1 00:00:21,605 --> 00:00:23,524 Corrupção na feira? 2 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 Devia ser um artigo bajulador. 3 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 Sim, sei que não é o que me mandou fazer, 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,281 mas encontrei algo mais e investiguei-o. 5 00:00:31,365 --> 00:00:34,826 Não é para isso que me paga? Trabalho jornalístico. 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,370 - Com todo o respeito… - Pai. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,372 … não foi assim que teve sarilhos em Nova Iorque? 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,499 Não o posso investigar mais? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 Quem é? 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 - Quer escrever… - A editora. 11 00:00:43,627 --> 00:00:44,837 … algo mais sério, 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 mas só está a ver o que quer, neste caso. 13 00:00:47,756 --> 00:00:52,594 - Lamento. Não o podemos publicar. - Certo, tudo bem. Obrigado. 14 00:00:52,678 --> 00:00:56,390 Certo. Pai, quando fomos ao lago ver se os pássaros tinham estado lá, 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,683 vimos muitos peixes mortos. 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 - E não vais adivinhar o que aconteceu. - O quê? 17 00:01:00,143 --> 00:01:04,397 Lembras-te quando disse que sentia que me estavam a observar? 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Sim? 19 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Bem, estava um tipo no lago… 20 00:01:08,569 --> 00:01:11,154 Espera, que tipo? De que estás a falar? 21 00:01:11,238 --> 00:01:13,740 Pai, acho que era ele. 22 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Acho que era o Richie. 23 00:01:16,326 --> 00:01:20,789 Não! Não… Acho que estás a extrapolar, amiguinha. 24 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 Explica-me as tuas provas. 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Não o que sentes ou pensas, mas os factos. 26 00:01:27,754 --> 00:01:31,008 Certo. Ele tinha a idade certa. 27 00:01:31,091 --> 00:01:34,261 Certo. Era loiro? Tinha olhos azuis? 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 Eu não vi bem a cara dele. 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,808 Porque ele tinha barba. 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 Certo. Tudo bem. 31 00:01:42,895 --> 00:01:45,898 Eu faço o mesmo. Sempre! 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,984 O sexto sentido surge e não o conseguimos ignorar. 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,820 Sabes essa fixação? 34 00:01:51,904 --> 00:01:55,866 Essa coisa que tens com o Richie? Chama-se viés. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 Está a toldar o teu trabalho. 36 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Não, não está. 37 00:01:59,745 --> 00:02:01,288 Não, não faz mal. 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,042 Todos temos vieses. Só temos de os ir controlando. 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Daí ser tão importante cingires-te às provas. 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,589 Porque são elas que te vão levar à verdade. 41 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 - Está bem? - Sim. 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 Vamos voltar ao início, sim? 43 00:02:15,719 --> 00:02:17,846 - Avançamos com o que sabemos. - Está bem. 44 00:02:19,806 --> 00:02:21,350 Que estavas a fazer no lago? 45 00:02:21,433 --> 00:02:23,644 - Lembras-te dos pássaros mortos? - Sim? 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,104 Falei com o Homem-Pássaro e ele levou-nos lá 47 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 e, quando lá chegámos, o lago estava cheio de peixes mortos. 48 00:02:29,233 --> 00:02:32,694 Certo. Então… a ligação? 49 00:02:33,445 --> 00:02:34,863 A água. 50 00:02:34,947 --> 00:02:38,033 O Homem-Pássaro disse que os pássaros podem ter bebido do lago. 51 00:02:38,116 --> 00:02:43,789 O que matou os peixes, seja diminuição do oxigénio, espécies invasoras… 52 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 Pode ter matado os pássaros. 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,545 Se calhar, é por isso que o Walter está doente. 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Essa é a tua história. 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,634 - Um lago envenenado. - Um lago envenenado. Sim! 56 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 Segue os factos. 57 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 Sim, segue os factos. 58 00:03:16,697 --> 00:03:19,908 É óbvio que algo está a mudar em Erie Harbor. 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 Céus! Que horas são? 60 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 O último ano foi o mais quente e húmido de sempre. 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 As tempestades estão a piorar e a ser mais frequentes. 62 00:03:33,172 --> 00:03:34,464 Na última semana, 63 00:03:34,548 --> 00:03:38,552 um bando de pássaros caiu, misteriosamente, do céu. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,555 E os pássaros não são os únicos animais a sofrer. 65 00:03:43,015 --> 00:03:48,061 Ontem, dezenas de peixes foram encontrados mortos no lago do Parque Pinewood. 66 00:03:48,979 --> 00:03:52,149 Muitas aves locais usam o lago como fonte de água. 67 00:03:53,066 --> 00:03:57,154 Isso significa que pode justificar todas as recentes mortes de animais 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 e que ainda pode causar mais. 69 00:03:59,156 --> 00:04:03,452 Logo, porque é o Crónicas da Hora Mágica o único jornal que o reportou? 70 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 E porque não estão os líderes da cidade a agir? 71 00:04:07,915 --> 00:04:11,293 Se continuarmos a ignorar o que o ambiente nos tenta dizer, 72 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 a próxima espécie afetada pode ser a nossa. 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Se os adultos da cidade não fazem nada, faço eu. 74 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Meu Deus, Hilde. Cala-te! 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 PUBLICAR 76 00:04:45,661 --> 00:04:48,872 Não acabou. Quem mais? 77 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Crónicas da Hora Mágica Que Anda a Matar a Vida Selvagem? 78 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 Esta menina não tem medo de ninguém, pois não? 79 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Que fez a Hilde agora? 80 00:05:08,725 --> 00:05:12,229 Está a criticar os locais por negligenciarem o ambiente. 81 00:05:15,315 --> 00:05:18,569 Sabes? Talvez pudesses seguir o exemplo dela 82 00:05:18,652 --> 00:05:20,320 e aproveitar o poder que tens. 83 00:05:22,698 --> 00:05:25,701 - Fazias boas mudanças na cidade. - Sabes que quero. 84 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 Mas tenho de ter cuidado. 85 00:05:29,371 --> 00:05:32,791 Pai, estas pessoas estão muito presas aos costumes delas. 86 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 Sim. 87 00:05:33,959 --> 00:05:36,920 Hei de os convencer a mudar, só vai demorar algum tempo. 88 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Queremos acreditar que o mundo está a melhorar. 89 00:05:45,012 --> 00:05:46,346 - Mas, ultimamente… - Então? 90 00:05:46,430 --> 00:05:48,849 O nome naquela porta ainda é o nosso. 91 00:05:50,392 --> 00:05:52,436 Não desistas já do mundo. 92 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Está bem. 93 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Adoro-te. 94 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Adoro-te. 95 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 Vá lá, bebé. Tens de comer para cresceres. 96 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 Ele está a piorar? 97 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 Bem, esperemos que não se tenha aproximado do lago que estou a investigar. 98 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 - Ele vai ficar bem. - Posso ajudar? 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,138 Claro. Vês este conta-gotas? 100 00:06:28,222 --> 00:06:29,973 Temos de falar com a Izzy. 101 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Não o podemos adiar mais. 102 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Eu sei. 103 00:06:33,268 --> 00:06:36,563 Estou orgulhosa dela por não ter guiado bêbeda. 104 00:06:37,189 --> 00:06:39,650 - Sim, porque não sabe guiar. - Tu percebeste. 105 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 Estou orgulhosa por não ter andado de carro com outra pessoa. 106 00:06:42,569 --> 00:06:45,572 Ela precisa de saber que isto é sério, não? 107 00:06:45,656 --> 00:06:48,033 Certo, talvez isso só piore tudo. 108 00:06:48,116 --> 00:06:50,452 Talvez o devêssemos normalizar. 109 00:06:50,536 --> 00:06:53,163 Tipo, estas coisas acontecem e ela tem de ter cuidado. 110 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 Assim, ela pensa que nós achamos isto bem. 111 00:06:55,874 --> 00:06:59,211 Não, temos de garantir que ela vem sempre para casa depois da escola. 112 00:06:59,753 --> 00:07:00,879 Chega de dormir fora. 113 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Certo, talvez… 114 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 Recolher obrigatório, todos os fins de semana. 115 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 - Matt… - Ela tem 14 anos. Vá lá! 116 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 Sim. 117 00:07:07,594 --> 00:07:12,516 Mas ambos fizemos coisas assim quando tínhamos a idade dela. 118 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Fizemos, por isso… 119 00:07:14,643 --> 00:07:19,106 Não o estou a desculpar, mas acho que a Izzy se sente sozinha. 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 Está desesperada por criar ligações. 121 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 Talvez nos devêssemos focar nisso. 122 00:07:24,319 --> 00:07:27,364 Sim, mas quebrar regras? Desafiar a autoridade? 123 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 É com esse tipo de comportamento que somos despedidos. 124 00:07:30,242 --> 00:07:31,368 Espera. O quê? 125 00:07:31,451 --> 00:07:35,247 Achas que ainda estaríamos em Erie Harbor, a deixar a nossa filha miserável, 126 00:07:35,330 --> 00:07:38,750 se eu tivesse aprendido a parar de causar ondas e fizesse o meu trabalho? 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 Matt, de que estás a falar? 128 00:07:41,128 --> 00:07:42,754 Não sei. 129 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 - Não sei. - Querido. 130 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 Pai, estás bem? 131 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 - Sim, estou ótimo, querida. - Não se preocupem, ele está bem. 132 00:07:52,723 --> 00:07:53,807 Estou ótimo. 133 00:07:54,141 --> 00:07:56,894 Ouve. Seja isto o que for, 134 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 não parece estar relacionado. 135 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 Percebes? 136 00:08:02,065 --> 00:08:05,819 Por isso, talvez pudéssemos começar por lhe dar mais estrutura 137 00:08:05,903 --> 00:08:07,779 e limites. 138 00:08:08,780 --> 00:08:09,948 - Está bem. - Sim. 139 00:08:10,032 --> 00:08:12,242 - Certo, ela precisa de mais… - Talvez. 140 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 - … de mais ligação. - Sim. 141 00:08:13,911 --> 00:08:16,705 Sim, Então, se calhar, devia passar mais tempo connosco. 142 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - Sim, tempo íntimo. - Sim. 143 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Em que estás a pensar? 144 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 O quê? Vou ser a tua estagiária glorificada? 145 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 Sei de castigos piores do que ajudares a tua mãe no trabalho. 146 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 Acredita. 147 00:08:30,969 --> 00:08:34,056 - Ótimo! Quero esses. - Está bem. 148 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Ouçam… 149 00:08:36,350 --> 00:08:38,309 Sei que errei e peço desculpa. 150 00:08:38,393 --> 00:08:40,938 Mas não me podem pôr de castigo durante três semanas? 151 00:08:41,020 --> 00:08:42,648 Seria muito mais fácil. 152 00:08:42,731 --> 00:08:45,108 Nós não queremos que seja mais fácil para ti. 153 00:08:45,192 --> 00:08:47,528 Queremos que aprendas a fazer escolhas inteligentes. 154 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 Sim. E embebedares-te 155 00:08:49,238 --> 00:08:50,989 e mentires sobre isso? 156 00:08:51,073 --> 00:08:53,742 - Não é uma escolha inteligente. - Eu sei. 157 00:08:54,451 --> 00:08:57,663 Há milhões de motivos para alguém da tua idade não beber. 158 00:08:57,746 --> 00:09:00,082 Leva-te a fazer coisas parvas. 159 00:09:00,707 --> 00:09:04,336 Eu pedi desculpa e sei que foi parvo. 160 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 Acreditem. 161 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Querida, nós… 162 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 … nós só estamos preocupados contigo. 163 00:09:12,886 --> 00:09:17,891 Temos receio que os miúdos mais velhos te estejam a influenciar mais do que vês. 164 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 - Podia ter-te corrido muito mal. - Sim. 165 00:09:22,521 --> 00:09:24,565 - E estamos felizes, certo? - Sim. 166 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Estamos felizes por teres novos amigos. Boa! 167 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Só não queremos que tenhas problemas. 168 00:09:29,611 --> 00:09:31,363 - Está bem? - Sim. 169 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 Quando começo? 170 00:09:40,956 --> 00:09:42,916 - Tenente Miller? - Está doente. 171 00:09:43,542 --> 00:09:46,211 Outra vez? Então, onde está o Sanderson? 172 00:09:54,303 --> 00:09:56,805 Frank, tenho uma pergunta estranha. 173 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Bolas! 174 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 - Que anda o teu pai a fazer? - O meu pai? Não sei. 175 00:10:04,897 --> 00:10:06,982 Não somos propriamente melhores amigos. 176 00:10:07,065 --> 00:10:10,319 Tentei telefonar-lhe algumas vezes, mas ele não atende 177 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 e não lhe consigo deixar uma mensagem. 178 00:10:13,906 --> 00:10:17,075 Sinto que continuo a enfrentar o fantasma dele todos os dias. 179 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 Não está aqui, mas é como se nunca tivesse saído. 180 00:10:19,912 --> 00:10:23,957 Sabes? Ainda é "o Briggs diz isto" e "o Briggs quer aquilo". 181 00:10:24,041 --> 00:10:27,628 Podes combinar um encontro com ele para eu lhe dar na cabeça? 182 00:10:28,295 --> 00:10:33,133 Eu sou a favor disso, mas não falo com ele há meses. 183 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 E não tenciono começar. 184 00:10:36,094 --> 00:10:40,224 Frank, depois de tudo o que aconteceu? Ele é teu pai. 185 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Que foi? 186 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 Que vais fazer? Evitá-lo para sempre? 187 00:10:45,729 --> 00:10:46,980 Numa cidade tão pequena? 188 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 Vou tentar. 189 00:10:50,692 --> 00:10:52,110 Está bem. 190 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 Mãe, a diretora Collins está aqui. 191 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Sim, eu consigo vê-la. 192 00:11:10,087 --> 00:11:11,088 Entra! 193 00:11:11,672 --> 00:11:14,341 Desculpa lá. A miúda nova ainda está a aprender. 194 00:11:16,134 --> 00:11:17,344 Senta-te. 195 00:11:19,346 --> 00:11:23,267 Há algum tempo que te queria trazer isto. 196 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 - O quê? - É uma prenda. 197 00:11:26,812 --> 00:11:29,189 Não é nada de especial, como podes ver. 198 00:11:29,273 --> 00:11:31,567 É só uma gracinha para te agradecer. 199 00:11:34,862 --> 00:11:36,238 É um secador de cabelo ou… 200 00:11:36,822 --> 00:11:38,323 Não, é um megafone. 201 00:11:38,407 --> 00:11:41,618 Tu sabes, por tudo o que fizeste para tirar os pais de cima de mim. 202 00:11:41,702 --> 00:11:45,038 E funcionou? Pararam de te incomodar? 203 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 Por agora, sim. 204 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 Ainda levo uns olhares no estacionamento, mas consigo lidar com isso. 205 00:11:50,669 --> 00:11:53,130 Acho que os calaste, oficialmente. 206 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 Obrigada. 207 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 Adoro. 208 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 Já que aqui estou… 209 00:12:08,437 --> 00:12:11,857 Vou precisar que tu e o Matt vão à escola, amanhã, 210 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 para uma reunião com os pais da Jessica. 211 00:12:15,652 --> 00:12:16,695 Pelo que percebi, 212 00:12:16,778 --> 00:12:19,907 as raparigas estiveram a beber na casa da Jessica Fife, no outro dia, 213 00:12:19,990 --> 00:12:22,117 e quero chamar-vos aos dois 214 00:12:22,201 --> 00:12:24,912 para falar do que aconteceu depois. 215 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 A diretora está cá. Estou a passar-me. Onde estás? 216 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 Sim, claro que vamos. 217 00:13:01,615 --> 00:13:05,077 Não é assim tão fácil, pois não? Comandar. 218 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 Seria mais fácil se os meus agentes parassem de seguir ordens suas. 219 00:13:08,205 --> 00:13:10,958 Não me lembro de passar pelo departamento, ultimamente. 220 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Não ia querer que o Rutherford tivesse um ataque. 221 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Sim, mas ainda mantém contacto com todos os meus agentes, 222 00:13:17,464 --> 00:13:20,300 com os vossos encontros habituais na doca seca. 223 00:13:22,261 --> 00:13:24,513 Estou a tentar limpar a porcaria que fez 224 00:13:24,596 --> 00:13:26,723 e a pôr o departamento a trabalhar pela cidade. 225 00:13:27,349 --> 00:13:28,600 E continua no meu caminho. 226 00:13:28,684 --> 00:13:30,394 O teu problema não sou eu, Trip. 227 00:13:31,270 --> 00:13:32,354 São os Liskos. 228 00:13:32,437 --> 00:13:35,732 Vai mesmo culpar uma menina de dez anos por todos os seus problemas? 229 00:13:35,816 --> 00:13:36,817 Ainda? 230 00:13:36,900 --> 00:13:40,195 E tu vais culpar um velhote desempregado pelos teus? 231 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Não são propriamente os Liskos, mas são um exemplo perfeito. 232 00:13:47,119 --> 00:13:49,413 Não podes deixar que os miúdos tratem o departamento 233 00:13:49,496 --> 00:13:51,623 como uma casa de diversão pessoal. 234 00:13:52,332 --> 00:13:56,420 Dá cabo do moral e faz-te parecer fraca. 235 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 Fraca? 236 00:13:57,796 --> 00:14:01,842 Nesta cidade, há a forma habitual e há tudo o resto. 237 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Vai simplesmente irritar a população. 238 00:14:05,929 --> 00:14:08,473 Tens de seguir uma série de regras. 239 00:14:09,349 --> 00:14:13,562 E uma dessas regras é que estás sempre do lado da cidade. 240 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 E estou. 241 00:14:14,730 --> 00:14:18,483 Quando deixas a Hilde Lisko e o grupo dela de… sei lá o quê 242 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 espezinhar as pessoas, achas que parece isso? 243 00:14:21,778 --> 00:14:25,699 Parece que te importas mais com uma família problemática de Brooklyn 244 00:14:25,782 --> 00:14:27,701 do que com os teus próprios agentes. 245 00:14:31,747 --> 00:14:34,333 Estou a tentar ouvir todos. 246 00:14:35,209 --> 00:14:39,004 As pessoas merecem isso, até as crianças. 247 00:14:39,630 --> 00:14:41,548 Se isso me torna fraca… 248 00:14:43,217 --> 00:14:46,261 … então, está bem, acho que sou fraca. 249 00:14:49,515 --> 00:14:50,891 Vale o que vale, Trip… 250 00:14:52,017 --> 00:14:53,810 … mas não estou no teu caminho. 251 00:14:55,145 --> 00:14:56,772 Sei como o trabalho é difícil. 252 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Sim, devia ir andando. 253 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 Vais dizer ao Frank que conversámos? 254 00:15:10,118 --> 00:15:11,995 Acho que ele não ia querer saber. 255 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 Bem… 256 00:15:15,499 --> 00:15:19,419 Se lhe disseres, talvez lhe possas dar uma palavrinha a meu favor. 257 00:15:21,547 --> 00:15:24,091 Sei que acha que o problema são os Liskos, 258 00:15:24,174 --> 00:15:29,555 mas já cheguei à conclusão que, da sua maneira invulgar… 259 00:15:31,056 --> 00:15:33,267 … até costumam fazer parte da solução. 260 00:15:43,360 --> 00:15:47,364 BEM-VINDOS AO PARQUE PINEWOOD 261 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 Então, Spoon? Que casaco é esse? 262 00:15:56,248 --> 00:15:59,877 Já percebi. Tens de o usar muito antes de o embelezares. 263 00:16:00,460 --> 00:16:04,173 Então, qual é o plano? Como lhe vais dar o brilho do Spoon? 264 00:16:04,756 --> 00:16:08,135 Fechos onde estão os bolsos? Bolsos onde estão os fechos? 265 00:16:08,218 --> 00:16:10,804 Malta, o Walter não comeu muito esta manhã, 266 00:16:10,888 --> 00:16:13,390 mas segui todas as instruções do Homem-Pássaro. 267 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Estou preocupada com ele. 268 00:16:16,268 --> 00:16:20,022 Bem, se o Walter bebeu do mesmo lago que os outros pássaros… 269 00:16:20,105 --> 00:16:23,442 Já vi este filme. O Walter é o paciente zero e vamos todos morrer. 270 00:16:23,525 --> 00:16:26,361 - O quê? - Se soubermos o que está na água, 271 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 talvez possamos dar ao Walter o medicamente certo para o curar. 272 00:16:29,656 --> 00:16:32,910 Seja o que for que está na água, matou tudo o que lhe tocou. 273 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Por isso é que a vamos testar. 274 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 Com o kit que compraste na loja de ferragens? 275 00:16:37,247 --> 00:16:38,332 Temos de ter cuidado. 276 00:16:38,415 --> 00:16:40,417 Se a água anda a matar animais, 277 00:16:40,501 --> 00:16:42,711 é provável que seja perigosa para os humanos. 278 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Acho que temos de nos acalmar. 279 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 Não me sinto bem. 280 00:16:48,383 --> 00:16:50,302 Mas ainda nem chegámos. 281 00:16:50,761 --> 00:16:54,306 Pode ser transportado pelo ar. Só saberemos quando for demasiado tarde. 282 00:17:10,864 --> 00:17:12,991 ÁREA RESTRITA APENAS PESSOAL AUTORIZADO 283 00:17:14,742 --> 00:17:16,369 FECHADO PROIBIDO ACESSO PÚBLICO 284 00:17:23,001 --> 00:17:25,002 Vamos, malta! Temos de sair daqui. 285 00:17:25,337 --> 00:17:28,298 Não percebo, os meus números estão ótimos. Até melhoraram. 286 00:17:28,382 --> 00:17:30,050 Não preciso que os números aumentem. 287 00:17:30,133 --> 00:17:31,677 Estamos a ser investigados 288 00:17:31,760 --> 00:17:34,721 por termos encerrado 35 casos que não deviam ter sido encerrados. 289 00:17:34,805 --> 00:17:38,225 - Está bem, vou fechar menos casos. - Sem comentários. 290 00:17:38,809 --> 00:17:40,269 Não vim falar consigo, Bob. 291 00:17:40,853 --> 00:17:43,146 Sabe quem pôs a vedação no Parque Pinewood? 292 00:17:43,230 --> 00:17:46,358 A atitude oficial do departamento, ao lidar com membros da imprensa… 293 00:17:46,441 --> 00:17:47,985 Não viemos como jornalistas. 294 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Viemos como cidadãos comuns. 295 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Eu não sei nada sobre uma vedação. 296 00:17:51,822 --> 00:17:53,282 Pode descobrir? 297 00:17:55,409 --> 00:17:59,997 Hilde, isto é uma esquadra de xerife. Não é um clube. 298 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 - Eu sei. - Então, 299 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 não podemos largar tudo para investigar uma vedação misteriosa. 300 00:18:06,753 --> 00:18:09,882 Mas não se importa que todos os animais da cidade estejam a morrer? 301 00:18:11,508 --> 00:18:14,761 Se tens alguma preocupação que devia ser do nosso conhecimento, 302 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 podes preencher este formulário, como toda a gente. 303 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 Podes tratar disto? 304 00:18:23,228 --> 00:18:25,731 Bob? Eu trato disso. 305 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 Peço desculpa, o ambiente tem andado tenso 306 00:18:31,445 --> 00:18:34,281 com o Rutherford e isso tudo. 307 00:18:36,325 --> 00:18:37,326 Mas eu estou aqui. 308 00:18:38,702 --> 00:18:41,914 E tenho imenso tempo. Então, que se passa? 309 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 Puseram uma vedação à volta do lago, no Parque Pinewood. 310 00:18:44,750 --> 00:18:47,336 Queríamos testar a água para saber o que matou os peixes, 311 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 mas já não podemos. 312 00:18:50,631 --> 00:18:52,382 Bem, é um parque público. 313 00:18:52,466 --> 00:18:55,135 Logo, deve ter sido a câmara a erguer a vedação. 314 00:18:55,219 --> 00:18:57,429 Talvez tenham lido o vosso artigo de hoje. 315 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 Vou fazer alguns telefonemas. 316 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 Se foi a câmara, haverá audiências, 317 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 reuniões e estudos do impacto ambiental. 318 00:19:06,605 --> 00:19:09,775 São muitos procedimentos. Teríamos tempo para testar a água. 319 00:19:09,858 --> 00:19:11,026 Obrigada, Frank. 320 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 - Obrigado! - Sempre às ordens. Woodward! 321 00:19:14,655 --> 00:19:15,656 Não desistas. 322 00:19:17,658 --> 00:19:20,077 - Tu. - Eu o quê? 323 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 Podias ser a minha nova fonte. 324 00:19:26,500 --> 00:19:27,709 Obrigada. 325 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 São adolescentes. 326 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 É normal quebrarem algumas regras. 327 00:19:34,883 --> 00:19:38,262 Mas a eletricidade voltou mesmo a tempo de registar isto. 328 00:19:40,722 --> 00:19:42,057 CÂMARA 2 CANAL 4 329 00:19:42,140 --> 00:19:44,810 - É a Jessica? - E a Izzy. 330 00:19:45,686 --> 00:19:48,063 Devem ter-se esgueirado durante a dormida. 331 00:19:48,146 --> 00:19:50,065 Atiraram ovos à escola. 332 00:19:50,941 --> 00:19:54,069 Não causaram grandes estragos e foi apenas uma partida, 333 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 mas é óbvio, pelo vídeo, que estavam bêbedas. 334 00:20:03,453 --> 00:20:05,205 Achas que sabem dos ovos? 335 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 Que ovos? 336 00:20:09,001 --> 00:20:15,507 A Izzy é uma boa miúda, isto não é nada típico dela. 337 00:20:15,591 --> 00:20:18,552 Quando eu era pequena, fiz exatamente a mesma coisa. 338 00:20:19,845 --> 00:20:23,307 E a ameaça de ser castigada 339 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 pôs-me doente durante uma semana. 340 00:20:25,642 --> 00:20:27,895 Deve ter sido por isso que nunca o repeti. 341 00:20:27,978 --> 00:20:30,898 Quero que a Jessica e a Izzy tenham essa hipótese. 342 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 Por isso, vou apenas dar-lhes um castigo, 343 00:20:34,818 --> 00:20:39,948 mas, se voltar a acontecer, irei aplicar consequências mais sérias. 344 00:20:43,785 --> 00:20:47,539 Jessica? Disseste que fui eu que fiz aquilo? 345 00:20:47,623 --> 00:20:49,791 É por isso que não me respondes às mensagens? 346 00:20:51,627 --> 00:20:54,463 Iz, a minha mãe tirou-me o telemóvel. 347 00:20:58,175 --> 00:20:59,885 Vamos embora. 348 00:21:06,725 --> 00:21:08,519 Lamento imenso. 349 00:21:09,811 --> 00:21:12,648 - Anda, temos trabalho para fazer. - Sim, vamos. 350 00:21:26,954 --> 00:21:29,498 Pai! Nunca vais adivinhar quem a minha nova fonte… 351 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 … é. 352 00:21:32,167 --> 00:21:33,502 Olá, Hilde. 353 00:21:33,585 --> 00:21:35,087 Há quanto tempo. 354 00:21:35,170 --> 00:21:36,547 Que faz aqui? 355 00:21:37,256 --> 00:21:40,342 Sabes que mais, Hilde? Nós estamos a conversar. 356 00:21:40,425 --> 00:21:41,552 Está bem, amiguinha? 357 00:21:52,521 --> 00:21:56,483 Consigo aceitar que as pessoas me ignorem e evitem, mas… 358 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 … não o meu próprio filho. 359 00:21:59,069 --> 00:22:01,655 Pois, não sei bem como posso ajudar. 360 00:22:01,738 --> 00:22:04,491 Escuta, como eu disse, o Frank não fala comigo. 361 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 E eu só preciso que ele me ouça. 362 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Por isso, eu… 363 00:22:10,038 --> 00:22:11,665 … escrevi uma coisa. 364 00:22:13,333 --> 00:22:15,335 Pensei que lho podia enviar, 365 00:22:15,419 --> 00:22:19,965 em vez de continuar a tentar falar com ele pessoalmente. 366 00:22:21,133 --> 00:22:25,554 Tu conhece-lo bem e trabalhas com palavras. 367 00:22:26,138 --> 00:22:27,139 Portanto… 368 00:22:29,558 --> 00:22:31,476 Achas que devia mudar alguma coisa? 369 00:22:34,146 --> 00:22:36,940 Bem, acho que isto é uma conversa de adultos. 370 00:22:37,441 --> 00:22:38,442 Porquê? 371 00:22:39,359 --> 00:22:40,652 Eu trabalho com palavras. 372 00:22:40,736 --> 00:22:42,905 Isso até é verdade. 373 00:22:42,988 --> 00:22:45,490 Ela trabalha com palavras. 374 00:22:45,574 --> 00:22:46,742 Está bem. 375 00:22:46,825 --> 00:22:49,870 Nunca cheguei muito longe a tratar-te como uma criança. 376 00:22:53,790 --> 00:22:57,586 "Lamento se as minhas ações magoaram os teus sentimentos." 377 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 É um pedido de desculpa? 378 00:23:03,383 --> 00:23:07,346 Pai, se eu dissesse algo assim, dirias que não é suficiente. Dirias… 379 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 "Mostra-me com as tuas ações." 380 00:23:09,848 --> 00:23:12,226 - Certo. - O Frank pode ser teimoso. 381 00:23:12,309 --> 00:23:17,105 E, por vezes, tem dificuldade em ver outro ponto de vista. 382 00:23:17,189 --> 00:23:20,984 Certo, o Frank… pode ser teimoso. 383 00:23:22,903 --> 00:23:26,073 Pode não acreditar, mas ele agora está diferente. 384 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 A sério? 385 00:23:27,824 --> 00:23:30,244 O Frank defende os mais fracos e dá-lhes uma hipótese. 386 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 Apoia as pessoas quando elas não têm mais ninguém. 387 00:23:33,372 --> 00:23:37,000 Sim, apesar de tudo, ele tem ajudado muito a nossa família. 388 00:23:37,709 --> 00:23:42,172 Até quando isso nem sempre lhe facilitou a vida. 389 00:23:44,132 --> 00:23:45,676 Eu não sabia isso. 390 00:23:45,759 --> 00:23:47,594 O Frank merece mais do que isto. 391 00:23:48,887 --> 00:23:50,264 Ele merece ações. 392 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 Então, que sugeres que eu faça? 393 00:23:57,855 --> 00:23:59,648 Talvez comprar cartazes? 394 00:24:00,190 --> 00:24:01,483 Porque, se fizer isso, 395 00:24:01,567 --> 00:24:05,988 há muita gente a quem vou ter de pedir desculpa. 396 00:24:06,071 --> 00:24:08,282 Por isso, são muitos cartazes. 397 00:24:09,157 --> 00:24:10,951 Não lhe diga que mudou. 398 00:24:11,994 --> 00:24:12,995 Mostre-lhe. 399 00:24:24,756 --> 00:24:29,052 Estas são todas da Wott. Recebi mais três cartas esta semana. 400 00:24:30,679 --> 00:24:34,308 Ameaçaram com uma ação judicial se não responder à oferta até segunda. 401 00:24:34,892 --> 00:24:38,520 O Matt conseguiu descobrir a morada da sede deles, 402 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 mas, quando lá fomos, era só uma fachada. 403 00:24:41,023 --> 00:24:42,900 Então, a Wott não existe? 404 00:24:43,859 --> 00:24:47,279 - Nesse caso, com quem tenho lidado? - Ainda não sei. 405 00:24:50,407 --> 00:24:51,825 - Cobardes. - Sim. 406 00:24:51,909 --> 00:24:54,328 Pelo menos, olhavam-me nos olhos se me querem roubar. 407 00:24:54,411 --> 00:24:55,871 Sim. 408 00:25:00,542 --> 00:25:01,835 Posso ir a tribunal, 409 00:25:01,919 --> 00:25:04,796 mas quero saber ao certo o que enfrento. 410 00:25:04,880 --> 00:25:08,842 Certo, até lá, vou pedir-lhe uma medida cautelar. 411 00:25:09,510 --> 00:25:11,261 Não vamos simplesmente submeter-nos. 412 00:25:11,345 --> 00:25:13,639 Vamos pedir uma ordem de restrição contra a Wott. 413 00:25:15,098 --> 00:25:16,391 Não, espere. 414 00:25:17,184 --> 00:25:20,979 Se assinar isso, é como se fosse a primeira fase de um processo. 415 00:25:22,231 --> 00:25:24,691 Quero garantir que é mesmo o que quer. 416 00:25:25,609 --> 00:25:29,363 A oferta deles é muito generosa e isto pode comprometê-la. 417 00:25:29,446 --> 00:25:32,491 Não quero saber do dinheiro. Podem ficar-me com tudo. 418 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 Estou farto de ser maltratado. 419 00:25:36,912 --> 00:25:39,456 Quero que estas empresas saibam que há consequências. 420 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Isso é muito corajoso. 421 00:25:45,128 --> 00:25:46,129 Cuidado! 422 00:25:47,631 --> 00:25:48,841 Mas que… 423 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Olá, somos os Liskos. Deixe mensagem. 424 00:25:56,640 --> 00:25:57,850 Hilde, é o Donny. 425 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 O meu pai diz que podes fazer os TPC na minha casa. 426 00:26:00,936 --> 00:26:04,398 Por isso, podemos fazer aquela experiência de que falámos. 427 00:26:05,315 --> 00:26:06,817 Despacha-te e vem para cá. 428 00:26:13,574 --> 00:26:14,867 Estão todos bem? 429 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Sim, estamos bem, apesar de tudo. 430 00:26:17,786 --> 00:26:20,789 Não me importa a janela. Fico contente por estarmos bem. 431 00:26:20,873 --> 00:26:23,292 Vamos apresentar já a medida cautelar. 432 00:26:23,375 --> 00:26:25,711 - Obrigado. - Anda, querida. Vamos. 433 00:26:28,797 --> 00:26:31,049 - Adeus, meninas. - Até logo. 434 00:26:31,133 --> 00:26:32,301 - Sim. - Sim. 435 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 - Adeus, Iz. - Adeus. 436 00:26:38,640 --> 00:26:42,269 Então, que acha? Terá sido outra vez a Wott Management? 437 00:26:42,352 --> 00:26:44,062 Conseguiu ver o homem? 438 00:26:44,146 --> 00:26:46,899 Não, afastaram-se demasiado depressa. 439 00:26:47,482 --> 00:26:51,236 Vou juntar isto às patrulhas diárias para o teu pai ficar mais protegido. 440 00:26:51,320 --> 00:26:53,113 Agradeço que queiras ajudar, 441 00:26:53,197 --> 00:26:56,408 mas, por agora, ainda é um caso de vandalismo normal. 442 00:26:57,075 --> 00:26:58,994 Aposto que o Rutherford adoraria dizer 443 00:26:59,077 --> 00:27:03,624 que ando a desviar recursos policiais como favor ao meu pai. 444 00:27:03,707 --> 00:27:07,002 Ela tem razão. E pode não ter sido a Wott. 445 00:27:07,753 --> 00:27:11,298 Não acontecia há muito tempo, mas não foi a primeira vez. 446 00:27:12,466 --> 00:27:13,884 Talvez fossem patifes racistas. 447 00:27:15,177 --> 00:27:17,763 O carro que ouviu a afastar-se veio de algum lado. 448 00:27:17,846 --> 00:27:20,807 Vá lá! É o que fazemos em todos os casos de vandalismo. 449 00:27:20,891 --> 00:27:22,351 Vou analisar o perímetro. 450 00:27:23,519 --> 00:27:24,853 Obrigada, Frank. 451 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 Frank! Eu vou contigo. 452 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 Então? Vai ficar tudo bem. 453 00:27:38,075 --> 00:27:40,661 Vais escrever um artigo sobre o que aconteceu? 454 00:27:40,744 --> 00:27:43,330 Não sabia que já tinham recebido ameaças. 455 00:27:44,039 --> 00:27:45,582 Bem, eu gostava. 456 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Só não sei se a minha editora estaria recetiva a isso. 457 00:27:50,420 --> 00:27:53,590 Escuta… O teu pai veio visitar-me. 458 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 - E à Hilde. - Que queria ele? 459 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Sei que não tens falado com ele, 460 00:28:01,056 --> 00:28:04,893 mas eu acho que ele queria pedir desculpa. 461 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 Sim, resolver as coisas entre vocês. 462 00:28:09,314 --> 00:28:12,943 Sim, bem… Há uma primeira vez para tudo. 463 00:28:13,026 --> 00:28:14,611 Não é da minha conta, 464 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 mas só de pensar que as minhas filhas não me falavam… 465 00:28:18,365 --> 00:28:21,243 Bem, talvez a forma de resolver tudo, 466 00:28:21,326 --> 00:28:24,204 de quebrar o ciclo desta maldita cidade… 467 00:28:25,998 --> 00:28:28,458 … seja mostrar-lhe algum perdão. 468 00:28:29,001 --> 00:28:30,127 Sim. 469 00:28:31,128 --> 00:28:32,713 Talvez ele se esteja a esforçar. 470 00:28:34,673 --> 00:28:36,175 Acredito quando o vir. 471 00:28:38,844 --> 00:28:40,804 Aquilo parece-te familiar? 472 00:28:48,645 --> 00:28:51,440 O tipo devia estar a estudar a casa do Junior, 473 00:28:51,523 --> 00:28:55,194 queria enviar uma mensagem e pegou na primeira coisa que faria estragos. 474 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 Sim, esta gente é perigosa. 475 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 Vou informar a Trip. 476 00:29:12,836 --> 00:29:14,046 Por aqui. 477 00:29:18,217 --> 00:29:20,886 Não disseste que seria mais fácil entrar aqui à noite? 478 00:29:20,969 --> 00:29:22,638 Eu pensava que sim. 479 00:29:23,889 --> 00:29:25,349 Que estão a fazer? 480 00:29:25,432 --> 00:29:27,518 Nunca vi tantos camiões no mesmo sítio. 481 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Que foi aquilo? 482 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Não. 483 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Baixem-se! 484 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Vamos, malta. É a nossa hipótese. 485 00:29:41,949 --> 00:29:43,784 - Bora! - Vá, vamos! 486 00:30:15,107 --> 00:30:17,609 NÍVEL 3 ACESSO ESPECIAL 487 00:30:24,700 --> 00:30:26,743 Hilde, anda! 488 00:30:29,955 --> 00:30:31,790 Que se passa? 489 00:30:33,876 --> 00:30:35,127 Estás bem? 490 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Então, que se passa? 491 00:30:38,505 --> 00:30:41,049 Tinhas razão. Não é o Richie. 492 00:30:41,592 --> 00:30:42,801 Então? Mostra. 493 00:30:46,054 --> 00:30:47,973 Não é nada parecido com ele. 494 00:30:54,354 --> 00:30:56,106 Sinto-me tão estúpida. 495 00:30:56,190 --> 00:30:59,818 Não! Vá lá, não digas isso. 496 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 Não digas isso. 497 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Eu pensava mesmo que era ele. 498 00:31:04,865 --> 00:31:06,325 Eu sei que sim. 499 00:31:08,202 --> 00:31:09,286 Tinhas razão. 500 00:31:09,870 --> 00:31:12,456 Deixei o meu viés afetar a história. 501 00:31:15,834 --> 00:31:18,003 Sou uma péssima jornalista. 502 00:31:18,086 --> 00:31:20,964 Não… Não és nada. 503 00:31:21,882 --> 00:31:24,927 Não és nada, está bem? Não és nada péssima. 504 00:31:26,053 --> 00:31:28,263 Quando muito, a culpa foi minha. 505 00:31:29,348 --> 00:31:32,267 Eu é que te devia ensinar este ofício. 506 00:31:32,768 --> 00:31:35,896 Em vez disso, só te estou a passar os meus maus hábitos. 507 00:31:37,147 --> 00:31:38,190 Vá lá! 508 00:31:38,690 --> 00:31:40,776 Então? Olha para mim. 509 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Eu também queria acreditar nisso. 510 00:31:43,529 --> 00:31:45,739 Que o Richie ia voltar. 511 00:31:47,199 --> 00:31:49,701 Queria tanto acreditar nisso. 512 00:31:50,911 --> 00:31:51,912 Mas sabes? 513 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 Nunca descobrirás a verdade… 514 00:31:56,124 --> 00:31:58,460 … se só procurares o que queres ver. 515 00:31:59,545 --> 00:32:00,754 Lembra-te disso. 516 00:32:02,381 --> 00:32:03,382 Vá lá. 517 00:32:06,593 --> 00:32:09,513 Então, não tenho nenhuma história. 518 00:32:09,596 --> 00:32:11,515 Não, isso não é verdade. 519 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 A sério, não é verdade. 520 00:32:13,976 --> 00:32:19,147 Sabes? Às vezes, uma história é exatamente o que parece ser. 521 00:32:20,274 --> 00:32:23,360 Sim, mesmo que seja aborrecida. Mas este emprego é assim. 522 00:32:24,027 --> 00:32:26,280 É difícil ser jornalista. 523 00:32:27,072 --> 00:32:29,908 Mas, se fosse fácil, todos o quereriam ser, certo? 524 00:32:30,492 --> 00:32:31,493 Certo. 525 00:32:38,667 --> 00:32:42,087 Agora, só tenho de descobrir o que estavam a fazer no Lago Pinewood. 526 00:32:43,172 --> 00:32:44,381 Pinewood… 527 00:32:44,840 --> 00:32:46,300 Adoro esse lago. 528 00:32:50,053 --> 00:32:51,805 Pescava lá muitas vezes. 529 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 E se o avozinho tiver adoecido como o Walter? 530 00:33:00,314 --> 00:33:01,982 De pescar no lago. 531 00:33:04,610 --> 00:33:06,486 Estava só a seguir os factos. 532 00:33:09,990 --> 00:33:14,203 Está bem, ele tem uma consulta médica na próxima semana. 533 00:33:15,662 --> 00:33:16,997 Queres vir connosco? 534 00:33:35,098 --> 00:33:36,225 Tens um minuto? 535 00:33:44,775 --> 00:33:47,110 Então, puseram-te na mesma ronda? 536 00:33:49,154 --> 00:33:50,239 Sim. 537 00:33:52,741 --> 00:33:56,036 Sabes? A reforma não é para mim. 538 00:33:58,080 --> 00:34:00,123 Ando mais que aborrecido. 539 00:34:00,207 --> 00:34:03,043 Mas experimentei o conjunto para fazer cerveja em casa 540 00:34:03,126 --> 00:34:06,505 que tu e a tua irmã me deram há uns oito anos. 541 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Sabe a vinagre. 542 00:34:11,342 --> 00:34:13,344 Podias passar lá para provar. 543 00:34:17,558 --> 00:34:19,685 Ouve, Frankie. Eu… 544 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 Tentei contactar-te antes, mas… 545 00:34:24,523 --> 00:34:26,024 … nunca soube o que dizer. 546 00:34:32,322 --> 00:34:34,283 Mas devo-te um pedido de desculpa. 547 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 Falhei contigo… 548 00:34:37,703 --> 00:34:40,246 … como teu patrão e como teu pai. 549 00:34:41,790 --> 00:34:42,791 E peço desculpa. 550 00:34:45,252 --> 00:34:46,253 É… 551 00:34:49,297 --> 00:34:50,424 Eu agradeço. 552 00:34:51,300 --> 00:34:54,178 Acredito que tinhas várias decisões impossíveis para tomar 553 00:34:54,261 --> 00:34:55,262 e estavas apenas… 554 00:34:56,346 --> 00:34:57,848 … a dar o teu melhor. 555 00:34:57,931 --> 00:35:02,060 Sabes? Dizia a mim mesmo que era isso que me tornava bom no trabalho, 556 00:35:02,144 --> 00:35:05,439 conseguir tomar escolhas difíceis. 557 00:35:05,522 --> 00:35:08,108 Pensava estar a fazer o melhor por ti. 558 00:35:08,859 --> 00:35:11,236 Por toda a gente. 559 00:35:11,320 --> 00:35:13,363 Mas tinha apenas medo de estar errado. 560 00:35:13,864 --> 00:35:16,742 Medo de enfrentar toda a dor que possa ter causado. 561 00:35:16,825 --> 00:35:18,202 Estavas errado, pai. 562 00:35:18,702 --> 00:35:21,079 Ainda há muita gente a sofrer por tua causa. 563 00:35:21,163 --> 00:35:22,164 Eu sei. 564 00:35:23,498 --> 00:35:24,499 Eu sei. 565 00:35:25,209 --> 00:35:28,128 E eu quero tentar remediar as coisas. 566 00:35:28,212 --> 00:35:29,421 Se isso for verdade… 567 00:35:31,924 --> 00:35:34,092 … a pessoa com quem devias falar… 568 00:35:35,469 --> 00:35:36,678 … é o Sam. 569 00:35:42,017 --> 00:35:43,018 Sim. 570 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Foi o que pensei. 571 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Frank! 572 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 Recebi a tua mensagem. 573 00:36:08,377 --> 00:36:10,379 Ainda bem que a tua mãe te deu o telemóvel. 574 00:36:12,673 --> 00:36:13,674 Estás bem? 575 00:36:23,141 --> 00:36:25,102 Os meus pais vão tirar-me da escola. 576 00:36:25,185 --> 00:36:26,228 O quê? 577 00:36:26,311 --> 00:36:28,188 Sim, vão pôr-me num colégio interno. 578 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 Céus! Porquê? Porque atiraste ovos a umas janelas? 579 00:36:33,610 --> 00:36:35,445 Não, não é por tê-lo feito. 580 00:36:36,697 --> 00:36:38,824 É porque não me lembro de o fazer. 581 00:36:40,409 --> 00:36:43,537 Foi por isso que não disse nada no gabinete da diretora 582 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 quando falaste dos ovos. 583 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Não sabia do que estavas a falar. 584 00:36:49,334 --> 00:36:50,919 Espera. O quê? 585 00:36:52,004 --> 00:36:53,213 Apaguei. 586 00:36:56,842 --> 00:36:59,178 E já tive sarilhos por beber. 587 00:37:00,053 --> 00:37:02,890 A minha mãe leva isso a sério, por causa do meu avô. 588 00:37:02,973 --> 00:37:07,436 Tecnicamente, ele morreu porque o fígado deixou de funcionar, por isso… 589 00:37:08,270 --> 00:37:09,271 Estás bem? 590 00:37:11,148 --> 00:37:12,149 Sim. 591 00:37:15,694 --> 00:37:17,696 Eles avisaram-me acerca disto. 592 00:37:17,779 --> 00:37:20,240 Só nunca pensei que falassem a sério, sabes? 593 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 Sim. 594 00:37:22,284 --> 00:37:24,661 Talvez isto seja bom para mim, percebes? 595 00:37:24,745 --> 00:37:26,163 Sim, sei que vais conseguir. 596 00:37:31,585 --> 00:37:33,462 Gostava que fôssemos assim há mais tempo. 597 00:37:35,297 --> 00:37:37,966 Céus! Porque eras tão má para mim? 598 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 Não sei. É o secundário, acho eu. 599 00:37:46,892 --> 00:37:49,603 Estavas a tornar-te a minha única amiga aqui. 600 00:37:49,686 --> 00:37:51,396 Céus! Que vou fazer agora? 601 00:37:51,480 --> 00:37:52,481 Vá lá. 602 00:37:53,398 --> 00:37:55,859 No teu caso, já teria fugido há séculos. 603 00:37:58,111 --> 00:38:00,489 És demasiado fixe para um sítio como Erie Harbor, Iz. 604 00:38:01,823 --> 00:38:03,158 Estou a falar a sério. 605 00:38:07,579 --> 00:38:09,498 Vou ter muitas saudades tuas. 606 00:38:09,581 --> 00:38:11,083 Também vou ter saudades tuas. 607 00:38:21,385 --> 00:38:22,386 As despedidas são horríveis. 608 00:38:33,689 --> 00:38:35,399 DEPARTAMENTO DO XERIFE DO CONDADO DE HOLMES 609 00:39:11,143 --> 00:39:13,937 Pensei que tinha dito que ia ficar fora do meu caminho. 610 00:39:16,106 --> 00:39:18,400 Disse. E vou ficar. 611 00:39:19,985 --> 00:39:22,613 Mas, ontem à noite, encontrei alguns agentes. 612 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 Outro encontro na doca seca? 613 00:39:30,037 --> 00:39:32,539 Estavam a embebedar-se e a gabar-se… 614 00:39:33,749 --> 00:39:35,250 … de enviar uma mensagem… 615 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 … com um tijolo. 616 00:39:44,092 --> 00:39:48,639 Pensei que tivesse sido a Wott Management a tentar intimidar o meu pai. 617 00:39:54,311 --> 00:39:55,395 Uma mensagem? 618 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 Para ti. 619 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Ouve. 620 00:40:07,241 --> 00:40:09,201 Eles podem ser-me leais… 621 00:40:10,577 --> 00:40:14,957 … mas eu não lhes sou leal nem ao comportamento cobarde deles. 622 00:40:19,419 --> 00:40:20,838 Aqui estão os nomes deles. 623 00:40:23,757 --> 00:40:24,967 Prende-os… 624 00:40:26,885 --> 00:40:27,970 … xerife. 625 00:40:52,494 --> 00:40:55,163 Não temos visto grandes retrocessos, 626 00:40:55,247 --> 00:40:57,916 mas também não houve melhorias. 627 00:40:58,000 --> 00:41:02,546 Certo. Ele tem tido alguns momentos de lucidez, ultimamente. 628 00:41:03,046 --> 00:41:05,924 Eu sei que fizemos os exames todos, 629 00:41:06,008 --> 00:41:09,678 mas há alguma hipótese de ele ter sido exposto 630 00:41:09,761 --> 00:41:12,514 a alguma coisa, seja o que for, no ambiente dele? 631 00:41:12,598 --> 00:41:14,474 Talvez enquanto pescasse? 632 00:41:14,558 --> 00:41:17,978 Bem, a doença de Alzheimer é um diagnóstico muito difícil. 633 00:41:18,562 --> 00:41:20,564 Mas e se estiver enganada? 634 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Hilde… 635 00:41:22,774 --> 00:41:23,984 Enganada quanto a quê? 636 00:41:24,693 --> 00:41:28,155 E se ele tiver outra doença? Algo tratável. 637 00:41:28,238 --> 00:41:32,117 O declínio cognitivo dele é consistente com Alzheimer. 638 00:41:32,201 --> 00:41:34,077 E se essa não for a história toda? 639 00:41:34,953 --> 00:41:37,873 Se eu conseguisse descobrir o que há na água que o fez adoecer, 640 00:41:37,956 --> 00:41:39,917 conseguiria fazer com que ele melhorasse? 641 00:41:41,001 --> 00:41:44,463 Bem, não posso dizer com certeza. Há vários fatores. 642 00:41:44,546 --> 00:41:45,923 Mas há esperança. 643 00:41:46,632 --> 00:41:48,258 Podemos sempre tentar. 644 00:41:48,759 --> 00:41:49,760 Obrigada. 645 00:41:51,553 --> 00:41:53,972 - Vou buscar o avozinho. - Está bem. 646 00:41:54,598 --> 00:41:55,807 Olá, olá! 647 00:41:57,142 --> 00:41:59,019 - Anda cá. - Vamos embora? 648 00:41:59,102 --> 00:42:00,562 Devia ter dito que não? 649 00:42:00,646 --> 00:42:03,941 Sinceramente, acho que ela não teria acreditado se o dissesse. 650 00:42:04,733 --> 00:42:05,734 Sim. 651 00:42:51,280 --> 00:42:52,447 Isto é agradável. 652 00:42:53,448 --> 00:42:54,658 - Queres dançar? - Sim. 653 00:42:54,741 --> 00:42:55,742 Sim. 654 00:42:56,743 --> 00:42:57,995 Muito bem. 655 00:42:58,704 --> 00:43:00,789 - Outra. - Tenham cuidado. Cuidado. 656 00:43:04,251 --> 00:43:05,669 - Hilde? - Sim? 657 00:43:06,253 --> 00:43:08,130 Recebi uma mensagem do Frank. 658 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 É para ti. 659 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 - Desculpa, pai. Tenho de ir. - Espera. O quê? 660 00:43:20,017 --> 00:43:22,144 "Vai ter comigo àquele sítio"? 661 00:43:22,227 --> 00:43:23,604 Que significa isso? 662 00:43:24,938 --> 00:43:25,939 Hilde! 663 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 Que se passa? 664 00:43:57,221 --> 00:44:01,058 Enche-nos de orgulho mostrar-vos os nossos planos 665 00:44:01,141 --> 00:44:04,895 para o mais novo jardim comunitário de Erie Harbor. 666 00:44:04,978 --> 00:44:08,190 Infelizmente, o lago que aqui estava foi infestado 667 00:44:08,273 --> 00:44:11,860 com uma espécie invasora de cianobactérias tóxicas. 668 00:44:11,944 --> 00:44:13,695 Então, eram algas tóxicas. 669 00:44:13,779 --> 00:44:17,741 Mas, graças à resposta rápida do nosso patrocinador corporativo, 670 00:44:17,824 --> 00:44:22,371 conseguimos limpar tudo da forma mais rápida e segura possível. 671 00:44:24,289 --> 00:44:25,207 ÁREA FECHADA 672 00:44:25,541 --> 00:44:27,292 Não se limitaram a limpar o lago. 673 00:44:28,335 --> 00:44:31,630 - Fizeram-no desaparecer. - É como se nunca tivesse existido. 674 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 Nunca vamos poder testar a água. 675 00:44:33,632 --> 00:44:36,009 Devido à divulgação do Crónicas da Hora Mágica, 676 00:44:36,093 --> 00:44:38,971 a nossa equipa apanhou o desenvolvimento das algas muito cedo, 677 00:44:39,054 --> 00:44:42,015 antes que se espalhasse e afetasse mais animais. 678 00:44:43,392 --> 00:44:47,312 Toda esta beleza existirá aqui, brevemente, graças a vocês. 679 00:45:09,835 --> 00:45:11,170 Olá, filha. 680 00:45:11,253 --> 00:45:13,422 Então, que aconteceu? 681 00:45:14,339 --> 00:45:15,340 Desapareceu. 682 00:45:16,383 --> 00:45:17,384 Desapareceu o quê? 683 00:45:18,177 --> 00:45:20,220 A câmara livrou-se do lago. 684 00:45:20,304 --> 00:45:23,348 Disseram que tinha algas tóxicas e transformaram-no num jardim. 685 00:45:23,974 --> 00:45:25,225 Bem, isso é ótimo, certo? 686 00:45:25,726 --> 00:45:27,895 É ótimo! Já tens um fim para a tua história. 687 00:45:27,978 --> 00:45:30,230 Não. Não compreendes. 688 00:45:30,314 --> 00:45:34,818 Agora, nunca conseguirei descobrir o que se passa com o avozinho. 689 00:45:35,235 --> 00:45:36,236 Ouve, Hilde. 690 00:45:36,320 --> 00:45:39,948 O avozinho está doente há muito tempo. 691 00:45:40,032 --> 00:45:43,285 As algas nem sequer causam o tipo de sintomas que ele tem. 692 00:45:43,368 --> 00:45:46,914 Sei que tenho de ter cuidado quanto a ver o que quero ver, 693 00:45:46,997 --> 00:45:49,416 mas e se não eram apenas algas? 694 00:45:49,499 --> 00:45:53,295 E se havia mais alguma coisa no lago que o deixou doente 695 00:45:53,378 --> 00:45:54,963 e foi por isso que o encobriram? 696 00:45:55,047 --> 00:45:57,174 Bem, tu disseste que eram algas. 697 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 - Não, foram eles. - Eles, quem? 698 00:46:00,469 --> 00:46:02,513 Não sei. A câmara. 699 00:46:02,596 --> 00:46:06,558 Mas porque não fizeram audiências nem os procedimentos normais? 700 00:46:06,642 --> 00:46:09,228 Porque o fizeram simplesmente desaparecer? 701 00:46:09,811 --> 00:46:12,564 Sabes uma coisa? Parece que estás outra vez a extrapolar. 702 00:46:12,648 --> 00:46:15,984 Tem de haver alguma coisa que o possa fazer sentir-se melhor. 703 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 Sim, há. 704 00:46:18,237 --> 00:46:21,156 Há. És tu, tonta. 705 00:46:21,657 --> 00:46:23,825 - És como uma poção mágica para ele. - Não. 706 00:46:23,909 --> 00:46:26,036 - Sim, ele adora-te. - Não, pai. 707 00:46:26,119 --> 00:46:29,164 Não me faças isso. Sabes que odeio. 708 00:46:32,459 --> 00:46:33,752 Está bem, escuta. 709 00:46:33,836 --> 00:46:37,506 Mesmo que descobríssemos que o avozinho foi exposto a algo na água, 710 00:46:38,131 --> 00:46:41,552 não poderíamos mudar ou reverter o que lhe aconteceu. 711 00:46:42,427 --> 00:46:45,013 Percebes? Não funciona assim. 712 00:46:46,682 --> 00:46:47,808 Não quero saber. 713 00:46:51,395 --> 00:46:54,815 BEM-VINDO A CASA, AVOZINHO 714 00:47:06,785 --> 00:47:08,620 Eu tenho de tentar. 715 00:47:20,841 --> 00:47:22,759 INSPIRADO NO RELATO DA JORNALISTA HILDE LYSIAK 716 00:48:29,826 --> 00:48:31,828 Legendas: Diogo Grácio