14:41,548 Якщо це значить, що я слабка… 252 00:14:43,217 --> 00:14:46,261 тоді нехай. Мабуть, я слабка. 253 00:14:49,515 --> 00:14:50,891 Хай там як, Тріп… 254 00:14:52,017 --> 00:14:53,810 я тобі не заважаю. 255 00:14:55,145 --> 00:14:56,772 Я знаю, яка це важка робота. 256 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Мені треба йти. 257 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Гей. 258 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 Розкажеш Френку про нашу розмову? 259 00:15:10,118 --> 00:15:11,995 Не думаю, що це його зацікавить. 260 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 Ну… 261 00:15:15,499 --> 00:15:19,419 Якщо говоритимеш про це, згадай мене добрим словом. 262 00:15:21,547 --> 00:15:24,091 Ви вважаєте, що від сім'ї Ліско проблеми, 263 00:15:24,174 --> 00:15:29,555 але я помітила, що якимось дивним чином… 264 00:15:31,056 --> 00:15:33,267 вони допомагають їх розв'язувати. 265 00:15:43,360 --> 00:15:47,364 ВІТАЄМО В ПАРКУ ПАЙНВУД 266 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 Гей, Спун. Що за куртка? 267 00:15:56,248 --> 00:15:59,877 А, ти хочеш до неї звикнути, перш ніж перешити? 268 00:16:00,460 --> 00:16:04,173 Який план? Як ти їй додаси стилю Спуна? 269 00:16:04,756 --> 00:16:08,135 Змійки замість кишень? Кишені замість змійок? 270 00:16:08,218 --> 00:16:10,804 Хлопці, сьогодні Волтер майже не їв. 271 00:16:10,888 --> 00:16:13,390 А я ж дотримувалася всіх вказівок Птахолова. 272 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Я за нього боюся. 273 00:16:16,268 --> 00:16:20,022 Якщо Волтер пив з того ж ставка, що й інші птахи, то… 274 00:16:20,105 --> 00:16:21,356 Я бачив таке кіно. 275 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 Волтер – нульовий пацієнт, і ми всі помремо. 276 00:16:23,525 --> 00:16:24,985 -Що? -Якщо дізнатися, 277 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 що саме було в тій воді, 278 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 можливо, ми знайдемо ліки для Волтера. 279 00:16:29,656 --> 00:16:32,910 Те, що було в тій воді, вбило всіх, хто з нею контактував. 280 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Тому ми зробимо аналізи. 281 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 Набором з магазину господарських товарів? 282 00:16:37,247 --> 00:16:38,332 Треба бути обережними. 283 00:16:38,415 --> 00:16:40,417 Якщо від води помирають тварини, 284 00:16:40,501 --> 00:16:42,711 вона може бути небезпечна й для людей. 285 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Тобі треба заспокоїтися. 286 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 Щось мені недобре. 287 00:16:48,383 --> 00:16:50,302 Ми ще навіть не дійшли. 288 00:16:50,761 --> 00:16:54,306 Повітря може бути отруєне. Коли ми про це дізнаємося, буде пізно. 289 00:17:10,864 --> 00:17:12,991 ВХІД ЗА ПЕРЕПУСТКАМИ 290 00:17:14,742 --> 00:17:16,369 ЗАЧИНЕНО СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 291 00:17:23,001 --> 00:17:25,002 Тікаймо звідси. 292 00:17:25,337 --> 00:17:28,298 Я не розумію. У мене чудові показники. Кращі, ніж минулого місяця. 293 00:17:28,382 --> 00:17:30,050 Нам не треба підвищувати показники. 294 00:17:30,133 --> 00:17:31,677 Зараз проводиться розслідування, 295 00:17:31,760 --> 00:17:34,721 чому ми закрили 35 справ, які не варто було закривати. 296 00:17:34,805 --> 00:17:38,225 -Добре, мем. Закриватиму менше справ. -Без коментарів. 297 00:17:38,809 --> 00:17:40,269 Я не до вас, Бобе. 298 00:17:40,853 --> 00:17:43,146 Ви знаєте, хто поставив паркан у парку Пайнвуд? 299 00:17:43,230 --> 00:17:46,358 Офіційна позиція відділку під час спілкування з пресою… 300 00:17:46,441 --> 00:17:47,985 Ми тут не як репортери. 301 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Ми прийшли як громадяни. 302 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Я не знаю про паркан, діти. 303 00:17:51,822 --> 00:17:53,282 А можете дізнатися? 304 00:17:55,409 --> 00:17:59,997 Гільде, це відділ шерифа, а не твоя штаб-квартира. 305 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 -Я знаю. -Тому 306 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 ми не можемо все кинути й розбиратися з таємничим парканом. 307 00:18:06,753 --> 00:18:09,882 А хіба вас не тривожить, що в місті гинуть тварини? 308 00:18:11,508 --> 00:18:14,761 Якщо хочеш звернути нашу увагу на якесь порушення, 309 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 заповни цей бланк, як усі інші люди. 310 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 Допоможи їм, будь ласка. 311 00:18:23,228 --> 00:18:25,731 Бебе, я сам. 312 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 Вибачте, зараз тут напружена атмосфера 313 00:18:31,445 --> 00:18:34,281 через Резерфорда й усе інше. 314 00:18:36,325 --> 00:18:37,326 Але я тут. 315 00:18:38,702 --> 00:18:41,914 І в мене багато часу. То що вас турбує? 316 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 Парк Пайнвуд обнесли парканом. 317 00:18:44,750 --> 00:18:47,336 Ми хотіли взяти проби води, щоб знати, чому загинула риба, 318 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 але туди не потрапити. 319 00:18:50,631 --> 00:18:52,382 Це громадський парк, 320 00:18:52,466 --> 00:18:55,135 імовірно, паркан встановила міська рада. 321 00:18:55,219 --> 00:18:57,429 Мабуть, прочитали твою сьогоднішню статтю. 322 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 Треба подзвонити й уточнити. 323 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 Якщо встановила міська рада, то мав бути розгляд, 324 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 наради, дослідження впливу на довкілля. 325 00:19:06,605 --> 00:19:09,775 Багато адміністративних процедур. Ми встигнемо перевірити воду. 326 00:19:09,858 --> 00:19:11,026 Дякую, Френку. 327 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 -Дякую. -Прошу. І, Вудворт. 328 00:19:14,655 --> 00:19:15,656 Вище носа. 329 00:19:17,658 --> 00:19:20,077 -Ви. -Що я? 330 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 Ви можете стати моїм новим джерелом. 331 00:19:26,500 --> 00:19:27,709 Дякую. 332 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Вони підлітки. 333 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 Тому мусять порушувати правила. 334 00:19:34,883 --> 00:19:38,262 Але коли ввімкнулася електрика, на камеру потрапило це. 335 00:19:42,140 --> 00:19:44,810 -Це Джессіка? -Та Іззі. 336 00:19:45,686 --> 00:19:48,063 Мабуть, тихенько вийшли під час вечірки. 337 00:19:48,146 --> 00:19:50,065 І закидали школу яйцями. 338 00:19:50,941 --> 00:19:54,069 Збитків вони не завдали, це просто дурний жарт, 339 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 але на відео зрозуміло, що вони п'яні. 340 00:20:03,453 --> 00:20:05,205 Думаєш, вони знають про яйця? 341 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 Які яйця? 342 00:20:09,001 --> 00:20:15,507 Іззі – добра дитина, зазвичай вона так не поводиться. 343 00:20:15,591 --> 00:20:18,552 У дитинстві я теж один раз зробила щось подібне. 344 00:20:19,845 --> 00:20:23,307 І цілий тиждень вмирала зі страху, 345 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 що мене покарають. 346 00:20:25,642 --> 00:20:27,895 Мабуть, саме тому я більше ніколи так не робила. 347 00:20:27,978 --> 00:20:30,898 Я хочу дати шанс Джессіці й Іззі. 348 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 Хай залишаться після уроків, 349 00:20:34,818 --> 00:20:39,948 але якщо вони знову так поводитимуться, наслідки будуть серйозніші. 350 00:20:43,785 --> 00:20:47,539 Джессіко. Ти сказала, що це все я? 351 00:20:47,623 --> 00:20:49,791 Тому не відповідала на мої смс? 352 00:20:51,627 --> 00:20:54,463 Іззі, мама забрала в мене телефон. 353 00:20:58,175 --> 00:20:59,885 Ходімо. 354 00:21:06,725 --> 00:21:08,519 Мені дуже прикро. 355 00:21:09,811 --> 00:21:12,648 -Ходімо, нас чекає робота. -Так, ходімо. 356 00:21:26,954 --> 00:21:29,498 Тату, ти ніколи не здогадаєшся, хто моє нове… 357 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 джерело. 358 00:21:32,167 --> 00:21:33,502 Привіт, Гільде. 359 00:21:33,585 --> 00:21:35,087 Давно не бачилися. 360 00:21:35,170 --> 00:21:36,547 Чого це ви тут? 361 00:21:37,256 --> 00:21:40,342 Гільде, ми зараз розмовляємо. 362 00:21:40,425 --> 00:21:41,552 Добре, Розвіднице? 363 00:21:52,521 --> 00:21:56,483 Я можу пережити те, що люди мене ігнорують і не хочуть спілкуватися, 364 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 але ж не рідний син. 365 00:21:59,069 --> 00:22:01,655 Не знаю, чим я можу вам допомогти. 366 00:22:01,738 --> 00:22:04,491 Як я вже казав, Френк не хоче зі мною говорити. 367 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 А мені просто треба… Треба, щоб він мене вислухав. 368 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Тому я… 369 00:22:10,038 --> 00:22:11,665 Я дещо написав. 370 00:22:13,333 --> 00:22:15,335 Надішлю йому листа 371 00:22:15,419 --> 00:22:19,965 замість спроб поговорити віч-на-віч. 372 00:22:21,133 --> 00:22:25,554 Ти добре його знаєш, і ти добре пишеш. 373 00:22:26,138 --> 00:22:27,139 Тож… 374 00:22:29,558 --> 00:22:31,476 Як думаєш, тут треба щось змінити? 375 00:22:34,146 --> 00:22:36,940 Думаю, це доросла розмова. 376 00:22:37,441 --> 00:22:38,442 Чому? 377 00:22:39,359 --> 00:22:40,652 Я теж добре пишу. 378 00:22:40,736 --> 00:22:42,905 Знаєте, це правда. 379 00:22:42,988 --> 00:22:45,490 Вона добре пише. 380 00:22:45,574 --> 00:22:46,742 Що ж. 381 00:22:46,825 --> 00:22:49,870 Я ставився до тебе як до дитини, і нічого хорошого з цього не вийшло. 382 00:22:53,790 --> 00:22:57,586 «Вибач, якщо мої дії образили тебе». 383 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 Це ваше вибачення? 384 00:23:03,383 --> 00:23:07,346 Якби я це сказала, ти відповів би, що цього не досить. Сказав би… 385 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 «Побачимо твої нові дії». 386 00:23:09,848 --> 00:23:12,226 -Так. -Френк може бути впертий, 387 00:23:12,309 --> 00:23:17,105 його важко переконати. 388 00:23:17,189 --> 00:23:20,984 Так. Френк… буває впертий. 389 00:23:22,903 --> 00:23:26,073 Хочете вірте, хочете – ні, але він змінився. 390 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 Справді? 391 00:23:27,824 --> 00:23:30,244 Френк захищає простих людей і намагається дати їм шанс. 392 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 Він допомагає тим, у кого більше нічого немає. 393 00:23:33,372 --> 00:23:37,000 Попри все він був добрим другом нашої сім'ї. 394 00:23:37,709 --> 00:23:42,172 Навіть коли… це було йому нелегко. 395 00:23:44,132 --> 00:23:45,676 Я цього не знав. 396 00:23:45,759 --> 00:23:47,594 Френк заслуговує на більше. 397 00:23:48,887 --> 00:23:50,264 Він заслуговує на дії. 398 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 Що ви пропонуєте мені зробити? 399 00:23:57,855 --> 00:23:59,648 Може, викупити кілька білбордів? 400 00:24:00,190 --> 00:24:01,483 Бо є багато людей, 401 00:24:01,567 --> 00:24:05,988 перед якими мені доведеться вибачитися. 402 00:24:06,071 --> 00:24:08,282 Тому… білбордів потрібно багато. 403 00:24:09,157 --> 00:24:10,951 Не кажіть йому, що ви змінилися. 404 00:24:11,994 --> 00:24:12,995 Покажіть йому. 405 00:24:24,756 --> 00:24:29,052 Це все з «Вотт». Ще три листи на цьому тижні. 406 00:24:30,679 --> 00:24:34,308 Вони погрожують подати в суд, якщо я не відповім до понеділка. 407 00:24:34,892 --> 00:24:38,520 Метт зумів знайти адресу їхнього головного офісу, 408 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 ми туди приїхали й побачили, що це просто прикриття. 409 00:24:41,023 --> 00:24:42,900 Стривайте, тобто «Вотт» не існує? 410 00:24:43,859 --> 00:24:47,279 -З ким же я тоді спілкуюся? -Поки що не знаю. 411 00:24:50,407 --> 00:24:51,825 -Боягузи. -Я знаю. 412 00:24:51,909 --> 00:24:54,328 Хоч подивіться в очі тому, в кого відбираєте власність. 413 00:24:54,411 --> 00:24:55,871 Так. 414 00:25:00,542 --> 00:25:01,835 Я згоден піти в суд, 415 00:25:01,919 --> 00:25:04,796 але хочу знати, з ким матиму справу. 416 00:25:04,880 --> 00:25:08,842 А поки що я попрошу для вас судову заборону. 417 00:25:09,510 --> 00:25:11,261 Ми не здаємося. 418 00:25:11,345 --> 00:25:13,639 Ми отримаємо заборону проти «Вотт». 419 00:25:15,098 --> 00:25:16,391 Ні, стривайте. 420 00:25:17,184 --> 00:25:20,979 Підписавши це, ви почнете судову справу. 421 00:25:22,231 --> 00:25:24,691 Скажіть, чи ви справді цього хочете. 422 00:25:25,609 --> 00:25:29,363 Вони пропонують багато грошей, а через це ви їх можете не отримати. 423 00:25:29,446 --> 00:25:32,491 Мене не цікавлять гроші. Хай забирають усе до цента. 424 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 Мені набридла така неповага. 425 00:25:36,912 --> 00:25:39,456 Я хочу показати компаніям, що мене чіпати не можна. 426 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Це дуже хоробро. 427 00:25:45,128 --> 00:25:46,129 Обережно! 428 00:25:47,631 --> 00:25:48,841 Що за… 429 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Вітаю, це дім Ліско. Залишіть повідомлення. 430 00:25:56,640 --> 00:25:57,850 Гільде, це Донні. 431 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Тато дозволив тобі сьогодні робити домашні завдання в мене, 432 00:26:00,936 --> 00:26:04,398 ми зможемо провести наш експеримент. 433 00:26:05,315 --> 00:26:06,817 Швидше їдь до мене. 434 00:26:13,574 --> 00:26:14,867 Ніхто не постраждав? 435 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Усе гаразд, враховуючи… 436 00:26:17,786 --> 00:26:20,789 Вікно – це дрібниці. Я радий, що ніхто не постраждав. 437 00:26:20,873 --> 00:26:23,292 Ми терміново подамо в суд. 438 00:26:23,375 --> 00:26:25,711 -Дякую. -Ходімо, доню. 439 00:26:28,797 --> 00:26:31,049 -Бувайте, дівчата. -До зустрічі. 440 00:26:31,133 --> 00:26:32,301 -Добре. -Добре. 441 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 -Бувай, Іззі. -Бувай. 442 00:26:38,640 --> 00:26:42,269 Думаєте, це знову «Вотт менеджмент»? 443 00:26:42,352 --> 00:26:44,062 Ви роздивилися того чоловіка? 444 00:26:44,146 --> 00:26:46,899 Ні, машина від'їхала дуже швидко, я нікого не бачив. 445 00:26:47,482 --> 00:26:51,236 Я впишу вашу адресу в схему патрулювання, щоб татові був захист. 446 00:26:51,320 --> 00:26:53,113 Дякую, що хочеш допомогти, 447 00:26:53,197 --> 00:26:56,408 але поки що це звичайне хуліганство. 448 00:26:57,075 --> 00:26:58,994 Думаю, Резерфорд радісно доповість, 449 00:26:59,077 --> 00:27:03,624 що я відволікаю поліцейських від роботи, щоб захистити батька. 450 00:27:03,707 --> 00:27:07,002 Вона каже правду. І взагалі це може бути не «Вотт». 451 00:27:07,753 --> 00:27:11,298 Мені не вперше кидають у вікно цеглу, хоч давно вже такого не було. 452 00:27:12,466 --> 00:27:13,884 Може, це якісь расисти. 453 00:27:15,177 --> 00:27:17,763 Ця машина звідкись приїхала. 454 00:27:17,846 --> 00:27:20,807 Діятимемо як у інших справах про хуліганство. 455 00:27:20,891 --> 00:27:22,351 Я огляну все навколо. 456 00:27:23,519 --> 00:27:24,853 Дякую, Френку. 457 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 Френку, я з тобою. 458 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 Усе буде добре. 459 00:27:38,075 --> 00:27:40,661 Напишеш статтю про те, що сталося? 460 00:27:40,744 --> 00:27:43,330 Я не знав, що їм і раніше погрожували. 461 00:27:44,039 --> 00:27:45,582 Я б з радістю. 462 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Але навряд чи моя редакторка зараз її прийме. 463 00:27:50,420 --> 00:27:53,590 Знаєш, твій тато приходив до мене. 464 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 -І до Гільде. -Що він хотів? 465 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Я знаю, що ви тепер не спілкуєтеся. 466 00:28:01,056 --> 00:28:04,893 Але, думаю, він хотів попросити пробачення. 467 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 Налагодити стосунки. 468 00:28:09,314 --> 00:28:12,943 Усе буває вперше. 469 00:28:13,026 --> 00:28:14,611 Це мене не стосується, 470 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 але якби котрась із моїх дочок не говорила зі мною… 471 00:28:18,365 --> 00:28:21,243 Може, щоб це припинити, 472 00:28:21,326 --> 00:28:24,204 щоб покінчити з жорстокістю в цьому місті… 473 00:28:25,998 --> 00:28:28,458 треба його простити. 474 00:28:29,001 --> 00:28:30,127 Так. 475 00:28:31,128 --> 00:28:32,713 Може, тепер він справді цього хоче. 476 00:28:34,673 --> 00:28:36,175 Повірю, коли побачу. 477 00:28:38,844 --> 00:28:40,804 Упізнаєш цеглу? 478 00:28:48,645 --> 00:28:51,440 Мабуть, цей тип приїхав на розвідку, 479 00:28:51,523 --> 00:28:55,194 захотів залякати Джуніора й скористався першим, що трапилося під руку. 480 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 Так, це погані люди. 481 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 Піду розповім Тріп. 482 00:29:12,836 --> 00:29:14,046 Сюди. 483 00:29:18,217 --> 00:29:20,886 Ти ніби казала, що вночі сюди потрапити легше. 484 00:29:20,969 --> 00:29:22,638 Я думала, так і буде. 485 00:29:23,889 --> 00:29:25,349 Що вони роблять? 486 00:29:25,432 --> 00:29:27,518 Ніколи не бачив стільки техніки в одному місці. 487 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Що це було? 488 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 О ні. 489 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Пригніться. 490 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Зараз, друзі. Це наш шанс. 491 00:29:41,949 --> 00:29:43,784 -Бігом, бігом. -Ходімо. 492 00:30:15,107 --> 00:30:17,609 РІВЕНЬ 3 ОСОБЛИВИЙ ДОПУСК 493 00:30:24,700 --> 00:30:26,743 Гільде, ходімо. Швидше. 494 00:30:29,955 --> 00:30:31,790 Гей. Що з тобою? 495 00:30:33,876 --> 00:30:35,127 Усе гаразд? 496 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Що таке? Що сталося? 497 00:30:38,505 --> 00:30:41,049 Твоя правда. Це не Річі. 498 00:30:41,592 --> 00:30:42,801 Що? Покажи. 499 00:30:46,054 --> 00:30:47,973 Він геть на нього не схожий. 500 00:30:54,354 --> 00:30:56,106 Я почуваюся такою дурною. 501 00:30:56,190 --> 00:30:59,818 Ні. Заспокойся. Не кажи так. 502 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 Не кажи так. 503 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Я справді думала, що це він. 504 00:31:04,865 --> 00:31:06,325 Я знаю. 505 00:31:08,202 --> 00:31:09,286 Ти мав рацію. 506 00:31:09,870 --> 00:31:12,456 Моя упередженість вплинула на статтю. 507 00:31:15,834 --> 00:31:18,003 Я погана репортерка. 508 00:31:18,086 --> 00:31:20,964 Ні. Зовсім ні. 509 00:31:21,882 --> 00:31:24,927 Неправда. Ти не погана. 510 00:31:26,053 --> 00:31:28,263 Це я в усьому винен. 511 00:31:29,348 --> 00:31:32,267 Я повинен вчити тебе працювати. 512 00:31:32,768 --> 00:31:35,896 А передав тобі лише погані звички. 513 00:31:37,147 --> 00:31:38,190 Іди сюди. 514 00:31:38,690 --> 00:31:40,776 Подивися на мене. 515 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Знаєш, я теж хотів у це вірити. 516 00:31:43,529 --> 00:31:45,739 У те, що Річі повернеться. 517 00:31:47,199 --> 00:31:49,701 Я дуже хотів у це повірити. 518 00:31:50,911 --> 00:31:51,912 Але, знаєш… 519 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 ти ніколи не знайдеш правди… 520 00:31:56,124 --> 00:31:58,460 якщо шукатимеш те, що хочеш побачити. 521 00:31:59,545 --> 00:32:00,754 Га? Запам'ятай це. 522 00:32:02,381 --> 00:32:03,382 Іди сюди. 523 00:32:06,593 --> 00:32:09,513 Тобто в мене немає статті. 524 00:32:09,596 --> 00:32:11,515 Ні, це неправда. 525 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 Це не так. Неправда. 526 00:32:13,976 --> 00:32:19,147 Іноді сюжет лежить на поверхні. 527 00:32:20,274 --> 00:32:23,360 Навіть якщо він нудний. Але така в нас робота. 528 00:32:24,027 --> 00:32:26,280 Бути репортером важко. 529 00:32:27,072 --> 00:32:29,908 Але якби було легко, то всі б захотіли ними бути. 530 00:32:30,492 --> 00:32:31,493 Так. 531 00:32:38,667 --> 00:32:42,087 Тепер треба з'ясувати, що ті люди робили біля ставка Пайнвуд. 532 00:32:43,172 --> 00:32:44,381 Пайнвуд. 533 00:32:44,840 --> 00:32:46,300 Люблю цей ставок. 534 00:32:50,053 --> 00:32:51,805 Я часто там рибалив. 535 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 А якщо дідусь захворів так само, як Волтер? 536 00:33:00,314 --> 00:33:01,982 Коли рибалив на ставку. 537 00:33:04,610 --> 00:33:06,486 Це все факти. 538 00:33:09,990 --> 00:33:14,203 На наступному тижні в нього медогляд. 539 00:33:15,662 --> 00:33:16,997 Підеш з ним? 540 00:33:35,098 --> 00:33:36,225 Маєш хвилинку? 541 00:33:44,775 --> 00:33:47,110 У тебе та сама ділянка? 542 00:33:49,154 --> 00:33:50,239 Так. 543 00:33:52,741 --> 00:33:56,036 Знаєш, пенсія мені не на користь. 544 00:33:58,080 --> 00:34:00,123 Страшенно нудно. 545 00:34:00,207 --> 00:34:03,043 Але я випробував домашню пивоварню, 546 00:34:03,126 --> 00:34:06,505 яку ви з сестрою купили мені років вісім тому. 547 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 На смак як оцет. 548 00:34:11,342 --> 00:34:13,344 Заходь коли-небудь, скуштуй. 549 00:34:17,558 --> 00:34:19,685 Слухай, Френкі, я… 550 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 Я давно хотів з тобою поговорити, але… 551 00:34:24,523 --> 00:34:26,024 не знав, що сказати. 552 00:34:32,322 --> 00:34:34,283 Я мушу просити в тебе пробачення. 553 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 Я тебе підвів… 554 00:34:37,703 --> 00:34:40,246 як начальник і як батько. 555 00:34:41,790 --> 00:34:42,791 Мені дуже шкода. 556 00:34:45,252 --> 00:34:46,253 Це… 557 00:34:49,297 --> 00:34:50,424 Дякую. 558 00:34:51,300 --> 00:34:54,178 Розумію, що перед тобою стояло багато неможливих завдань 559 00:34:54,261 --> 00:34:55,262 і ти просто… 560 00:34:56,346 --> 00:34:57,848 …робив, що міг. 561 00:34:57,931 --> 00:35:02,060 Я завжди казав собі, що добре роблю свою роботу, 562 00:35:02,144 --> 00:35:05,439 бо вмію приймати важкі рішення. 563 00:35:05,522 --> 00:35:08,108 Я думав, що роблю як краще для тебе, 564 00:35:08,859 --> 00:35:11,236 для всіх навколо. 565 00:35:11,320 --> 00:35:13,363 Але я просто боявся помилитися, 566 00:35:13,864 --> 00:35:16,742 боявся зіткнутися з усім болем, якого завдав. 567 00:35:16,825 --> 00:35:18,202 Ти помилявся, тату. 568 00:35:18,702 --> 00:35:21,079 Через тебе й досі багато людей страждає. 569 00:35:21,163 --> 00:35:22,164 Я знаю. 570 00:35:23,498 --> 00:35:24,499 Знаю. 571 00:35:25,209 --> 00:35:28,128 І намагаюся все виправити. 572 00:35:28,212 --> 00:35:29,421 Якщо це правда… 573 00:35:31,924 --> 00:35:34,092 ти повинен поговорити… 574 00:35:35,469 --> 00:35:36,678 з Семом. 575 00:35:42,017 --> 00:35:43,018 Так. 576 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Я так і думав. 577 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Френку. 578 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 Я отримала твоє смс. 579 00:36:08,377 --> 00:36:10,379 Рада, що мама віддала тобі телефон. 580 00:36:12,673 --> 00:36:13,674 Усе гаразд? 581 00:36:23,141 --> 00:36:25,102 Батьки забирають мене зі школи. 582 00:36:25,185 --> 00:36:26,228 Що? 583 00:36:26,311 --> 00:36:28,188 Відсилають мене в пансіон. 584 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 Тому що ти закидала кілька вікон яйцями? 585 00:36:33,610 --> 00:36:35,445 Ні, не через те. 586 00:36:36,697 --> 00:36:38,824 А через те, що я цього не пам'ятаю. 587 00:36:40,409 --> 00:36:43,537 Тому я промовчала в кабінеті директора, 588 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 коли ти сказала про яйця. 589 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Бо не знала, про що йдеться. 590 00:36:49,334 --> 00:36:50,919 Стривай, що? 591 00:36:52,004 --> 00:36:53,213 Я про все забула. 592 00:36:56,842 --> 00:36:59,178 І в мене вже були проблеми через випивку. 593 00:37:00,053 --> 00:37:02,890 Мама серйозно до цього ставиться через дідуся. 594 00:37:02,973 --> 00:37:06,185 Бо він помер, коли в нього відмовила печінка, 595 00:37:06,268 --> 00:37:07,436 отож… 596 00:37:08,270 --> 00:37:09,271 З тобою все гаразд? 597 00:37:11,148 --> 00:37:12,149 Так. 598 00:37:15,694 --> 00:37:17,696 Мене попереджали. 599 00:37:17,779 --> 00:37:20,240 Але я не думала, що це серйозно. 600 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 Так. 601 00:37:22,284 --> 00:37:24,661 Може, для мене так краще. Знаєш? 602 00:37:24,745 --> 00:37:26,163 Ти це витримаєш. 603 00:37:31,585 --> 00:37:33,462 Жаль, що ми раніше не подружилися. 604 00:37:35,297 --> 00:37:37,966 Чому ти раніше була зі мною така жорстока? 605 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 Не знаю. Бо я старшокласниця? 606 00:37:46,892 --> 00:37:49,603 Ти щойно стала моєю єдиною подругою тут. 607 00:37:49,686 --> 00:37:51,396 Що мені тепер робити? 608 00:37:51,480 --> 00:37:52,481 Та ну. 609 00:37:53,398 --> 00:37:55,859 На твоєму місці я б давно втекла з дому. 610 00:37:58,111 --> 00:38:00,489 Ти надто крута для Ері-Гарбора, Іззі. 611 00:38:01,823 --> 00:38:03,158 Я серйозно. 612 00:38:07,579 --> 00:38:09,498 Я за тобою сумуватиму. 613 00:38:09,581 --> 00:38:11,083 Я за тобою також. 614 00:38:21,385 --> 00:38:22,386 Прощання – це огидно. 615 00:38:33,689 --> 00:38:35,399 ШЕРИФ ОКРУГУ ГОЛМС 616 00:39:11,143 --> 00:39:13,937 Ви ніби обіцяли мені не заважати. 617 00:39:16,106 --> 00:39:18,400 Обіцяв. І не заважатиму. 618 00:39:19,985 --> 00:39:22,613 Але вчора ввечері я зустрівся з заступниками. 619 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 Знову зустріч у сухому доку? 620 00:39:30,037 --> 00:39:32,539 Вони випивали й хвалилися… 621 00:39:33,749 --> 00:39:35,250 що послали попередження… 622 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 цеглиною. 623 00:39:44,092 --> 00:39:48,639 Я думала, це «Вотт менеджмент» залякує мого батька. 624 00:39:54,311 --> 00:39:55,395 Попередження? 625 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 Тобі. 626 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Слухай… 627 00:40:07,241 --> 00:40:09,201 Ці хлопці віддані мені… 628 00:40:10,577 --> 00:40:14,957 але я не підтримую їхнього боягузтва. 629 00:40:19,419 --> 00:40:20,838 Ось імена. 630 00:40:23,757 --> 00:40:24,967 Заарештуй їх… 631 00:40:26,885 --> 00:40:27,970 Шерифе. 632 00:40:52,494 --> 00:40:55,163 Його стан не погіршився, 633 00:40:55,247 --> 00:40:57,916 але й не покращився. 634 00:40:58,000 --> 00:41:02,546 Ясно. Останнім часом він іноді демонструє ясність думки. 635 00:41:03,046 --> 00:41:05,924 Я розумію, що ми пройшли обстеження, 636 00:41:06,008 --> 00:41:09,678 але чи могло йому щось зашкодити, 637 00:41:09,761 --> 00:41:12,514 наприклад, у довкіллі? 638 00:41:12,598 --> 00:41:14,474 Може, під час риболовлі? 639 00:41:14,558 --> 00:41:17,978 Хвороба Альцгеймера – важкий діагноз. 640 00:41:18,562 --> 00:41:20,564 А якщо ви помиляєтеся? 641 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Гільде… 642 00:41:22,774 --> 00:41:23,984 Помиляюся щодо чого? 643 00:41:24,693 --> 00:41:28,155 Якщо він хворий на щось інше? Щось виліковне. 644 00:41:28,238 --> 00:41:32,117 Його занепад розумових здібностей відповідає хворобі Альцгеймера. 645 00:41:32,201 --> 00:41:34,077 Але якщо це не вся картина? 646 00:41:34,953 --> 00:41:37,873 Якби я дізналася, що було у воді, через яку він захворів, 647 00:41:37,956 --> 00:41:39,917 ви змогли б його вилікувати? 648 00:41:41,001 --> 00:41:44,463 Точно не знаю. Чинників багато. 649 00:41:44,546 --> 00:41:45,923 Але надія є. 650 00:41:46,632 --> 00:41:48,258 Завжди можна спробувати. 651 00:41:48,759 --> 00:41:49,760 Дякую. 652 00:41:51,553 --> 00:41:53,972 -Піду приведу дідуся. -Добре. 653 00:41:54,598 --> 00:41:55,807 Ну, привіт. 654 00:41:57,142 --> 00:41:59,019 -Іди сюди. -Ми готові? 655 00:41:59,102 --> 00:42:00,562 Треба було сказати «ні»? 656 00:42:00,646 --> 00:42:03,941 Усе одно вона вам навряд чи повірила б. 657 00:42:04,733 --> 00:42:05,734 Так. 658 00:42:29,925 --> 00:42:33,804 ІТАН ФЕЙСТАЙМ… 659 00:42:51,280 --> 00:42:52,447 Яка краса. 660 00:42:53,448 --> 00:42:54,658 -Потанцюємо? -Так. 661 00:42:54,741 --> 00:42:55,742 Так. 662 00:42:56,743 --> 00:42:57,995 -Гей. -Добре. 663 00:42:58,704 --> 00:43:00,789 -Ще раз. -Обережно там. Обережно. 664 00:43:04,251 --> 00:43:05,669 -Гільде. -Що? 665 00:43:06,253 --> 00:43:08,130 Я щойно отримав смс від Френка. 666 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Це тобі. 667 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 -Вибач, тату. Треба йти. -Стривай. Що? 668 00:43:20,017 --> 00:43:22,144 «Зустрінемось у місці, про яке ти питала». 669 00:43:22,227 --> 00:43:23,604 Що це взагалі значить? 670 00:43:24,938 --> 00:43:25,939 Гей, Гільде! 671 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 Що сталося? 672 00:43:57,221 --> 00:44:01,058 З гордістю показуємо вам плани 673 00:44:01,141 --> 00:44:04,895 нового громадського саду Ері-Гарбора. 674 00:44:04,978 --> 00:44:08,190 На жаль, у місцевому ставку 675 00:44:08,273 --> 00:44:11,860 з'явилися отруйні синьо-зелені водорості. 676 00:44:11,944 --> 00:44:13,695 Це все отруйні водорості. 677 00:44:13,779 --> 00:44:17,741 Завдяки швидкому реагуванню нашого корпоративного спонсора 678 00:44:17,824 --> 00:44:22,371 ми їх прибрали настільки швидко й безпечно, наскільки можливо. Так. 679 00:44:24,289 --> 00:44:25,207 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 680 00:44:25,541 --> 00:44:27,292 Вони не просто очистили ставок. 681 00:44:28,335 --> 00:44:31,630 -Вони його позбулися. -Його як не було. 682 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 І ми не зможемо взяти проби води. 683 00:44:33,632 --> 00:44:36,009 Завдяки репортажу «Хронік чарівної години» 684 00:44:36,093 --> 00:44:38,971 наша команда виявила цвітіння водоростей на ранньому етапі, 685 00:44:39,054 --> 00:44:42,015 поки вони не поширилися й не завдали ще більшої шкоди тваринам. 686 00:44:43,392 --> 00:44:47,312 Уся ця краса скоро буде тут завдяки вам. 687 00:45:09,835 --> 00:45:11,170 Це ти. 688 00:45:11,253 --> 00:45:13,422 Що сталося? 689 00:45:14,339 --> 00:45:15,340 Його більше немає. 690 00:45:16,383 --> 00:45:17,384 Чого більше немає? 691 00:45:18,177 --> 00:45:20,220 Міська рада позбулася ставка. 692 00:45:20,304 --> 00:45:23,348 Кажуть, там були отруйні водорості. Посадять на тому місці садок. 693 00:45:23,974 --> 00:45:25,225 Це ж чудово, правда? 694 00:45:25,726 --> 00:45:27,895 Чудово. Маєш закінчення для статті. 695 00:45:27,978 --> 00:45:30,230 Ні. Ти не розумієш. 696 00:45:30,314 --> 00:45:34,818 Тепер я не дізнаюся, що сталося з дідусем. 697 00:45:35,235 --> 00:45:36,236 Слухай, Гільде. 698 00:45:36,320 --> 00:45:39,948 Дідусь уже давно хворіє. 699 00:45:40,032 --> 00:45:43,285 Водорості не викликають таких симптомів, як у нього. 700 00:45:43,368 --> 00:45:46,914 Я знаю, що треба бути обережною й бачити не лише те, що хочеться, 701 00:45:46,997 --> 00:45:49,416 але якщо це були не просто водорості? 702 00:45:49,499 --> 00:45:53,295 Якщо у ставку було щось інше, через що він захворів, 703 00:45:53,378 --> 00:45:54,963 а це приховали? 704 00:45:55,047 --> 00:45:57,174 Ти ж сказала, що це водорості. 705 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 -Ні, це вони сказали. -Хто – «вони»? 706 00:46:00,469 --> 00:46:02,513 Не знаю. Міська рада. 707 00:46:02,596 --> 00:46:06,558 Але чому не провели розгляд і не дотримувалися звичайної процедури? 708 00:46:06,642 --> 00:46:09,228 Чому вони просто все знищили? 709 00:46:09,811 --> 00:46:12,564 Здається, ти знову перебільшуєш. 710 00:46:12,648 --> 00:46:15,984 Мають бути ліки, які йому допоможуть. 711 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 Такі ліки є. 712 00:46:18,237 --> 00:46:21,156 Це ти, дурненька. 713 00:46:21,657 --> 00:46:23,825 -Ти як чарівне зілля для дідуся. -Ні. 714 00:46:23,909 --> 00:46:26,036 -Він тебе обожнює. -Ні, тату. 715 00:46:26,119 --> 00:46:29,164 Не треба так зі мною. Я цього не люблю. 716 00:46:32,459 --> 00:46:33,752 Послухай. 717 00:46:33,836 --> 00:46:37,506 Навіть якби ми дізналися, що дідусь отруївся чимось з води, 718 00:46:38,131 --> 00:46:41,552 ми б не змогли цього змінити. 719 00:46:42,427 --> 00:46:45,013 Ти ж знаєш, що так не буває. 720 00:46:46,682 --> 00:46:47,808 Мені все одно. 721 00:46:51,395 --> 00:46:54,815 З ПОВЕРНЕННЯМ, ДІДУСЮ 722 00:47:06,785 --> 00:47:08,620 Я повинна спробувати. 723 00:47:20,841 --> 00:47:22,759 НА ОСНОВІ РЕПОРТАЖІВ ЮНОЇ ЖУРНАЛІСТКИ ГІЛЬДЕ ЛИСЯК 724 00:48:29,826 --> 00:48:31,828 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк