1 00:00:21,605 --> 00:00:25,275 Korrupsjon under karnevalet? Det skal være en skrytesak. 2 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 Jeg vet at det ikke var det du ba meg gjøre, 3 00:00:27,653 --> 00:00:31,281 men jeg fant mer, så jeg undersøkte mer. 4 00:00:31,365 --> 00:00:34,826 Er det ikke det du betaler meg for? En journalist gjør jobben sin. 5 00:00:34,910 --> 00:00:38,372 Med respekt å melde, var det ikke derfor du fikk trøbbel i New York? 6 00:00:38,455 --> 00:00:40,499 Kan jeg bare sjekke ham en gang til? 7 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 Hvem snakker du med? 8 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 -Jeg vet at du vil skrive… -Redaktøren. 9 00:00:43,627 --> 00:00:47,673 …mer seriøse artikler, men her ser du bare det du vil se. 10 00:00:47,756 --> 00:00:52,594 -Vi kan ikke kjøre saken. -Greit. Takk. 11 00:00:52,678 --> 00:00:57,683 Da vi dro til dammen for å se om fuglene hadde vært der, var det fullt av død fisk. 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 -Og du gjetter aldri hva mer. -Hva da? 13 00:01:00,143 --> 00:01:04,397 Husker du da jeg sa at det kjentes som om noen holdt øye med meg? 14 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Ja. 15 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Det var en fyr ved dammen… 16 00:01:08,569 --> 00:01:11,154 Vent… hvilken fyr? Hva er det du snakker om? 17 00:01:11,238 --> 00:01:13,740 Jeg tror det var ham, pappa. 18 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Jeg tror det var Richie. 19 00:01:16,326 --> 00:01:20,789 Nei. Det høres ut som ønsketenking. 20 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 Gå gjennom bevisene dine. 21 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Ikke hva du føler, ikke hva du tror, men fakta. 22 00:01:27,754 --> 00:01:31,008 Ok. Han var på omtrent samme alder. 23 00:01:31,091 --> 00:01:34,261 Ok, så blondt hår? Blå øyne? 24 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 Jeg så ikke ansiktet så godt. 25 00:01:37,931 --> 00:01:39,808 For han hadde skjegg. 26 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 Det er greit. 27 00:01:42,895 --> 00:01:45,898 Jeg gjør det samme. Stadig vekk. 28 00:01:45,981 --> 00:01:48,984 Spiderman-sansene går amok, og du kan ikke la være. 29 00:01:49,651 --> 00:01:51,820 Du vet at dette er en besettelse? 30 00:01:51,904 --> 00:01:55,866 Det du har med Richie, kalles forutinntatthet. 31 00:01:55,949 --> 00:01:59,661 -Og det ødelegger for arbeidet ditt. -Nei, det gjør det ikke. 32 00:01:59,745 --> 00:02:01,288 Det er greit. 33 00:02:01,371 --> 00:02:05,042 Alle er forutinntatte. Vi må bare holde styr på det. 34 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Derfor er det så viktig at du holder deg til bevisene. 35 00:02:08,127 --> 00:02:10,589 For de vil lede deg til sannheten. 36 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 -Ok? -Ok. 37 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 La oss gå tilbake til start. 38 00:02:15,719 --> 00:02:17,846 -Og gå gjennom det vi vet. -Ok. 39 00:02:19,806 --> 00:02:21,350 Hva gjorde du ved dammen? 40 00:02:21,433 --> 00:02:23,644 -Husker du de døde fuglene? -Ja. 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,104 Jeg snakket med Fuglemannen, og han tok oss med dit. 42 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 Da vi kom dit, var dammen full av døde fisker. 43 00:02:29,233 --> 00:02:32,694 Greit. Så… forbindelse? 44 00:02:33,445 --> 00:02:34,863 Vannet. 45 00:02:34,947 --> 00:02:38,033 Fuglemannen sa at fuglene kan ha drukket fra dammen. 46 00:02:38,116 --> 00:02:43,789 Så det som drepte fiskene, oksygenmangel, angripende arter… 47 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 Kan ha drept fuglene. 48 00:02:47,376 --> 00:02:49,545 Kanskje det er derfor Walter er syk også. 49 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Det er storyen din. 50 00:02:52,589 --> 00:02:55,634 -Forgiftet dam. -En forgiftet dam, ja. 51 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 Følg fakta. 52 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 Ja, følg fakta. 53 00:03:16,697 --> 00:03:19,908 Det er tydelig at noe forandrer seg i Erie Harbor. 54 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 Herregud. Hva er klokken? 55 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 Det siste året har vært det varmeste og våteste som er registrert. 56 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 Stormer har blitt sterkere og hyppigere. 57 00:03:33,172 --> 00:03:38,552 I forrige uke falt en hel fugleflokk fra himmelen på mystisk vis. 58 00:03:39,344 --> 00:03:41,555 Og det er ikke bare fugler som lider. 59 00:03:43,015 --> 00:03:48,061 I går ble dusinvis av døde fisker funnet i dammen i Pinewood Park. 60 00:03:48,979 --> 00:03:52,149 Mange lokale fugler bruker dammen som vannkilde, 61 00:03:53,066 --> 00:03:57,154 noe som betyr at den kan være grunnen til alle de døde dyrene, 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 og det kan komme mer. 63 00:03:59,156 --> 00:04:03,452 Hvorfor er The Magic Hour Chronicle den eneste avisen som skriver om dette? 64 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Og hvorfor gjøre ikke byens ledere noe med det? 65 00:04:07,915 --> 00:04:11,293 Om vi fortsetter å ignorere det miljøet prøver å fortelle oss, 66 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 kan den neste arten som blir påvirket, være oss. 67 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Om de voksne her ikke vil gjøre noe med det, så gjør jeg det. 68 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Herregud, Hilde. Hold tåta. 69 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 SEND UT 70 00:04:45,661 --> 00:04:48,872 DET ER IKKE OVER HVEM FLERE? 71 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 THE MAGIC HOUR CHRONICLE HVA DREPER DYRELIVET I ERIE HARBOR? 72 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 Denne jenta er visst ikke redd for noen? 73 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Hva har Hilde gjort nå? 74 00:05:08,725 --> 00:05:12,229 Hun går løs på lokalbefolkningen fordi de ikke tar vare på miljøet. 75 00:05:15,315 --> 00:05:18,569 Du vet du kunne lære litt av henne. 76 00:05:18,652 --> 00:05:20,320 Vise litt muskler. 77 00:05:22,698 --> 00:05:25,701 -Du kunne utrettet gode ting i byen. -Du vet at jeg vil det. 78 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 Men jeg må være forsiktig. 79 00:05:29,371 --> 00:05:32,791 Disse folkene liker ting som de er, pappa. 80 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 Ja. 81 00:05:33,959 --> 00:05:36,920 Jeg skal overbevise dem. Det tar bare litt tid. 82 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Man vil tro at verden vil bli bedre. 83 00:05:45,012 --> 00:05:46,346 -Men i det siste… -Hei. 84 00:05:46,430 --> 00:05:48,849 Navnet vårt står fortsatt på døren. 85 00:05:50,392 --> 00:05:52,436 Ikke gi opp troen på verden ennå. 86 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Greit. 87 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Glad i deg. 88 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Glad i deg. 89 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 Kom igjen, småen. Du må spise, så du vokser. 90 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 Er han dårligere? 91 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 Forhåpentligvis var han ikke i nærheten av dammen jeg undersøker. 92 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 -Han klarer seg. -Kan jeg hjelpe til? 93 00:06:25,594 --> 00:06:28,138 Ja. Ser du denne dråpetelleren? 94 00:06:28,222 --> 00:06:29,973 Vi må snakke med Izzy. 95 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Vi kan ikke utsette det lenger. 96 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Jeg vet det. 97 00:06:33,268 --> 00:06:36,563 Jeg er bare stolt av at hun ikke fyllekjørte. 98 00:06:37,189 --> 00:06:39,650 -For hun kan ikke kjøre. -Du vet hva jeg mener. 99 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 Jeg er stolt av at hun ikke satte seg i en bil med noen. 100 00:06:42,569 --> 00:06:45,572 Hun må vite at dette er alvorlig. 101 00:06:45,656 --> 00:06:50,452 Kanskje det bare gjør det verre. Vi kan prøve å gjøre det til noe normalt. 102 00:06:50,536 --> 00:06:53,163 Sånne ting skjer, man må bare være forsiktig. 103 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 Hun vil tro at vi synes det er greit at hun gjør det. 104 00:06:55,874 --> 00:07:00,879 Vi må sørge for at hun kommer rett hjem fra skolen hver dag. Ingen overnattinger. 105 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Ok, kanskje… 106 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 Innetid. Streng innetid hver helg. 107 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 -Matt… -Hun er 14 år, kom igjen. 108 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 Ja. 109 00:07:07,594 --> 00:07:12,516 Vi gjorde sånne ting da vi var på hennes alder. 110 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Ja, så… 111 00:07:14,643 --> 00:07:19,106 Jeg støtter det ikke på noen måte, men jeg tror Izzy bare er ensom. 112 00:07:19,189 --> 00:07:24,236 Hun er desperat etter å ha forbindelser. Kanskje det er det vi bør fokusere på. 113 00:07:24,319 --> 00:07:27,364 Bryte regler? Motsette seg autoriteter? 114 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Den slags atferd gjør at du får sparken. 115 00:07:30,242 --> 00:07:31,368 Vent, hva? 116 00:07:31,451 --> 00:07:35,247 Ville vi vært i Erie Harbor nå og gjort datteren vår ulykkelig 117 00:07:35,330 --> 00:07:38,750 om jeg hadde sluttet å lage bølger, og bare gjort jobben min? 118 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 Hva er det du snakker om? 119 00:07:41,128 --> 00:07:42,754 Jeg vet ikke. 120 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 -Jeg vet ikke. -Elskling. 121 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 Er alt i orden, pappa? 122 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 -Ja. Alt er bra. -Slapp av. Han har det bra. 123 00:07:52,723 --> 00:07:56,894 -Jeg har det bra. -Hva dette enn er, 124 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 så hører det neppe sammen. 125 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 Ikke sant? 126 00:08:02,065 --> 00:08:05,819 Så kanskje vi bare skal starte med litt mer struktur 127 00:08:05,903 --> 00:08:07,779 og flere grenser for henne. 128 00:08:08,780 --> 00:08:09,948 -Ok, greit. -Ja. 129 00:08:10,032 --> 00:08:12,242 -Ok, hun trenger litt mer… -Kanskje. 130 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 -…litt flere forbindelser. -Ja. 131 00:08:13,911 --> 00:08:16,705 Ja, så kanskje hun bør tilbringe mer tid med oss. 132 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 -Ja, litt tid alene med oss. -Ja. 133 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Hva tenker du på? 134 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 Hva? Skal jeg bli praktikanten din? 135 00:08:26,798 --> 00:08:30,886 Jeg kan tenke meg verre straffer enn å hjelpe moren din på jobben. 136 00:08:30,969 --> 00:08:34,056 -Fint. Gi meg en av dem. -Jøss. Ok. 137 00:08:34,765 --> 00:08:38,309 Jeg vet at jeg gjorde noe galt, og jeg er lei for det. 138 00:08:38,393 --> 00:08:42,648 Men kan dere ikke gi meg husarrest i tre uker? Det ville vært mye lettere. 139 00:08:42,731 --> 00:08:45,108 Vi prøver ikke å gjøre det lettere for deg. 140 00:08:45,192 --> 00:08:47,528 Vi prøver å lære deg å ta smarte valg. 141 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 Og å drikke seg full, 142 00:08:49,238 --> 00:08:50,989 og så lyve om det? 143 00:08:51,073 --> 00:08:53,742 -Ikke et smart valg. -Jeg vet det. 144 00:08:54,451 --> 00:08:57,663 Det er en million grunner til at en på din alder ikke bør drikke. 145 00:08:57,746 --> 00:09:00,082 Det får deg til å gjøre dumme ting. 146 00:09:00,707 --> 00:09:04,336 Jeg sa unnskyld, og jeg vet at det var dumt. 147 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 Tro meg. 148 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Hør her, jenta mi, vi… 149 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 …vi er bekymret for deg. 150 00:09:12,886 --> 00:09:17,891 Vi er bekymret for at de eldre ungdommene påvirker deg mer enn du skjønner. 151 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 -Det kunne ha endt så dårlig. -Ja. 152 00:09:22,521 --> 00:09:24,565 -Vi er glade, vet du? -Ja. 153 00:09:24,648 --> 00:09:28,986 Glade for at du har nye venner. Men vi vil ikke at det skal bli for mye for deg. 154 00:09:29,611 --> 00:09:31,363 -Ok? -Ja. 155 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 Når starter jeg? 156 00:09:40,956 --> 00:09:42,916 -Førstebetjent Miller? -Han er syk. 157 00:09:43,542 --> 00:09:46,211 Igjen? Hvor er Sanderson? 158 00:09:54,303 --> 00:09:56,805 Frank, jeg har et rart spørsmål. 159 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Uff da. 160 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 -Hva driver faren din med for tiden? -Faren min? Jeg vet ikke. 161 00:10:04,897 --> 00:10:06,982 Vi er ikke bestevenner. 162 00:10:07,065 --> 00:10:10,319 Jeg har prøvd å ringe ham, men han svarer ikke, 163 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 og jeg vil ikke legge igjen beskjed. 164 00:10:13,906 --> 00:10:17,075 Det føles som om jeg kjemper mot spøkelset hans her hver dag. 165 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 Han er ikke her, men det er som om han aldri dro. 166 00:10:19,912 --> 00:10:21,079 Fortsatt er det: 167 00:10:21,163 --> 00:10:23,957 "Briggs sier ditt", og "Briggs vil datt". 168 00:10:24,041 --> 00:10:27,628 Kan du få til et møte med ham, så jeg kan sette ham på plass? 169 00:10:28,295 --> 00:10:33,133 Jeg støtter det, men jeg har ikke snakket med ham på månedsvis. 170 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 Og jeg har ikke tenkt å begynne. 171 00:10:36,094 --> 00:10:40,224 Selv om mye har skjedd, er han fortsatt faren din. 172 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Hva? 173 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 Hva vil du gjøre? Unngå ham for alltid? 174 00:10:45,729 --> 00:10:46,980 I en så liten by? 175 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 Jeg skal prøve. 176 00:10:50,692 --> 00:10:52,110 Greit. 177 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 Mamma, rektor Collins er her. 178 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Ja, jeg ser det. 179 00:11:10,087 --> 00:11:11,088 Kom inn. 180 00:11:11,672 --> 00:11:14,341 Beklager. Den nye jenta er ikke helt med. 181 00:11:16,134 --> 00:11:17,344 Sett deg. 182 00:11:19,346 --> 00:11:23,267 Jeg ville gi deg denne. 183 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 -Hva? -En gave til deg. 184 00:11:26,812 --> 00:11:29,189 Ikke noe stort. Det ser du. 185 00:11:29,273 --> 00:11:31,567 Bare en liten ting for å takke. 186 00:11:34,862 --> 00:11:36,238 Er det en hårføner? Eller… 187 00:11:36,822 --> 00:11:38,323 Nei, det er en megafon. 188 00:11:38,407 --> 00:11:41,618 For alt du gjorde for å få skolestyret til å la meg være. 189 00:11:41,702 --> 00:11:45,038 Fungerte det? Har de sluttet å plage deg? 190 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 Foreløpig. Ja. 191 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 Noen stygge blikk på parkeringsplassen, men det takler jeg. 192 00:11:50,669 --> 00:11:53,130 Jeg tror du offisielt har lukket munnen på dem. 193 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 Takk. 194 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 Det er kjempefint. 195 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 Siden jeg er her… 196 00:12:08,437 --> 00:12:11,857 Du og Matt må komme innom på skolen etter skoletid i morgen 197 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 for å møte Jessicas foreldre. 198 00:12:15,652 --> 00:12:19,907 Jeg har forstått det sånn at jentene drakk hjemme hos Jessica her om kvelden, 199 00:12:19,990 --> 00:12:22,117 og jeg vil få dere alle inn 200 00:12:22,201 --> 00:12:24,912 for å diskutere det som skjedde etterpå. 201 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 REKTOR ER HER. GJØR OPPSTYR. HVOR ER DU? 202 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 Ja, selvfølgelig kommer vi. 203 00:13:01,615 --> 00:13:05,077 Det er ikke lett å være sjef, hva? 204 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 Ikke når betjentene tar imot ordrer fra deg. 205 00:13:08,205 --> 00:13:10,958 Jeg kan ikke huske å ha vært på stasjonen i det siste. 206 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Jeg vil ikke at Rutherford skal gå fra konseptene. 207 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Men du holder kontakten med betjentene 208 00:13:17,464 --> 00:13:20,300 og har små møter nede ved tørrdokken. 209 00:13:22,261 --> 00:13:26,723 Jeg prøver å rydde opp i rotet ditt og få politiet til å fungere for byens skyld. 210 00:13:27,349 --> 00:13:28,600 Og du står fortsatt i veien. 211 00:13:28,684 --> 00:13:32,354 Jeg er ikke problem et ditt, Trip. Det er Lisko-familien. 212 00:13:32,437 --> 00:13:36,817 Sitter du her og klandrer en ti år gammel jente for problemene dine? Fortsatt? 213 00:13:36,900 --> 00:13:40,195 Sitter du her og klandrer en arbeidsledig, gammel mann for dine? 214 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Det er ikke Lisko-familien, men de er et godt eksempel. 215 00:13:47,119 --> 00:13:51,623 Du kan ikke la ungene behandle stasjonen som sin personlige lekeplass. 216 00:13:52,332 --> 00:13:56,420 Det dreper moralen og får deg til å virke svak. 217 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 Svak? 218 00:13:57,796 --> 00:14:01,842 I denne byen gjøres ting på en bestemt måte. 219 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Det gjør folk sinte. 220 00:14:05,929 --> 00:14:08,473 Det er mange regler du må følge. 221 00:14:09,349 --> 00:14:13,562 En av reglene er at du alltid står på byens side. 222 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Det gjør jeg. 223 00:14:14,730 --> 00:14:18,483 Når du lar Hilde Lisko og hennes gjeng av… hva de enn er, 224 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 tråkke på folk, så virker det ikke sånn. 225 00:14:21,778 --> 00:14:25,699 Det virker som du bryr deg mer om en bråkete familie fra Brooklyn 226 00:14:25,782 --> 00:14:27,701 enn dine egne betjenter. 227 00:14:31,747 --> 00:14:34,333 Jeg prøver å lytte til alle. 228 00:14:35,209 --> 00:14:39,004 Det fortjener folk, selv små barn. 229 00:14:39,630 --> 00:14:41,548 Og hvis det gjør meg svak… 230 00:14:43,217 --> 00:14:46,261 …greit, da er jeg vel svak. 231 00:14:49,515 --> 00:14:53,810 For hva det er verdt, Trip, jeg står ikke i veien for deg. 232 00:14:55,145 --> 00:14:56,772 Jeg vet hvor vanskelig jobben er. 233 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Jeg får komme meg av gårde. 234 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Hei. 235 00:15:07,199 --> 00:15:11,995 -Vil du fortelle Frank at vi har pratet? -Jeg tror ikke han bryr seg stort om det. 236 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 Vel… 237 00:15:15,499 --> 00:15:19,419 Hvis du gjør det, kan du kanskje legge inn et godt ord for meg. 238 00:15:21,547 --> 00:15:24,091 Jeg vet at du tror Lisko-familien er problemet, 239 00:15:24,174 --> 00:15:29,555 men jeg har iblant sett at på deres uvanlige måte… 240 00:15:31,056 --> 00:15:33,267 …er de som oftest en del av løsningen. 241 00:15:43,360 --> 00:15:47,364 VELKOMMEN TIL PINEWOOD PARK 242 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 Hei, Spoon. Hvorfor har du den jakken? 243 00:15:56,248 --> 00:15:59,877 Jeg skjønner. Du må gjøre den komfortabel før du gjenintroduserer stilen? 244 00:16:00,460 --> 00:16:04,173 Så hva er planen? Hvordan vil du gi den Spoon-gnisten? 245 00:16:04,756 --> 00:16:08,135 Glidelåser der lommene skal være? Lommer der glidelåsene skal være? 246 00:16:08,218 --> 00:16:10,804 Dere, Walter spiste ikke særlig i morges. 247 00:16:10,888 --> 00:16:13,390 Men jeg har gjort som Fuglemannen sa. 248 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Jeg er bekymret for ham. 249 00:16:16,268 --> 00:16:20,022 Vel, hvis Walter drakk fra den samme dammen som de andre fuglene, så… 250 00:16:20,105 --> 00:16:23,442 Da har jeg sett den filmen før. Walter er pasient null, og vi alle dør. 251 00:16:23,525 --> 00:16:24,985 -Hva? -Om vi finner ut 252 00:16:25,068 --> 00:16:29,573 hva som er i vannet, kan vi kanskje skaffe Walter riktig medisin. 253 00:16:29,656 --> 00:16:32,910 Det som er i vannet har drept alt som har kommet i nærheten. 254 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Og derfor skal vi teste det. 255 00:16:34,870 --> 00:16:38,332 Med settet du kjøpte i jernvarehandelen? Vi må være forsiktige. 256 00:16:38,415 --> 00:16:42,711 Hvis vannet dreper dyr, er det godt mulig at det er farlig for mennesker. 257 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Jeg tror du må roe deg ned. 258 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 Jeg kjenner meg ikke så bra. 259 00:16:48,383 --> 00:16:50,302 Men vi er ikke der ennå. 260 00:16:50,761 --> 00:16:54,306 Det kan komme med luften. Det vet vi ikke før det er for sent. 261 00:17:10,864 --> 00:17:12,991 AVSTENGT OMRÅDE KUN AUTORISERT PERSONALE 262 00:17:14,742 --> 00:17:16,369 STENGT INGEN ADGANG 263 00:17:23,001 --> 00:17:25,002 Kom igjen. Vi må vekk herfra. 264 00:17:25,337 --> 00:17:28,298 Jeg forstår det ikke. Tallene mine er høyere enn i forrige måned. 265 00:17:28,382 --> 00:17:31,677 Jeg trenger ikke at de er høye. Vi blir etterforsket nå 266 00:17:31,760 --> 00:17:34,721 for å ha avsluttet 35 saker vi ikke skulle ha avsluttet. 267 00:17:34,805 --> 00:17:38,225 -Ok, ma'am. Jeg skal avslutte færre saker. -Ingen kommentar. 268 00:17:38,809 --> 00:17:40,269 Jeg ville ikke snakke med deg. 269 00:17:40,853 --> 00:17:43,146 Vet du hvem som satte opp gjerdet i Pinewood Park? 270 00:17:43,230 --> 00:17:46,358 Avdelingens offisielle stilling overfor pressen… 271 00:17:46,441 --> 00:17:49,653 -Vi er ikke her som journalister. -Vi er her som innbyggere. 272 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Jeg vet ikke noe om noe gjerde. 273 00:17:51,822 --> 00:17:53,282 Kan du finne det ut? 274 00:17:55,409 --> 00:17:59,997 Hilde, dette er et sheriffkontor. Ikke klubbhuset ditt. 275 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 -Det vet jeg. -Ok. 276 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 Vi kan ikke slippe alt for å sjekke et mystisk gjerde. 277 00:18:06,753 --> 00:18:09,882 Bryr du deg ikke om at dyrene i byen dør? 278 00:18:11,508 --> 00:18:14,761 Hvis dere har en bekymring vi burde vite om, 279 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 kan dere fylle ut dette skjemaet, som alle andre. 280 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 Kan du ta deg av dette? 281 00:18:23,228 --> 00:18:25,731 Hei, Bob. Jeg kan overta. 282 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 Beklager. Det er litt anspent atmosfære her 283 00:18:31,445 --> 00:18:34,281 med Rutherford og alt. 284 00:18:36,325 --> 00:18:37,326 Men jeg er her. 285 00:18:38,702 --> 00:18:41,914 Og jeg har masse tid. Så hva gjelder det? 286 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 De har satt et gjerde rundt dammen i Pinewood Park. 287 00:18:44,750 --> 00:18:47,336 Vi må teste vannet for å finne ut hva som dreper fisken, 288 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 men vi kommer ikke fram. 289 00:18:50,631 --> 00:18:52,382 Det er en offentlig park, 290 00:18:52,466 --> 00:18:55,135 så byen må ha satt opp gjerdet. 291 00:18:55,219 --> 00:18:57,429 Kanskje de leste artikkelen din i morges. 292 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 La meg ta noen telefoner. 293 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 Hvis det var byen, ville det vært høringer 294 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 og møter og undersøkelser av virkninger på miljøet. 295 00:19:06,605 --> 00:19:09,775 Det er mye byråkrati. Det gir oss tid til å teste vannet. 296 00:19:09,858 --> 00:19:11,026 Takk, Frank. 297 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 -Takk. -Bare hyggelig. Hei, Woodward. 298 00:19:14,655 --> 00:19:15,656 Ikke mist motet. 299 00:19:17,658 --> 00:19:20,077 -Du. -Hva med meg? 300 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 Du kan bli den nye kilden min. 301 00:19:26,500 --> 00:19:27,709 Takk. 302 00:19:31,463 --> 00:19:34,800 De er tenåringer. De kommer til å bryte reglene iblant. 303 00:19:34,883 --> 00:19:38,262 Men strømmen kom tilbake i tide til å få dette på kamera. 304 00:19:40,722 --> 00:19:42,057 KAMERA 2 KANAL 4 305 00:19:42,140 --> 00:19:44,810 -Er det Jessica? -Og Izzy. 306 00:19:45,686 --> 00:19:48,063 De må ha sneket seg ut under overnattingen. 307 00:19:48,146 --> 00:19:50,065 De kastet egg på skolen. 308 00:19:50,941 --> 00:19:54,069 Det var ingen skader, og det var bare en skøyerstrek. 309 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 Men det er tydelig på videoen at de var fulle. 310 00:20:03,453 --> 00:20:05,205 Tror du de vet om eggene? 311 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 Hvilke egg? 312 00:20:09,001 --> 00:20:15,507 Izzy er en grei jente. Dette er virkelig ikke normalt for henne. 313 00:20:15,591 --> 00:20:18,552 Da jeg var ung, gjorde jeg noe lignende. 314 00:20:19,845 --> 00:20:25,142 Og faren for å bli straffet gjorde at jeg var kvalm i en uke. 315 00:20:25,642 --> 00:20:27,895 Det var nok derfor jeg aldri gjorde det igjen. 316 00:20:27,978 --> 00:20:30,898 Jeg vil at Jessica og Izzy skal få den sjansen. 317 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 Så jeg gir dem bare gjensitting, 318 00:20:34,818 --> 00:20:39,948 men om jeg ser dem her inne igjen, blir det større konsekvenser. 319 00:20:43,785 --> 00:20:47,539 Jessica. Sa du at det var jeg som gjorde det? 320 00:20:47,623 --> 00:20:49,791 Er det derfor du ikke har svart på meldingene? 321 00:20:51,627 --> 00:20:54,463 Moren min tok fra meg telefonen, Iz. 322 00:20:58,175 --> 00:20:59,885 Ok, da går vi. 323 00:21:06,725 --> 00:21:08,519 Jeg er virkelig lei meg. 324 00:21:09,811 --> 00:21:12,648 -Kom. Vi har arbeid å gjøre. -Ja, la oss gå. 325 00:21:26,954 --> 00:21:29,498 Pappa. Du gjetter aldri hvem min nye kilde… 326 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 …er. 327 00:21:32,167 --> 00:21:33,502 Hei, Hilde. 328 00:21:33,585 --> 00:21:35,087 Lenge siden sist. 329 00:21:35,170 --> 00:21:36,547 Hva gjør du her? 330 00:21:37,256 --> 00:21:40,342 Vet du hva, Hilde, vi tar bare en prat. 331 00:21:40,425 --> 00:21:41,552 Ok, kompis? 332 00:21:52,521 --> 00:21:56,483 Jeg kan takle at folk overser meg og stenger meg ute, men… 333 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 …ikke min egen sønn. 334 00:21:59,069 --> 00:22:01,655 Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe deg med det. 335 00:22:01,738 --> 00:22:04,491 Som jeg sa, Frank vil ikke snakke med meg. 336 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 Og jeg trenger bare… at han hører på meg. 337 00:22:08,537 --> 00:22:11,665 Så jeg har skrevet noe. 338 00:22:13,333 --> 00:22:15,335 Jeg tenkte å sende det til ham 339 00:22:15,419 --> 00:22:19,965 i stedet for å fortsette å prøve å snakke ansikt til ansikt. 340 00:22:21,133 --> 00:22:25,554 Du kjenner ham godt, og du er flink med ord. 341 00:22:26,138 --> 00:22:27,139 Så… 342 00:22:29,558 --> 00:22:31,476 Synes du jeg skal forandre noe? 343 00:22:34,146 --> 00:22:36,940 Jeg tror dette er mellom voksne. 344 00:22:37,441 --> 00:22:38,442 Hvorfor det? 345 00:22:39,359 --> 00:22:40,652 Jeg er flink med ord. 346 00:22:40,736 --> 00:22:42,905 Vet du hva? Det er sant. 347 00:22:42,988 --> 00:22:45,490 Hun er flink med ord. 348 00:22:45,574 --> 00:22:46,742 Greit. 349 00:22:46,825 --> 00:22:49,870 Jeg kom visst ikke særlig langt med å behandle deg som et barn. 350 00:22:53,790 --> 00:22:57,586 "Jeg beklager om mine handlinger såret deg." 351 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 Er det unnskyldningen? 352 00:23:03,383 --> 00:23:07,346 Pappa, hvis jeg hadde sagt noe sånt, ville du sagt: 353 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 "Vis meg det med handlingene dine." 354 00:23:09,848 --> 00:23:12,226 -Ja. -Frank kan være sta, 355 00:23:12,309 --> 00:23:17,105 og det kan være vanskelig for ham å se et annet synspunkt. 356 00:23:17,189 --> 00:23:20,984 Akkurat. Ja, Frank… kan være sta. 357 00:23:22,903 --> 00:23:26,073 Ja, tro det eller ei, han er annerledes nå. 358 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 Jaså? 359 00:23:27,824 --> 00:23:30,244 Frank forsvarer de svake og gir dem en sjanse. 360 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 Han støtter folk når de ikke har noen andre. 361 00:23:33,372 --> 00:23:37,000 Ja, til tross for alt sammen har han vært en god venn for familien. 362 00:23:37,709 --> 00:23:42,172 Selv da… ikke gjorde det lett for ham. 363 00:23:44,132 --> 00:23:45,676 Jeg visste ikke alt det. 364 00:23:45,759 --> 00:23:47,594 Frank fortjener mer enn dette. 365 00:23:48,887 --> 00:23:50,264 Han fortjener handling. 366 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 Hva foreslår du at jeg gjør? 367 00:23:57,855 --> 00:23:59,648 Kjøper plakater, kanskje? 368 00:24:00,190 --> 00:24:05,988 For hvis jeg begynner med det, er det mange jeg blir nødt til å si unnskyld til. 369 00:24:06,071 --> 00:24:08,282 Så… det blir mange plakater. 370 00:24:09,157 --> 00:24:12,995 Ikke fortell ham at du har forandret deg. Vis ham det. 371 00:24:24,756 --> 00:24:29,052 Alle disse er fra Wott. Tre brev til denne uken. 372 00:24:30,679 --> 00:24:34,308 De truer med å gå til retten om jeg ikke svarer på tilbudet innen mandag. 373 00:24:34,892 --> 00:24:38,520 Matt klarte å finne en adresse til hovedkontoret deres. 374 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 Men da vi dro dit, var det bare en fasade. 375 00:24:41,023 --> 00:24:42,900 Så Wott eksisterer ikke? 376 00:24:43,859 --> 00:24:47,279 -Så hvem er det jeg har med å gjøre? -Jeg vet ikke ennå. 377 00:24:50,407 --> 00:24:51,825 -Feiginger. -Ja. 378 00:24:51,909 --> 00:24:55,871 Man bør i det minste se en mann i øynene når man prøver å ta noe fra ham. 379 00:25:00,542 --> 00:25:04,796 Jeg er villig til å gå til retten, men jeg vil vite hva jeg har med å gjøre. 380 00:25:04,880 --> 00:25:08,842 Inntil da ber jeg om en rettsordre om å fryse saken. 381 00:25:09,510 --> 00:25:11,261 Vi vil ikke bare gi opp. 382 00:25:11,345 --> 00:25:13,639 Vi ber om at Wott får forbud mot å kontakte deg. 383 00:25:15,098 --> 00:25:16,391 Nei, vent. 384 00:25:17,184 --> 00:25:20,979 Hvis du undertegner, er det første skritt mot et søksmål. 385 00:25:22,231 --> 00:25:24,691 Er dette det du virkelig vil? 386 00:25:25,609 --> 00:25:29,363 Tilbudet betyr mye penger, og dette kan ødelegge alt. 387 00:25:29,446 --> 00:25:32,491 Jeg bryr meg ikke om pengene. De kan ta mine siste slanter. 388 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 Jeg er lei av å bli herset med. 389 00:25:36,912 --> 00:25:39,456 Disse selskapene må vite at det blir konsekvenser. 390 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Jeg synes det er veldig modig. 391 00:25:45,128 --> 00:25:46,129 Pass opp! 392 00:25:47,631 --> 00:25:48,841 Hva i… 393 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Dette er hos Lisko-familien. Legg igjen beskjed. 394 00:25:56,640 --> 00:25:57,850 Hilde, det er Donny. 395 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Pappa sier at du kan gjøre lekser hos meg i kveld, 396 00:26:00,936 --> 00:26:04,398 så vi kan gjøre naturfageksperimentet vi snakket om. 397 00:26:05,315 --> 00:26:06,817 Så skynd deg hit. 398 00:26:13,574 --> 00:26:14,867 Er alle uskadet? 399 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Ja, etter forholdene. 400 00:26:17,786 --> 00:26:20,789 Jeg bryr meg ikke om vinduet. Jeg er bare glad alle er uskadet. 401 00:26:20,873 --> 00:26:23,292 Vi sender anmodningen med en gang. 402 00:26:23,375 --> 00:26:25,711 -Takk. -Kom, vennen min. 403 00:26:28,797 --> 00:26:31,049 -Ok, jenter. Vi ses. -Ses senere. 404 00:26:31,133 --> 00:26:32,301 -Ok. -Ok. 405 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 -Vi ses, Iz. -Ha det. 406 00:26:38,640 --> 00:26:42,269 Greit, hva tror vi? Tror vi det er Wott Forvaltning igjen? 407 00:26:42,352 --> 00:26:44,062 Så dere fyren? 408 00:26:44,146 --> 00:26:46,899 Nei, de forsvant for fort til at jeg så noe. 409 00:26:47,482 --> 00:26:51,236 Jeg legger dette til patruljeruten min, og gir faren din ekstra beskyttelse. 410 00:26:51,320 --> 00:26:56,408 Jeg er glad for at du vil hjelpe, men foreløpig er dette en ren vandalisme-sak. 411 00:26:57,075 --> 00:26:58,994 Rutherford vil nok bli glad for å melde 412 00:26:59,077 --> 00:27:03,624 at jeg bruker politiressurser på tjenester for faren min. 413 00:27:03,707 --> 00:27:07,002 Hun har rett. Og det var kanskje ikke Wott. 414 00:27:07,753 --> 00:27:11,298 Det er en stund siden nå, men jeg har fått stein gjennom vinduet før. 415 00:27:12,466 --> 00:27:13,884 Det kan ha vært rasister. 416 00:27:15,177 --> 00:27:17,763 Bilen som kjørte bort, må ha kommet fra et sted. 417 00:27:17,846 --> 00:27:20,807 Kom igjen. Det ville vi gjort med andre vandalisme-saker. 418 00:27:20,891 --> 00:27:22,351 Jeg skal sjekke i området. 419 00:27:23,519 --> 00:27:24,853 Takk, Frank. 420 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 Hei, Frank. Jeg blir med. 421 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 Det ordner seg. 422 00:27:38,075 --> 00:27:40,661 Skal du skrive en artikkel om det som skjedde her? 423 00:27:40,744 --> 00:27:43,330 Jeg ante ikke at de har fått trusler før. 424 00:27:44,039 --> 00:27:45,582 Jeg skulle gjerne gjort det. 425 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Men jeg vet ikke om redaktøren min er mottakelig for det nå. 426 00:27:50,420 --> 00:27:53,590 Hør her, faren din kom innom meg. 427 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 -Og Hilde. -Hva ville han? 428 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Jeg vet at dere ikke er på talefot. 429 00:28:01,056 --> 00:28:04,893 Men, du vet, jeg tror han ville be om unnskyldning. 430 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 Ja, ordne opp mellom dere. 431 00:28:09,314 --> 00:28:12,943 Ja, vel, det ville jeg aldri trodd. 432 00:28:13,026 --> 00:28:14,611 Det angår ikke meg, 433 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 men tanken på at noen av barna mine ikke ville snakke med meg… 434 00:28:18,365 --> 00:28:21,243 Kanskje måten å stoppe ting på, 435 00:28:21,326 --> 00:28:24,204 bryte den onde sirkelen i denne hersens byen, 436 00:28:25,998 --> 00:28:28,458 er å vise ham tilgivelse. 437 00:28:29,001 --> 00:28:32,713 -Ja. -Kanskje han prøver denne gangen. 438 00:28:34,673 --> 00:28:36,175 Jeg tror det når jeg ser det. 439 00:28:38,844 --> 00:28:40,804 Ser de kjent ut? 440 00:28:48,645 --> 00:28:51,440 Så fyren var ute etter Juniors sted. 441 00:28:51,523 --> 00:28:55,194 Han ville sende et budskap, og fant det første som kunne gjøre skade. 442 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 Ja, disse folkene er ikke bra. 443 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 Jeg skal informere Trip. 444 00:29:12,836 --> 00:29:14,046 Inn her. 445 00:29:18,217 --> 00:29:20,886 Du sa det ville bli lettere å snike seg inn om kvelden. 446 00:29:20,969 --> 00:29:22,638 Jeg trodde det. 447 00:29:23,889 --> 00:29:25,349 Hva er det de gjør? 448 00:29:25,432 --> 00:29:27,518 Jeg har aldri sett så mange lastebiler. 449 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Hva var det? 450 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Å, nei. 451 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Dukk. 452 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Kom igjen, dere. Nå har vi sjansen. 453 00:29:41,949 --> 00:29:43,784 -Løp. -Kom igjen. 454 00:30:15,107 --> 00:30:17,609 NIVÅ 3 SPESIALTILLATELSE 455 00:30:24,700 --> 00:30:26,743 Hilde, kom igjen. Kom igjen. 456 00:30:29,955 --> 00:30:31,790 Hei. Hva skjer? 457 00:30:33,876 --> 00:30:35,127 Er alt i orden? 458 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Hva er det? Hva er i veien? 459 00:30:38,505 --> 00:30:41,049 Du hadde rett. Det er ikke Richie. 460 00:30:41,592 --> 00:30:42,801 Hva? La meg se. 461 00:30:46,054 --> 00:30:47,973 Det ligner ikke på ham. 462 00:30:54,354 --> 00:30:56,106 Jeg føler meg så dum. 463 00:30:56,190 --> 00:30:59,818 Hei, nei. Hysj. Kom igjen. Ikke si det. 464 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 Ikke si det. 465 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Jeg trodde virkelig at det var ham. 466 00:31:04,865 --> 00:31:06,325 Ja, det vet jeg. 467 00:31:08,202 --> 00:31:09,286 Du hadde rett. 468 00:31:09,870 --> 00:31:12,456 Jeg lot fordommene mine påvirke storyen. 469 00:31:15,834 --> 00:31:18,003 Jeg er en elendig journalist. 470 00:31:18,086 --> 00:31:20,964 Nei, det er du ikke. 471 00:31:21,882 --> 00:31:24,927 Det er du ikke, ok? Overhodet ikke. 472 00:31:26,053 --> 00:31:28,263 Om noe, var dette min skyld. 473 00:31:29,348 --> 00:31:32,267 Det er jeg som skal lære deg denne jobben. 474 00:31:32,768 --> 00:31:35,896 Og i stedet gir jeg deg alle uvanene mine. 475 00:31:37,147 --> 00:31:38,190 Kom igjen. 476 00:31:38,690 --> 00:31:40,776 Hei, se på meg. 477 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Jeg ønsket også å tro det. 478 00:31:43,529 --> 00:31:45,739 At Richie ville komme tilbake. 479 00:31:47,199 --> 00:31:49,701 Jeg ønsket det så inderlig. 480 00:31:50,911 --> 00:31:51,912 Men du vet… 481 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 …du finner aldri sannheten hvis… 482 00:31:56,124 --> 00:31:58,460 …hvis du bare leter etter det du ønsker å se. 483 00:31:59,545 --> 00:32:00,754 Så husk det. 484 00:32:02,381 --> 00:32:03,382 Kom igjen. 485 00:32:06,593 --> 00:32:09,513 Så da har jeg ingen story. 486 00:32:09,596 --> 00:32:13,892 Det er ikke sant. Det er det ikke. Det er ikke sant. 487 00:32:13,976 --> 00:32:19,147 Iblant er en story nøyaktig som den virker. 488 00:32:20,274 --> 00:32:23,360 Selv om den er kjedelig. Men sånn er jobben. 489 00:32:24,027 --> 00:32:26,280 Det er hardt å være journalist. 490 00:32:27,072 --> 00:32:29,908 Men om det var lett, ville alle ønsket å gjøre det. 491 00:32:30,492 --> 00:32:31,493 Ja. 492 00:32:38,667 --> 00:32:42,087 Nå må jeg bare finne ut hva de gjorde ved Pinewood Pond. 493 00:32:43,172 --> 00:32:44,381 Å. Pinewood. 494 00:32:44,840 --> 00:32:46,300 Jeg elsker den dammen. 495 00:32:50,053 --> 00:32:51,805 Jeg pleide å fiske der ofte. 496 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 Hva om farfar ble syk på samme måte som Walter? 497 00:33:00,314 --> 00:33:01,982 Av å fiske i dammen. 498 00:33:04,610 --> 00:33:06,486 Jeg fulgte bare fakta. 499 00:33:09,990 --> 00:33:14,203 Greit. Han har en legetime i neste uke. 500 00:33:15,662 --> 00:33:16,997 Vil du bli med? 501 00:33:35,098 --> 00:33:36,225 Har du et øyeblikk? 502 00:33:44,775 --> 00:33:47,110 Så de ga deg den samme vakten? 503 00:33:49,154 --> 00:33:50,239 Ja. 504 00:33:52,741 --> 00:33:56,036 Du vet, det passer ikke for meg å være pensjonist. 505 00:33:58,080 --> 00:34:00,123 Kjeder vettet av meg. 506 00:34:00,207 --> 00:34:03,043 Men jeg prøvde det ølbryggingssettet 507 00:34:03,126 --> 00:34:06,505 som du og søsteren din ga meg for åtte år siden. 508 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Smaker eddik. 509 00:34:11,342 --> 00:34:13,344 Du burde stikke innom og smake på det. 510 00:34:17,558 --> 00:34:19,685 Hør her, Frankie. Jeg… 511 00:34:20,768 --> 00:34:26,024 Jeg har prøvd å ta kontakt med deg før, men jeg visste ikke hva jeg skulle si. 512 00:34:32,322 --> 00:34:34,283 Men jeg skylder deg en unnskyldning. 513 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 Jeg sviktet deg… 514 00:34:37,703 --> 00:34:40,246 …både som sjefen din og som faren din. 515 00:34:41,790 --> 00:34:42,791 Jeg er lei for det. 516 00:34:45,252 --> 00:34:46,253 Det… 517 00:34:49,297 --> 00:34:50,424 Jeg setter pris på det. 518 00:34:51,300 --> 00:34:54,178 Du måtte sikkert ta mange umulige avgjørelser, 519 00:34:54,261 --> 00:34:57,848 og du… gjorde bare ditt beste. 520 00:34:57,931 --> 00:35:02,060 Jeg pleide å si til meg selv at det som gjorde meg god i jobben, 521 00:35:02,144 --> 00:35:05,439 var at jeg kunne ta vanskelige avgjørelser. 522 00:35:05,522 --> 00:35:11,236 Jeg trodde jeg gjorde det som var best for deg, for alle rundt her. 523 00:35:11,320 --> 00:35:13,363 Men jeg var bare redd for å ta feil. 524 00:35:13,864 --> 00:35:16,742 Redd for å innse alt det vonde jeg kunne ha forårsaket. 525 00:35:16,825 --> 00:35:21,079 Du tok feil. Det er fortsatt mange som har det vondt på grunn av deg. 526 00:35:21,163 --> 00:35:22,164 Jeg vet det. 527 00:35:23,498 --> 00:35:24,499 Jeg vet det. 528 00:35:25,209 --> 00:35:28,128 Og jeg vil prøve å rette det opp. 529 00:35:28,212 --> 00:35:29,421 Hvis det virkelig er sant… 530 00:35:31,924 --> 00:35:34,092 …så er den du bør snakke med… 531 00:35:35,469 --> 00:35:36,678 …Sam. 532 00:35:42,017 --> 00:35:43,018 Ja. 533 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Det var det jeg tenkte. 534 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Frank. 535 00:36:03,664 --> 00:36:10,379 Jeg fikk meldingen din. Fint at moren din ga deg telefonen tilbake. 536 00:36:12,673 --> 00:36:13,674 Er alt i orden? 537 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 -Foreldrene mine tar meg ut av skolen. -Hva? 538 00:36:26,311 --> 00:36:28,188 Ja, de sender meg på kostskole. 539 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 Herregud, fordi du kastet egg på et par vinduer? 540 00:36:33,610 --> 00:36:35,445 Nei, ikke fordi jeg gjorde det. 541 00:36:36,697 --> 00:36:38,824 Det er fordi jeg ikke husker at jeg gjorde det. 542 00:36:40,409 --> 00:36:45,038 Og det var derfor jeg ikke sa noe på rektors kontor da du nevnte eggene. 543 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 For jeg ante ikke hva du snakket om. 544 00:36:49,334 --> 00:36:50,919 Vent. Hva? 545 00:36:52,004 --> 00:36:53,213 Jeg blacket ut. 546 00:36:56,842 --> 00:36:59,178 Og jeg har vært i trøbbel for drikking før. 547 00:37:00,053 --> 00:37:02,890 Moren min tar det alvorlig på grunn av bestefar. 548 00:37:02,973 --> 00:37:06,185 Teknisk sett døde han fordi leveren ikke fungerte lenger. 549 00:37:06,268 --> 00:37:07,436 Så… 550 00:37:08,270 --> 00:37:09,271 Går det bra med deg? 551 00:37:11,148 --> 00:37:12,149 Ja. 552 00:37:15,694 --> 00:37:17,696 De advarte meg mot å gjøre noe sånt. 553 00:37:17,779 --> 00:37:20,240 Jeg trodde bare ikke at de mente det. 554 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 Ja. 555 00:37:22,284 --> 00:37:24,661 Kanskje dette blir bra for meg. 556 00:37:24,745 --> 00:37:26,163 Ja, jeg vet at du klarer det. 557 00:37:31,585 --> 00:37:33,462 Jeg skulle ønske vi ble venner før. 558 00:37:35,297 --> 00:37:37,966 Hvorfor var du så fæl mot meg før? 559 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 Jeg vet ikke. High school, kanskje? 560 00:37:46,892 --> 00:37:49,603 Og du var i ferd med å bli min eneste venn her. 561 00:37:49,686 --> 00:37:51,396 Hva skal jeg gjøre nå? 562 00:37:51,480 --> 00:37:52,481 Å, kom igjen. 563 00:37:53,398 --> 00:37:55,859 Hvis jeg var deg, ville jeg ha rømt for lenge siden. 564 00:37:58,111 --> 00:38:00,489 Du er for kul for et sted som Erie Harbor. 565 00:38:01,823 --> 00:38:03,158 Og det mener jeg. 566 00:38:07,579 --> 00:38:09,498 Jeg kommer til å savne deg. 567 00:38:09,581 --> 00:38:11,083 Jeg kommer til å savne deg også. 568 00:38:21,385 --> 00:38:22,386 Avskjeder er ekle. 569 00:38:33,689 --> 00:38:35,399 HOLMES SHERIFFKONTOR 570 00:39:11,143 --> 00:39:13,937 Jeg trodde du sa at du ville holde deg unna meg. 571 00:39:16,106 --> 00:39:18,400 Ja. Og det skal jeg. 572 00:39:19,985 --> 00:39:22,613 Men jeg traff noen av betjentene i går. 573 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 Enda et møte ved tørrdokken? 574 00:39:30,037 --> 00:39:35,250 De drakk seg fulle og skrøt av å ha levert et budskap… 575 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 …med en murstein. 576 00:39:44,092 --> 00:39:48,639 Jeg trodde det var Wott Forvaltning som ville skremme faren min. 577 00:39:54,311 --> 00:39:55,395 Budskap? 578 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 Til deg. 579 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Hør her. 580 00:40:07,241 --> 00:40:09,201 De karene er nok lojale mot meg, 581 00:40:10,577 --> 00:40:14,957 men jeg er ikke lojal mot dem og den feige oppførselen deres. 582 00:40:19,419 --> 00:40:20,838 Her er navnene deres. 583 00:40:23,757 --> 00:40:24,967 Arrester dem. 584 00:40:26,885 --> 00:40:27,970 Sheriff. 585 00:40:52,494 --> 00:40:55,163 Det har ikke vært noen store forverringer, 586 00:40:55,247 --> 00:40:57,916 men ingen forbedringer heller. 587 00:40:58,000 --> 00:41:02,546 Greit. Vel, han har hatt noen klare øyeblikk i det siste. 588 00:41:03,046 --> 00:41:05,924 Jeg vet at vi har tatt alle testene, 589 00:41:06,008 --> 00:41:09,678 men er det mulig at han kan ha blitt eksponert 590 00:41:09,761 --> 00:41:12,514 for noe i miljøet? 591 00:41:12,598 --> 00:41:14,474 Kanskje mens han fisket? 592 00:41:14,558 --> 00:41:17,978 Alzheimers er en veldig vanskelig diagnose. 593 00:41:18,562 --> 00:41:20,564 Men hva om du tar feil? 594 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Hilde… 595 00:41:22,774 --> 00:41:23,984 Feil om hva? 596 00:41:24,693 --> 00:41:28,155 Hva om det feiler ham noe annet? Noe som kan behandles. 597 00:41:28,238 --> 00:41:32,117 Hans kognitive forfall stemmer overens med Alzheimers. 598 00:41:32,201 --> 00:41:34,077 Men hva om det ikke er alt? 599 00:41:34,953 --> 00:41:37,873 Hvis jeg finner ut hva som er i vannet han ble syk av, 600 00:41:37,956 --> 00:41:39,917 vil du kunne gjøre ham frisk? 601 00:41:41,001 --> 00:41:44,463 Jeg kan ikke si det sikkert. Det er mange faktorer. 602 00:41:44,546 --> 00:41:45,923 Men det er håp. 603 00:41:46,632 --> 00:41:48,258 Vi kan alltids prøve. 604 00:41:48,759 --> 00:41:49,760 Takk. 605 00:41:51,553 --> 00:41:53,972 -Jeg skal hente farfar. -Ok. 606 00:41:54,598 --> 00:41:55,807 Hallo, du. 607 00:41:57,142 --> 00:41:59,019 -Kom. -Er vi klare? 608 00:41:59,102 --> 00:42:00,562 Skulle jeg ha sagt nei? 609 00:42:00,646 --> 00:42:03,941 Jeg tror ærlig talt ikke hun ville trodd deg i så fall. 610 00:42:04,733 --> 00:42:05,734 Ja. 611 00:42:51,280 --> 00:42:52,447 Dette er fint. 612 00:42:53,448 --> 00:42:54,658 -Vil du danse? -Ja. 613 00:42:54,741 --> 00:42:55,742 Ja. 614 00:42:56,743 --> 00:42:57,995 -Veldig bra. -Hei. 615 00:42:58,704 --> 00:43:00,789 -En gang til. -Hei, forsiktig. 616 00:43:04,251 --> 00:43:05,669 -Hei, Hilde. -Ja? 617 00:43:06,253 --> 00:43:08,130 Jeg fikk en melding fra Frank. 618 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Den er til deg. 619 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 -Beklager, pappa. Jeg må stikke. -Vent. Hva? 620 00:43:20,017 --> 00:43:22,144 "Møt meg på det stedet du spurte meg om." 621 00:43:22,227 --> 00:43:23,604 Hva betyr det? 622 00:43:24,938 --> 00:43:25,939 Hei, Hilde! 623 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 Hva er det som skjer? 624 00:43:57,221 --> 00:44:01,058 Vi er veldig stolte over å vise dere planene 625 00:44:01,141 --> 00:44:04,895 for Erie Harbors nyeste kolonihage. 626 00:44:04,978 --> 00:44:08,190 Dessverre ble dammen her oversvømt 627 00:44:08,273 --> 00:44:11,860 av angripende blågrønnalger. 628 00:44:11,944 --> 00:44:13,695 Så det var en giftig alge. 629 00:44:13,779 --> 00:44:17,741 Men takket være vår sponsors raske respons, 630 00:44:17,824 --> 00:44:22,371 fikk vi rensket opp så raskt og trygt som mulig. Ja. 631 00:44:24,289 --> 00:44:25,207 OMRÅDE STENGT 632 00:44:25,541 --> 00:44:27,292 De rensket ikke bare opp i dammen. 633 00:44:28,335 --> 00:44:31,630 -De fikk den til å forsvinne. -Det er som om den aldri har vært der. 634 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 Nå kan vi ikke teste vannet. 635 00:44:33,632 --> 00:44:36,009 På grunn av The Magic Hour Chronicles artikler, 636 00:44:36,093 --> 00:44:38,971 klarte teamet vårt å ta algen tidlig, 637 00:44:39,054 --> 00:44:42,015 før den kunne spre seg og skade flere dyr. 638 00:44:43,392 --> 00:44:47,312 All denne skjønnheten vil snart være her på grunn av deg. 639 00:45:09,835 --> 00:45:11,170 Hei, du. 640 00:45:11,253 --> 00:45:13,422 Hei, hva skjedde? 641 00:45:14,339 --> 00:45:15,340 Den er borte. 642 00:45:16,383 --> 00:45:17,384 Hva er borte? 643 00:45:18,177 --> 00:45:20,220 Byen kvittet seg med dammen. 644 00:45:20,304 --> 00:45:23,348 De sa at det var en giftig alge, så de gjorde den til en hage. 645 00:45:23,974 --> 00:45:27,895 Det er da vel bra? Det er bra. Nå fikk du en avslutning på storyen. 646 00:45:27,978 --> 00:45:30,230 Nei. Du forstår ikke. 647 00:45:30,314 --> 00:45:34,818 Nå kan jeg aldri finne ut hva som er galt med farfar. 648 00:45:35,235 --> 00:45:36,236 Hør her, Hilde. 649 00:45:36,320 --> 00:45:39,948 Farfar har vært syk veldig lenge. 650 00:45:40,032 --> 00:45:43,285 Og alger gir ikke sånne symptomer som han har. 651 00:45:43,368 --> 00:45:46,914 Jeg vet at jeg må være forsiktig med å se det jeg vil se, 652 00:45:46,997 --> 00:45:49,416 men hva om det ikke bare var alger? 653 00:45:49,499 --> 00:45:53,295 Hva om det var noe annet i dammen som gjorde ham syk, 654 00:45:53,378 --> 00:45:57,174 -og at det var derfor de fylte den inn? -Du sa at det var en alge. 655 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 -Nei, de sa det. -Vel, hvem er de? 656 00:46:00,469 --> 00:46:02,513 Jeg vet ikke. Byen. 657 00:46:02,596 --> 00:46:06,558 Men hvorfor har de ikke høringer eller gjør noe av det normale? 658 00:46:06,642 --> 00:46:09,228 Hvorfor fikk de den bare til å forsvinne? 659 00:46:09,811 --> 00:46:12,564 Det virker som du griper etter halmstrå igjen. 660 00:46:12,648 --> 00:46:15,984 Det må være noe der ute som kan gjøre ham bedre. 661 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 Ja, det er det. 662 00:46:18,237 --> 00:46:21,156 Det er det. Det er deg, dumma. 663 00:46:21,657 --> 00:46:23,825 -Du er som en trylledrikk for farfar. -Nei. 664 00:46:23,909 --> 00:46:26,036 -Jo, han er gal etter deg. -Nei, pappa. 665 00:46:26,119 --> 00:46:29,164 Ikke gjør det mot meg. Du vet at jeg ikke liker det. 666 00:46:32,459 --> 00:46:33,752 Greit, hør her. 667 00:46:33,836 --> 00:46:37,506 Selv om vi fant ut at farfar ble eksponert for noe i vannet, 668 00:46:38,131 --> 00:46:41,552 kan vi ikke forandre eller reversere det som skjedde med ham. 669 00:46:42,427 --> 00:46:45,013 Du vet, det fungerer ikke sånn. 670 00:46:46,682 --> 00:46:47,808 Det blåser jeg i. 671 00:46:51,395 --> 00:46:54,815 VELKOMMEN HJEM FARFAR 672 00:47:06,785 --> 00:47:08,620 Jeg må prøve. 673 00:47:20,841 --> 00:47:22,759 INSPIRERT AV DEN UNGE GRAVENDE JOURNALISTEN, HILDE LYSIAK 674 00:48:29,826 --> 00:48:31,828 Tekst: Evy Hvidsten