1 00:00:21,605 --> 00:00:23,524 Eyalet fuarında yolsuzluk mu? 2 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 Bu, şişirme haber olacaktı. 3 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 Beni bu haber için göndermedin, biliyorum 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,281 ama daha fazlasını buldum, o yüzden de iyice araştırdım. 5 00:00:31,365 --> 00:00:34,826 Bana bunun için para vermiyor musun? Gazeteci işini yapıyor işte. 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,370 -Kusura bakma… -Baba. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,372 …ama New York'ta başını derde bu sokmadı mı? 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,499 Onu bir kez daha deneyemez miyim? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 O kim? 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 -Daha ciddi… -Editörüm. 11 00:00:43,627 --> 00:00:44,837 …yazılar yazmak istiyorsun 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 ama bu konuda sadece görmek istediğini görüyorsun. 13 00:00:47,756 --> 00:00:52,594 -Üzgünüm. Bunu yayınlayamayız. -Peki. İyi. Teşekkürler. 14 00:00:52,678 --> 00:00:56,390 Peki. Baba, kuşlar orada mı diye gölete bakmaya gittiğimizde 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,683 ölü balık doluydu. 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 -Dahası da var, tahmin bile edemezsin. -Ne? 17 00:01:00,143 --> 00:01:04,397 Birinin beni izlediğini hissediyorum demiştim, hatırlıyor musun? 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Evet? 19 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Gölette bir adam vardı… 20 00:01:08,569 --> 00:01:11,154 Dur, ne adamı? Ne diyorsun sen? 21 00:01:11,238 --> 00:01:13,740 Baba, bence oydu. 22 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Bence Richie'ydi. 23 00:01:16,326 --> 00:01:20,789 Hayır. Bu bana biraz zorlama gibi geldi İzci. 24 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 Kanıtları anlat, tamam mı? 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Hislerini ve düşüncelerini değil, yalnızca gerçekleri. 26 00:01:27,754 --> 00:01:31,008 Peki. Yaşı tutuyordu. 27 00:01:31,091 --> 00:01:34,261 Peki, ya sarı saçlar? Mavi gözler? 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 Suratına iyice bakamadım. 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,808 Çünkü sakalı vardı. 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 Peki. Sorun değil. 31 00:01:42,895 --> 00:01:45,898 Ben de aynısını yapıyorum. Her zaman. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,984 Örümcek hislerin dikkat kesiliyor, peşini bırakamıyorsun. 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,820 Bu saplantı var ya? 34 00:01:51,904 --> 00:01:55,866 Richie'ye karşı hissettiğin şey var ya? Bunun adı temayül. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 Ve bu, işlerini gölgeliyor. 36 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Hayır, gölgelemiyor. 37 00:01:59,745 --> 00:02:01,288 Hayır, sorun değil. 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,042 Herkesin temayülü vardır. Sadece arada kontrol etmemiz gerekir. 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 İşte bu yüzden kanıtlara bağlı kalman çok önemli. 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,589 Çünkü onlar seni gerçeğe götürecektir. 41 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 -Tamam mı? -Tamam. 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 Baştan başlayalım, olur mu? 43 00:02:15,719 --> 00:02:17,846 -Ve bildiklerimizle ilerleyelim. -Peki. 44 00:02:19,806 --> 00:02:21,350 Gölette ne yapıyordun? 45 00:02:21,433 --> 00:02:23,644 -Ölü kuşları hatırladın mı? -Evet? 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,104 Kuşçu'yla konuştum ve bizi oraya götürdü, 47 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 oraya gittiğimizde gölet ölü balık doluydu. 48 00:02:29,233 --> 00:02:32,694 Peki. Aralarındaki bağlantı ne? 49 00:02:33,445 --> 00:02:34,863 Su. 50 00:02:34,947 --> 00:02:38,033 Kuşçu, kuşlar göletten su içmiş olabilir demişti. 51 00:02:38,116 --> 00:02:43,789 Yani balıkları öldüren her neyse, oksijen tükenmesi, istilacı türler… 52 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 Kuşları da öldürmüş olabilir. 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,545 Ve belki Walter da o yüzden hastadır. 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 İşte haberin bu. 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,634 -Zehirli gölet. -Zehirli bir gölet, evet. 56 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 Gerçekleri takip et. 57 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 Evet, gerçekleri takip et. 58 00:03:16,697 --> 00:03:19,908 Erie Harbor'da bir şeyler değişiyor, bu bariz. 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 Tanrım, saat kaç? 60 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 Geçen yıl, tarihin en sıcak ve yağışlı yılıydı. 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 Fırtınalar daha kötüye gidiyor ve sıklaşıyor. 62 00:03:33,172 --> 00:03:34,464 Daha geçen hafta 63 00:03:34,548 --> 00:03:38,552 bir kuş sürüsü gökyüzünden gizemli bir şekilde düştü. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,555 Ve mağdur olan tek hayvan kuşlar değil. 65 00:03:43,015 --> 00:03:48,061 Dün Pinewood Parkı'ndaki gölette onlarca balık ölü bulundu. 66 00:03:48,979 --> 00:03:52,149 Birçok yerel kuş, bu göleti su kaynağı olarak kullanıyor, 67 00:03:53,066 --> 00:03:57,154 bu da son zamanlarda olan ve ileride de olması muhtemel hayvan ölümlerinden 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 bu gölet sorumlu olabilir demek. 69 00:03:59,156 --> 00:04:03,452 Peki Büyülü Saat Güncesi niye bunun haberini yapan tek gazete? 70 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Ve kasaba liderlerimiz niye hiçbir şey yapmıyor? 71 00:04:07,915 --> 00:04:11,293 Çevrenin bize söylediklerini görmezden gelmeye devam edersek 72 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 sıradaki etkilenecek tür biz olabiliriz. 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Buradaki yetişkinler bir şey yapmayacaksa ben yapacağım. 74 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Aman Tanrım, Hilde. Kes sesini. 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 YAYIMLA 76 00:04:45,661 --> 00:04:48,872 BİTMEDİ BAŞKA KİM? 77 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 BÜYÜLÜ SAAT GÜNCESİ ERIE HARBOR'IN VAHŞİ YAŞAMINI ÖLDÜREN NE? 78 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 Bu ufaklık kimseden korkmuyor, değil mi? 79 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Hilde şimdi ne yapmış? 80 00:05:08,725 --> 00:05:12,229 Çevreyi ihmal ettikleri için kasabalıları eleştirmiş. 81 00:05:15,315 --> 00:05:18,569 Hilde'den bir şeyler kapıp 82 00:05:18,652 --> 00:05:20,320 biraz ağırlığını koysan iyi olur. 83 00:05:22,698 --> 00:05:25,701 -Burada gerçekten iyi şeyler yapabilirsin. -Yapmak istiyorum. 84 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 Ama dikkatli olmalıyım. 85 00:05:29,371 --> 00:05:32,791 Bu adamlar bildiklerinden şaşmıyor baba. 86 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 Evet. 87 00:05:33,959 --> 00:05:36,920 Ama onları ikna edeceğim. Sadece biraz uzun sürüyor. 88 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 İnsan dünyanın iyiye gittiğine inanmak istiyor. 89 00:05:45,012 --> 00:05:46,346 -Ama son zamanlarda… -Hey. 90 00:05:46,430 --> 00:05:48,849 Kapıda hâlâ bizim adımız yazıyor. 91 00:05:50,392 --> 00:05:52,436 Dünyadan umudunu henüz kesme. 92 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Peki. 93 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Seni seviyorum. 94 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Ben de seni. 95 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 Hadi bakalım bebeğim. Ye de büyü. 96 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 Durumu kötüleşiyor mu? 97 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 Umalım da araştırdığım o gölete yaklaşmamış olsun. 98 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 -Ona bir şey olmayacak. -Yardım edebilir miyim? 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,138 Tabii. Bu damlalığı görüyor musun? 100 00:06:28,222 --> 00:06:29,973 Izzy'yle konuşmamız lazım. 101 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Evet, bunu daha çok erteleyemeyiz. 102 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Biliyorum. 103 00:06:33,268 --> 00:06:36,563 Bak, sarhoşken araba kullanmamasından gurur duydum. 104 00:06:37,189 --> 00:06:39,650 -Evet, araba kullanamıyor çünkü. -Hayır, anladın işte. 105 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 Başka biriyle arabaya binmemesinden gurur duydum. 106 00:06:42,569 --> 00:06:45,572 Bunun büyük bir olay olduğunu bilmesi gerek, değil mi? 107 00:06:45,656 --> 00:06:48,033 Peki, bu, işleri daha kötü hâle getirebilir. 108 00:06:48,116 --> 00:06:50,452 Belki de bu olayı normalleştirmeliyiz. 109 00:06:50,536 --> 00:06:53,163 Böyle şeyler olur, sadece dikkatli olmalısın. 110 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 Bunda sakınca olmadığını söylediğimizi düşünecek. 111 00:06:55,874 --> 00:06:59,211 Hayır, her gün okuldan direkt eve geldiğinden emin olmalıyız. 112 00:06:59,753 --> 00:07:00,879 Yatılı kalma bitti. 113 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Peki, belki… 114 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 Hafta sonları vaktinde evde olacaksın. 115 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 -Matt… -Evet, 14 yaşında, hadi ama. 116 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 Evet. 117 00:07:07,594 --> 00:07:12,516 Ama onun yaşındayken ikimiz de böyle şeyler yaptık. 118 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Yaptık, yani… 119 00:07:14,643 --> 00:07:19,106 Bak, hiçbir şekilde bunu uygun bulmuyorum ama bence Izzy sadece yalnız. 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 Bir bağlantı kurmaya aç. 121 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 Belki buna odaklanmamız gerekiyordur. 122 00:07:24,319 --> 00:07:27,364 Evet, var ya? Kuralları çiğnemek, otoriteye karşı gelmek. 123 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Böyle davranışlar insanı işinden eder. 124 00:07:30,242 --> 00:07:31,368 Dur, ne? 125 00:07:31,451 --> 00:07:35,247 Sorun çıkarmayı bırakıp işimi yapmayı öğrenseydim 126 00:07:35,330 --> 00:07:38,750 şu an Erie Harbor'da kızımızı perişan ediyor olur muyduk? 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 Matt, ne diyorsun sen? 128 00:07:41,128 --> 00:07:42,754 Bilmiyorum. 129 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 -Bilmiyorum. -Canım. 130 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 Baba, iyi misin? 131 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 -Evet. Harikayım tatlım. -Dert etme. Gayet iyi. 132 00:07:52,723 --> 00:07:53,807 Harikayım. 133 00:07:54,141 --> 00:07:56,894 Bu her neyse, sadece… 134 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 Alakasız gibi görünüyor. 135 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 Anladın mı? 136 00:08:02,065 --> 00:08:07,779 Belki de onun için biraz daha fazla düzen ve sınır oluşturarak başlamalıyız. 137 00:08:08,780 --> 00:08:09,948 -Tamam, peki. -Evet. 138 00:08:10,032 --> 00:08:12,242 -Tamam, biraz daha bağlantıya… -Belki. 139 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 -…ihtiyacı var. -Evet. 140 00:08:13,911 --> 00:08:16,705 Peki, belki bizimle daha çok zaman geçirmelidir. 141 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 -Evet, biraz baş başa vakit. -Evet. 142 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Ne düşünüyorsun? 143 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 Ne? Stajyerin mi olacağım? 144 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 İşte annene yardım etmekten çok daha kötü cezalar aklıma geliyor, 145 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 güven bana. 146 00:08:30,969 --> 00:08:34,056 -Harika, o cezalardan verin. -Vay be. Peki. 147 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Peki, bakın… 148 00:08:36,350 --> 00:08:38,309 Hata yaptım, biliyorum ve üzgünüm. 149 00:08:38,393 --> 00:08:40,938 Ama en azından beni üç hafta falan cezalandırsanız? 150 00:08:41,020 --> 00:08:42,648 Çok daha kolay olur. 151 00:08:42,731 --> 00:08:45,108 Amacımız işini kolaylaştırmak değil ki. 152 00:08:45,192 --> 00:08:47,528 Daha akıllıca tercihler yapmayı öğretmek. 153 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 Evet, sarhoş olup 154 00:08:49,238 --> 00:08:50,989 yalan söylemek var ya? 155 00:08:51,073 --> 00:08:52,115 Kötü bir tercih. 156 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 Biliyorum. 157 00:08:54,451 --> 00:08:57,663 Senin yaşında birinin içmemesi için milyonlarca sebep var. 158 00:08:57,746 --> 00:09:00,082 İçki insana aptalca şeyler yaptırıyor. 159 00:09:00,707 --> 00:09:04,336 Bakın, özür diledim ve aptalca olduğunu biliyorum. 160 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 Güvenin bana. 161 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Bak, tatlım, biz… 162 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 Sadece senin için endişeleniyoruz. 163 00:09:12,886 --> 00:09:17,891 Endişemiz, senden büyük çocukların seni fark ettiğinden çok etkiliyor olması. 164 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 -Bu durum çok kötü gidebilirdi. -Doğru. 165 00:09:22,521 --> 00:09:24,565 -Ve heyecanlıyız, değil mi? -Evet. 166 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Yeni arkadaş edindiğin için yani, bu harika. 167 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Boyunu aşan işlere girmeni istemiyoruz sadece. 168 00:09:29,611 --> 00:09:31,363 -Tamam mı? -Peki. 169 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 Ne zaman başlıyorum? 170 00:09:40,956 --> 00:09:42,916 -Komiser Miller? -Hasta, izin aldı. 171 00:09:43,542 --> 00:09:46,211 Yine mi? Peki Sanderson nerede? 172 00:09:54,303 --> 00:09:56,805 Frank, tuhaf bir sorum var. 173 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Amanın. 174 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 -Baban bu aralar ne yapıyor? -Babam mı? Bilmem. 175 00:10:04,897 --> 00:10:06,982 Ne? Yakın arkadaş falan değiliz. 176 00:10:07,065 --> 00:10:10,319 Birkaç kez aramayı denedim ama telefonu açmıyor 177 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 ve sesli mesaj bırakacak gücü bulamıyorum. 178 00:10:13,906 --> 00:10:17,075 Her gün onun hayaletiyle mücadele ediyormuşum gibi geliyor. 179 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 Burada değil ama adam hiç gitmemiş gibi. 180 00:10:19,912 --> 00:10:21,079 Biliyor musun, 181 00:10:21,163 --> 00:10:23,957 hâlâ "Briggs şöyle diyor." ve "Briggs şunu istiyor." deniyor. 182 00:10:24,041 --> 00:10:27,628 Onu azarlayabilmem için onunla bir görüşme ayarlaman mümkün mü? 183 00:10:28,295 --> 00:10:33,133 Bak, bunu tamamen destekliyorum ama onunla aylardır konuşmadım. 184 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 Ve konuşmayı planlamıyorum da. 185 00:10:36,094 --> 00:10:40,224 Frank, bu olanlardan sonra da mı? O hâlâ senin baban. 186 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Ne? 187 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 Ne yapacaksın? Sonsuza dek uzak mı duracaksın? 188 00:10:45,729 --> 00:10:46,980 Bu kadar ufak bir kasabada. 189 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 Deneyeceğim. 190 00:10:50,692 --> 00:10:52,110 Peki. 191 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 Anne, Müdür Collins seni görmeye gelmiş. 192 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Evet, görebiliyorum. 193 00:11:10,087 --> 00:11:11,088 İçeri buyur. 194 00:11:11,672 --> 00:11:14,341 Kusura bakma. Yeni çalışanım biraz beceriksiz. 195 00:11:16,134 --> 00:11:17,344 Buyur, otur. 196 00:11:19,346 --> 00:11:23,267 Bunu sana getirmek istemiştim. 197 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 -Ne? -Sana hediye aldım. 198 00:11:26,812 --> 00:11:29,189 Büyük bir şey değil. Görebiliyorsun. 199 00:11:29,273 --> 00:11:31,567 Teşekkür etmek için ufak bir şey. 200 00:11:34,862 --> 00:11:36,238 Saç kurutma makinesi mi? 201 00:11:36,822 --> 00:11:38,323 Hayır, megafon. 202 00:11:38,407 --> 00:11:41,618 Okul aile birliği beni rahat bıraksın diye yaptığın her şey için. 203 00:11:41,702 --> 00:11:45,038 İşe yaradı mı? Seni rahatsız etmeyi bıraktılar mı? 204 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 Şimdilik. Evet. 205 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 Otoparkta birkaç pis bakış aldım ama başa çıkamayacağım bir şey değil. 206 00:11:50,669 --> 00:11:53,130 Sanırım resmî olarak onların üstesinden geldin. 207 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 Teşekkür ederim. 208 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 Bayıldım. 209 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 Hazır buraya gelmişken… 210 00:12:08,437 --> 00:12:11,857 …Jessica'nın ailesiyle görüşmek için 211 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 Matt'le yarın okuldan sonra gelmeniz gerekiyor. 212 00:12:15,652 --> 00:12:16,695 Anladığım kadarıyla 213 00:12:16,778 --> 00:12:19,907 kızlar geçen gece Jessica Fife'ın evinde içki içmiş 214 00:12:19,990 --> 00:12:22,117 ve sonrasında olanlar hakkında konuşmak için 215 00:12:22,201 --> 00:12:24,912 iki aileyi de çağırmak istedim. 216 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 MÜDÜR COLLINS GELDİ. KORKUYORUM. NEREDESİN? 217 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 Evet, geliriz tabii. 218 00:13:01,615 --> 00:13:05,077 Patron olmak zor, değil mi? 219 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 Çalışanlarım senden emir almayı bıraksa kolay olurdu. 220 00:13:08,205 --> 00:13:10,958 Yok, son zamanlarda departmana geldiğimi hatırlamıyorum. 221 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Rutherford'ın canı sıkılsın istemeyiz. 222 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Evet ama hâlâ çalışanlarımla görüşüyorsun, 223 00:13:17,464 --> 00:13:20,300 kuru havuzda her zamanki toplantılarınızı yapıyorsunuz. 224 00:13:22,261 --> 00:13:24,513 Yapmaya çalıştığım, senin pisliğini temizlemek 225 00:13:24,596 --> 00:13:26,723 ve departmanın kasaba için çalışmasını sağlamak. 226 00:13:27,349 --> 00:13:28,600 Ve hâlâ beni engelliyorsun. 227 00:13:28,684 --> 00:13:30,394 Sorunun ben değilim Trip. 228 00:13:31,270 --> 00:13:32,354 Sorunun Lisko ailesi. 229 00:13:32,437 --> 00:13:35,732 Bütün sorunlarının suçunu on yaşında bir kıza mı atıyorsun? 230 00:13:35,816 --> 00:13:36,817 Hâlâ mı? 231 00:13:36,900 --> 00:13:40,195 Sen sorunlarının suçunu işsiz bir ihtiyara mı atacaksın? 232 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Mesele tam olarak Lisko ailesi değil ama o aile mükemmel bir örnek. 233 00:13:47,119 --> 00:13:51,623 O çocuklar departmana şahsi eğlence evleri gibi davranamaz, buna izin veremezsin. 234 00:13:52,332 --> 00:13:56,420 Moral bozuyor ve senin yumuşak görünmene sebep oluyor. 235 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 Yumuşak mı? 236 00:13:57,796 --> 00:14:01,842 Bu kasabada işlerin normal usulü ve diğer her şey vardır. 237 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Bu sadece insanları sinirlendirir. 238 00:14:05,929 --> 00:14:08,473 Uyman gereken bir sürü kural var. 239 00:14:09,349 --> 00:14:13,562 Bu kurallardan biri de her zaman kasabanın tarafında olman. 240 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Öyleyim zaten. 241 00:14:14,730 --> 00:14:18,483 Hilde Lisko ve her ne çetesiyse işte, onların insanları ezip geçmesine 242 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 izin verdiğinde sence öyle mi görünüyor? 243 00:14:21,778 --> 00:14:25,699 Kendi çalışanlarından çok Brooklyn'den gelen baş belası bir aileyi 244 00:14:25,782 --> 00:14:27,701 önemsiyormuşsun gibi görünüyor. 245 00:14:31,747 --> 00:14:34,333 Herkesi dinlemeye çalışıyorum. 246 00:14:35,209 --> 00:14:39,004 İnsanlar bunu hak ediyor, ufak çocuklar bile. 247 00:14:39,630 --> 00:14:41,548 Bu beni yumuşak yapıyorsa… 248 00:14:43,217 --> 00:14:46,261 …peki o zaman. Yumuşağım sanırım. 249 00:14:49,515 --> 00:14:50,891 Bir anlamı var mı, bilmiyorum… 250 00:14:52,017 --> 00:14:53,810 …ama ben seni engellemiyorum Trip. 251 00:14:55,145 --> 00:14:56,772 Bu iş ne kadar zor, biliyorum. 252 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Peki, gitmem lazım. 253 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Hey. 254 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 Konuştuğumuzu Frank'e söyleyecek misin? 255 00:15:10,118 --> 00:15:11,995 Çok umurunda olacağını sanmam. 256 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 Peki… 257 00:15:15,499 --> 00:15:19,419 …söylersen belki hakkımda olumlu bir şeyler de söyleyebilirsin. 258 00:15:21,547 --> 00:15:24,091 Sorun Lisko ailesi sanıyorsun, biliyorum 259 00:15:24,174 --> 00:15:29,555 ama şunu öğrendim, kendi tuhaf yöntemleriyle… 260 00:15:31,056 --> 00:15:33,267 …genelde çözüme katkıda bulunuyorlar. 261 00:15:43,360 --> 00:15:47,364 PINEWOOD PARKI'NA HOŞ GELDİNİZ 262 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 Selam Kaşık. O kaban da ne? 263 00:15:56,248 --> 00:15:59,877 Anladım. Tarz katmaya başlamadan önce üstüne otursun diye giymen lazım. 264 00:16:00,460 --> 00:16:04,173 Peki, planın ne? Kaşık tarzını nasıl katacaksın? 265 00:16:04,756 --> 00:16:08,135 Cebin yerinde fermuar mı olacak? Fermuarın yerinde cep mi olacak? 266 00:16:08,218 --> 00:16:10,804 Arkadaşlar, Walter bu sabah çok yemedi. 267 00:16:10,888 --> 00:16:13,390 Ama Kuşçu'nun bütün talimatlarına uydum. 268 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Walter için endişeleniyorum. 269 00:16:16,268 --> 00:16:20,022 Diğer kuşların içtiği göletten Walter da su içtiyse, o zaman… 270 00:16:20,105 --> 00:16:21,356 Bunu bir filmde gördüm. 271 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 Walter ilk hasta ve hepimiz öleceğiz. 272 00:16:23,525 --> 00:16:24,985 -Ne? -O suda ne vardı, 273 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 bunu bulabilirsek 274 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 belki o zaman Walter'ı iyileştirecek doğru ilacı da bulabiliriz. 275 00:16:29,656 --> 00:16:32,910 O suda ne varsa temas ettiği her şeyi öldürdü. 276 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 İşte bu yüzden test yapacağız. 277 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 Hırdavatçıdan aldığın test kitiyle mi? 278 00:16:37,247 --> 00:16:38,332 Dikkatli olmalıyız. 279 00:16:38,415 --> 00:16:40,417 Su, hayvanları öldürüyorsa 280 00:16:40,501 --> 00:16:42,711 insanlar için de tehlikeli olabilir. 281 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Bence biraz sakin ol. 282 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 İyi hissetmiyorum. 283 00:16:48,383 --> 00:16:50,302 Ama daha gelmedik bile. 284 00:16:50,761 --> 00:16:54,306 Havadan bulaşıyor olabilir. Bunu öğrendiğimizde ise çok geç olacak. 285 00:17:10,864 --> 00:17:12,991 YASAK BÖLGE YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL 286 00:17:14,742 --> 00:17:16,369 KAPALI GİRİŞ YASAKTIR 287 00:17:23,001 --> 00:17:25,002 Hadi arkadaşlar. Gitmemiz lazım. 288 00:17:25,337 --> 00:17:28,298 Anlamıyorum. Sayılarım harika. Geçen aya göre arttı. 289 00:17:28,382 --> 00:17:30,050 Sayılarının artması gerekmiyor. 290 00:17:30,133 --> 00:17:34,721 Kapanmaması gereken 35 davayı kapattığımız için şu an teftiş ediliyoruz. 291 00:17:34,805 --> 00:17:38,225 -Peki efendim. Daha az davayı kapatırım. -Yorum yok. 292 00:17:38,809 --> 00:17:40,269 Senin için gelmedim Bob. 293 00:17:40,853 --> 00:17:43,146 Pinewood Parkı'ndaki çiti kim koydu? 294 00:17:43,230 --> 00:17:46,358 Basın mensuplarına karşı departmanın resmî duruşu… 295 00:17:46,441 --> 00:17:47,985 Muhabir olarak gelmedik. 296 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Vatandaş olarak geldik. 297 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Peki, çite dair bir şey bilmiyorum. 298 00:17:51,822 --> 00:17:53,282 Öğrenebilir misin? 299 00:17:55,409 --> 00:17:59,997 Hilde, burası şerif departmanı, kendi ufak kulübün değil. 300 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 -Biliyorum. -Peki, 301 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 her şeyi bırakıp sen istedin diye gizemli bir çiti araştıramayız. 302 00:18:06,753 --> 00:18:09,882 Ama kasabanın hayvanları ölüyor, umurunuzda değil mi? 303 00:18:11,508 --> 00:18:14,761 Bilmemiz gereken bir endişen varsa 304 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 herkes gibi bu formu doldurabilirsin. 305 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 Bununla ilgilenir misin? 306 00:18:23,228 --> 00:18:25,731 Hey, Bob. Ben hallederim. 307 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 Pardon, burada işler biraz gergin, 308 00:18:31,445 --> 00:18:34,281 yani, Rutherford falan. 309 00:18:36,325 --> 00:18:37,326 Ama ben buradayım. 310 00:18:38,702 --> 00:18:41,914 Ve vaktim bol. Peki, derdiniz neydi? 311 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 Pinewood Parkı'ndaki göletin etrafına çit dikmişler. 312 00:18:44,750 --> 00:18:47,336 Balıkları öldüren şeyi bulmak için suyu test etmeliyiz 313 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 ama ulaşamıyoruz. 314 00:18:50,631 --> 00:18:52,382 Halka açık bir park, 315 00:18:52,466 --> 00:18:55,135 yani çiti muhtemelen belediye dikmiştir. 316 00:18:55,219 --> 00:18:57,429 Belki bu sabahki haberini okumuşlardır. 317 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 Birkaç yeri arayayım. 318 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 Yapan belediyeyse oturumlar, toplantılar 319 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 ve çevresel etki çalışmaları yapılırdı. 320 00:19:06,605 --> 00:19:09,775 Bir sürü bürokratik işlem. Böylece suyu test etmeye vaktimiz olur. 321 00:19:09,858 --> 00:19:11,026 Sağ ol Frank. 322 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 -Teşekkürler. -Her zaman. Hey, Woodward. 323 00:19:14,655 --> 00:19:15,656 Başını dik tut. 324 00:19:17,658 --> 00:19:20,077 -Sen. -Ben mi, ne? 325 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 Yeni kaynağım olabilirsin. 326 00:19:26,500 --> 00:19:27,709 Teşekkürler. 327 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Onlar ergen. 328 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 Arada sırada kuralları çiğnerler. 329 00:19:34,883 --> 00:19:38,262 Ama elektrik bunu çekmek için tam vaktinde geldi. 330 00:19:40,722 --> 00:19:42,057 2. KAMERA 4. KANAL 331 00:19:42,140 --> 00:19:44,810 -O Jessica mı? -Ve Izzy. 332 00:19:45,686 --> 00:19:48,063 Gece yatıya kaldığında evden kaçmış olmalılar. 333 00:19:48,146 --> 00:19:50,065 Okula yumurta atıyorlardı. 334 00:19:50,941 --> 00:19:54,069 Ciddi bir hasar yok ve sadece bir şaka 335 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 ama videodan belli, sarhoşlar. 336 00:20:03,453 --> 00:20:05,205 Yumurtaları biliyorlar mı sence? 337 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 Ne yumurtası? 338 00:20:09,001 --> 00:20:15,507 Bakın, Izzy uslu bir çocuktur ama bu onun için gerçekten normal değil. 339 00:20:15,591 --> 00:20:18,552 Çocukken ben de aynı böyle bir şey yapmıştım. 340 00:20:19,845 --> 00:20:23,307 Ve cezalandırılma korkusundan 341 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 bir hafta hasta oldum. 342 00:20:25,642 --> 00:20:27,895 Aslında o yüzden bir daha öyle bir şey yapmadım. 343 00:20:27,978 --> 00:20:30,898 Jessica ve Izzy'nin de böyle bir fırsatı olmasını istiyorum. 344 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 O yüzden sadece okuldan sonra ceza vereceğim 345 00:20:34,818 --> 00:20:39,948 ama onları bir daha burada görürsem bunun daha ciddi sonuçları olacak. 346 00:20:43,785 --> 00:20:47,539 Jessica. Yapanın ben olduğumu mu söyledin? 347 00:20:47,623 --> 00:20:49,791 O yüzden mi mesajlarımı cevaplamıyorsun? 348 00:20:51,627 --> 00:20:54,463 Iz, annem telefonumu aldı. 349 00:20:58,175 --> 00:20:59,885 Peki, gidelim. 350 00:21:06,725 --> 00:21:08,519 Gerçekten üzgünüm. 351 00:21:09,811 --> 00:21:12,648 -Hadi. Yapacak işimiz var. -Evet, hadi gidelim. 352 00:21:26,954 --> 00:21:29,498 Baba. Yeni kaynağım kim, asla tahmin… 353 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 …edemezsin. 354 00:21:32,167 --> 00:21:33,502 Selam Hilde. 355 00:21:33,585 --> 00:21:35,087 Uzun zaman oldu. 356 00:21:35,170 --> 00:21:36,547 Burada ne yapıyorsun? 357 00:21:37,256 --> 00:21:40,342 Hilde, biz sadece konuşuyoruz şu an. 358 00:21:40,425 --> 00:21:41,552 Tamam mı İzci? 359 00:21:52,521 --> 00:21:56,483 İnsanların beni hiçe saymasıyla, dışlamasıyla başa çıkabilirim ama… 360 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 …kendi oğlumun değil. 361 00:21:59,069 --> 00:22:01,655 Bu konuda nasıl yardım edebilirim, bilmiyorum. 362 00:22:01,738 --> 00:22:04,491 Bak, dediğim gibi, Frank benimle konuşmuyor. 363 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 Ve sadece beni dinlemesini istiyorum. 364 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 O yüzden… 365 00:22:10,038 --> 00:22:11,665 Bir şey yazdım. 366 00:22:13,333 --> 00:22:15,335 Yüz yüze konuşmayı denemek yerine 367 00:22:15,419 --> 00:22:19,965 belki bunu gönderirim diye düşünmüştüm. 368 00:22:21,133 --> 00:22:25,554 Onu iyi tanırsın, kelimelerle de aran iyi. 369 00:22:26,138 --> 00:22:27,139 Yani… 370 00:22:29,558 --> 00:22:31,476 Sence değiştirmem gereken bir şey var mı? 371 00:22:34,146 --> 00:22:36,940 Bu yetişkinler arasında bir olay. 372 00:22:37,441 --> 00:22:38,442 Niye? 373 00:22:39,359 --> 00:22:40,652 Kelimelerle aram iyi. 374 00:22:40,736 --> 00:22:42,905 Aslında evet, doğru. 375 00:22:42,988 --> 00:22:45,490 Onun da kelimelerle arası iyi. 376 00:22:45,574 --> 00:22:46,742 Peki. 377 00:22:46,825 --> 00:22:49,870 Sana çocuk gibi davranarak bir yere varamadım sanırım. 378 00:22:53,790 --> 00:22:57,586 "Yaptıklarım seni kırdıysa özür dilerim." 379 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 Özrün bu mu? 380 00:23:03,383 --> 00:23:07,346 Baba, ben böyle bir şey desem yeterli olmadığını söylerdin. Derdin ki 381 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 "Davranışlarınla göster." 382 00:23:09,848 --> 00:23:12,226 -Evet. -Bakın, Frank inatçı olabiliyor 383 00:23:12,309 --> 00:23:17,105 ve bazen başka bir bakış açısını anlamak onun için zor oluyor. 384 00:23:17,189 --> 00:23:20,984 Tabii. Evet, Frank… inatçı olabiliyor. 385 00:23:22,903 --> 00:23:26,073 İster inan ister inanma, o artık değişti. 386 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 Cidden mi? 387 00:23:27,824 --> 00:23:30,244 Frank mazlumu savunur ve eline fırsat geçmesini sağlar. 388 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 Yanlarında kimse kalmadığında insanlara destek olur. 389 00:23:33,372 --> 00:23:37,000 Evet, her şeye rağmen bu aileye çok iyi bir dost oldu. 390 00:23:37,709 --> 00:23:42,172 Hatta birileri bunu onun için kolaylaştırmadığında bile. 391 00:23:44,132 --> 00:23:45,676 Bunları bilmiyordum. 392 00:23:45,759 --> 00:23:47,594 Frank bundan iyisini hak ediyor. 393 00:23:48,887 --> 00:23:50,264 Hareketlerinle göstermeni. 394 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 Peki, ne yapmamı önerirsin? 395 00:23:57,855 --> 00:23:59,648 Reklam panosu mu tutayım? 396 00:24:00,190 --> 00:24:01,483 Çünkü buna başlarsam 397 00:24:01,567 --> 00:24:05,988 özür dilemem bir sürü insan var. 398 00:24:06,071 --> 00:24:08,282 Yani, çok fazla reklam panosu gerekir. 399 00:24:09,157 --> 00:24:10,951 Ona değiştiğini söyleme. 400 00:24:11,994 --> 00:24:12,995 Ona bunu göster. 401 00:24:24,756 --> 00:24:29,052 Bunların hepsi Wott'tan. Sadece bu hafta üç mektup daha geldi. 402 00:24:30,679 --> 00:24:34,308 Pazartesiye dek tekliflerini yanıtlamazsam beni hukuki işlemle tehdit ediyorlar. 403 00:24:34,892 --> 00:24:38,520 Matt şirketin genel merkezi için bir adres buldu 404 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 ama gittiğimizde sadece paravan olduğunu gördük. 405 00:24:41,023 --> 00:24:42,900 Dur, yani Wott yok mu? 406 00:24:43,859 --> 00:24:47,279 -Öyleyse karşımdaki kim? -Henüz bilmiyorum. 407 00:24:50,407 --> 00:24:51,825 -Korkaklar. -Evet. 408 00:24:51,909 --> 00:24:54,328 Elimdekini almaya çalışırken en azından yüzüme bak. 409 00:24:54,411 --> 00:24:55,871 Evet. 410 00:25:00,542 --> 00:25:01,835 Mahkemeye çıkmaya razıyım 411 00:25:01,919 --> 00:25:04,796 ama neyle karşı karşıya olduğumu bilmek istiyorum. 412 00:25:04,880 --> 00:25:08,842 Peki, o zamana kadar senin adına ihtiyati tedbir talep edeceğim. 413 00:25:09,510 --> 00:25:11,261 Boyun eğmeyeceğiz. 414 00:25:11,345 --> 00:25:13,639 Wott'a karşı uzaklaştırma kararı alacağız. 415 00:25:15,098 --> 00:25:16,391 Hayır, dur. 416 00:25:17,184 --> 00:25:20,979 Bunu imzalamak davanın ilk aşaması gibidir. 417 00:25:22,231 --> 00:25:24,691 İstediğinin bu olduğundan emin olmak istiyorum. 418 00:25:25,609 --> 00:25:29,363 O teklif hâlâ çok büyük para ve bu, o teklifi yerle bir edebilir. 419 00:25:29,446 --> 00:25:32,491 Para önemli değil. Cebimdeki son kuruşa kadar alabilirler. 420 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 İtip kakılmaktan bıktım. 421 00:25:36,912 --> 00:25:39,456 Yaptıklarının sonuçları var, bu şirketler bunu bilsin. 422 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Bu çok cesur bir davranış. 423 00:25:45,128 --> 00:25:46,129 Dikkat! 424 00:25:47,631 --> 00:25:48,841 Bu da… 425 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Biz Lisko ailesi. Lütfen mesaj bırakın. 426 00:25:56,640 --> 00:25:57,850 Hilde, ben Donny. 427 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Babam, bu gece ödevi bizim evde yapabileceğimizi söyledi, 428 00:26:00,936 --> 00:26:04,398 yani bahsettiğimiz o bilimsel deneyi yapabiliriz. 429 00:26:05,315 --> 00:26:06,817 Çabuk gel. 430 00:26:13,574 --> 00:26:14,867 Herkes iyi mi? 431 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Evet, iyiyiz, tabii bu durumda… 432 00:26:17,786 --> 00:26:20,789 Pencere umurumda değil. İyi ki kimseye bir şey olmadı. 433 00:26:20,873 --> 00:26:23,292 Mahkeme emrini hemen çıkaralım. 434 00:26:23,375 --> 00:26:25,711 -Sağ ol. -Hadi tatlım. Gidelim. 435 00:26:28,797 --> 00:26:31,049 -Peki kızlar. Görüşürüz. -Görüşürüz. 436 00:26:31,133 --> 00:26:32,301 -Peki. -Peki. 437 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 -Görüşürüz Iz. -Hoşça kal. 438 00:26:38,640 --> 00:26:42,269 Peki, ne düşünüyoruz? Bunu yapan yine Wott İdarecilik mi? 439 00:26:42,352 --> 00:26:44,062 Adamı görebildin mi? 440 00:26:44,146 --> 00:26:46,899 Hayır, çok hızlı gittiler, göremedim. 441 00:26:47,482 --> 00:26:51,236 Burayı günlük devriyeme ekleyip babana ekstra koruma sağlayacağım. 442 00:26:51,320 --> 00:26:53,113 Yardım etmek istediğin için sağ ol 443 00:26:53,197 --> 00:26:56,408 ama şu an bu hâlâ standart bir vandallık vakası. 444 00:26:57,075 --> 00:26:58,994 Kapsamlı polis kaynaklarını babam için 445 00:26:59,077 --> 00:27:03,624 buraya yönlendirdiğimi bildirmek eminim ki Rutherford'ın hoşuna giderdi. 446 00:27:03,707 --> 00:27:07,002 Haklı. Ve yapan Wott olmayabilir. 447 00:27:07,753 --> 00:27:11,298 Uzun zaman olmuştu ama bu, pencereme atılan ilk tuğla değil. 448 00:27:12,466 --> 00:27:13,884 Irkçı serseriler olabilir. 449 00:27:15,177 --> 00:27:17,763 Uzaklaştığını duyduğun araba bir yerden gelmiş olmalı. 450 00:27:17,846 --> 00:27:20,807 Hadi ama. Her vandallık vakasında yaptığımız şey. 451 00:27:20,891 --> 00:27:22,351 Ben çevreyi kontrol edeyim. 452 00:27:23,519 --> 00:27:24,853 Sağ ol Frank. 453 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 Frank. Ben seninle geleyim. 454 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 Bir şey olmayacak. 455 00:27:38,075 --> 00:27:40,661 Burada olanlara dair haber yazacak mısın? 456 00:27:40,744 --> 00:27:43,330 Önceden tehdit edildiklerini bilmiyordum. 457 00:27:44,039 --> 00:27:45,582 Çok isterim. 458 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Ama editörümün şu an bunu kabul edeceğini sanmıyorum. 459 00:27:50,420 --> 00:27:53,590 Bak, baban beni görmeye geldi. 460 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 -Ve Hilde'yi. -Ne istiyormuş? 461 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Şu an onunla konuşmuyorsun, biliyorum. 462 00:28:01,056 --> 00:28:04,893 Ama sanırım özür dilemek istemiş. 463 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 Evet, aranızı düzeltmek istemiş. 464 00:28:09,314 --> 00:28:12,943 Evet, her şeyin bir ilki vardır. 465 00:28:13,026 --> 00:28:14,611 Üstüme vazife değil 466 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 ama çocuklarımdan birinin benimle konuşmadığı düşüncesi… 467 00:28:18,365 --> 00:28:21,243 Belki de bu olayı durdurmanın, 468 00:28:21,326 --> 00:28:24,204 bu kahrolası kasabanın döngüsünü kırmanın yolu… 469 00:28:25,998 --> 00:28:28,458 …onu affetmekten geçiyordur. 470 00:28:29,001 --> 00:28:30,127 Evet. 471 00:28:31,128 --> 00:28:32,713 Belki bu kez çabalıyordur. 472 00:28:34,673 --> 00:28:36,175 Gözümle görmeden inanmam. 473 00:28:38,844 --> 00:28:40,804 Şu tanıdık geldi mi? 474 00:28:48,645 --> 00:28:51,440 Adam muhtemelen Junior'ın evini gözetliyordu, 475 00:28:51,523 --> 00:28:55,194 bir mesaj göndermek istedi ve hasar yaratabilecek ilk şeyi buldu. 476 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 Evet, bu adamlar belalı. 477 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 Trip'i bilgilendireyim. 478 00:29:12,836 --> 00:29:14,046 Şuradan. 479 00:29:18,217 --> 00:29:20,886 Gece gizlice girmek daha kolay olurdu hani? 480 00:29:20,969 --> 00:29:22,638 Öyle sanmıştım. 481 00:29:23,889 --> 00:29:25,349 Ne yapıyorlar? 482 00:29:25,432 --> 00:29:27,518 Bu kadar kamyonu bir arada hiç görmemiştim. 483 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 O neydi? 484 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Olamaz. 485 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Çömelin. 486 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Hadi arkadaşlar. Fırsat bu fırsat. 487 00:29:41,949 --> 00:29:43,784 -Yürüyün. -Hadi. Gidelim. 488 00:30:15,107 --> 00:30:17,609 3. SEVİYE ÖZEL ERİŞİM 489 00:30:24,700 --> 00:30:26,743 Hilde, hadi. Hadi. 490 00:30:29,955 --> 00:30:31,790 Hey, ne oluyor? 491 00:30:33,876 --> 00:30:35,127 İyi misin? 492 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Ne oldu? Sorun ne? 493 00:30:38,505 --> 00:30:41,049 Haklıydın. Richie değilmiş. 494 00:30:41,592 --> 00:30:42,801 Ne? Bakayım. 495 00:30:46,054 --> 00:30:47,973 Ona hiç benzemiyor. 496 00:30:54,354 --> 00:30:56,106 Çok aptal hissediyorum. 497 00:30:56,190 --> 00:30:59,818 Hayır. Gel buraya. Öyle deme. 498 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 Öyle deme. 499 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Gerçekten o sanmıştım. 500 00:31:04,865 --> 00:31:06,325 Evet, biliyorum. 501 00:31:08,202 --> 00:31:09,286 Haklıydın. 502 00:31:09,870 --> 00:31:12,456 Temayülümün haberi etkilemesine izin verdim. 503 00:31:15,834 --> 00:31:18,003 Çok kötü bir muhabirim. 504 00:31:18,086 --> 00:31:20,964 Hayır. Değilsin. 505 00:31:21,882 --> 00:31:24,927 Değilsin, tamam mı? Kesinlikle değilsin. 506 00:31:26,053 --> 00:31:28,263 Aksine, bu benim suçum. 507 00:31:29,348 --> 00:31:32,267 Sana bu işi öğretmesi gereken benim. 508 00:31:32,768 --> 00:31:35,896 Şimdi onun yerine kötü alışkanlıklarımı sana geçiriyorum. 509 00:31:37,147 --> 00:31:38,190 Hadi ama. 510 00:31:38,690 --> 00:31:40,776 Hey, bana bak. 511 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Ben de inanmak istedim. 512 00:31:43,529 --> 00:31:45,739 Richie'nin döneceğine inanmak istedim. 513 00:31:47,199 --> 00:31:49,701 Çok istedim. 514 00:31:50,911 --> 00:31:51,912 Ama… 515 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 …sadece istediğin şeyi ararsan 516 00:31:56,124 --> 00:31:58,460 asla gerçeği bulamazsın. 517 00:31:59,545 --> 00:32:00,754 Bunu unutma. 518 00:32:02,381 --> 00:32:03,382 Hadi. 519 00:32:06,593 --> 00:32:09,513 O zaman elimde bir haber yok. 520 00:32:09,596 --> 00:32:11,515 Hayır, bu, doğru değil. 521 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 Değil. Bu, doğru değil. 522 00:32:13,976 --> 00:32:19,147 Bazen bir haber aynı göründüğü gibidir. 523 00:32:20,274 --> 00:32:23,360 Evet, sıkıcı olsa bile. Ama işimiz bu. 524 00:32:24,027 --> 00:32:26,280 Muhabir olmak zordur. 525 00:32:27,072 --> 00:32:29,908 Ama kolay olsaydı herkes yapmak isterdi, değil mi? 526 00:32:30,492 --> 00:32:31,493 Evet. 527 00:32:38,667 --> 00:32:42,087 Şimdi sadece Pinewood Göleti'nde ne yaptıklarını bulmalıyım. 528 00:32:43,172 --> 00:32:44,381 Pinewood. 529 00:32:44,840 --> 00:32:46,300 O gölete bayılırım. 530 00:32:50,053 --> 00:32:51,805 Orada hep balık tutardım. 531 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 Ya dedem de Walter'la aynı şekilde hasta olduysa? 532 00:33:00,314 --> 00:33:01,982 Gölette balık tutmaktan. 533 00:33:04,610 --> 00:33:06,486 Gerçekleri takip ediyordum. 534 00:33:09,990 --> 00:33:14,203 Peki, haftaya bir doktor randevusu var. 535 00:33:15,662 --> 00:33:16,997 Gelmek ister misin? 536 00:33:35,098 --> 00:33:36,225 Bir dakikan var mı? 537 00:33:44,775 --> 00:33:47,110 Sana aynı nöbeti verdiler, öyle mi? 538 00:33:49,154 --> 00:33:50,239 Evet. 539 00:33:52,741 --> 00:33:56,036 Biliyor musun, emeklilik bana hiç uygun değil. 540 00:33:58,080 --> 00:34:00,123 Sıkıntıdan aklımı kaçırıyorum. 541 00:34:00,207 --> 00:34:03,043 Ama kız kardeşin ve senin 542 00:34:03,126 --> 00:34:06,505 sekiz yıl önce bana aldığınız evde bira yapımı kitini denedim. 543 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Tadı sirke gibi. 544 00:34:11,342 --> 00:34:13,344 Bir ara gelip tadına bak. 545 00:34:17,558 --> 00:34:19,685 Bak, Frankie. Ben… 546 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 …daha önce de sana ulaşmaya çalıştım ama ben sadece… 547 00:34:24,523 --> 00:34:26,024 Ne diyeceğimi bilemedim. 548 00:34:32,322 --> 00:34:34,283 Sana bir özür borçluyum. 549 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 Seni yüzüstü bıraktım… 550 00:34:37,703 --> 00:34:40,246 …hem patronun hem de baban olarak. 551 00:34:41,790 --> 00:34:42,791 Ve özür dilerim. 552 00:34:45,252 --> 00:34:46,253 Bu… 553 00:34:49,297 --> 00:34:50,424 Teşekkür ederim. 554 00:34:51,300 --> 00:34:54,178 Verilmesi imkânsız birçok karar verdiğinden eminim 555 00:34:54,261 --> 00:34:55,262 ve sadece… 556 00:34:56,346 --> 00:34:57,848 …elinden geleni yapıyordun. 557 00:34:57,931 --> 00:35:02,060 Her zaman kendime derdim ki beni işimde iyi yapan şey bu, 558 00:35:02,144 --> 00:35:05,439 zor kararlar verebilmem. 559 00:35:05,522 --> 00:35:08,108 Senin için, buradaki herkes için 560 00:35:08,859 --> 00:35:11,236 en iyi olanı yapıyorum sanmıştım. 561 00:35:11,320 --> 00:35:13,363 Ama sadece haksız olmaktan, 562 00:35:13,864 --> 00:35:16,742 yol açmış olabileceğim acılarla yüzleşmekten korkuyordum. 563 00:35:16,825 --> 00:35:18,202 Haksızdın baba. 564 00:35:18,702 --> 00:35:21,079 Senin yüzünden hâlâ acı çeken bir sürü kişi var. 565 00:35:21,163 --> 00:35:22,164 Biliyorum. 566 00:35:23,498 --> 00:35:24,499 Biliyorum. 567 00:35:25,209 --> 00:35:28,128 Ve her şeyi telafi etmek istiyorum. 568 00:35:28,212 --> 00:35:29,421 Bu gerçekse… 569 00:35:31,924 --> 00:35:34,092 …konuşman gereken kişi… 570 00:35:35,469 --> 00:35:36,678 …Sam. 571 00:35:42,017 --> 00:35:43,018 Evet. 572 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Ben de öyle düşünmüştüm. 573 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Frank. 574 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 Mesajını aldım. 575 00:36:08,377 --> 00:36:10,379 Annen telefonunu vermiş, sevindim. 576 00:36:12,673 --> 00:36:13,674 İyi misin? 577 00:36:23,141 --> 00:36:25,102 Annemler beni okuldan alacak. 578 00:36:25,185 --> 00:36:26,228 Ne? 579 00:36:26,311 --> 00:36:28,188 Evet, yatılı okula gönderecekler. 580 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 Tanrım, birkaç pencereye yumurta attın diye mi? 581 00:36:33,610 --> 00:36:35,445 Hayır, attığım için değil. 582 00:36:36,697 --> 00:36:38,824 Attığımı hatırlamadığım için. 583 00:36:40,409 --> 00:36:43,537 Sen müdürün ofisinde yumurtalardan bahsettiğinde de 584 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 o yüzden bir şey demedim. 585 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Çünkü neden bahsettiğini bilmiyordum. 586 00:36:49,334 --> 00:36:50,919 Dur, ne? 587 00:36:52,004 --> 00:36:53,213 Bilincimi kaybetmiştim. 588 00:36:56,842 --> 00:36:59,178 Önceden de içki yüzünden başım derde girdi. 589 00:37:00,053 --> 00:37:02,890 Annem bu konuda dedem yüzünden çok ciddi. 590 00:37:02,973 --> 00:37:06,185 Çünkü teknik olarak karaciğeri çalışmayı bıraktığı için öldü, 591 00:37:06,268 --> 00:37:07,436 yani… 592 00:37:08,270 --> 00:37:09,271 İyi misin? 593 00:37:11,148 --> 00:37:12,149 Evet. 594 00:37:15,694 --> 00:37:17,696 Bunu yapacaklarını söyleyip uyarmışlardı. 595 00:37:17,779 --> 00:37:20,240 Ciddi olduklarını düşünmemiştim, anladın mı? 596 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 Evet. 597 00:37:22,284 --> 00:37:24,661 Belki bu benim için iyi olur. Değil mi? 598 00:37:24,745 --> 00:37:26,163 Evet, yapabilirsin, biliyorum. 599 00:37:31,585 --> 00:37:33,462 Keşke önceden de böyle olsaydık. 600 00:37:35,297 --> 00:37:37,966 Niye önceden bana çok kötü davranıyordun? 601 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 Bilmem. Lise işte. 602 00:37:46,892 --> 00:37:49,603 Daha yeni buradaki tek dostum oluyordun. 603 00:37:49,686 --> 00:37:51,396 Tanrım, şimdi ne yapacağım? 604 00:37:51,480 --> 00:37:52,481 Hadi ama. 605 00:37:53,398 --> 00:37:55,859 Senin yerinde olsam resmen yıllar önce evden kaçardım. 606 00:37:58,111 --> 00:38:00,489 Erie Harbor gibi bir yer için fazla havalısın Iz. 607 00:38:01,823 --> 00:38:03,158 Gerçekten. 608 00:38:07,579 --> 00:38:09,498 Seni gerçekten özleyeceğim. 609 00:38:09,581 --> 00:38:11,083 Ben de seni özleyeceğim. 610 00:38:21,385 --> 00:38:22,386 Vedalar çok iğrenç. 611 00:38:33,689 --> 00:38:35,399 HOLMES İLÇESİ ŞERİF DEPARTMANI 612 00:39:11,143 --> 00:39:13,937 Beni engellemeyeceğini söylediğini sanmıştım. 613 00:39:16,106 --> 00:39:18,400 Söyledim. Ve engellemeyeceğim. 614 00:39:19,985 --> 00:39:22,613 Ama dün gece birkaç memurunla karşılaştım. 615 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 Vay be, bir kuru havuz toplantısı daha mı? 616 00:39:30,037 --> 00:39:32,539 Sarhoşlardı ve övünüyorlardı… 617 00:39:33,749 --> 00:39:35,250 …bir mesaj gönderme konusunda… 618 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 …bir tuğlayla. 619 00:39:44,092 --> 00:39:48,639 Wott İdarecilik babamın gözünü korkutmaya çalışıyor sanmıştım. 620 00:39:54,311 --> 00:39:55,395 Mesaj mı? 621 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 Sana. 622 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Bak… 623 00:40:07,241 --> 00:40:09,201 …o adamlar bana sadık olabilir… 624 00:40:10,577 --> 00:40:14,957 …ama ben onlara ve korkak davranışlarına sadık değilim. 625 00:40:19,419 --> 00:40:20,838 İsimleri bunlar. 626 00:40:23,757 --> 00:40:24,967 Tutukla onları… 627 00:40:26,885 --> 00:40:27,970 …Şerif. 628 00:40:52,494 --> 00:40:55,163 Fazla kötüye gitmemiş 629 00:40:55,247 --> 00:40:57,916 ama iyileşme de yok. 630 00:40:58,000 --> 00:41:02,546 Peki, son zamanlarda aklı başında olduğu birkaç an yaşıyor. 631 00:41:03,046 --> 00:41:05,924 Bakın, bütün testleri yaptık, biliyorum 632 00:41:06,008 --> 00:41:09,678 ama çevreden bir şeye maruz kalmış olması 633 00:41:09,761 --> 00:41:12,514 mümkün mü? 634 00:41:12,598 --> 00:41:14,474 Mesela balık tutarken. 635 00:41:14,558 --> 00:41:17,978 Alzheimer inanılmaz derecede zor bir teşhistir. 636 00:41:18,562 --> 00:41:20,564 Ama ya hata yaptıysanız? 637 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Hilde… 638 00:41:22,774 --> 00:41:23,984 Hangi konuda? 639 00:41:24,693 --> 00:41:28,155 Ya hastalığı başka, tedavi edilebilir bir şeyse? 640 00:41:28,238 --> 00:41:32,117 Bilişsel zayıflaması Alzheimer'a uyuyor. 641 00:41:32,201 --> 00:41:34,077 Ama ya bu, hikâyenin tamamı değilse? 642 00:41:34,953 --> 00:41:37,873 Suda onu hasta yapan neydi, bunu bulabilirsem 643 00:41:37,956 --> 00:41:39,917 onu iyileştirmeniz mümkün mü? 644 00:41:41,001 --> 00:41:44,463 Kesin bir şey söyleyemem. Birçok etken var. 645 00:41:44,546 --> 00:41:45,923 Ama umut var. 646 00:41:46,632 --> 00:41:48,258 Denememiz her zaman mümkün. 647 00:41:48,759 --> 00:41:49,760 Sağ olun. 648 00:41:51,553 --> 00:41:53,972 -Gidip dedemi getireyim. -Peki. 649 00:41:54,598 --> 00:41:55,807 Merhaba. 650 00:41:57,142 --> 00:41:59,019 -Gel. -Hazır mıyız? 651 00:41:59,102 --> 00:42:00,562 Hayır mı demeliydim? 652 00:42:00,646 --> 00:42:03,941 Doğrusu, hayır deseniz bile inanacağını sanmıyorum. 653 00:42:04,733 --> 00:42:05,734 Evet. 654 00:42:51,280 --> 00:42:52,447 Bu çok hoş. 655 00:42:53,448 --> 00:42:54,658 -Dans edelim mi? -Evet. 656 00:42:54,741 --> 00:42:55,742 Evet. 657 00:42:56,743 --> 00:42:57,995 -Hey. -Çok iyi. 658 00:42:58,704 --> 00:43:00,789 -Bir daha. -Dikkat edin. Dikkat. 659 00:43:04,251 --> 00:43:05,669 -Hilde. -Efendim? 660 00:43:06,253 --> 00:43:08,130 Frank'ten mesaj geldi. 661 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Sana göndermiş. 662 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 -Pardon baba. Gitmem lazım. -Dur, ne? 663 00:43:20,017 --> 00:43:22,144 "Sorduğun yerde buluşalım." mı? 664 00:43:22,227 --> 00:43:23,604 O ne demek ki? 665 00:43:24,938 --> 00:43:25,939 Hilde! 666 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 Ne oluyor? 667 00:43:57,221 --> 00:44:01,058 Erie Harbor'ın yeni kamusal bahçesi için planlarımızı 668 00:44:01,141 --> 00:44:04,895 sizinle büyük bir gururla paylaşıyoruz. 669 00:44:04,978 --> 00:44:08,190 Ne yazık ki buradaki göleti 670 00:44:08,273 --> 00:44:11,860 istilacı bir zehirli mavi yeşil alg türü ele geçirmişti. 671 00:44:11,944 --> 00:44:13,695 Yani sorun zehirli alglermiş. 672 00:44:13,779 --> 00:44:17,741 Ama kurumsal sponsorumuzun hızlı müdahalesi sayesinde 673 00:44:17,824 --> 00:44:22,371 her şeyi mümkün olduğunca hızlı ve güvenli bir şekilde temizledik. Evet. 674 00:44:24,289 --> 00:44:25,207 ALAN KAPALIDIR 675 00:44:25,541 --> 00:44:27,292 Göleti yalnızca temizlemediler. 676 00:44:28,335 --> 00:44:31,630 -Ortadan kaldırdılar. -Hiç orada olmamış gibi. 677 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 Şimdi suyu test edemeyeceğiz. 678 00:44:33,632 --> 00:44:36,009 Büyülü Saat Güncesi'nin haberi sayesinde 679 00:44:36,093 --> 00:44:38,971 ekibimiz alg oluşumunu erkenden, 680 00:44:39,054 --> 00:44:42,015 yayılıp daha fazla hayvana zarar vermeden yakaladı. 681 00:44:43,392 --> 00:44:47,312 Bu güzellik yakında burada olacak, sizin sayenizde. 682 00:45:09,835 --> 00:45:11,170 Selam. 683 00:45:11,253 --> 00:45:13,422 Hey, ne oldu? 684 00:45:14,339 --> 00:45:15,340 Gitmiş. 685 00:45:16,383 --> 00:45:17,384 Ne gitmiş? 686 00:45:18,177 --> 00:45:20,220 Belediye, göleti yok etmiş. 687 00:45:20,304 --> 00:45:23,348 Sorun zehirli alg deyip göleti bahçeye çevirmişler. 688 00:45:23,974 --> 00:45:25,225 Harika, değil mi? 689 00:45:25,726 --> 00:45:27,895 Harika. Şimdi haberin için bir son var. 690 00:45:27,978 --> 00:45:30,230 Hayır. Anlamıyorsun. 691 00:45:30,314 --> 00:45:34,818 Şimdi dedeme ne olduğunu asla öğrenemeyeceğim. 692 00:45:35,235 --> 00:45:36,236 Bak, Hilde. 693 00:45:36,320 --> 00:45:39,948 Deden çok uzun zamandır hasta. 694 00:45:40,032 --> 00:45:43,285 Alg onun semptomlarına yol açmıyor zaten. 695 00:45:43,368 --> 00:45:46,914 İstediğimi görme konusunda dikkatli olmam gerek, biliyorum 696 00:45:46,997 --> 00:45:49,416 ama ya mesele sadece alg değilse? 697 00:45:49,499 --> 00:45:53,295 Ya gölette onu hasta eden başka bir şey varsa 698 00:45:53,378 --> 00:45:54,963 ve örtbas etmelerinin nedeni oysa? 699 00:45:55,047 --> 00:45:57,174 Sen sorun alg demiştin. 700 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 -Hayır, onlar dedi. -Onlar kim? 701 00:46:00,469 --> 00:46:02,513 Bilmiyorum. Belediye. 702 00:46:02,596 --> 00:46:06,558 Ama niye oturum düzenlemediler veya normalde yapılanları yapmadılar? 703 00:46:06,642 --> 00:46:09,228 Niye yalnızca göleti yok ettiler? 704 00:46:09,811 --> 00:46:12,564 Yine zorluyormuşsun gibi geliyor. 705 00:46:12,648 --> 00:46:15,984 Onu iyileştirebilecek bir şey olmalı. 706 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 Evet, var. 707 00:46:18,237 --> 00:46:21,156 Var. Bu sensin, şapşal. 708 00:46:21,657 --> 00:46:23,825 -Deden için büyülü iksir gibisin. -Hayır. 709 00:46:23,909 --> 00:46:26,036 -Evet, seni çok seviyor. -Hayır baba. 710 00:46:26,119 --> 00:46:29,164 Bunu bana yapma. Nefret ettiğimi biliyorsun. 711 00:46:32,459 --> 00:46:33,752 Peki, bak, 712 00:46:33,836 --> 00:46:37,506 dedenin sudaki bir şeye maruz kaldığını öğrensek bile 713 00:46:38,131 --> 00:46:41,552 ona olanları ne değiştirebiliriz ne de geri çevirebiliriz. 714 00:46:42,427 --> 00:46:45,013 O iş öyle olmuyor, biliyorsun. 715 00:46:46,682 --> 00:46:47,808 Umurumda değil. 716 00:46:51,395 --> 00:46:54,815 EVİNE HOŞ GELDİN DEDE 717 00:47:06,785 --> 00:47:08,620 Denemem lazım. 718 00:47:20,841 --> 00:47:22,759 GENÇ ARAŞTIRMACI GAZETECİ HILDE LYSIAK'IN HABERCİLİĞİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 719 00:48:29,826 --> 00:48:31,828 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış