1 00:00:21,605 --> 00:00:23,524 주 박람회의 부패요? 2 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 어떻게든 칭찬하는 글을 쓰기로 했잖아요 3 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 그래요, 이걸 쓰라고 보낸 게 아닌 건 알지만 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,281 뭔가 찾은 게 있어서 좀 더 조사했다고요 5 00:00:31,365 --> 00:00:34,826 그러라고 나한테 돈 주는 거잖아요 언론인이 자기 일을 하는 거요 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,370 - 미안하지만... - 아빠 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,372 뉴욕에서도 그러다가 문제가 생겼잖아요? 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,499 그를 한 번만 더 조사해 보면 안 돼요? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 누구랑 통화하세요? 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 - 당신이 좀 더 심각한 주제를... - 아빠 편집장 11 00:00:43,627 --> 00:00:44,837 쓰고 싶은 건 알지만... 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 이번 일은 당신이 보고 싶은 것만 보고 있잖아요 13 00:00:47,756 --> 00:00:52,594 - 미안하지만 못 실어요 - 알았어요, 좋아요, 고마워요 14 00:00:52,678 --> 00:00:56,390 아빠, 새들이 있는지 보려고 연못에 갔더니 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,683 죽은 물고기가 잔뜩 있었는데 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 - 또 뭐가 있었는지 절대 모르실걸요 - 뭔데? 17 00:01:00,143 --> 00:01:04,397 누가 나를 보고 있는 것 같다고 말했던 거 기억나요? 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 그런데? 19 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 연못에 남자가 있었는데... 20 00:01:08,569 --> 00:01:11,154 잠깐, 남자라니? 무슨 얘기 하는 거야? 21 00:01:11,238 --> 00:01:13,740 아빠, 그 남자였던 것 같아요 22 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 그 남자가 리치 같다고요 23 00:01:16,326 --> 00:01:20,789 아니야, 이건... 그건 너무 나갔어, 스카우트 24 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 증거가 뭔지 상세하게 얘기해 봐 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 네 느낌이나 생각 말고 확실한 사실만 26 00:01:27,754 --> 00:01:31,008 좋아요 일단 나이가 얼추 맞아요 27 00:01:31,091 --> 00:01:34,261 그래, 금발이었니? 푸른 눈이었어? 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 그게, 얼굴은 잘 못 봤어요 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,808 수염이 나 있었거든요 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 그래, 괜찮아 31 00:01:42,895 --> 00:01:45,898 나도 똑같아, 그것도 항상 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,984 스파이더맨 같은 촉이 느껴지면 절대 포기하지 않아 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,820 이런 집착 있잖아? 34 00:01:51,904 --> 00:01:55,866 네가 리치에게 가지는 이런 거? 그걸 '편견'이라고 해 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 그리고 일에 부정적인 영향을 끼치게 돼 36 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 아니에요 37 00:01:59,745 --> 00:02:01,288 아니, 괜찮아 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,042 누구에게나 편견은 있어 그걸 잘 통제하면 돼 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 그래서 증거에 집중하는 게 아주 중요한 거야 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,589 증거만이 너를 진실로 이끌 테니까 41 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 - 알았니? - 네 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 처음으로 돌아가자, 알았지? 43 00:02:15,719 --> 00:02:17,846 - 우리가 아는 사실을 확인하는 거야 - 알았어요 44 00:02:19,806 --> 00:02:21,350 연못에서 뭐 하고 있었니? 45 00:02:21,433 --> 00:02:23,644 - 새들이 죽은 거 기억해요? - 그래 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,104 버드맨한테 얘기했더니 우릴 거기로 데려갔어요 47 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 거기 가니까 죽은 물고기가 가득했죠 48 00:02:29,233 --> 00:02:32,694 좋아, 그러면... 어떤 연관성이 있지? 49 00:02:33,445 --> 00:02:34,863 물요 50 00:02:34,947 --> 00:02:38,033 새들이 연못 물을 마셨을 수도 있다고 버드맨이 그러셨거든요 51 00:02:38,116 --> 00:02:43,789 산소 결핍, 외래 침입종... 그러니까 물고기를 죽인 게 뭐든... 52 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 새들도 죽였을 수 있겠네요 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,545 어쩌면 그래서 월터도 아픈 거고요 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 그게 네 기사야 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,634 - 유독한 연못요 - 유독한 연못, 그래 56 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 사실을 따르는 거야 57 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 그래, 사실을 따라야지 58 00:03:16,697 --> 00:03:19,908 이리 하버에 변화가 일고 있는 게 확실하다 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 맙소사, 몇 시야? 60 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 작년 한 해 이리 하버는 기록적인 더위와 비를 겪었다 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 더욱 잦아진 폭풍의 강도도 계속 심해졌다 62 00:03:33,172 --> 00:03:34,464 바로 지난주만 해도 63 00:03:34,548 --> 00:03:38,552 수많은 새가 불가사의하게 하늘에서 떨어져 죽었다 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,555 그리고 고통받는 동물은 새만이 아니다 65 00:03:43,015 --> 00:03:48,061 어제는 죽은 물고기 수십 마리가 파인우드 공원 연못에서 발견됐다 66 00:03:48,979 --> 00:03:52,149 여기 사는 많은 새가 이 연못을 수원으로 쓴다 67 00:03:53,066 --> 00:03:57,154 그러면 최근 동물 죽음의 원인이 그 연못일 수 있다는 뜻이고 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 더 많은 동물이 죽을 것이다 69 00:03:59,156 --> 00:04:03,452 그렇다면 왜 매직 아워 클로니클만 이 사건을 보도하는 걸까? 70 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 우리 마을 지도자들은 왜 아무런 대책을 세우지 않을까? 71 00:04:07,915 --> 00:04:11,293 환경이 우리에게 보내는 신호를 계속 무시한다면 72 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 다음으로 영향을 받을 종은 우리가 될 것이다 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 이곳 어른들이 아무것도 안 한다면 내가 하면 돼 74 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 맙소사, 힐데 조용히 좀 해 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 "게재" 76 00:04:45,661 --> 00:04:48,872 "끝나지 않았다 다른 누가 있지?" 77 00:04:49,915 --> 00:04:54,378 "밤이 되기 전에" 78 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 "매직 아워 클로니클 이리 하버 야생 동물들 죽음의 원인?" 79 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 이 꼬마는 아무도 안 두려워하는구나? 80 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 힐데가 또 어쨌는데요? 81 00:05:08,725 --> 00:05:12,229 환경을 보살피지 않는다고 마을을 격렬하게 비판했어 82 00:05:15,315 --> 00:05:18,569 트립, 너도 얘처럼 하지 그래 83 00:05:18,652 --> 00:05:20,320 네 지위를 잘 이용해서 말이다 84 00:05:22,698 --> 00:05:25,701 - 이 마을에 좋은 일이 될 텐데 - 그러고 싶어 하는 거 아시잖아요 85 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 하지만 조심해야 해요 86 00:05:29,371 --> 00:05:32,791 이 마을 사람들은 자기들만의 방식이 있죠 87 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 그래 88 00:05:33,959 --> 00:05:36,920 하지만 제가 바꿀 거예요 시간이 좀 걸릴 뿐이죠 89 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 세상이 나아지고 있다고 믿고 싶지 90 00:05:45,012 --> 00:05:46,346 - 하지만 최근... - 아빠 91 00:05:46,430 --> 00:05:48,849 아직 여기는 우리 집이에요 92 00:05:50,392 --> 00:05:52,436 세상에 대한 희망을 버리지는 마세요 93 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 좋아요 94 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 사랑해요 95 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 사랑한다 96 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 제발, 월터 크려면 먹어야 해 97 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 상태가 나빠져? 98 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 내가 조사 중인 연못 근처에는 안 갔기를 바라야지 99 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 - 월터는 괜찮을 거야 - 내가 도와도 돼? 100 00:06:25,594 --> 00:06:28,138 그럼, 이 스포이드 보여? 101 00:06:28,222 --> 00:06:29,973 이지랑 얘기해야 해 102 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 더는 미루면 안 돼 103 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 알아 104 00:06:33,268 --> 00:06:36,563 난 이지가 취한 채 운전 안 한 것만도 자랑스러워 105 00:06:37,189 --> 00:06:39,650 - 그거야 운전 못 하니까 - 아니, 무슨 말인지 알잖아 106 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 다른 사람 차에 타지 않은 게 자랑스럽다고 107 00:06:42,569 --> 00:06:45,572 이게 큰 문제라는 걸 이지도 알아야 해 108 00:06:45,656 --> 00:06:48,033 있잖아 그러면 상황이 악화할지도 몰라 109 00:06:48,116 --> 00:06:50,452 별거 아닌 것처럼 굴어야 하는지도 모른다고 110 00:06:50,536 --> 00:06:53,163 있을 수 있는 일이지만 조심해야 한다고 말이야 111 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 그러면 우리가 그래도 된다고 말하는 줄 알 거야 112 00:06:55,874 --> 00:06:59,211 안 돼, 매일 방과 후 바로 집에 오라고 해야 해 113 00:06:59,753 --> 00:07:00,879 이제 친구 집에선 못 자 114 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 좋아, 어쩌면... 115 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 귀가 시간 주말에 귀가 시간을 엄격히 하자 116 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 - 맷 - 그래, 이지는 14살이잖아 117 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 맞아 118 00:07:07,594 --> 00:07:12,516 하지만 우리도 둘 다 이지 나이 때 이런 짓 했잖아 119 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 했어, 그러니까... 120 00:07:14,643 --> 00:07:19,106 애 편을 들려는 게 아니야 하지만 이지가 외로운 것 같아 121 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 어떻게든 어울리려고 애쓰잖아 122 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 어쩌면 거기에 더 집중해야 하는지도 몰라 123 00:07:24,319 --> 00:07:27,364 그래, 그거 알아? 규칙 깨는 거? 권위에 도전하고? 124 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 그러다가 해고당하는 거야 125 00:07:30,242 --> 00:07:31,368 잠깐, 뭐? 126 00:07:31,451 --> 00:07:33,954 우리가 아직도 딸애를 비참하게 만들면서 127 00:07:34,037 --> 00:07:35,247 이리 하버에 있겠어? 128 00:07:35,330 --> 00:07:38,750 내가 문제 일으키는 걸 관두고 할 일을 제대로만 했다면? 129 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 맷, 무슨 말 하는 거야? 130 00:07:41,128 --> 00:07:42,754 모르겠어 131 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 - 몰라, 모르겠다고 - 맷 132 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 아빠, 괜찮아요? 133 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 - 그래, 아주 좋아 - 걱정하지 마, 아빠 괜찮아 134 00:07:52,723 --> 00:07:53,807 좋다고 135 00:07:54,141 --> 00:07:56,894 이게 뭔지는 몰라도 136 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 아무래도 상관없는 일 같아 137 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 응? 138 00:08:02,065 --> 00:08:05,819 그러니까 좀 더 건설적인 일부터 시작해서 139 00:08:05,903 --> 00:08:07,779 이지에게 경계를 정해 주자 140 00:08:08,780 --> 00:08:09,948 - 좋아, 알았어 - 그래 141 00:08:10,032 --> 00:08:12,242 - 좋아, 이지는 좀 더... - 어쩌면 142 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 - 어울리는 게 좋겠어 - 그래 143 00:08:13,911 --> 00:08:16,705 그래, 좋아 우리랑 좀 더 시간을 보내게 하자 144 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - 일대일 시간을 가지는 거지 - 그래 145 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 무슨 생각 하는데? 146 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 네? 저더러 말만 그럴싸한 엄마 인턴이 되라고요? 147 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 엄마 사무실 일 돕는 것보다 훨씬 심한 벌을 줄 수도 있어 148 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 진짜야 149 00:08:30,969 --> 00:08:34,056 - 좋아요, 그러면 그 벌을 내리세요 - 좋아 150 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 저기, 있잖아요 151 00:08:36,350 --> 00:08:38,309 제가 잘못한 거 알아요 죄송해요 152 00:08:38,393 --> 00:08:40,938 그냥 외출 금지 3주 내리시면 안 돼요? 153 00:08:41,020 --> 00:08:42,648 그게 훨씬 더 쉬운데요 154 00:08:42,731 --> 00:08:45,108 너 편하라고 이러는 거 아니야 155 00:08:45,192 --> 00:08:47,528 네가 현명한 결정 내리는 법을 배우라고 이러는 거지 156 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 그래, 술에 취하고 157 00:08:49,238 --> 00:08:50,989 거짓말했잖아 158 00:08:51,073 --> 00:08:52,115 현명한 결정이 아니잖아 159 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 알아요 160 00:08:54,451 --> 00:08:57,663 네 나이에 술을 마시면 안 되는 이유는 정말 차고 넘쳐 161 00:08:57,746 --> 00:09:00,082 바보 같은 짓을 하게 된다고 162 00:09:00,707 --> 00:09:04,336 죄송하다고 말씀드렸잖아요 바보 같은 짓이었던 것도 알고요 163 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 정말이에요 164 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 있잖아, 이지 우리는... 165 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 네가 걱정돼서 그래 166 00:09:12,886 --> 00:09:17,891 그 고학년 애들이 네 생각 이상으로 너한테 영향을 끼칠까 봐 167 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 - 정말 잘못될 수도 있었어 - 맞아 168 00:09:22,521 --> 00:09:24,565 - 우리도 신나, 알겠니? - 그래 169 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 새 친구가 생겨서 신난다고 정말 잘된 일이야 170 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 하지만 감당 못 할 정도가 되지 않으면 좋겠어 171 00:09:29,611 --> 00:09:31,363 - 알았니? - 네 172 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 언제 시작해요? 173 00:09:40,956 --> 00:09:42,916 - 밀러 경위? - 아파서 결근했어요 174 00:09:43,542 --> 00:09:46,211 또요? 샌더슨은 어디 있죠? 175 00:09:54,303 --> 00:09:56,805 프랭크, 이상한 질문 하나 할게 176 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 이런 177 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 - 당신 아버지는 요즘 어떠셔? - 아버지? 몰라 178 00:10:04,897 --> 00:10:06,982 뭐? 가까운 사이도 아니었잖아 179 00:10:07,065 --> 00:10:10,319 몇 번 전화해도 안 받으시던데 180 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 메시지는 못 남기겠더라 181 00:10:13,906 --> 00:10:17,075 매일 여기서 그의 유령과 싸우는 기분이야 182 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 여기 안 계시는데도 아예 떠난 적도 없는 것처럼 183 00:10:19,912 --> 00:10:21,079 아직도 이러는 거 알아? 184 00:10:21,163 --> 00:10:23,957 '브리그스는 이랬어 브리그스는 저랬지' 185 00:10:24,041 --> 00:10:27,628 당신 아버지랑 약속 좀 잡아 줄래? 욕이나 실컷 해 주게? 186 00:10:28,295 --> 00:10:33,133 그건 전적으로 찬성이지만 아버지랑 얘기 안 한 지 몇 달째야 187 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 시작할 생각도 없고 188 00:10:36,094 --> 00:10:40,224 프랭크, 아무리 그래도 당신 아버지잖아 189 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 왜? 190 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 어쩔 건데? 아버지를 평생 피할래? 191 00:10:45,729 --> 00:10:46,980 이렇게 작은 마을에서? 192 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 그래 보려고 193 00:10:50,692 --> 00:10:52,110 그러던가 194 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 엄마, 콜린스 교장 선생님 오셨어요 195 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 그래, 나도 보여 196 00:11:10,087 --> 00:11:11,088 들어와요 197 00:11:11,672 --> 00:11:14,341 죄송해요 새 인턴이 정리에 서툴러서요 198 00:11:16,134 --> 00:11:17,344 앉아요 199 00:11:19,346 --> 00:11:23,267 계속 이걸 주고 싶었어요 200 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 - 네? - 선물이에요 201 00:11:26,812 --> 00:11:29,189 별거 아니에요 보면 알겠지만요 202 00:11:29,273 --> 00:11:31,567 고맙다는 인사는 하고 싶어서요 203 00:11:34,862 --> 00:11:36,238 헤어드라이어예요? 아니면... 204 00:11:36,822 --> 00:11:38,323 아니요, 확성기죠 205 00:11:38,407 --> 00:11:41,618 나한테서 학부모회를 떼준 거 하며 전부요 206 00:11:41,702 --> 00:11:45,038 효과 있었어요? 이제 귀찮게 안 해요? 207 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 네, 지금은요 208 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 주차장에서 째려보기는 하지만 그 정도는 아무것도 아니죠 209 00:11:50,669 --> 00:11:53,130 당신이 공식적으로 조용히 시킨 것 같아요 210 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 고마워요 211 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 정말 마음에 들어요 212 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 여기 온 김에 말인데요 213 00:12:08,437 --> 00:12:11,857 내일 방과 후 제시카 부모와 면담할 때 214 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 당신과 맷도 오면 좋겠어요 215 00:12:15,652 --> 00:12:16,695 내가 알기로 216 00:12:16,778 --> 00:12:19,907 요전 날 밤에 제시카 파이프의 집에서 애들이 술을 마셨더군요 217 00:12:19,990 --> 00:12:22,117 그리고 그 후 있었던 일에 관해 218 00:12:22,201 --> 00:12:24,912 상의해야 하니까 둘 다 오면 좋겠어요 219 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 "콜린스 교장 선생님 오셨어 무서워 죽겠어, 어디야?" 220 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 그럼요, 갈게요 221 00:13:01,615 --> 00:13:05,077 별로 안 쉽지? 상관 노릇 하는 거 222 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 더는 제 부보안관들이 당신 명령을 안 받으면 일이 쉽겠죠 223 00:13:08,205 --> 00:13:10,958 무슨, 최근 보안관 사무소에 간 적이 없는 것 같은데 224 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 러더퍼드가 길길이 뛰는 것도 원하지 않고 225 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 그렇죠, 하지만 부보안관들과 계속 연락하고 있잖아요 226 00:13:17,464 --> 00:13:20,300 드라이 독에서 예전처럼 만나면서요 227 00:13:22,261 --> 00:13:24,513 당신이 저지른 일을 처리하려고 애쓰고 있어요 228 00:13:24,596 --> 00:13:26,723 그래서 우리 사무소가 마을에 봉사할 수 있게요 229 00:13:27,349 --> 00:13:28,600 그런데 아직도 당신이 내 앞을 막고 있어요 230 00:13:28,684 --> 00:13:30,394 문제는 내가 아니야, 트립 231 00:13:31,270 --> 00:13:32,354 리스코 가족이지 232 00:13:32,437 --> 00:13:35,732 진짜 거기 앉아서 당신 문제의 원인을 10살짜리한테 돌릴 거예요? 233 00:13:35,816 --> 00:13:36,817 아직도요? 234 00:13:36,900 --> 00:13:40,195 네 문제의 원인은 이 실업자 늙은이에게 돌리고? 235 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 정확히 말하면 리스코 가족도 아니지만 그들이 완벽한 예가 되지 236 00:13:47,119 --> 00:13:49,413 그 애들이 보안관 사무소를 개인 유령의 집처럼 237 00:13:49,496 --> 00:13:51,623 마음대로 대하게 두면 안 돼 238 00:13:52,332 --> 00:13:56,420 직원들 사기가 떨어지고 넌 약해 빠진 인간으로 보이게 돼 239 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 약해요? 240 00:13:57,796 --> 00:14:01,842 이 마을에는 원래 하던 방식이 있어 그렇게 하지 않으면 241 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 사람들 화만 돋우게 될 거야 242 00:14:05,929 --> 00:14:08,473 따라야 할 규칙들이 아주 많아 243 00:14:09,349 --> 00:14:13,562 그리고 그중 하나가 항상 마을 편에 서는 거지 244 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 그러고 있어요 245 00:14:14,730 --> 00:14:18,483 네가 힐데 리스코와 그... 패거리들인가가 246 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 마음대로 하게 두는데 과연 그렇게 보일까? 247 00:14:21,778 --> 00:14:25,699 네 휘하 부보안관들보다 브루클린에서 온 별난 가족을 248 00:14:25,782 --> 00:14:27,701 더 위하는 것처럼 보여 249 00:14:31,747 --> 00:14:34,333 전 모든 사람의 말에 귀를 기울이려고 애써요 250 00:14:35,209 --> 00:14:39,004 그게 당연하니까요 그건 애라도 마찬가지죠 251 00:14:39,630 --> 00:14:41,548 그래서 제가 약하다고 한다면 252 00:14:43,217 --> 00:14:46,261 좋아요, 약한가 보죠 253 00:14:49,515 --> 00:14:50,891 별 소용은 없겠지만, 트립 254 00:14:52,017 --> 00:14:53,810 난 네 앞을 막고 있지 않아 255 00:14:55,145 --> 00:14:56,772 그 일이 얼마나 힘든지 알아 256 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 네, 가봐야겠어요 257 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 트립 258 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 나를 만났다고 프랭크한테 얘기할 거야? 259 00:15:10,118 --> 00:15:11,995 프랭크는 별 신경 안 쓸 텐데요 260 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 그래 261 00:15:15,499 --> 00:15:19,419 말하게 되면 내 얘기 잘 좀 부탁해 262 00:15:21,547 --> 00:15:24,091 리스코 가족이 문제라고 생각하는 거 알아요 263 00:15:24,174 --> 00:15:29,555 하지만 때로는 그들만의 특이한 방법이... 264 00:15:31,056 --> 00:15:33,267 해결책 일부일 때가 있더군요 265 00:15:43,360 --> 00:15:47,364 "환영 파인우드 공원" 266 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 스푼, 갑자기 웬 코트야? 267 00:15:56,248 --> 00:15:59,877 알겠다, 리폼하기 전에 입고 몸에 익숙하게 하려는 거구나 268 00:16:00,460 --> 00:16:04,173 그래, 계획에 뭐야? 스푼만의 매력을 어떻게 담을 건데? 269 00:16:04,756 --> 00:16:08,135 주머니 자리에 지퍼 달고 지퍼 자리에 주머니 달 거야? 270 00:16:08,218 --> 00:16:10,804 얘들아, 월터가 오늘 아침에 잘 안 먹더라 271 00:16:10,888 --> 00:16:13,390 버드맨이 시킨 대로 다 했는데 272 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 월터가 걱정이야 273 00:16:16,268 --> 00:16:20,022 다른 새들처럼 월터도 여기 물을 마셨다면... 274 00:16:20,105 --> 00:16:21,356 내가 영화를 본 적 있거든 275 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 월터가 최초 감염자면 우리도 다 죽어 276 00:16:23,525 --> 00:16:24,985 - 뭐? - 우리가 연못 물에 277 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 뭐가 들었는지만 알아내면 278 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 월터를 치료할 약을 찾을 수 있을 거야 279 00:16:29,656 --> 00:16:32,910 물에 든 게 뭔지는 몰라도 접촉한 건 다 죽었어 280 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 그러니까 검사하는 거잖아 281 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 철물점에서 산 장비로? 282 00:16:37,247 --> 00:16:38,332 조심해야 해 283 00:16:38,415 --> 00:16:40,417 물 때문에 동물이 죽는 거라면 284 00:16:40,501 --> 00:16:42,711 인간한테도 위험할 가능성이 아주 높아 285 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 좀 침착하는 게 좋겠어 286 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 속이 별로야 287 00:16:48,383 --> 00:16:50,302 아직 멀었는데 288 00:16:50,761 --> 00:16:54,306 공기로 전염될지도 몰라 그걸 알 때쯤이면 너무 늦을 텐데 289 00:17:10,864 --> 00:17:12,991 "제한 구역 관계자 외 출입 금지" 290 00:17:14,742 --> 00:17:16,369 "폐쇄 일반인 접근 금지" 291 00:17:23,001 --> 00:17:25,002 서둘러, 얘들아 빨리 벗어나야 해 292 00:17:25,337 --> 00:17:28,298 이해가 안 돼요, 내 실적은 훌륭해요 지난달보다 올라갔잖아요 293 00:17:28,382 --> 00:17:30,050 실적을 높일 필요 없어요 294 00:17:30,133 --> 00:17:31,677 종결 사건이 아닌 걸 295 00:17:31,760 --> 00:17:34,721 35건이나 종결한 일로 조사받고 있잖아요 296 00:17:34,805 --> 00:17:38,225 - 좋아요, 그럼 덜 종결하죠 - 할 말 없어 297 00:17:38,809 --> 00:17:40,269 아저씨 보러 온 거 아니에요, 밥 298 00:17:40,853 --> 00:17:43,146 누가 파인우드 공원에 울타리 둘렀는지 알아요? 299 00:17:43,230 --> 00:17:46,358 언론 관계자를 대하는 보안관 사무소의 입장은... 300 00:17:46,441 --> 00:17:47,985 기자로 온 거 아니에요 301 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 주민으로 온 거라고요 302 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 좋아, 울타리 일은 몰라 303 00:17:51,822 --> 00:17:53,282 알아볼 수 있어요? 304 00:17:55,409 --> 00:17:59,997 힐데, 여기는 보안과 사무소야 너희 클럽하우스가 아니라고 305 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 - 알아요 - 좋아, 그러니까 306 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 하던 일을 멈추고 너를 위해 울타리를 알아볼 순 없어 307 00:18:06,753 --> 00:18:09,882 하지만 마을 동물들이 죽어가는 게 아무렇지도 않아요? 308 00:18:11,508 --> 00:18:14,761 우리가 알아야 할 걱정거리가 있다면 309 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 다른 사람들처럼 이 서류를 작성해 310 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 얘들 좀 맡아요 311 00:18:23,228 --> 00:18:25,731 밥, 내가 맡을게요 312 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 미안하다 여기 분위기가 좀 그래 313 00:18:31,445 --> 00:18:34,281 러더퍼드다 뭐다 해서 314 00:18:36,325 --> 00:18:37,326 하지만 내가 있잖아 315 00:18:38,702 --> 00:18:41,914 시간이 정말 많거든 그래, 문제가 뭐니? 316 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 파인우드 공원 호수에 울타리를 둘렀더라고요 317 00:18:44,750 --> 00:18:47,336 물고기가 왜 죽는지 알려면 물을 검사해야 하는데 318 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 다가갈 수가 없게 됐어요 319 00:18:50,631 --> 00:18:52,382 거긴 사유지가 아니니까 320 00:18:52,466 --> 00:18:55,135 마을에서 울타리를 쳤나 봐 321 00:18:55,219 --> 00:18:57,429 오늘 아침 네 기사를 읽었는지도 모르지 322 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 전화 좀 해 볼게 323 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 마을이라면 청문회랑 회의가 있겠네요 324 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 환경에 미치는 영향에 관한 연구도 할 테고요 325 00:19:06,605 --> 00:19:09,775 엄청난 형식 절차야 물을 검사할 시간은 있겠어 326 00:19:09,858 --> 00:19:11,026 고마워요, 아저씨 327 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 - 감사합니다 - 그래, 이봐, 우드워드 328 00:19:14,655 --> 00:19:15,656 고개 들고 당당히 다녀 329 00:19:17,658 --> 00:19:20,077 - 아저씨네요 - 나 뭐? 330 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 아저씨가 새 정보원이면 되겠어요 331 00:19:26,500 --> 00:19:27,709 고마워요 332 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 10대 애들이잖아요 333 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 종종 규칙을 어기기도 하겠죠 334 00:19:34,883 --> 00:19:38,262 하지만 전기가 들어오면서 이게 찍혔어요 335 00:19:40,722 --> 00:19:42,057 "2번 카메라 4번 채널" 336 00:19:42,140 --> 00:19:44,810 - 제시카예요? - 그리고 이지요 337 00:19:45,686 --> 00:19:48,063 밤에 놀다가 몰래 빠져나갔나 봐 338 00:19:48,146 --> 00:19:50,065 학교에 달걀을 던지고 있었어요 339 00:19:50,941 --> 00:19:54,069 심각한 피해도 없고 그냥 장난이었겠지만 340 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 영상에서 보다시피 둘 다 취했어요 341 00:20:03,453 --> 00:20:05,205 학교에서 달걀 일 알까? 342 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 달걀이라니? 343 00:20:09,001 --> 00:20:15,507 이지는 착한 애예요 정상적인 상황은 아니죠 344 00:20:15,591 --> 00:20:18,552 저도 어릴 때 이런 일을 한 적 있어요 345 00:20:19,845 --> 00:20:23,307 그리고 처벌받는다는 두려움에 346 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 1주일이나 속이 안 좋았죠 347 00:20:25,642 --> 00:20:27,895 사실 그래서 다시는 안 했을 거예요 348 00:20:27,978 --> 00:20:30,898 제시카와 이지에게도 그런 기회를 주고 싶어요 349 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 그래서 이번에는 방과 후 나머지만 시키겠지만 350 00:20:34,818 --> 00:20:39,948 다시 여기서 보는 일이 생기면 훨씬 중한 벌을 받아야 할 거예요 351 00:20:43,785 --> 00:20:47,539 제시카 내가 그랬다고 말씀드렸어? 352 00:20:47,623 --> 00:20:49,791 그래서 내 문자에 답을 안 한 거야? 353 00:20:51,627 --> 00:20:54,463 이즈, 엄마한테 휴대폰 뺏겼어 354 00:20:58,175 --> 00:20:59,885 가자 355 00:21:06,725 --> 00:21:08,519 정말 죄송해요 356 00:21:09,811 --> 00:21:12,648 - 가자, 할 일 있잖아 - 그래, 가자 357 00:21:26,954 --> 00:21:29,498 아빠, 제 새 정보원이 누군지 절대로... 358 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 모르실 거예요 359 00:21:32,167 --> 00:21:33,502 안녕, 힐데 360 00:21:33,585 --> 00:21:35,087 오랜만이구나 361 00:21:35,170 --> 00:21:36,547 여기는 웬일이세요? 362 00:21:37,256 --> 00:21:40,342 저기, 있잖아, 힐데 그냥 얘기하는 거야 363 00:21:40,425 --> 00:21:41,552 알았지, 스카우트? 364 00:21:52,521 --> 00:21:56,483 사람들이 나를 무시하고 못 본 체해도 다 괜찮지만... 365 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 내 아들이 그러는 건 안 괜찮아 366 00:21:59,069 --> 00:22:01,655 제가 그걸 어떻게 도울 수 있을지 잘 모르겠어요 367 00:22:01,738 --> 00:22:04,491 내가 말했지만 프랭크는 나랑 말도 안 섞으려고 해 368 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 난 프랭크가 내 말을 좀 들어 주면 좋겠어 369 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 그래서... 370 00:22:10,038 --> 00:22:11,665 뭘 좀 썼지 371 00:22:13,333 --> 00:22:15,335 프랭크한테 보낼까 하고 말이야 372 00:22:15,419 --> 00:22:19,965 얼굴 보고 대화하려고 계속 애쓰는 대신 373 00:22:21,133 --> 00:22:25,554 넌 프랭크를 잘 알잖아 글 쓰는 사람이기도 하고 374 00:22:26,138 --> 00:22:27,139 그러니까... 375 00:22:29,558 --> 00:22:31,476 고쳐야 할 부분이 있을까? 376 00:22:34,146 --> 00:22:36,940 이건 어른들끼리 할 얘기야 377 00:22:37,441 --> 00:22:38,442 왜요? 378 00:22:39,359 --> 00:22:40,652 저도 글 쓰는 사람인데요 379 00:22:40,736 --> 00:22:42,905 네, 그래요 그게, 사실이에요 380 00:22:42,988 --> 00:22:45,490 힐데도 글 쓰는 사람이죠 381 00:22:45,574 --> 00:22:46,742 좋아 382 00:22:46,825 --> 00:22:49,870 어차피 널 애 취급하는 건 성공한 적도 없지 383 00:22:53,790 --> 00:22:57,586 '내 행동으로 네 감정이 상했다면 미안하다' 384 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 이게 사과예요? 385 00:23:03,383 --> 00:23:07,346 아빠, 제가 이렇게 말했다면 충분하지 않다고 이렇게 말씀하셨겠죠 386 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 '행동으로 보여 봐' 387 00:23:09,848 --> 00:23:12,226 - 그렇지 - 이봐, 프랭크는 고집이 세서 388 00:23:12,309 --> 00:23:17,105 다른 관점으로 보는 걸 힘겨워해 389 00:23:17,189 --> 00:23:20,984 네, 맞아요 프랭크는 고집이 세죠 390 00:23:22,903 --> 00:23:26,073 네, 믿으실지 몰라도 프랭크가 달라졌어요 391 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 그래? 392 00:23:27,824 --> 00:23:30,244 힘없는 사람들 편에서 공평하게 기회를 얻게 돕죠 393 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 주위에 아무도 없는 사람들을 위해 나서 주고요 394 00:23:33,372 --> 00:23:37,000 네, 그런 일이 있었지만 우리 가족에게 좋은 친구가 되어 줬죠 395 00:23:37,709 --> 00:23:42,172 심지어 자기한테 쉽지 않은 일일 때도요 396 00:23:44,132 --> 00:23:45,676 그런 건 전혀 몰랐어 397 00:23:45,759 --> 00:23:47,594 프랭크 아저씨는 더 나은 사과를 받으셔야 해요 398 00:23:48,887 --> 00:23:50,264 행동으로 보여 주세요 399 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 내가 어떻게 하면 좋겠니? 400 00:23:57,855 --> 00:23:59,648 광고판이라도 살까? 401 00:24:00,190 --> 00:24:01,483 그걸 시작하면 402 00:24:01,567 --> 00:24:05,988 사과해야 할 사람이 한둘이 아니어서 403 00:24:06,071 --> 00:24:08,282 광고판을 많이 사야 해 404 00:24:09,157 --> 00:24:10,951 말로 달라졌다고 하시지 말고 405 00:24:11,994 --> 00:24:12,995 보여 주세요 406 00:24:24,756 --> 00:24:29,052 이게 전부 와트에서 보낸 거예요 이번 주에 3통 더 왔고요 407 00:24:30,679 --> 00:24:34,308 월요일까지 제안에 답하지 않으면 소송한다고 위협하고 있죠 408 00:24:34,892 --> 00:24:38,520 맷이 본사 주소를 어렵게 찾았거든요 409 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 그래서 가 봤는데 그냥 위장이더라고요 410 00:24:41,023 --> 00:24:42,900 뭐예요 그러면 와트라는 회사가 없어요? 411 00:24:43,859 --> 00:24:47,279 - 그러면 누가 이런 걸 보냈죠? - 아직 모르겠어요 412 00:24:50,407 --> 00:24:51,825 - 비겁한 놈들 - 그러게요 413 00:24:51,909 --> 00:24:54,328 남의 걸 빼앗을 요량이라면 직접 보고 그래야죠 414 00:24:54,411 --> 00:24:55,871 네 415 00:25:00,542 --> 00:25:01,835 기꺼이 법원은 갈 거예요 416 00:25:01,919 --> 00:25:04,796 하지만 이게 무슨 일인지는 제대로 알아야겠어요 417 00:25:04,880 --> 00:25:08,842 좋아요, 그때까지 제가 대신 금지 명령을 요청할게요 418 00:25:09,510 --> 00:25:11,261 이대로 나가떨어지지는 않을 거예요 419 00:25:11,345 --> 00:25:13,639 와트를 상대로 금지 명령을 받는 거죠 420 00:25:15,098 --> 00:25:16,391 잠깐만요 421 00:25:17,184 --> 00:25:20,979 여기 서명하시는 건 소송의 첫 단계나 마찬가지예요 422 00:25:22,231 --> 00:25:24,691 정말 이걸 원하시는지 잘 생각해 보세요 423 00:25:25,609 --> 00:25:29,363 그쪽에서 엄청난 금액을 제안했는데 이거면 다 사라지는 거예요 424 00:25:29,446 --> 00:25:32,491 돈 따위는 상관없어요 내 돈 다 가져가라고 해요 425 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 이런 취급 받는 게 지긋지긋하다고요 426 00:25:36,912 --> 00:25:39,456 이런 일에는 결과가 따른다는 걸 이 회사가 알게 해주고 싶어요 427 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 정말 용감하시네요 428 00:25:45,128 --> 00:25:46,129 조심해! 429 00:25:47,631 --> 00:25:48,841 대체 무슨... 430 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 리스코 가족입니다 용건을 남기세요 431 00:25:56,640 --> 00:25:57,850 힐데, 도니야 432 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 아빠가 오늘 밤 우리 집에서 숙제해도 된대 433 00:26:00,936 --> 00:26:04,398 그러니까 우리가 얘기하던 과학 실험을 하면 될 것 같아 434 00:26:05,315 --> 00:26:06,817 빨리 와 435 00:26:13,574 --> 00:26:14,867 다들 괜찮아요? 436 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 네, 괜찮아요 다만 창문이... 437 00:26:17,786 --> 00:26:20,789 창문은 괜찮아요 다들 무사해서 다행이에요 438 00:26:20,873 --> 00:26:23,292 바로 금지 명령 요청할게요 439 00:26:23,375 --> 00:26:25,711 - 고마워요 - 이지, 가자 440 00:26:28,797 --> 00:26:31,049 - 둘 다 나중에 봐 - 그래 441 00:26:31,133 --> 00:26:32,301 - 좋아 - 그래 442 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 - 나중에 봐, 이즈 - 갈게요 443 00:26:38,640 --> 00:26:42,269 어떻게 생각해요? 또 와트 매니지먼트 짓일까요? 444 00:26:42,352 --> 00:26:44,062 누가 그랬는지 보셨어요? 445 00:26:44,146 --> 00:26:46,899 아니 너무 빨리 사라져서 못 봤어 446 00:26:47,482 --> 00:26:51,236 내가 순찰할 때 여기도 돌게 좀 더 안전하시게 말이야 447 00:26:51,320 --> 00:26:53,113 도와주려는 건 고맙지만 448 00:26:53,197 --> 00:26:56,408 지금으로선 평범한 기물 파손 사건이야 449 00:26:57,075 --> 00:26:58,994 러더퍼드가 좋다고 보고할걸? 450 00:26:59,077 --> 00:27:03,624 경찰 인력으로 우리 아빠에게 특혜 베푼다고 451 00:27:03,707 --> 00:27:07,002 얘 말이 맞아요 와트가 아닐 수도 있고요 452 00:27:07,753 --> 00:27:11,298 오랜만이지만, 창문으로 벽돌이 처음 날아든 것도 아니거든요 453 00:27:12,466 --> 00:27:13,884 인종차별주의자 짓일지도 몰라요 454 00:27:15,177 --> 00:27:17,763 달아날 때 타고 간 차를 어디서든 구했을 거잖아 455 00:27:17,846 --> 00:27:20,807 일반 기물 파손 사건 다루듯이 하는 거라고 456 00:27:20,891 --> 00:27:22,351 주위를 둘러볼게 457 00:27:23,519 --> 00:27:24,853 고마워, 프랭크 458 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 저기, 프랭크 나도 같이 가 459 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 괜찮을 거예요 460 00:27:38,075 --> 00:27:40,661 여기서 일어난 일 기사로 낼 거야? 461 00:27:40,744 --> 00:27:43,330 전에도 협박받은 건 전혀 몰랐어 462 00:27:44,039 --> 00:27:45,582 쓰고는 싶은데 463 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 편집장이 선뜻 받아들일지 모르겠어 464 00:27:50,420 --> 00:27:53,590 있잖아 네 아버지가 날 보러 오셨었어 465 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 - 힐데도 - 원하는 게 뭐래? 466 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 네가 아버지랑 얘기 안 하는 건 아는데 467 00:28:01,056 --> 00:28:04,893 사과하고 싶으신 것 같아 468 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 너와의 관계도 복구하고 469 00:28:09,314 --> 00:28:12,943 그래, 무슨 일이든 처음이란 게 있지 470 00:28:13,026 --> 00:28:14,611 내가 관여할 일은 아니지만 471 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 우리 애 하나가 나랑 말을 안 한다고 생각하면... 472 00:28:18,365 --> 00:28:21,243 이 빌어먹을 마을의 473 00:28:21,326 --> 00:28:24,204 악의 고리를 끊을 방법은... 474 00:28:25,998 --> 00:28:28,458 아버지를 용서하는 건지도 몰라 475 00:28:29,001 --> 00:28:30,127 그래 476 00:28:31,128 --> 00:28:32,713 이번에는 애쓰시는 건지도 모르잖아 477 00:28:34,673 --> 00:28:36,175 직접 보면 믿지 478 00:28:38,844 --> 00:28:40,804 저거 눈에 익지 않아? 479 00:28:48,645 --> 00:28:51,440 범인이 주니어의 집을 염탐하면서 480 00:28:51,523 --> 00:28:55,194 자기 의사를 전달하고 싶어서 제일 먼저 눈에 띈 걸 던진 거야 481 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 그래 보통 사람들이 아닌가 봐 482 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 트립한테 보고해야겠어 483 00:29:12,836 --> 00:29:14,046 이쪽이야 484 00:29:18,217 --> 00:29:20,886 밤에 몰래 들어가기가 쉬울 거라고 했잖아 485 00:29:20,969 --> 00:29:22,638 그럴 줄 알았지 486 00:29:23,889 --> 00:29:25,349 뭐 하는 거지? 487 00:29:25,432 --> 00:29:27,518 이렇게 많은 트럭을 한곳에서 보기는 처음이야 488 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 뭐였어? 489 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 이런 490 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 숙여 491 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 가자, 얘들아 지금이 기회야 492 00:29:41,949 --> 00:29:43,784 - 어서 가 - 빨리 가자 493 00:30:15,107 --> 00:30:17,609 "3급 특수 허가증" 494 00:30:24,700 --> 00:30:26,743 힐데, 어서 와 495 00:30:29,955 --> 00:30:31,790 힐데, 무슨 일이니? 496 00:30:33,876 --> 00:30:35,127 괜찮아? 497 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 왜? 무슨 일인데? 498 00:30:38,505 --> 00:30:41,049 아빠가 옳았어요 리치가 아니었어요 499 00:30:41,592 --> 00:30:42,801 뭐? 어디 봐 500 00:30:46,054 --> 00:30:47,973 하나도 안 닮았어요 501 00:30:54,354 --> 00:30:56,106 바보가 된 기분이에요 502 00:30:56,190 --> 00:30:59,818 아니야, 이리 와 그런 말 하지 마 503 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 그런 말 하지 마 504 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 정말 리치라고 생각했다고요 505 00:31:04,865 --> 00:31:06,325 그래, 그랬던 거 알아 506 00:31:08,202 --> 00:31:09,286 아빠가 옳았어요 507 00:31:09,870 --> 00:31:12,456 기사를 보는 눈이 편견으로 어두워졌어요 508 00:31:15,834 --> 00:31:18,003 전 정말 나쁜 기자예요 509 00:31:18,086 --> 00:31:20,964 아니야, 그렇지 않아 510 00:31:21,882 --> 00:31:24,927 아니라고 나쁜 기자 절대 아니야 511 00:31:26,053 --> 00:31:28,263 혹시라도 그렇다면 그건 아빠 때문이었어 512 00:31:29,348 --> 00:31:32,267 너한테 이 일을 가르치는 사람이 바로 나잖아 513 00:31:32,768 --> 00:31:35,896 대신 아빠의 나쁜 습관만 너한테 고스란히 가르친 거야 514 00:31:37,147 --> 00:31:38,190 힐데 515 00:31:38,690 --> 00:31:40,776 힐데, 아빠 봐 516 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 있잖아, 아빠도 믿고 싶었어 517 00:31:43,529 --> 00:31:45,739 리치가 돌아올 거라고 말이야 518 00:31:47,199 --> 00:31:49,701 나도 정말 믿고 싶었지 519 00:31:50,911 --> 00:31:51,912 하지만... 520 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 보고 싶은 것만 찾으면... 521 00:31:56,124 --> 00:31:58,460 절대 진실을 못 찾아 522 00:31:59,545 --> 00:32:00,754 그걸 기억해 523 00:32:02,381 --> 00:32:03,382 알았지? 524 00:32:06,593 --> 00:32:09,513 그러면 이제 기삿거리가 없는 거네요 525 00:32:09,596 --> 00:32:11,515 아니, 그건 사실이 아니지 526 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 아니지, 사실이 아니야 527 00:32:13,976 --> 00:32:19,147 눈에 보이는 그대로가 기삿거리일 때가 있거든 528 00:32:20,274 --> 00:32:23,360 그래, 지루해도 말이야 하지만 우리 일이 그래 529 00:32:24,027 --> 00:32:26,280 기자는 쉬운 직업이 아니지 530 00:32:27,072 --> 00:32:29,908 하지만 쉬웠다면 누구나 하고 싶었겠죠, 그렇죠? 531 00:32:30,492 --> 00:32:31,493 맞아 532 00:32:38,667 --> 00:32:42,087 이제 사람들이 파인우드 연못에서 뭘 하고 있었는지 알아내야 해요 533 00:32:43,172 --> 00:32:44,381 파인우드 534 00:32:44,840 --> 00:32:46,300 그 연못 정말 좋아하지 535 00:32:50,053 --> 00:32:51,805 거기서 늘 낚시했었는데 536 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 할아버지도 월터랑 같은 방법으로 아프신 거면 어쩌죠? 537 00:33:00,314 --> 00:33:01,982 연못에서 낚시하시다가요 538 00:33:04,610 --> 00:33:06,486 사실만 쫓고 있었어요 539 00:33:09,990 --> 00:33:14,203 좋아, 다음 주에 할아버지 병원 예약 있는데 540 00:33:15,662 --> 00:33:16,997 같이 갈래? 541 00:33:35,098 --> 00:33:36,225 시간 있니? 542 00:33:44,775 --> 00:33:47,110 같은 순찰 구역을 줬나 봐? 543 00:33:49,154 --> 00:33:50,239 네 544 00:33:52,741 --> 00:33:56,036 있잖아, 은퇴는 나랑 안 맞아 545 00:33:58,080 --> 00:34:00,123 지루해 미칠 지경이야 546 00:34:00,207 --> 00:34:03,043 하지만 수제 맥주 만들기 세트는 시도해 봤어 547 00:34:03,126 --> 00:34:06,505 너랑 네 누나가 뭐, 8년 전에 사 줬던가? 548 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 맛이 식초 같더구나 549 00:34:11,342 --> 00:34:13,344 언제 와서 맛봐 550 00:34:17,558 --> 00:34:19,685 있잖아, 프랭키 난... 551 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 전에도 너한테 연락하려고 했는데 내가... 그게... 552 00:34:24,523 --> 00:34:26,024 무슨 말을 해야 할지 몰랐지 553 00:34:32,322 --> 00:34:34,283 하지만 사과는 해야겠어 554 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 내가 널 실망하게 했다 555 00:34:37,703 --> 00:34:40,246 상관으로나 네 아버지로 556 00:34:41,790 --> 00:34:42,791 미안하구나 557 00:34:45,252 --> 00:34:46,253 그건... 558 00:34:49,297 --> 00:34:50,424 고마워요 559 00:34:51,300 --> 00:34:54,178 불가능한 일을 수없이 결정하셔야 했겠죠 560 00:34:54,261 --> 00:34:55,262 그리고 아버지는... 561 00:34:56,346 --> 00:34:57,848 최선을 다하셨고요 562 00:34:57,931 --> 00:35:02,060 내 일에 뛰어난 게 어려운 선택을 잘해서라고 563 00:35:02,144 --> 00:35:05,439 늘 나한테 말하곤 했단다 564 00:35:05,522 --> 00:35:08,108 내가 하는 일은 다 너를 위해서라고 생각했지 565 00:35:08,859 --> 00:35:11,236 여기 사람들을 위해서라고 566 00:35:11,320 --> 00:35:13,363 하지만 난 틀리는 게 두려웠던 거야 567 00:35:13,864 --> 00:35:16,742 내가 야기했을지도 모르는 모든 고통과 마주하기 두려웠고 568 00:35:16,825 --> 00:35:18,202 틀리셨어요, 아버지 569 00:35:18,702 --> 00:35:21,079 아버지 때문에 아직도 많은 사람이 고통받고 있고요 570 00:35:21,163 --> 00:35:22,164 안다 571 00:35:23,498 --> 00:35:24,499 알아 572 00:35:25,209 --> 00:35:28,128 그래서 사죄하고 싶어 573 00:35:28,212 --> 00:35:29,421 그게 진심이시라면... 574 00:35:31,924 --> 00:35:34,092 아버지가 얘기하셔야 할 사람은... 575 00:35:35,469 --> 00:35:36,678 샘이에요 576 00:35:42,017 --> 00:35:43,018 그렇죠 577 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 그럴 줄 알았어요 578 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 프랭크 579 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 네 문자 받았어 580 00:36:08,377 --> 00:36:10,379 네 엄마가 휴대폰 돌려줘서 다행이야 581 00:36:12,673 --> 00:36:13,674 괜찮아? 582 00:36:23,141 --> 00:36:25,102 부모님이 나 자퇴시킬 거야 583 00:36:25,185 --> 00:36:26,228 뭐? 584 00:36:26,311 --> 00:36:28,188 그래, 기숙학교로 보낼 거래 585 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 뭐야, 창문 몇 개에 달걀 좀 던졌다고? 586 00:36:33,610 --> 00:36:35,445 아니, 그걸 해서가 아니야 587 00:36:36,697 --> 00:36:38,824 내가 그랬다는 걸 기억 못 해서야 588 00:36:40,409 --> 00:36:43,537 그래서 네가 교장실에서 달걀 얘기를 했을 때 589 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 아무 말 안 했던 거야 590 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 네가 무슨 말을 하는지 몰랐거든 591 00:36:49,334 --> 00:36:50,919 잠깐만, 뭐? 592 00:36:52,004 --> 00:36:53,213 필름이 끊긴 거야 593 00:36:56,842 --> 00:36:59,178 전에도 술 때문에 문제가 된 적 있었어 594 00:37:00,053 --> 00:37:02,890 우리 할아버지 때문에 엄마가 엄청 엄격하셔 595 00:37:02,973 --> 00:37:06,185 할아버지는 간이 망가져서 돌아가셨거든 596 00:37:06,268 --> 00:37:07,436 그래서... 597 00:37:08,270 --> 00:37:09,271 괜찮아? 598 00:37:11,148 --> 00:37:12,149 응 599 00:37:15,694 --> 00:37:17,696 이럴 거라고 경고하셨었어 600 00:37:17,779 --> 00:37:20,240 진심일 거라고는 한 번도 생각 안 했고 601 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 그래 602 00:37:22,284 --> 00:37:24,661 나한테 잘된 건지도 몰라 603 00:37:24,745 --> 00:37:26,163 그래, 잘할 거야 604 00:37:31,585 --> 00:37:33,462 우리가 일찍 이런 사이였다면 좋았을 텐데 605 00:37:35,297 --> 00:37:37,966 세상에, 왜 나한테 그렇게 못되게 굴었어? 606 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 몰라, 고등학교여서 그랬나? 607 00:37:46,892 --> 00:37:49,603 이젠 네가 여기서 유일한 친구가 됐는데 608 00:37:49,686 --> 00:37:51,396 이제 난 어쩌지? 609 00:37:51,480 --> 00:37:52,481 무슨 610 00:37:53,398 --> 00:37:55,859 내가 너라면 예전에 달아났어 611 00:37:58,111 --> 00:38:00,489 이리 하버 같은 곳에서 지내기에 넌 너무 멋진 애거든 612 00:38:01,823 --> 00:38:03,158 진심이야 613 00:38:07,579 --> 00:38:09,498 네가 정말 보고 싶을 거야 614 00:38:09,581 --> 00:38:11,083 나도 그래 615 00:38:21,385 --> 00:38:22,386 작별은 진짜 거지 같아 616 00:38:33,689 --> 00:38:35,399 "홈스 카운티 보안관 사무소" 617 00:39:11,143 --> 00:39:13,937 내 앞을 안 막는다고 했던 것 같은데요 618 00:39:16,106 --> 00:39:18,400 맞아, 그럴 거야 619 00:39:19,985 --> 00:39:22,613 하지만 어젯밤에 부보안관 몇과 우연히 만났지 620 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 드라이 독에서 또요? 621 00:39:30,037 --> 00:39:32,539 술에 취해서 자랑을 해대더군 622 00:39:33,749 --> 00:39:35,250 의사를 전달했다면서 623 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 벽돌로 말이야 624 00:39:44,092 --> 00:39:48,639 우리 아빠 겁주려는 와트 매니지먼트의 짓인 줄 알았어요 625 00:39:54,311 --> 00:39:55,395 의사를 전달해요? 626 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 너한테 627 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 이봐 628 00:40:07,241 --> 00:40:09,201 그 친구들은 나한테 의리를 다하는지 몰라도... 629 00:40:10,577 --> 00:40:14,957 난 그들이나 그런 비겁한 행동에 의리 지킬 이유 없어 630 00:40:19,419 --> 00:40:20,838 이들이야 631 00:40:23,757 --> 00:40:24,967 체포해 632 00:40:26,885 --> 00:40:27,970 보안관 633 00:40:52,494 --> 00:40:55,163 심하게 더 나빠진 건 없지만 634 00:40:55,247 --> 00:40:57,916 나아지지도 않았죠 635 00:40:58,000 --> 00:41:02,546 그래요, 그래도 최근에는 정신이 말짱하실 때가 있었어요 636 00:41:03,046 --> 00:41:05,924 저기요 검사를 다 한 줄은 알지만 637 00:41:06,008 --> 00:41:09,678 혹시 아버지가 어떤 환경적 요소에 638 00:41:09,761 --> 00:41:12,514 노출됐을 가능성이 있을까요? 639 00:41:12,598 --> 00:41:14,474 낚시하시면서요? 640 00:41:14,558 --> 00:41:17,978 알츠하이머는 진단이 아주 어렵단다 641 00:41:18,562 --> 00:41:20,564 박사님이 틀렸으면요? 642 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 힐데 643 00:41:22,774 --> 00:41:23,984 뭐를 말이니? 644 00:41:24,693 --> 00:41:28,155 다른 거로 편찮으신 거면요? 치료 가능한 병으로요 645 00:41:28,238 --> 00:41:32,117 할아버지의 인지력 감퇴는 알츠하이머와 일치해 646 00:41:32,201 --> 00:41:34,077 하지만 그게 다가 아니면요? 647 00:41:34,953 --> 00:41:37,873 할아버지를 편찮으시게 하는 물에 든 물질을 제가 알아내면 648 00:41:37,956 --> 00:41:39,917 할아버지를 낫게 하실 수 있어요? 649 00:41:41,001 --> 00:41:44,463 글쎄, 확신은 못 하지 여러 요소가 있으니까 650 00:41:44,546 --> 00:41:45,923 하지만 희망은 있어 651 00:41:46,632 --> 00:41:48,258 항상 애는 써볼 수 있거든 652 00:41:48,759 --> 00:41:49,760 감사합니다 653 00:41:51,553 --> 00:41:53,972 - 할아버지 모시고 올게요 - 그래 654 00:41:54,598 --> 00:41:55,807 왔구나, 힐데 655 00:41:57,142 --> 00:41:59,019 - 잡으세요 - 이제 갈까? 656 00:41:59,102 --> 00:42:00,562 아니라고 할 걸 그랬나요? 657 00:42:00,646 --> 00:42:03,941 솔직히, 그러셨어도 안 믿었을 거예요 658 00:42:04,733 --> 00:42:05,734 그래요 659 00:42:29,925 --> 00:42:33,804 "이선 페이스타임" 660 00:42:51,280 --> 00:42:52,447 이거 좋구나 661 00:42:53,448 --> 00:42:54,658 - 춤출래? - 네 662 00:42:54,741 --> 00:42:55,742 그래 663 00:42:56,743 --> 00:42:57,995 - 아주 좋아 - 기다려요 664 00:42:58,704 --> 00:43:00,789 - 한 번 더 - 조심들 해요 665 00:43:04,251 --> 00:43:05,669 - 힐데 - 네? 666 00:43:06,253 --> 00:43:08,130 프랭크한테 문자 왔어 667 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 너한테 온 거야 668 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 - 죄송해요, 아빠, 가야겠어요 - 잠깐, 뭐? 669 00:43:20,017 --> 00:43:22,144 '네가 물어보던 곳에서 보자' 670 00:43:22,227 --> 00:43:23,604 대체 무슨 말인데? 671 00:43:24,938 --> 00:43:25,939 힐데! 672 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 무슨 일이지? 673 00:43:57,221 --> 00:44:01,058 이리 하버의 새 지역 정원을 위한 674 00:44:01,141 --> 00:44:04,895 우리가 마련한 도면을 보여 드리게 되어 기쁩니다 675 00:44:04,978 --> 00:44:08,190 안타깝게도, 기존의 연못에는 676 00:44:08,273 --> 00:44:11,860 유독한 남조류 침입종이 퍼졌죠 677 00:44:11,944 --> 00:44:13,695 그러니까 유독한 조류 맞았네 678 00:44:13,779 --> 00:44:17,741 그렇지만 우리 기업 후원 업체의 빠른 대응으로 679 00:44:17,824 --> 00:44:22,371 가능한 한 빠르고 안전하게 모두 제거했습니다, 네 680 00:44:24,289 --> 00:44:25,207 "폐쇄 지역" 681 00:44:25,541 --> 00:44:27,292 연못을 치운 게 아니야 682 00:44:28,335 --> 00:44:31,630 - 없애버린 거야 - 애초에 없었던 것 같아 683 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 이제는 수질 검사를 할 수 없게 됐어 684 00:44:33,632 --> 00:44:36,009 매직 아워 클로니클의 보도 덕에 685 00:44:36,093 --> 00:44:38,971 남조류가 퍼져 동물들이 희생되는 걸 686 00:44:39,054 --> 00:44:42,015 우리 팀에서 보다 일찍 막을 수 있었죠 687 00:44:43,392 --> 00:44:47,312 곧 여기에 멋진 공원이 들어섭니다 바로 네 덕분이란다 688 00:45:09,835 --> 00:45:11,170 힐데 689 00:45:11,253 --> 00:45:13,422 잠깐만, 무슨 일이야? 690 00:45:14,339 --> 00:45:15,340 사라졌어요 691 00:45:16,383 --> 00:45:17,384 뭐가? 692 00:45:18,177 --> 00:45:20,220 마을에서 연못을 없애 버렸다고요 693 00:45:20,304 --> 00:45:23,348 유독 조류였다면서 정원으로 만들었어요 694 00:45:23,974 --> 00:45:25,225 잘됐네, 안 그래? 695 00:45:25,726 --> 00:45:27,895 잘된 거야 이제 네 기사의 결말을 찾았잖아 696 00:45:27,978 --> 00:45:30,230 아니요, 아빠는 몰라요 697 00:45:30,314 --> 00:45:34,818 이제 할아버지가 왜 편찮으신지 절대 알 수 없게 됐잖아요 698 00:45:35,235 --> 00:45:36,236 힐데 699 00:45:36,320 --> 00:45:39,948 할아버지는 아주 오랫동안 편찮으셨어 700 00:45:40,032 --> 00:45:43,285 할아버지의 증상은 조류로 생기는 게 아니야 701 00:45:43,368 --> 00:45:46,914 제가 보고 싶은 것만 보는 걸 주의해야 하는 건 알지만 702 00:45:46,997 --> 00:45:49,416 단순한 조류가 아니었으면 어떡해요? 703 00:45:49,499 --> 00:45:53,295 연못에 뭔가 다른 게 있어서 할아버지가 편찮으시게 됐고 704 00:45:53,378 --> 00:45:54,963 그걸 은폐하려는 거라면요? 705 00:45:55,047 --> 00:45:57,174 네가 조류였다고 했잖아 706 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 - 아니요, 그들이 그랬어요 - 그들이 누구니? 707 00:46:00,469 --> 00:46:02,513 몰라요, 마을 사람들요? 708 00:46:02,596 --> 00:46:06,558 하지만 왜 청문회 같은 일상적인 절차를 안 밟았죠? 709 00:46:06,642 --> 00:46:09,228 왜 그냥 없애 버려요? 710 00:46:09,811 --> 00:46:12,564 있잖아 또 너무 나가는 것 같아 711 00:46:12,648 --> 00:46:15,984 할아버지를 낫게 할 뭔가가 분명히 있어요 712 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 그럼, 있지 713 00:46:18,237 --> 00:46:21,156 있고말고, 바로 너잖아, 힐데 714 00:46:21,657 --> 00:46:23,825 - 할아버지께는 네가 신비의 약이야 - 아니에요 715 00:46:23,909 --> 00:46:26,036 - 그래, 널 얼마나 좋아하시는데 - 아니에요, 아빠 716 00:46:26,119 --> 00:46:29,164 그러지 말아요 제가 싫어하는 거 아시잖아요 717 00:46:32,459 --> 00:46:33,752 그래, 내 말 들어 봐 718 00:46:33,836 --> 00:46:37,506 할아버지가 물에 든 뭔가에 노출되신 걸 알아낸다고 해도 719 00:46:38,131 --> 00:46:41,552 할아버지한테 일어난 일을 바꾸거나 되돌리지는 못해 720 00:46:42,427 --> 00:46:45,013 그건... 그렇게는 안 되거든 721 00:46:46,682 --> 00:46:47,808 상관없어요 722 00:46:51,395 --> 00:46:54,815 "어서 오세요 할아버지" 723 00:47:06,785 --> 00:47:08,620 애써 봐야 해요 724 00:47:20,841 --> 00:47:22,759 "어린 기자 힐데 리섁의 보도 기사에서 영감받음" 725 00:48:29,826 --> 00:48:31,828 자막: 영 슈니클로스