1 00:00:21,813 --> 00:00:25,150 州の品評会の不正なんて いいから 2 00:00:25,234 --> 00:00:28,695 依頼されたものとは 違うけど–– 3 00:00:29,112 --> 00:00:31,281 こっちのほうが興味深い 4 00:00:31,532 --> 00:00:34,826 雇われたからには真の報道を 5 00:00:34,910 --> 00:00:37,996 そういう態度だからクビに… 6 00:00:38,080 --> 00:00:40,499 もう一度 彼を調べたい 7 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 誰と電話? 8 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 編集長だ 9 00:00:42,876 --> 00:00:47,631 今のあなたは 見たいものだけを見てる 10 00:00:48,090 --> 00:00:49,550 悪いけど無理よ 11 00:00:49,633 --> 00:00:52,469 分かりました ありがとう 12 00:00:52,553 --> 00:00:57,683 あのね 池に行ったら 魚の死骸だらけだったの 13 00:00:57,808 --> 00:00:59,351 それだけじゃない 14 00:00:59,434 --> 00:01:00,102 何だ? 15 00:01:00,185 --> 00:01:04,397 見られてる気がするって 言ったでしょ 16 00:01:04,605 --> 00:01:05,440 ああ 17 00:01:05,524 --> 00:01:08,443 池に男の人がいたの 18 00:01:08,527 --> 00:01:11,280 男の人? 何の話だ 19 00:01:11,363 --> 00:01:13,699 彼だったと思う 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,325 リッチーだよ 21 00:01:16,326 --> 00:01:20,789 ありえない 思い込みだ スカウト 22 00:01:23,667 --> 00:01:27,421 思うことじゃなく 証拠を挙げてくれ 23 00:01:27,588 --> 00:01:28,422 分かった 24 00:01:29,089 --> 00:01:30,883 年齢的に合ってた 25 00:01:30,966 --> 00:01:34,261 それに 金髪で青い目だった? 26 00:01:34,469 --> 00:01:36,889 顔は よく見えなかった 27 00:01:37,973 --> 00:01:39,766 ヒゲがあったから 28 00:01:40,893 --> 00:01:41,894 そうか 29 00:01:42,561 --> 00:01:44,563 パパも しょっちゅうだ 30 00:01:44,688 --> 00:01:49,109 直感が働くと それに とらわれてしまう 31 00:01:49,735 --> 00:01:52,070 執着してしまうんだ 32 00:01:52,154 --> 00:01:55,490 お前はリッチーの件で 先入観がある 33 00:01:55,908 --> 00:01:57,784 それが目を曇らせる 34 00:01:58,702 --> 00:01:59,620 違うよ 35 00:01:59,703 --> 00:02:00,787 いいんだ 36 00:02:00,913 --> 00:02:04,708 先入観は 誰にでもあるんだから 37 00:02:05,083 --> 00:02:08,086 常に証拠に基づいて 確認しろ 38 00:02:08,169 --> 00:02:10,547 真実へ導いてくれるから 39 00:02:11,673 --> 00:02:12,633 いいな? 40 00:02:12,716 --> 00:02:13,634 分かった 41 00:02:13,717 --> 00:02:16,553 じゃあ 最初から事実のみを 42 00:02:16,803 --> 00:02:17,721 分かった 43 00:02:20,140 --> 00:02:21,308 なぜ池へ? 44 00:02:21,391 --> 00:02:23,018 鳥の大量死の件で 45 00:02:23,644 --> 00:02:26,021 バードマンと行ったの 46 00:02:26,146 --> 00:02:29,191 そしたら 魚の死骸だらけだった 47 00:02:29,399 --> 00:02:32,653 そうか それで両者の共通点は? 48 00:02:33,362 --> 00:02:34,154 水だ 49 00:02:34,821 --> 00:02:37,783 鳥も池の水を飲んだかも 50 00:02:37,866 --> 00:02:40,118 つまり魚の死因が–– 51 00:02:40,202 --> 00:02:43,830 酸素欠乏にしろ 侵入生物にしろ… 52 00:02:44,039 --> 00:02:47,251 それが鳥の大量死も招いた 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,586 ウォルターの病気も 54 00:02:50,128 --> 00:02:51,338 それを書け 55 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 毒された池 56 00:02:53,465 --> 00:02:55,843 毒された池 そうだ 57 00:02:56,301 --> 00:02:57,928 事実を追えよ 58 00:03:01,348 --> 00:03:04,059 そうだ 事実を追え 59 00:03:16,738 --> 00:03:19,950 “エリー・ハーバーの変化は 顕著だ” 60 00:03:21,493 --> 00:03:23,245 もう… 今 何時? 61 00:03:25,122 --> 00:03:28,584 今年は観測史上 最高の気温と雨量 62 00:03:29,084 --> 00:03:31,920 強い嵐の頻度も増えている 63 00:03:33,130 --> 00:03:38,385 先週 ある鳥の群れが なぜか一斉に落下した 64 00:03:39,261 --> 00:03:41,805 妙なのは鳥だけではない 65 00:03:42,931 --> 00:03:48,020 パインウッド・パークの 池の魚が大量死した 66 00:03:48,896 --> 00:03:52,191 この池は多くの鳥の水源だ 67 00:03:53,025 --> 00:03:56,778 最近 動物が大量に死んだ 原因なのか 68 00:03:57,154 --> 00:03:59,031 まだ増えそうだ 69 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 なぜ 他紙は これを報道しないのか 70 00:04:04,077 --> 00:04:07,372 なぜ町は 対策を講じないのか 71 00:04:04,077 --> 00:04:08,040 〝ニンジャ・パイレ︱ツ 女子歓迎〟 72 00:04:07,873 --> 00:04:11,251 環境の声を無視し続ければ 73 00:04:11,793 --> 00:04:14,671 次にやられるのは人間だ 74 00:04:15,839 --> 00:04:19,426 大人が何もしないなら 私がする 75 00:04:19,676 --> 00:04:21,762 やめて うるさい 76 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 “公開する” 77 00:04:45,702 --> 00:04:48,872 “未解決事件 他に容疑者は?” 78 00:04:51,083 --> 00:04:54,419 レポーター・ガール 79 00:04:54,503 --> 00:04:56,755 “大量死の原因は?” 80 00:05:03,637 --> 00:05:06,098 怖いもの知らずな子だな 81 00:05:07,349 --> 00:05:08,559 今度は何を? 82 00:05:08,642 --> 00:05:11,812 環境への無関心を 非難してる 83 00:05:15,399 --> 00:05:18,610 お前も この子を見習って–– 84 00:05:19,027 --> 00:05:20,529 少しは強く出ろ 85 00:05:22,614 --> 00:05:24,241 町をよくするんだ 86 00:05:24,324 --> 00:05:25,742 そうしたいけど 87 00:05:26,159 --> 00:05:27,911 慎重にしないと 88 00:05:29,288 --> 00:05:32,332 うちの連中は変化を嫌うから 89 00:05:32,916 --> 00:05:33,584 ああ 90 00:05:33,667 --> 00:05:36,879 でも変えてみせる ゆっくりとね 91 00:05:41,508 --> 00:05:43,635 よくなると信じたいよな 92 00:05:44,887 --> 00:05:45,929 でも近頃は… 93 00:05:46,722 --> 00:05:49,099 悲観するのは まだ早い 94 00:05:50,350 --> 00:05:52,394 世の中を諦めないで 95 00:05:56,273 --> 00:05:57,316 じゃあね 96 00:05:58,609 --> 00:05:59,693 愛してる 97 00:06:01,278 --> 00:06:02,279 俺もだ 98 00:06:08,118 --> 00:06:11,246 ほら 食べて 大きくなるんだよ 99 00:06:11,580 --> 00:06:13,165 元気ないね 100 00:06:15,542 --> 00:06:19,671 問題の池に 行ってないといいけど 101 00:06:22,883 --> 00:06:23,926 大丈夫だよ 102 00:06:24,259 --> 00:06:25,469 手伝える? 103 00:06:25,594 --> 00:06:26,595 うん 104 00:06:27,971 --> 00:06:29,932 イジーと話をする 105 00:06:30,098 --> 00:06:31,975 先には延ばせない 106 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 分かってる 107 00:06:33,143 --> 00:06:36,522 でも車で帰らなかったのは 偉い 108 00:06:37,272 --> 00:06:39,107 当然だ 免許がない 109 00:06:39,191 --> 00:06:42,528 乗せてもらわなかったって 意味よ 110 00:06:42,736 --> 00:06:45,489 大ごとだと分からせないと 111 00:06:45,572 --> 00:06:48,075 それって逆効果かも 112 00:06:48,158 --> 00:06:52,829 よくあることだし 気をつけろって言えばいい 113 00:06:52,913 --> 00:06:55,499 許されたと思うだろ 114 00:06:55,582 --> 00:06:59,545 ダメだ 放課後は まっすぐ帰宅させる 115 00:06:59,711 --> 00:07:00,879 外泊は禁止 116 00:07:00,963 --> 00:07:01,964 それは… 117 00:07:02,047 --> 00:07:04,466 週末の門限も厳しくする 118 00:07:04,550 --> 00:07:06,385 14歳なんだから 119 00:07:06,468 --> 00:07:07,469 そうね 120 00:07:07,636 --> 00:07:12,558 でも私たちだって あの頃には同じことをした 121 00:07:13,392 --> 00:07:14,601 事実よ 122 00:07:14,768 --> 00:07:19,314 許そうとは言ってない でもイジーは寂しいの 123 00:07:19,398 --> 00:07:21,859 つながりを求めてる 124 00:07:21,942 --> 00:07:24,194 そこを考えなくちゃ 125 00:07:24,278 --> 00:07:27,239 ルールを破り 権力に盾突く 126 00:07:27,322 --> 00:07:29,992 そんな態度だと解雇される 127 00:07:30,075 --> 00:07:30,951 はい? 128 00:07:31,034 --> 00:07:34,955 この町で 娘が つらい思いをしてるのは 129 00:07:35,038 --> 00:07:38,709 僕が問題を起こして 解雇されたからだ 130 00:07:38,792 --> 00:07:40,377 マット 何の話? 131 00:07:40,794 --> 00:07:42,546 何だろう 132 00:07:42,754 --> 00:07:45,257 さあ… 分からないよ 133 00:07:45,340 --> 00:07:46,216 マット 134 00:07:46,550 --> 00:07:48,177 パパ 大丈夫? 135 00:07:48,677 --> 00:07:50,262 絶好調だよ 136 00:07:50,429 --> 00:07:51,972 心配しないで 137 00:07:52,639 --> 00:07:53,724 大丈夫だ 138 00:07:53,807 --> 00:07:56,894 ねえ 今の話が何であれ 139 00:07:56,977 --> 00:07:59,980 イジーのこととは関係ない 140 00:08:01,023 --> 00:08:02,024 でしょ? 141 00:08:02,107 --> 00:08:05,777 とにかく 少し ルールを作ってあげて–– 142 00:08:06,028 --> 00:08:07,863 ケジメをつけさせる 143 00:08:08,655 --> 00:08:11,867 分かった あの子に必要なのは… 144 00:08:12,284 --> 00:08:13,619 つながりだ 145 00:08:13,785 --> 00:08:16,747 だから もっと親子で過ごそう 146 00:08:17,706 --> 00:08:20,000 ああ 時には一対一で 147 00:08:21,043 --> 00:08:22,294 何 考えてる? 148 00:08:23,795 --> 00:08:26,798 はい? 私がママの助手? 149 00:08:27,090 --> 00:08:30,719 もっとひどい罰を 与えてもいいんだぞ 150 00:08:30,844 --> 00:08:32,261 じゃあ そうして 151 00:08:32,346 --> 00:08:34,097 いいの? 分かった 152 00:08:34,681 --> 00:08:35,807 ねえ 153 00:08:36,265 --> 00:08:38,352 本当に悪かったよ 154 00:08:38,434 --> 00:08:42,272 でも せめて 3週間の外出禁止にして 155 00:08:42,773 --> 00:08:47,444 賢い選択をすることを 学んでほしいの 156 00:08:47,528 --> 00:08:52,241 そうだ 酒を飲んで ウソをつくのは賢くない 157 00:08:52,699 --> 00:08:53,700 分かってる 158 00:08:54,785 --> 00:08:57,704 お前の年で飲酒はダメだ 159 00:08:58,080 --> 00:09:00,332 バカなことをしでかす 160 00:09:00,582 --> 00:09:04,378 反省してるよ バカだったと思う 161 00:09:05,212 --> 00:09:06,046 本当に 162 00:09:06,129 --> 00:09:07,965 イジー ママたちは… 163 00:09:10,092 --> 00:09:12,761 あなたを心配してるだけ 164 00:09:12,928 --> 00:09:17,975 自分で思う以上に 上級生の影響は大きいの 165 00:09:19,768 --> 00:09:21,812 トラブルを招きかねない 166 00:09:21,895 --> 00:09:26,650 そうだ 友達ができたのは パパたちもうれしい 167 00:09:26,733 --> 00:09:28,944 ただ守りたいんだ 168 00:09:29,570 --> 00:09:30,571 分かるな? 169 00:09:30,821 --> 00:09:31,822 うん 170 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 いつ始める? 171 00:09:40,873 --> 00:09:41,748 ミラー警部補 172 00:09:41,957 --> 00:09:42,875 病欠です 173 00:09:43,417 --> 00:09:46,253 また? サンダーソンは? 174 00:09:54,344 --> 00:09:57,014 フランク 変なこと聞くけど… 175 00:09:57,472 --> 00:09:58,640 怖いな 176 00:10:00,726 --> 00:10:02,269 最近 お父さんは? 177 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 親父おやじ? さあね 178 00:10:05,063 --> 00:10:07,024 仲良しじゃない 179 00:10:07,107 --> 00:10:10,277 何度か電話したけど 出ないの 180 00:10:10,360 --> 00:10:12,821 メッセージを残す勇気はない 181 00:10:13,989 --> 00:10:16,825 毎日 彼の亡霊と闘ってる 182 00:10:17,075 --> 00:10:19,870 いないのに 存在を感じる 183 00:10:20,037 --> 00:10:23,957 みんな いまだに 彼に従ってるから 184 00:10:24,082 --> 00:10:27,461 だから会わせてよ 文句を言いたい 185 00:10:27,753 --> 00:10:33,258 協力したいところだけど 数ヵ月間 話してない 186 00:10:34,343 --> 00:10:35,969 話す気もない 187 00:10:36,053 --> 00:10:36,970 フランク 188 00:10:37,471 --> 00:10:40,265 いろいろあったけど 父親よ 189 00:10:41,266 --> 00:10:44,811 何よ 一生 避けるつもり? 190 00:10:45,687 --> 00:10:47,022 小さな町で 191 00:10:47,272 --> 00:10:48,482 やってみる 192 00:10:51,026 --> 00:10:52,069 そう 193 00:11:04,498 --> 00:11:07,209 ママ 校長が会いに来た 194 00:11:07,543 --> 00:11:09,127 そのようね 195 00:11:10,087 --> 00:11:11,213 入って 196 00:11:11,713 --> 00:11:14,383 ごめんね 新人が失礼で 197 00:11:16,093 --> 00:11:17,302 座って 198 00:11:19,388 --> 00:11:23,308 これを渡したかったの 199 00:11:24,852 --> 00:11:26,228 プレゼントよ 200 00:11:26,854 --> 00:11:29,106 大した物じゃないけど 201 00:11:29,189 --> 00:11:31,608 ちょっとした感謝の印 202 00:11:35,028 --> 00:11:36,196 ドライヤー? 203 00:11:36,280 --> 00:11:38,240 違う 拡声器よ 204 00:11:38,323 --> 00:11:41,577 ほら PTAを 追い払ってくれた 205 00:11:41,743 --> 00:11:44,955 どう? 嫌がらせは止まった? 206 00:11:45,038 --> 00:11:46,164 今はね 207 00:11:47,124 --> 00:11:50,127 イヤな目で見られるくらい 208 00:11:50,544 --> 00:11:53,172 あなたが黙らせてくれた 209 00:11:54,590 --> 00:11:55,591 ありがとう 210 00:11:57,050 --> 00:11:58,093 気に入った 211 00:12:05,184 --> 00:12:06,560 来たついでに… 212 00:12:08,353 --> 00:12:11,815 明日の放課後 マットと学校に来て 213 00:12:12,274 --> 00:12:14,776 ジェシカの両親と面談よ 214 00:12:15,777 --> 00:12:20,532 先日 女子たちが 家でお酒を飲んだらしいの 215 00:12:20,908 --> 00:12:25,204 その後の出来事のことで 話をしたい 216 00:12:25,370 --> 00:12:27,915 〝校長が怒ってる 今どこ?〟 217 00:12:26,205 --> 00:12:29,249 ええ もちろん行く 218 00:13:01,949 --> 00:13:05,118 ボスの仕事は 易しくないだろ 219 00:13:05,202 --> 00:13:08,080 私の部下に指示を出さないで 220 00:13:08,163 --> 00:13:10,666 近頃は訪ねていない 221 00:13:11,083 --> 00:13:14,044 ラザフォードが怒るからな 222 00:13:14,127 --> 00:13:17,339 でも今も 私の部下全員と–– 223 00:13:17,506 --> 00:13:20,342 こっそり集まってますよね 224 00:13:22,177 --> 00:13:26,682 私は町のために あなたの尻拭いをしてる 225 00:13:27,224 --> 00:13:28,517 邪魔しないで 226 00:13:28,600 --> 00:13:30,561 問題は私じゃない 227 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 リスコ家だ 228 00:13:32,479 --> 00:13:36,400 10歳の子に 責任転嫁するんですか? 229 00:13:36,483 --> 00:13:40,153 君こそ引退した年寄りに 責任転嫁か? 230 00:13:42,781 --> 00:13:46,827 リスコ家の扱いを 考えたほうがいい 231 00:13:47,160 --> 00:13:51,707 保安官事務所を 子供の遊び場にさせるな 232 00:13:52,249 --> 00:13:56,712 モラルが崩れるし 君が甘い人間に見える 233 00:13:56,837 --> 00:13:57,629 甘い? 234 00:13:57,713 --> 00:14:01,884 保安官が今までの厳格さを 失えば–– 235 00:14:02,092 --> 00:14:04,094 人々の怒りを買うぞ 236 00:14:06,096 --> 00:14:08,515 守るべきルールは様々だ 237 00:14:09,266 --> 00:14:13,604 1つは 常に町の味方であること 238 00:14:13,770 --> 00:14:14,479 味方です 239 00:14:14,563 --> 00:14:18,525 ヒルデとその仲間に 勝手を許してて–– 240 00:14:18,817 --> 00:14:21,403 味方に見えると思うか? 241 00:14:21,945 --> 00:14:27,159 部下より お騒がせ家族が 大事なように見える 242 00:14:31,914 --> 00:14:34,374 みんなに耳を傾けたい 243 00:14:35,125 --> 00:14:38,879 小さな子供たちの声も 聞かなきゃ 244 00:14:39,546 --> 00:14:41,590 それで甘く見えるなら–– 245 00:14:43,133 --> 00:14:46,303 構いません 私は甘いんでしょう 246 00:14:49,473 --> 00:14:51,308 言っても無意味だが 247 00:14:52,017 --> 00:14:53,769 邪魔などしない 248 00:14:55,103 --> 00:14:56,855 大変な仕事だ 249 00:14:58,982 --> 00:15:00,400 もう行きます 250 00:15:04,363 --> 00:15:05,364 トリップ 251 00:15:07,241 --> 00:15:09,243 息子に今の話を? 252 00:15:10,452 --> 00:15:12,037 興味すらないかと 253 00:15:13,664 --> 00:15:14,706 ああ 254 00:15:15,415 --> 00:15:19,628 もし話すなら うまく言ってくれ 255 00:15:21,630 --> 00:15:24,091 リスコ家を問題視してるけど 256 00:15:24,466 --> 00:15:29,638 あの一家は いつも 独特なやり方で–– 257 00:15:31,014 --> 00:15:33,433 問題を解決してます 258 00:15:43,402 --> 00:15:45,821 〝パインウッド・パ︱ク〟 259 00:15:52,202 --> 00:15:54,830 スプーン そのコートは? 260 00:15:55,706 --> 00:15:59,918 そうか 新しいスタイルでいくんだな 261 00:16:00,669 --> 00:16:04,214 スプーン流に オシャレしないの? 262 00:16:04,923 --> 00:16:08,135 ポケットの位置に ジッパーを付ける? 263 00:16:08,260 --> 00:16:10,637 ウォルターが食べないの 264 00:16:10,721 --> 00:16:13,557 バードマンの 指示どおりなのに 265 00:16:14,808 --> 00:16:16,101 心配だよ 266 00:16:16,310 --> 00:16:19,938 ウォルターも あの池の水を飲んでたら… 267 00:16:20,147 --> 00:16:23,483 映画で見たよ 最後は みんな死ぬ 268 00:16:23,859 --> 00:16:29,239 水の成分が分かれば 適した薬が見つかるはず 269 00:16:29,364 --> 00:16:32,868 水の毒が すべての命を奪うんだ 270 00:16:33,118 --> 00:16:34,703 だから検査するの 271 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 市販の検査キットで? 272 00:16:37,164 --> 00:16:38,373 気をつけないと 273 00:16:38,665 --> 00:16:42,669 動物が死んでるなら 人間にも危険だ 274 00:16:42,836 --> 00:16:44,880 落ち着きなよ 275 00:16:45,797 --> 00:16:47,049 気分が悪い 276 00:16:48,300 --> 00:16:50,052 まだ池じゃないよ 277 00:16:50,719 --> 00:16:54,473 風が運ぶのかも 気づいた時には遅い 278 00:17:10,239 --> 00:17:12,866 “関係者以外 立ち入り禁止” 279 00:17:15,368 --> 00:17:16,411 “封鎖” 280 00:17:23,042 --> 00:17:25,087 急いで離れよう 281 00:17:25,503 --> 00:17:28,214 何が悪い? 点数は稼いでる 282 00:17:28,298 --> 00:17:29,925 点数なんかより 283 00:17:30,008 --> 00:17:34,638 未解決で捜査を打ち切った 35件が問題よ 284 00:17:34,721 --> 00:17:36,849 なら 件数を減らすよ 285 00:17:36,932 --> 00:17:38,183 ノーコメント 286 00:17:38,934 --> 00:17:40,310 ボブに用はない 287 00:17:40,769 --> 00:17:43,230 パインウッド・パークの柵は 誰が? 288 00:17:43,313 --> 00:17:46,400 公的立場から 記者への質問には… 289 00:17:46,483 --> 00:17:47,901 取材じゃない 290 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 市民として来た 291 00:17:49,945 --> 00:17:51,697 誰かは知らない 292 00:17:51,864 --> 00:17:53,240 調べられる? 293 00:17:55,367 --> 00:17:59,454 保安官事務所は 娯楽の場じゃないの 294 00:18:00,789 --> 00:18:01,456 分かってる 295 00:18:01,540 --> 00:18:05,169 仕事を放って 柵を調べるなんて無理 296 00:18:06,879 --> 00:18:09,923 町の動物たちが 死んでるんだよ 297 00:18:11,508 --> 00:18:14,803 気がかりなことがあるなら 298 00:18:15,220 --> 00:18:17,973 これに書いて 手順だから 299 00:18:19,224 --> 00:18:20,684 あとは お願い 300 00:18:23,228 --> 00:18:25,814 ボブ 俺がやるよ 301 00:18:28,483 --> 00:18:32,446 ごめんな ちょっとピリピリしてるんだ 302 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 ラザフォードがいるし 303 00:18:36,241 --> 00:18:37,284 でも聞くぞ 304 00:18:38,577 --> 00:18:41,955 俺は時間があるからな どうした? 305 00:18:42,247 --> 00:18:44,917 パインウッド・パークに柵が 306 00:18:45,000 --> 00:18:48,670 魚の死因を調べたいのに 池に近づけない 307 00:18:50,631 --> 00:18:55,093 公立の公園だから 町が柵を立てたんだろう 308 00:18:55,260 --> 00:18:57,513 君の記事を読んだのかも 309 00:19:00,224 --> 00:19:01,475 聞いてみよう 310 00:19:01,558 --> 00:19:06,563 町なら 公聴会とか 環境影響調査を行うよね 311 00:19:06,647 --> 00:19:09,816 その間に 俺たちで水を調べよう 312 00:19:09,942 --> 00:19:10,943 ありがとう 313 00:19:11,026 --> 00:19:11,818 どうも! 314 00:19:11,985 --> 00:19:13,111 ウッドワード 315 00:19:14,571 --> 00:19:15,614 頑張れ 316 00:19:17,533 --> 00:19:18,367 私の… 317 00:19:19,284 --> 00:19:20,035 何だ? 318 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 新しい情報提供者に 319 00:19:26,416 --> 00:19:27,543 ありがとう 320 00:19:31,380 --> 00:19:35,342 あの年頃は 時々ルールを破るけど 321 00:19:35,467 --> 00:19:38,345 防犯カメラに こんなものが 322 00:19:42,224 --> 00:19:43,350 ジェシカ? 323 00:19:43,433 --> 00:19:44,268 イジーも 324 00:19:45,602 --> 00:19:47,437 お泊まり会の夜ね 325 00:19:48,397 --> 00:19:50,107 校舎に卵を投げてる 326 00:19:50,858 --> 00:19:54,027 実害はないし ただのイタズラよ 327 00:19:54,194 --> 00:19:56,071 でも酔ってる 328 00:20:03,370 --> 00:20:04,663 卵がバレた? 329 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 卵って? 330 00:20:08,959 --> 00:20:11,670 イジーは いい子よ 331 00:20:12,087 --> 00:20:15,632 こんなの あの子らしくない 332 00:20:15,716 --> 00:20:18,635 私も昔 似たようなことをした 333 00:20:19,761 --> 00:20:23,348 その時 罰すると脅されて 334 00:20:23,515 --> 00:20:25,184 1週間 悩まされた 335 00:20:25,601 --> 00:20:27,936 結果 二度としなかった 336 00:20:28,020 --> 00:20:30,856 2人にも チャンスをあげたい 337 00:20:31,982 --> 00:20:34,651 だから今回は居残りだけ 338 00:20:34,735 --> 00:20:36,528 でも またやったら 339 00:20:37,029 --> 00:20:39,907 もっと厳しい罰を与える 340 00:20:43,702 --> 00:20:47,206 ジェシカ 私のこと告げ口した? 341 00:20:47,873 --> 00:20:49,833 だからメールを無視? 342 00:20:51,585 --> 00:20:54,421 携帯をママに 取り上げられたの 343 00:20:58,300 --> 00:20:59,843 帰るわよ 344 00:21:06,725 --> 00:21:08,560 本当に反省してる 345 00:21:09,895 --> 00:21:11,480 行きましょ 346 00:21:11,563 --> 00:21:12,689 ああ 帰ろう 347 00:21:27,037 --> 00:21:29,540 パパ 新しい情報提供者を… 348 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 見つけた 349 00:21:32,084 --> 00:21:33,210 やあ ヒルデ 350 00:21:33,669 --> 00:21:35,128 久しぶりだな 351 00:21:35,295 --> 00:21:36,588 ここで何を? 352 00:21:37,214 --> 00:21:41,593 話をしてるから あとでな スカウト 353 00:21:52,437 --> 00:21:56,775 町の人々に無視されても 耐えられるが–– 354 00:21:57,734 --> 00:21:59,027 息子は別だ 355 00:21:59,236 --> 00:22:01,613 だけど僕にはどうにも 356 00:22:01,697 --> 00:22:04,616 フランクは私を避けてる 357 00:22:04,950 --> 00:22:07,661 だが思いを知ってほしい 358 00:22:08,495 --> 00:22:09,580 だから… 359 00:22:10,080 --> 00:22:11,915 手紙を書いた 360 00:22:12,958 --> 00:22:15,377 送ろうと思ってな 361 00:22:15,460 --> 00:22:19,965 面と向かって話すのは 諦めようかと 362 00:22:21,091 --> 00:22:23,010 君は息子をよく知ってる 363 00:22:24,011 --> 00:22:25,762 それに物書きだ 364 00:22:26,180 --> 00:22:27,181 だから… 365 00:22:29,474 --> 00:22:31,435 直す点があるかな? 366 00:22:34,062 --> 00:22:36,982 この話は大人だけで 367 00:22:37,482 --> 00:22:38,483 どうして? 368 00:22:39,276 --> 00:22:40,611 私も物書きだよ 369 00:22:40,694 --> 00:22:44,990 確かに この子も 一人前の物書きだ 370 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 そうだな 371 00:22:46,783 --> 00:22:49,912 子供扱いするのは間違いだ 372 00:22:53,707 --> 00:22:57,628 “私の行動で傷つけたなら 申し訳ない” 373 00:23:01,590 --> 00:23:02,633 これが謝罪? 374 00:23:03,425 --> 00:23:07,387 もし私がこう言ったら パパは言うよね 375 00:23:07,471 --> 00:23:09,806 “行動で示せ” 376 00:23:10,474 --> 00:23:12,267 フランクは頑固だ 377 00:23:12,518 --> 00:23:17,147 それに 物事を 違う視点で見るのも苦手だ 378 00:23:17,481 --> 00:23:21,026 まあ こっちのフランクも 頑固だから 379 00:23:23,070 --> 00:23:26,031 彼は以前とは違いますよ 380 00:23:26,740 --> 00:23:27,658 本当に? 381 00:23:27,866 --> 00:23:30,285 弱い人の味方だよ 382 00:23:30,536 --> 00:23:33,247 困ってる人を支えてくれる 383 00:23:33,330 --> 00:23:37,042 僕たち家族にとって いい友達だ 384 00:23:37,668 --> 00:23:42,130 簡単じゃなかった時も あっただろうに 385 00:23:44,132 --> 00:23:45,634 そうだったのか 386 00:23:45,801 --> 00:23:47,886 これじゃ足りない 387 00:23:48,804 --> 00:23:50,347 行動で示して 388 00:23:54,351 --> 00:23:55,352 じゃあ… 389 00:23:56,353 --> 00:23:59,857 どうしろと? 広告看板を買う? 390 00:24:00,148 --> 00:24:02,526 買うとしたら 391 00:24:02,651 --> 00:24:06,446 謝罪しなきゃいけない人が 多いから–– 392 00:24:06,905 --> 00:24:08,490 たくさん必要だ 393 00:24:09,241 --> 00:24:11,243 前とは違う自分を–– 394 00:24:12,286 --> 00:24:13,537 見せてあげて 395 00:24:24,798 --> 00:24:27,551 全部 ウォット社からだ 396 00:24:27,843 --> 00:24:29,303 今週 また3通 397 00:24:30,804 --> 00:24:33,849 法的手段に出ると脅してきた 398 00:24:34,892 --> 00:24:38,562 本社の住所を調べて 行ってみたら 399 00:24:38,645 --> 00:24:41,023 幽霊会社だった 400 00:24:41,106 --> 00:24:42,941 存在しないってこと? 401 00:24:43,859 --> 00:24:45,402 じゃあ正体は? 402 00:24:45,611 --> 00:24:47,321 まだ分からない 403 00:24:50,324 --> 00:24:51,491 臆病な奴らだ 404 00:24:52,117 --> 00:24:54,369 隠れて 人の物を奪う 405 00:24:54,453 --> 00:24:55,454 ええ 406 00:25:00,876 --> 00:25:04,505 訴訟を起こすために 敵を知りたい 407 00:25:04,838 --> 00:25:08,884 それまでに 差し止め請求を申し立てる 408 00:25:09,635 --> 00:25:13,597 ウォット社に対し 接近禁止命令を取る 409 00:25:15,057 --> 00:25:16,350 待って 410 00:25:17,100 --> 00:25:21,104 この署名は 訴訟の第1段階よ 411 00:25:22,397 --> 00:25:24,733 本当に望んでる? 412 00:25:25,526 --> 00:25:29,363 オファーを受ければ 大金が入るのよ 413 00:25:29,446 --> 00:25:32,449 金なんか どうだっていい 414 00:25:33,951 --> 00:25:35,619 見返してやる 415 00:25:37,037 --> 00:25:39,498 報いを受けさせるんだ 416 00:25:41,500 --> 00:25:43,168 勇敢ですね 417 00:25:45,170 --> 00:25:46,171 危ない! 418 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 何… 419 00:25:52,469 --> 00:25:55,138 リスコです メッセージをどうぞ 420 00:25:56,723 --> 00:26:00,811 ドニーだ パパが うちで勉強会していいって 421 00:26:00,978 --> 00:26:04,565 だから 例の科学実験をやろう 422 00:26:05,482 --> 00:26:07,192 急いで来て 423 00:26:13,490 --> 00:26:14,825 みんな 無事? 424 00:26:14,908 --> 00:26:17,202 ええ ケガはないけど… 425 00:26:17,744 --> 00:26:20,330 窓はいい みんなが無事なら 426 00:26:20,789 --> 00:26:23,333 すぐに差し止め請求をする 427 00:26:23,917 --> 00:26:24,585 ありがとう 428 00:26:24,668 --> 00:26:25,669 帰ろう 429 00:26:28,839 --> 00:26:30,174 あとでな 430 00:26:30,507 --> 00:26:31,717 ええ 431 00:26:32,134 --> 00:26:32,926 イジーも 432 00:26:33,010 --> 00:26:34,011 じゃあね 433 00:26:38,557 --> 00:26:42,227 どう思う? これもウォット社の仕業? 434 00:26:42,394 --> 00:26:44,021 犯人を見た? 435 00:26:44,104 --> 00:26:46,899 いや 車で すぐに立ち去った 436 00:26:47,733 --> 00:26:51,278 毎日 巡回するよ 特別に警戒する 437 00:26:51,361 --> 00:26:56,491 ありがたいけど 今のところ ただの器物損壊だから 438 00:26:57,117 --> 00:26:59,036 ラザフォードが知れば–– 439 00:26:59,119 --> 00:27:03,498 父親のための職権乱用だと 報告書に書く 440 00:27:03,874 --> 00:27:07,377 それに ウォット社とは断定できない 441 00:27:07,794 --> 00:27:10,881 前にも レンガを投げ込まれた 442 00:27:12,508 --> 00:27:13,926 人種差別者かも 443 00:27:15,302 --> 00:27:17,721 犯人の車を捜そう 444 00:27:17,804 --> 00:27:20,140 他の損壊事件と同様に 445 00:27:20,974 --> 00:27:22,518 周辺を調べるよ 446 00:27:23,435 --> 00:27:24,895 ありがとう 447 00:27:26,271 --> 00:27:27,940 待て 僕も行く 448 00:27:31,318 --> 00:27:34,029 ねえ 大丈夫だよ 449 00:27:38,200 --> 00:27:40,327 このこと 記事にする? 450 00:27:40,827 --> 00:27:43,497 前にも脅迫があったとは 451 00:27:43,956 --> 00:27:48,836 書きたいけど 今は 編集長が難色を示しそうだ 452 00:27:50,462 --> 00:27:53,757 それより 親父さんが会いに来た 453 00:27:54,716 --> 00:27:55,968 ヒルデとも話を 454 00:27:56,051 --> 00:27:57,135 用件は? 455 00:27:59,054 --> 00:28:02,266 話す気がないのは 知ってるけど–– 456 00:28:03,016 --> 00:28:04,852 彼は謝りたがってる 457 00:28:05,102 --> 00:28:07,354 仲直りしたいんだよ 458 00:28:09,231 --> 00:28:12,818 まあ そんなことは 初めてだな 459 00:28:12,901 --> 00:28:14,820 余計なお世話だけど 460 00:28:14,903 --> 00:28:17,698 もし僕が娘に無視されたら… 461 00:28:18,407 --> 00:28:21,285 なあ ケリをつけたいんだろ 462 00:28:21,410 --> 00:28:24,246 町の悪習を断ちたいんだよな 463 00:28:25,998 --> 00:28:27,749 だったら彼を許せ 464 00:28:29,001 --> 00:28:30,085 ああ 465 00:28:31,086 --> 00:28:32,796 親父さんは本気だ 466 00:28:34,590 --> 00:28:36,300 見せてほしいね 467 00:28:38,802 --> 00:28:40,762 あれに見覚えは? 468 00:28:48,812 --> 00:28:51,523 犯人は家の下調べをして 469 00:28:51,607 --> 00:28:54,651 手っ取り早く これで脅したんだ 470 00:28:56,111 --> 00:28:57,988 最悪の連中だ 471 00:29:00,073 --> 00:29:01,658 トリップに報告する 472 00:29:12,961 --> 00:29:14,129 ここだよ 473 00:29:18,383 --> 00:29:20,761 夜のほうが簡単って 474 00:29:20,844 --> 00:29:22,596 そう思ったの 475 00:29:24,097 --> 00:29:25,265 何の作業? 476 00:29:25,349 --> 00:29:27,643 トラックがたくさん 477 00:29:29,311 --> 00:29:30,479 今の音は? 478 00:29:32,147 --> 00:29:32,856 まずい 479 00:29:35,192 --> 00:29:36,235 伏せて 480 00:29:39,696 --> 00:29:41,823 行こう チャンスだ 481 00:29:42,241 --> 00:29:42,824 早く 482 00:29:42,908 --> 00:29:43,909 急げ 483 00:30:15,274 --> 00:30:17,401 “入場許可証” 484 00:30:24,449 --> 00:30:26,785 ヒルデ 急いで 485 00:30:29,955 --> 00:30:31,832 おい どうした? 486 00:30:33,834 --> 00:30:34,960 大丈夫か? 487 00:30:35,502 --> 00:30:36,962 何があった? 488 00:30:38,463 --> 00:30:41,091 リッチーじゃなかった 489 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 見せてみろ 490 00:30:46,013 --> 00:30:48,056 ちっとも似てない 491 00:30:54,521 --> 00:30:55,981 私 バカみたい 492 00:30:56,064 --> 00:30:59,860 ほら おいで そんなこと言うな 493 00:31:00,861 --> 00:31:01,904 言うなよ 494 00:31:02,279 --> 00:31:04,740 本気で彼だと思ってた 495 00:31:04,990 --> 00:31:06,491 そうだよな 496 00:31:08,327 --> 00:31:12,497 パパの言うとおり 先入観で見てたんだね 497 00:31:15,792 --> 00:31:17,961 なんてダメな記者だろ 498 00:31:18,170 --> 00:31:21,131 違う そんなことない 499 00:31:21,840 --> 00:31:25,052 絶対に そんなことないぞ 500 00:31:26,178 --> 00:31:28,305 悪いのはパパだ 501 00:31:29,515 --> 00:31:32,351 ちゃんと教えるべきなのに 502 00:31:32,851 --> 00:31:35,938 悪い癖を受け継がせてる 503 00:31:36,980 --> 00:31:38,482 ほら 泣くな 504 00:31:38,607 --> 00:31:40,567 こっちを見て 505 00:31:41,068 --> 00:31:42,903 パパも信じたかった 506 00:31:43,529 --> 00:31:45,697 リッチーは戻るって 507 00:31:47,366 --> 00:31:49,743 必ず戻ってくるって 508 00:31:51,078 --> 00:31:52,204 だけど… 509 00:31:53,330 --> 00:31:55,541 見たいものだけを見たら 510 00:31:56,083 --> 00:31:57,876 真実は つかめない 511 00:31:59,211 --> 00:32:00,796 それを忘れるな 512 00:32:02,422 --> 00:32:03,423 いいな? 513 00:32:06,510 --> 00:32:09,429 これで… 記事は書けない 514 00:32:09,513 --> 00:32:11,473 そんなことないぞ 515 00:32:12,349 --> 00:32:14,601 書けないなんてウソだ 516 00:32:14,935 --> 00:32:19,189 時には 見えることだけを 書いてもいい 517 00:32:20,440 --> 00:32:23,610 退屈な記事でも それが仕事だ 518 00:32:23,986 --> 00:32:26,405 記者ってのは大変なんだ 519 00:32:27,114 --> 00:32:30,200 ラクなら みんな なりたがるよね 520 00:32:30,701 --> 00:32:31,702 そうだな 521 00:32:38,584 --> 00:32:42,045 パインウッドの池のこと 突き止める 522 00:32:42,171 --> 00:32:44,464 ああ パインウッドか 523 00:32:44,965 --> 00:32:46,633 あの池はいい 524 00:32:49,970 --> 00:32:51,847 よく魚を釣ってた 525 00:32:57,186 --> 00:33:02,024 おじいちゃんの病気が 池で釣りをしたせいなら? 526 00:33:04,985 --> 00:33:06,528 事実を追ってる 527 00:33:10,157 --> 00:33:14,286 ちょうど来週 医者に行く予定だ 528 00:33:15,787 --> 00:33:17,039 一緒に来る? 529 00:33:35,265 --> 00:33:36,475 少しいいか? 530 00:33:44,816 --> 00:33:47,152 巡回区域は前と同じだな 531 00:33:49,071 --> 00:33:50,197 そうだ 532 00:33:52,616 --> 00:33:56,245 私には隠居生活は向いてない 533 00:33:57,996 --> 00:33:59,957 たまらなく退屈だ 534 00:34:00,165 --> 00:34:02,960 自家製ビールにも挑戦した 535 00:34:03,043 --> 00:34:06,547 お前たちが昔くれた キットでな 536 00:34:07,464 --> 00:34:08,757 酢の味がする 537 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 飲みに来い 538 00:34:17,516 --> 00:34:19,976 フランク その… 539 00:34:20,936 --> 00:34:23,813 もっと早く話したかったが 540 00:34:24,438 --> 00:34:26,315 何と言えばいいかと… 541 00:34:32,239 --> 00:34:33,739 とにかく謝る 542 00:34:35,074 --> 00:34:36,409 失望させたな 543 00:34:37,619 --> 00:34:40,455 上司としても父親としても 544 00:34:41,706 --> 00:34:42,833 すまなかった 545 00:34:44,960 --> 00:34:46,503 その言葉は… 546 00:34:49,464 --> 00:34:50,465 感謝する 547 00:34:51,425 --> 00:34:55,219 難しい決断をしてたのは 分かってる 548 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 努力してた 549 00:34:57,723 --> 00:35:02,019 それが私の強みだと 自分に言い聞かせてた 550 00:35:02,186 --> 00:35:05,397 難しい決断ができることがね 551 00:35:05,564 --> 00:35:08,066 最善の決断だと思ってた 552 00:35:08,817 --> 00:35:11,195 お前や町のために 553 00:35:11,695 --> 00:35:13,614 でも本当は怖くて 554 00:35:13,989 --> 00:35:16,617 悲劇から目をそらしてた 555 00:35:16,700 --> 00:35:18,243 父さんの過ちが–– 556 00:35:18,827 --> 00:35:21,121 多くの人を苦しめてる 557 00:35:21,205 --> 00:35:22,414 そのとおりだ 558 00:35:23,415 --> 00:35:24,666 分かってる 559 00:35:25,125 --> 00:35:27,920 だから過ちを正したい 560 00:35:28,253 --> 00:35:29,546 もしそうなら… 561 00:35:32,049 --> 00:35:34,176 話をすべき相手は–– 562 00:35:35,385 --> 00:35:36,637 サムだ 563 00:35:41,934 --> 00:35:42,976 そうか 564 00:35:44,561 --> 00:35:45,812 やっぱりな 565 00:35:46,730 --> 00:35:47,731 フランク 566 00:36:03,622 --> 00:36:05,082 メール読んだ 567 00:36:08,585 --> 00:36:10,337 携帯 戻ったんだね 568 00:36:12,840 --> 00:36:13,715 大丈夫? 569 00:36:23,100 --> 00:36:25,060 親が退学させるって 570 00:36:25,227 --> 00:36:25,936 え? 571 00:36:26,270 --> 00:36:28,230 寄宿学校に送るって 572 00:36:30,148 --> 00:36:32,943 窓に卵を投げつけたから? 573 00:36:33,735 --> 00:36:35,696 投げたからじゃない 574 00:36:36,655 --> 00:36:38,657 それを覚えてないから 575 00:36:40,325 --> 00:36:44,997 だから あんたが 卵の話をした時に黙ってた 576 00:36:46,415 --> 00:36:48,083 何のことだろって 577 00:36:49,293 --> 00:36:50,961 どういうこと? 578 00:36:51,962 --> 00:36:53,338 記憶がないの 579 00:36:56,842 --> 00:36:59,219 前にもトラブルがあって 580 00:36:59,970 --> 00:37:02,848 ママは深刻に受け止めてる 581 00:37:03,056 --> 00:37:06,810 おじいちゃんは 肝臓をやられて死んだから 582 00:37:08,187 --> 00:37:09,313 大丈夫? 583 00:37:11,106 --> 00:37:12,107 うん 584 00:37:15,819 --> 00:37:19,865 まさか本気で 寄宿学校に送るなんて 585 00:37:20,407 --> 00:37:21,408 だよね 586 00:37:22,326 --> 00:37:24,703 でも それでいいのかも 587 00:37:24,786 --> 00:37:26,371 うまくやれるよ 588 00:37:31,710 --> 00:37:34,004 早く仲良くなりたかった 589 00:37:35,255 --> 00:37:37,674 なんで意地悪だったの? 590 00:37:38,634 --> 00:37:41,303 高校って所のせいかな 591 00:37:46,767 --> 00:37:49,394 また唯一の友達を失う 592 00:37:49,645 --> 00:37:51,313 どうすればいい? 593 00:37:51,396 --> 00:37:52,523 大丈夫だよ 594 00:37:53,482 --> 00:37:56,193 私なら とっくに逃げてる 595 00:37:57,986 --> 00:38:00,614 あんたはカッコいいよ 596 00:38:02,115 --> 00:38:03,367 本当に 597 00:38:07,579 --> 00:38:09,540 もっと一緒にいたい 598 00:38:09,748 --> 00:38:11,083 私も 599 00:38:21,426 --> 00:38:22,427 ひどい顔に 600 00:38:33,730 --> 00:38:35,440 “ホームズ郡保安官事務所” 601 00:39:11,226 --> 00:39:13,896 邪魔しないはずでは? 602 00:39:16,023 --> 00:39:18,525 ああ しないさ 603 00:39:20,027 --> 00:39:22,779 昨夜 ここの連中に 出くわした 604 00:39:23,363 --> 00:39:25,449 また会合してた? 605 00:39:29,912 --> 00:39:32,748 酔ってベラベラ自慢してた 606 00:39:33,707 --> 00:39:35,501 メッセージを送ったと 607 00:39:38,712 --> 00:39:39,713 レンガで 608 00:39:44,051 --> 00:39:48,805 あれはウォット社から 父への脅迫でしょ 609 00:39:54,228 --> 00:39:55,437 メッセージ? 610 00:39:57,773 --> 00:39:58,774 君へのだ 611 00:40:04,321 --> 00:40:05,364 いいか 612 00:40:07,157 --> 00:40:09,243 彼らが 私に忠実でも–– 613 00:40:10,494 --> 00:40:11,954 私のほうは違う 614 00:40:13,330 --> 00:40:15,290 卑怯ひきょう者に義理はない 615 00:40:19,461 --> 00:40:21,088 そいつらの名前だ 616 00:40:23,841 --> 00:40:25,008 逮捕しろ 617 00:40:26,844 --> 00:40:27,928 保安官 618 00:40:52,661 --> 00:40:56,081 目立った悪化は ありませんが 619 00:40:56,540 --> 00:40:57,958 改善もしてない 620 00:40:58,041 --> 00:41:02,087 最近 頭がはっきりする時も あるんです 621 00:41:02,963 --> 00:41:05,966 あらゆる検査をしましたけど 622 00:41:06,091 --> 00:41:10,179 何かにさらされた可能性は ないですか? 623 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 悪いものに触れたり 624 00:41:12,556 --> 00:41:14,224 魚釣りの時とか 625 00:41:14,474 --> 00:41:18,061 アルツハイマーの診断は 難しいんです 626 00:41:18,896 --> 00:41:20,606 間違ってたら? 627 00:41:21,106 --> 00:41:22,149 ヒルデ 628 00:41:22,691 --> 00:41:23,942 何を? 629 00:41:24,860 --> 00:41:28,322 別の病気だったら? 治療可能な 630 00:41:28,447 --> 00:41:32,117 認知機能の低下を見れば 妥当な診断よ 631 00:41:32,201 --> 00:41:34,119 他にもあるかも 632 00:41:34,912 --> 00:41:39,958 病因の水の成分が分かれば 病気はよくなる? 633 00:41:40,959 --> 00:41:44,421 どうかしら いろんな要因があるから 634 00:41:44,546 --> 00:41:45,881 でも望みはある 635 00:41:46,757 --> 00:41:48,300 試すのは自由よ 636 00:41:49,009 --> 00:41:49,801 ありがとう 637 00:41:51,470 --> 00:41:52,554 迎えに 638 00:41:52,638 --> 00:41:53,931 分かった 639 00:41:54,556 --> 00:41:56,183 やあ 640 00:41:57,142 --> 00:41:57,893 来て 641 00:41:57,976 --> 00:41:59,061 帰るのか? 642 00:41:59,269 --> 00:42:00,521 まずかった? 643 00:42:00,604 --> 00:42:04,107 不可能と言われても あの子は信じない 644 00:42:05,067 --> 00:42:05,776 そうね 645 00:42:29,967 --> 00:42:33,846 “発信中 イーサン” 646 00:42:51,363 --> 00:42:52,614 楽しいな 647 00:42:53,407 --> 00:42:54,241 踊るか? 648 00:42:54,324 --> 00:42:55,158 うん! 649 00:42:56,285 --> 00:42:57,953 ああ うまいぞ 650 00:42:58,787 --> 00:43:00,747 気をつけて 651 00:43:04,168 --> 00:43:05,169 ヒルデ 652 00:43:06,378 --> 00:43:08,338 フランクからだ 653 00:43:09,464 --> 00:43:10,632 お前に 654 00:43:16,305 --> 00:43:18,015 ごめん 行くね 655 00:43:18,098 --> 00:43:19,099 待て 656 00:43:20,142 --> 00:43:23,562 “質問の場所で待つ” どういう意味だ? 657 00:43:24,855 --> 00:43:25,981 ヒルデ! 658 00:43:42,873 --> 00:43:45,000 うわ 何だろ? 659 00:43:57,262 --> 00:44:02,476 ここにエリー・ハーバーの 新たな地域交流の場を–– 660 00:44:02,559 --> 00:44:04,811 建設する予定です 661 00:44:04,895 --> 00:44:08,148 あいにく ここの池は全体が–– 662 00:44:08,232 --> 00:44:11,985 有毒な藍藻らんそうで 覆われていました 663 00:44:12,069 --> 00:44:13,612 原因は藻の毒か 664 00:44:13,695 --> 00:44:17,699 しかしスポンサーの 素早い対応のおかげで 665 00:44:17,783 --> 00:44:21,912 迅速かつ安全に 池を浄化できました 666 00:44:24,331 --> 00:44:25,249 “封鎖” 667 00:44:25,791 --> 00:44:27,584 浄化したんじゃない 668 00:44:28,252 --> 00:44:29,586 全部 消した 669 00:44:30,128 --> 00:44:31,588 なかったみたい 670 00:44:31,755 --> 00:44:33,298 検査できない 671 00:44:33,382 --> 00:44:35,926 マジックアワー・ クロニクルのおかげで 672 00:44:36,009 --> 00:44:38,887 藻の発生に早く気づけました 673 00:44:38,971 --> 00:44:42,057 生き物の被害が拡大する前に 674 00:44:43,308 --> 00:44:47,187 美しい公園ができるのは あなたたちのおかげ 675 00:45:09,751 --> 00:45:11,044 おかえり 676 00:45:11,587 --> 00:45:13,463 おい どうした? 677 00:45:14,256 --> 00:45:15,424 なくなった 678 00:45:16,425 --> 00:45:17,426 何が? 679 00:45:18,135 --> 00:45:20,137 池を町が消した 680 00:45:20,220 --> 00:45:23,432 有毒な藻を除去したって 681 00:45:23,515 --> 00:45:25,267 いいことじゃないか 682 00:45:25,809 --> 00:45:27,769 記事を書き上げろ 683 00:45:27,853 --> 00:45:30,189 パパは分かってない 684 00:45:30,272 --> 00:45:34,359 おじいちゃんの病因を 突き止められない 685 00:45:35,068 --> 00:45:36,195 ヒルデ 686 00:45:36,278 --> 00:45:39,740 おじいちゃんは もう長いこと病気だ 687 00:45:40,240 --> 00:45:43,327 藻が原因で あんな症状は出ない 688 00:45:43,577 --> 00:45:46,955 見たいように見るのは ダメだけど 689 00:45:47,164 --> 00:45:49,458 藻だけじゃなかったら? 690 00:45:49,833 --> 00:45:55,005 病因は藻以外の何かで それを隠したんだとしたら? 691 00:45:55,380 --> 00:45:57,216 お前が藻だって 692 00:45:57,883 --> 00:45:58,967 言ってただけ 693 00:45:59,468 --> 00:46:00,344 誰が? 694 00:46:00,427 --> 00:46:02,471 さあ 町の代表? 695 00:46:02,721 --> 00:46:06,517 なんで公聴会とか 普通の手順を踏まずに 696 00:46:06,683 --> 00:46:09,144 池を消しちゃったの? 697 00:46:09,394 --> 00:46:12,523 また思い込みで 話してないか? 698 00:46:12,689 --> 00:46:15,943 おじいちゃんを治す何かが あるはず 699 00:46:16,109 --> 00:46:17,152 そうだな 700 00:46:18,195 --> 00:46:21,198 あるよ お前だ 701 00:46:21,740 --> 00:46:23,784 まるで魔法の薬だ 702 00:46:23,867 --> 00:46:25,994 お前が大好きだから 703 00:46:26,203 --> 00:46:29,206 そういうのやめて 嫌いなの 704 00:46:32,543 --> 00:46:33,710 いいか 705 00:46:33,794 --> 00:46:37,464 もし水が原因だと 突き止めても–– 706 00:46:38,131 --> 00:46:41,593 おじいちゃんを 元には戻せない 707 00:46:42,511 --> 00:46:45,138 そういうものじゃないんだ 708 00:46:46,598 --> 00:46:48,100 そんなの知らない 709 00:46:51,436 --> 00:46:56,692 “おかえり おじいちゃん” 710 00:47:06,702 --> 00:47:08,579 最後まで諦めない 711 00:47:20,883 --> 00:47:22,801 ヒルデ・リシアクに 着想を得て 712 00:48:41,964 --> 00:48:44,883 日本語字幕 尾山 恵美