1 00:00:21,855 --> 00:00:25,275 Corruzione alla fiera di Stato? Doveva essere un pezzo elogiativo. 2 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 Sì, senti, so che non mi hai inviato per questo, 3 00:00:27,653 --> 00:00:31,281 ma, sai, ho trovato qualcosa di più grande e ho approfondito. 4 00:00:31,365 --> 00:00:34,826 Non è per questo che mi paghi? Sono un giornalista che fa il suo lavoro. 5 00:00:34,910 --> 00:00:36,370 - Con tutto il rispetto… - Papà. 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,372 …non è così che ti sei messo nei guai a New York? 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,499 Senti, non posso fare un altro tentativo? 8 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 Con chi stai parlando? 9 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 - So che vuoi scrivere… - Il mio editore. 10 00:00:43,627 --> 00:00:47,673 …pezzi più impegnati, ma qui stai vedendo solo quello che vuoi vedere. 11 00:00:47,756 --> 00:00:52,594 - Mi dispiace, non possiamo pubblicarlo. - Va bene. D'accordo. Grazie. 12 00:00:52,678 --> 00:00:56,390 Ok. Papà, quando siamo andati allo stagno per vedere se gli uccelli erano stati lì, 13 00:00:56,473 --> 00:00:57,683 era pieno di pesci morti. 14 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 - E poi c'è un'altra cosa incredibile. - Cosa? 15 00:01:00,143 --> 00:01:04,397 Ricordi quando ti ho detto che sentivo che qualcuno mi stava osservando? 16 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Sì? 17 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Beh, c'era un tizio allo stagno… 18 00:01:08,569 --> 00:01:11,154 Aspetta, che tizio? Di che stai parlando? 19 00:01:11,238 --> 00:01:13,740 Papà, credo che fosse lui. 20 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Credo che fosse Richie. 21 00:01:16,326 --> 00:01:20,789 No. No, no, stai facendo un collegamento forzato, Scout. 22 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 Mostrami le prove che hai, ok? 23 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Niente sensazioni, niente ipotesi. Voglio i fatti. 24 00:01:27,754 --> 00:01:31,008 Ok. Era più o meno dell'età giusta. 25 00:01:31,091 --> 00:01:34,261 Ok, e… capelli biondi? Occhi azzurri? 26 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 Beh, non l'ho visto bene in faccia. 27 00:01:37,931 --> 00:01:39,808 Perché aveva la barba. 28 00:01:40,976 --> 00:01:45,898 Ok. Tranquilla, capita anche a me. Di continuo. 29 00:01:45,981 --> 00:01:48,984 Scattano i "sensi da ragno" e non riesci a mollare. 30 00:01:49,651 --> 00:01:51,820 Hai presente questo chiodo fisso? 31 00:01:51,904 --> 00:01:55,449 Questa cosa che hai con Richie? Si chiama preconcetto. 32 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 E sta annebbiando il tuo lavoro. 33 00:01:58,660 --> 00:02:00,746 - No, non è vero. - No, è tutto ok. 34 00:02:00,829 --> 00:02:05,042 Tutti abbiamo dei preconcetti, sai? Dobbiamo solo smontarli e andare avanti. 35 00:02:05,125 --> 00:02:08,377 Ecco perché è così importante attenersi alle prove. 36 00:02:08,461 --> 00:02:10,589 Perché saranno loro a portarti alla verità. 37 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 - Ok? - Ok. 38 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 Ricominciamo dall'inizio, ok? 39 00:02:15,719 --> 00:02:17,846 - Da quello che sappiamo. - Ok. 40 00:02:19,806 --> 00:02:21,350 Che ci facevate allo stagno? 41 00:02:21,433 --> 00:02:23,644 - Beh, ricordi gli uccelli morti? - Sì. 42 00:02:23,727 --> 00:02:26,104 Ho parlato con Birdman e lui ci ha portato lì 43 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 e quando siamo arrivati lo stagno era pieno di pesci morti. 44 00:02:29,233 --> 00:02:32,694 Ok. Quindi… connessione? 45 00:02:33,445 --> 00:02:34,863 L'acqua. 46 00:02:34,947 --> 00:02:38,033 Birdman ha detto che forse gli uccelli hanno bevuto dallo stagno. 47 00:02:38,116 --> 00:02:40,160 Quindi qualsiasi cosa abbia ucciso i pesci, 48 00:02:40,244 --> 00:02:43,789 basso livello di ossigeno, specie invasive… 49 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 Potrebbe avere ucciso gli uccelli. 50 00:02:47,376 --> 00:02:49,545 E forse è per questo che anche Walter sta male. 51 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Ecco la tua storia. 52 00:02:52,589 --> 00:02:55,634 - Stagno avvelenato. - Uno stagno avvelenato, sì. 53 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 Segui i fatti. 54 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 Sì, segui i fatti. 55 00:03:16,697 --> 00:03:19,908 È chiaro che qualcosa sta cambiando a Erie Harbor. 56 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 Dio, che ore sono? 57 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 Lo scorso anno è stato il più caldo e umido della storia. 58 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 I temporali sono sempre più forti e frequenti. 59 00:03:33,172 --> 00:03:34,464 Proprio la settimana scorsa, 60 00:03:34,548 --> 00:03:38,552 un intero stormo di uccelli è misteriosamente caduto dal cielo. 61 00:03:39,344 --> 00:03:41,972 E gli uccelli non sono gli unici animali a stare male. 62 00:03:43,015 --> 00:03:48,061 Ieri, decine di pesci sono stati trovati morti nello stagno di Pinewood Park. 63 00:03:48,979 --> 00:03:52,149 Molti uccelli della zona usano lo stagno come fonte d'acqua, 64 00:03:53,066 --> 00:03:57,154 quindi questa potrebbe essere la causa della recente morte degli animali 65 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 e, forse di altri in futuro. 66 00:03:59,156 --> 00:04:03,452 Quindi come mai il Magic Hour Chronicle è l'unico giornale a parlarne? 67 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 E come mai le nostre autorità non se ne preoccupano? 68 00:04:07,915 --> 00:04:11,293 Se continuiamo a ignorare quello che l'ambiente cerca di dirci, 69 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 la prossima specie colpita potremmo essere noi. 70 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Se gli adulti di questo posto non vogliono occuparsene, lo farò io. 71 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Oddio, Hilde, sta' zitta! 72 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 PUBBLICA 73 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 COSA STA UCCIDENDO LA FAUNA DI ERIE HARBOR? 74 00:05:03,762 --> 00:05:06,056 Questa ragazzina non ha paura di nessuno, eh? 75 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Cos'ha combinato ora Hilde? 76 00:05:08,725 --> 00:05:12,229 Ha rimproverato la città per aver trascurato l'ambiente. 77 00:05:15,315 --> 00:05:18,569 Sai, secondo me dovresti prendere spunto da lei. 78 00:05:18,652 --> 00:05:20,320 Smuovere un po' le acque. 79 00:05:22,698 --> 00:05:25,701 - Potresti davvero cambiare le cose, qui. - Sai che è quello che voglio. 80 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 Ma devo fare attenzione. 81 00:05:29,371 --> 00:05:32,291 Questa gente, papà, ha una mentalità chiusa. 82 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 Già. 83 00:05:33,959 --> 00:05:36,920 Riuscirò ad ammorbidirli, ma ci vorrà del tempo. 84 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Vorrei credere che il mondo sia un posto migliore. 85 00:05:45,012 --> 00:05:46,346 - Ma ultimamente… - Ehi. 86 00:05:46,430 --> 00:05:48,849 C'è ancora il nostro nome sulla porta. 87 00:05:50,392 --> 00:05:52,436 Non smettere di credere nel mondo adesso. 88 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Va bene. 89 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Ti voglio bene. 90 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Anch'io. 91 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 Andiamo, piccolo. Devi mangiare, per crescere. 92 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 Sta peggiorando? 93 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 Beh, speriamo che non si sia avvicinato allo stagno su cui sto indagando. 94 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 - Se la caverà. - Posso aiutarti? 95 00:06:25,594 --> 00:06:28,138 Certo. Vedi questo contagocce? 96 00:06:28,222 --> 00:06:29,973 Dobbiamo parlare con Izzy. 97 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Sì, non possiamo più rimandare. 98 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Lo so. 99 00:06:33,268 --> 00:06:36,563 Sono orgogliosa che non abbia preso l'auto dopo aver bevuto. 100 00:06:37,189 --> 00:06:39,650 - Certo, perché lei non guida. - No, sai che intendo. 101 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 Sono orgogliosa che non sia andata in auto con qualcuno. 102 00:06:42,569 --> 00:06:45,572 Beh, deve capire che ha fatto una cosa grave, ok? 103 00:06:45,656 --> 00:06:48,033 Ok, ma questo potrebbe peggiorare la situazione. 104 00:06:48,116 --> 00:06:50,452 Forse dovremmo provare a vederla come una cosa normale. 105 00:06:50,536 --> 00:06:53,163 Tipo: "Può capitare, l'importante è fare attenzione." 106 00:06:53,247 --> 00:06:55,207 Così penserà che va bene che lo faccia. 107 00:06:55,290 --> 00:06:59,211 No, dobbiamo fare in modo che torni dritta a casa dopo la scuola ogni giorno. 108 00:06:59,753 --> 00:07:02,005 - Basta pigiama party. - Ok, forse… 109 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 Coprifuoco. Coprifuoco rigido ogni fine settimana. 110 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 - Matt… - Ha 14 anni, andiamo. 111 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 Sì. 112 00:07:07,594 --> 00:07:11,932 Ma entrambi abbiamo fatto cose del genere, alla sua età. 113 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 È così, quindi… 114 00:07:14,643 --> 00:07:19,106 Ascolta, non la sto giustificando, ma credo che Izzy si senta sola. 115 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 Cerca disperatamente nuovi amici. 116 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 Forse è su questo che ci dovremmo concentrare. 117 00:07:24,319 --> 00:07:27,364 Beh, sai una cosa? Infrangere le regole, ribellarsi all'autorità? 118 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Questo è il tipo di comportamento che ti fa licenziare. 119 00:07:30,242 --> 00:07:31,368 Aspetta, cosa? 120 00:07:31,451 --> 00:07:35,247 Credi che saremmo ancora qui a Erie Harbor a rendere nostra figlia infelice, 121 00:07:35,330 --> 00:07:38,750 se avessi imparato a stare buono e limitarmi a fare il mio lavoro? 122 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 Matt, di che stai parlando? 123 00:07:41,128 --> 00:07:42,754 Non lo so. 124 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 - Non lo so. - Tesoro. 125 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 Papà, stai bene? 126 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 - Sì, sto alla grande, tesoro. - Tranquille, sta bene. 127 00:07:52,723 --> 00:07:53,807 Sto alla grande. 128 00:07:54,141 --> 00:08:00,022 Ascolta. Di qualunque cosa si tratti, credo che tu sia andato fuori tema. 129 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 Sai? 130 00:08:02,065 --> 00:08:05,819 Quindi forse dovremmo iniziare col darle un po' più di struttura 131 00:08:05,903 --> 00:08:07,779 e imporle dei limiti. 132 00:08:08,780 --> 00:08:09,948 - Ok, d'accordo. - Sì. 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,242 - Ok, ha bisogno di un po' più di… - Forse. 134 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 - Un po' più di contatto. - Sì. 135 00:08:13,911 --> 00:08:16,705 Sì, forse dovrebbe trascorrere più tempo con noi. 136 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - Sì, un po' di tempo insieme. - Sì. 137 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Che hai in mente? 138 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 Cosa? Sarò la tua stagista di livello? 139 00:08:26,798 --> 00:08:30,886 Sì, beh, ci sono punizioni peggiori di aiutare tua madre al lavoro, credimi. 140 00:08:30,969 --> 00:08:34,056 - Ok, ottimo, allora voglio quelle. - Wow! Ok. 141 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Ok, sentite… 142 00:08:36,350 --> 00:08:38,309 so di avere sbagliato e mi dispiace, 143 00:08:38,393 --> 00:08:42,648 ma non potete mettermi in punizione per tre settimane? Sarebbe più semplice. 144 00:08:42,731 --> 00:08:45,108 Non cerchiamo di renderti le cose più semplici. 145 00:08:45,192 --> 00:08:47,528 Cerchiamo di insegnarti a fare scelte intelligenti. 146 00:08:47,611 --> 00:08:52,115 Giusto. E ubriacarti e poi negarlo? Non è una scelta intelligenti. 147 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 Lo so. 148 00:08:54,451 --> 00:08:57,663 Senti, ci sono milioni di motivi per cui alla tua età non si dovrebbe bere. 149 00:08:57,746 --> 00:09:00,082 Sai, l'alcol ti fa fare cose stupide. 150 00:09:00,707 --> 00:09:04,336 Sentite, ho detto che mi dispiace e so che è stato stupido. 151 00:09:05,212 --> 00:09:07,714 - Credetemi. - Ascolta, tesoro, noi… 152 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 …siamo solo preoccupati per te. 153 00:09:12,886 --> 00:09:17,891 Preoccupati che quei ragazzi più grandi ti influenzino più di quanto non immagini. 154 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 - Poteva finire molto male. - Esatto. 155 00:09:22,521 --> 00:09:24,565 - E siamo felici, sai? - Sì. 156 00:09:24,648 --> 00:09:28,986 Siamo felici che tu abbia nuovi amici, ma non vogliamo che ti faccia trascinare. 157 00:09:29,611 --> 00:09:31,363 - Ok? - Sì. 158 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 Quando inizio? 159 00:09:40,956 --> 00:09:42,916 - Tenente Miller? - In malattia. 160 00:09:43,542 --> 00:09:46,211 Di nuovo? Beh, e dov'è Sanderson? 161 00:09:54,303 --> 00:09:56,805 Frank, ho una domanda strana. 162 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Oh, cielo. 163 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 - Che fa tuo padre, ultimamente? - Mio padre? Non lo so. 164 00:10:04,897 --> 00:10:06,982 Che c'è? Non siamo proprio migliori amici. 165 00:10:07,065 --> 00:10:10,319 Ho provato a chiamarlo un paio di volte, ma non risponde. 166 00:10:10,402 --> 00:10:12,070 E non riesco a lasciargli un messaggio. 167 00:10:13,906 --> 00:10:17,075 Mi sembra di lottare contro il suo fantasma qui, ogni giorno. 168 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 Non è qui, ma è come se non se ne fosse mai andato. 169 00:10:19,912 --> 00:10:23,957 Sai, sento ancora: "Briggs dice questo" e "Briggs vuole quello." 170 00:10:24,041 --> 00:10:27,628 Mi organizzi un appuntamento con lui, così posso dirgliene quattro? 171 00:10:28,295 --> 00:10:33,133 Senti, hai tutta la mia comprensione, ma non parlo con lui da mesi. 172 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 E non ho intenzione di iniziare ora. 173 00:10:36,094 --> 00:10:40,224 Frank, nonostante tutto? Voglio dire, è ancora tuo padre. 174 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Che c'è? 175 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 Che vuoi fare, evitarlo per sempre? 176 00:10:45,729 --> 00:10:48,190 - In una città così piccola? - Ci proverò. 177 00:10:50,692 --> 00:10:52,110 D'accordo. 178 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 Mamma, c'è la preside Collins per te. 179 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Sì, lo vedo. 180 00:11:10,087 --> 00:11:11,088 Vieni pure. 181 00:11:11,672 --> 00:11:14,341 Ti chiedo scusa, la nuova ragazza è un disastro. 182 00:11:16,134 --> 00:11:17,344 Accomodati. 183 00:11:19,346 --> 00:11:23,267 Allora, sono passata perché volevo darti questo. 184 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 - Cos'è? - Un regalo. 185 00:11:26,812 --> 00:11:29,189 Non è niente di che. Beh, questo lo vedi. 186 00:11:29,273 --> 00:11:31,567 È solo un regalino per ringraziarti. 187 00:11:34,862 --> 00:11:36,238 È un asciugacapelli? 188 00:11:36,822 --> 00:11:38,323 No, è un megafono. 189 00:11:38,407 --> 00:11:41,618 Sai, per quello che hai fatto per togliermi i genitori di dosso. 190 00:11:41,702 --> 00:11:45,038 Ha funzionato? Cioè, hanno smesso di darti il tormento? 191 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 Per ora. Sì. 192 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 Qualche occhiataccia nel parcheggio, ma niente che non possa gestire. 193 00:11:50,669 --> 00:11:53,130 Credo che tu li abbia ufficialmente messi a tacere. 194 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 Grazie. 195 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 Lo adoro. 196 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 Senti, già che sono qui… 197 00:12:08,437 --> 00:12:11,857 …ho bisogno che tu e Matt veniate a scuola dopo le lezioni, domani, 198 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 per un incontro con i genitori di Jessica. 199 00:12:15,652 --> 00:12:19,907 Ho scoperto che le ragazze hanno bevuto a casa di Jessica Fife, l'altra sera, 200 00:12:19,990 --> 00:12:24,369 e vorrei parlarvi di quanto è successo a seguito di questo fatto. 201 00:12:24,453 --> 00:12:27,164 LA PRESIDE COLLINS È QUI. STO IMPAZZENDO. DOVE SEI? 202 00:12:27,247 --> 00:12:29,082 Sì, certo, ci saremo. 203 00:13:01,990 --> 00:13:05,077 Non è una passeggiata, eh? Essere il capo. 204 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 Lo sarebbe se i miei agenti smettessero di prendere ordini da lei. 205 00:13:08,205 --> 00:13:10,958 Non ricordo di essere venuto in Centrale, ultimamente. 206 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Non voglio far arrabbiare Rutherford. 207 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Sì, ma è ancora in contatto con tutti i miei agenti, 208 00:13:17,464 --> 00:13:20,300 vi incontrate tutti giù al bacino di carenaggio. 209 00:13:22,261 --> 00:13:24,513 Sto cercando di rimediare ai suoi casini 210 00:13:24,596 --> 00:13:26,723 e far funzionare il dipartimento per la città. 211 00:13:27,349 --> 00:13:30,394 - E lei ancora mi intralcia. - Non sono io il tuo problema, Trip. 212 00:13:31,270 --> 00:13:32,354 Sono i Lisko. 213 00:13:32,437 --> 00:13:36,441 Vuole davvero accusare una ragazzina di dieci anni dei suoi problemi? Ancora? 214 00:13:36,525 --> 00:13:40,195 E tu vuoi davvero incolpare un uomo anziano e disoccupato dei tuoi? 215 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Non sono i Lisko in particolare, ma sono un esempio perfetto. 216 00:13:47,119 --> 00:13:49,705 Non puoi permettere a quei ragazzini di trattare il dipartimento 217 00:13:49,788 --> 00:13:52,249 come se fosse il loro parco giochi privato. 218 00:13:52,332 --> 00:13:56,420 Fa crollare il morale e ti fa sembrare debole. 219 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 Debole? 220 00:13:57,796 --> 00:14:01,842 In questa città, sono tutti abituati a un certo modo di fare. 221 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 I cambiamenti li fanno arrabbiare. 222 00:14:05,929 --> 00:14:08,473 Ci sono delle regole alle quali devi attenerti. 223 00:14:09,349 --> 00:14:13,562 E una di queste regole è stare sempre dalla parte della città. 224 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Lo faccio. 225 00:14:14,730 --> 00:14:18,483 Quando consenti a Hilde Lisko e alla sua banda di… quello che sono, 226 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 di mettere i piedi in testa alla gente, credi che sembri così? 227 00:14:21,778 --> 00:14:25,699 Sembra che ti importi più di una fastidiosa famiglia di Brooklyn 228 00:14:25,782 --> 00:14:27,117 che dei tuoi agenti. 229 00:14:31,747 --> 00:14:34,333 Sto cercando di ascoltare tutti. 230 00:14:35,209 --> 00:14:39,004 Le persone lo meritano, anche i bambini. 231 00:14:39,630 --> 00:14:41,548 E se questo mi fa apparire debole… 232 00:14:43,217 --> 00:14:46,261 …allora ok, evidentemente sono debole. 233 00:14:49,515 --> 00:14:51,183 Per quello che può valere, Trip… 234 00:14:52,017 --> 00:14:53,810 io non ti sto intralciando. 235 00:14:55,145 --> 00:14:56,772 So quanto questo lavoro sia duro. 236 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Già, ora devo andare. 237 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Ehi. 238 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 Dirai a Frank che abbiamo parlato? 239 00:15:10,118 --> 00:15:11,995 Non credo che gli importerebbe molto. 240 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 Beh… 241 00:15:15,457 --> 00:15:19,419 se lo farai, potresti metterci una buona parola. 242 00:15:21,547 --> 00:15:24,091 So che crede che i Lisko siano il problema, 243 00:15:24,174 --> 00:15:29,555 ma mi è sembrato di capire che, in quel modo tutto loro… 244 00:15:31,056 --> 00:15:33,267 …di solito fanno parte della soluzione. 245 00:15:43,360 --> 00:15:47,364 BENVENUTI A PINEWOOD PARK 246 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 Ehi, Spoon. E quel giubbotto? 247 00:15:55,706 --> 00:15:59,877 Oh, ho capito. Devi indossarlo un po', prima di iniziare con il restyling. 248 00:16:00,460 --> 00:16:04,173 Allora, qual è il piano? Come gli darai quel tocco alla Spoon? 249 00:16:04,756 --> 00:16:08,135 Zip al posto delle tasche? Tasche al posto delle zip? 250 00:16:08,218 --> 00:16:10,804 Ragazzi, Walter non ha mangiato molto stamattina, 251 00:16:10,888 --> 00:16:13,390 ma ho seguito tutte le istruzioni di Birdman. 252 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Sono preoccupata per lui. 253 00:16:16,268 --> 00:16:20,022 Beh, se Walter ha bevuto dallo stagno come gli altri uccelli, allora… 254 00:16:20,105 --> 00:16:21,356 Ho già visto questo film. 255 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 Walter è il paziente zero e noi moriremo tutti. 256 00:16:23,525 --> 00:16:26,361 - Cosa? - Se scoprissimo cosa c'è nell'acqua, 257 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 forse troveremmo la medicina giusta per curare Walter. 258 00:16:29,656 --> 00:16:32,910 Qualunque cosa ci sia, ha ucciso tutto ciò con cui è entrata in contatto. 259 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Per questo dobbiamo analizzarla. 260 00:16:34,870 --> 00:16:38,332 Con il kit che hai preso dal ferramenta? Dobbiamo fare attenzione. 261 00:16:38,415 --> 00:16:40,417 Se l'acqua uccide gli animali, 262 00:16:40,501 --> 00:16:42,711 potrebbe essere pericolosa anche per gli umani. 263 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Credo che dovresti calmarti. 264 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 Non mi sento tanto bene. 265 00:16:48,383 --> 00:16:50,302 Ma non siamo neanche arrivati. 266 00:16:50,761 --> 00:16:54,306 Potrebbe trasmettersi per via aerea. Quando lo sapremo, sarà tardi. 267 00:17:10,864 --> 00:17:12,991 VIETATO L'ACCESSO SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 268 00:17:14,742 --> 00:17:16,369 VIETATO L'ACCESSO AL PUBBLICO 269 00:17:23,001 --> 00:17:25,002 Forza, ragazzi, dobbiamo andare via. 270 00:17:25,337 --> 00:17:28,298 Non capisco. I miei numeri sono grandiosi, più alti del mese scorso. 271 00:17:28,382 --> 00:17:30,050 Non mi servono numeri più alti. 272 00:17:30,133 --> 00:17:34,721 Siamo sotto inchiesta per aver chiuso 35 casi che non avremmo dovuto chiudere. 273 00:17:34,805 --> 00:17:38,225 - Ok, signora, chiuderò meno casi. - No comment. 274 00:17:38,809 --> 00:17:40,269 Non sono qui per lei, Bob. 275 00:17:40,853 --> 00:17:43,146 Sai chi ha messo la recinzione a Pinewood Park? 276 00:17:43,230 --> 00:17:46,358 La posizione ufficiale del distretto, davanti a membri della stampa è… 277 00:17:46,441 --> 00:17:49,653 - Non siamo qui come reporter. - Siamo qui come privati cittadini. 278 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 - Non so di nessuna recinzione, ragazzi. - Puoi indagare? 279 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Hilde, questo è una stazione di polizia, non il vostro circolo privato. 280 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 - Lo so. - Bene. 281 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 Non possiamo mollare tutto per la vostra misteriosa recinzione. 282 00:18:06,753 --> 00:18:09,298 Non ti importa che gli animali della città stiano morendo? 283 00:18:11,508 --> 00:18:14,761 Se avete timori da condividere con noi, 284 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 riempite questo modulo, come tutti gli altri. 285 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 Ci pensi tu, per favore? 286 00:18:23,228 --> 00:18:25,731 Ehi, Bob. Ci penso io. 287 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 Scusate, la situazione è un po' tesa, qui, 288 00:18:31,445 --> 00:18:34,281 con… Rutherford e tutto il resto. 289 00:18:36,325 --> 00:18:37,326 Ma ci sono io. 290 00:18:38,702 --> 00:18:41,914 E ho un bel po' di tempo. Allora, che succede? 291 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 Hanno messo una recinzione allo stagno di Pinewood Park. 292 00:18:44,750 --> 00:18:47,336 Dobbiamo analizzare l'acqua per capire cosa uccide i pesci, 293 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 ma ora non possiamo arrivarci. 294 00:18:50,631 --> 00:18:55,135 Beh, è un parco pubblico, quindi sarà stato il Comune a recintarlo. 295 00:18:55,219 --> 00:18:57,429 Forse hanno letto il tuo articolo di stamattina. 296 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 Faccio qualche telefonata. 297 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 Se fosse stato il Comune, dovrebbero esserci assemblee, 298 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 incontri e studi sull'impatto ambientale. 299 00:19:06,605 --> 00:19:09,775 Un bel po' di burocrazia. Avremmo il tempo di analizzare l'acqua. 300 00:19:09,858 --> 00:19:11,026 Grazie, Frank. 301 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 - Grazie. - Quando volete. Ehi, Woodward. 302 00:19:14,655 --> 00:19:15,656 Testa alta. 303 00:19:17,658 --> 00:19:20,077 - Tu. - Io, cosa? 304 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 Potresti essere la mia nuova fonte. 305 00:19:26,500 --> 00:19:27,709 Grazie. 306 00:19:31,463 --> 00:19:34,800 Sono adolescenti. Infrangono le regole, ogni tanto. 307 00:19:34,883 --> 00:19:38,262 Ma la corrente è tornata giusto in tempo per riprendere questo. 308 00:19:42,140 --> 00:19:44,226 - Quella è Jessica? - Insieme a Izzy. 309 00:19:45,686 --> 00:19:48,063 Saranno uscite di nascosto durante il pigiama party. 310 00:19:48,146 --> 00:19:50,065 Tiravano uova contro la scuola. 311 00:19:50,941 --> 00:19:54,069 Non ci sono stati danni seri ed è stata solo una bravata, 312 00:19:54,152 --> 00:19:56,029 ma dal video è chiaro che erano ubriache. 313 00:20:03,453 --> 00:20:05,205 Credi che sappiano delle uova? 314 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 Quali uova? 315 00:20:09,001 --> 00:20:15,507 Senti, Izzy è una brava ragazza, questo non è proprio da lei. 316 00:20:15,591 --> 00:20:18,552 Ascoltate, alla loro età, anch'io feci una cosa simile. 317 00:20:19,845 --> 00:20:25,142 E… il pensiero di essere punita mi fece star male per una settimana. 318 00:20:25,642 --> 00:20:27,895 Credo sia per questo che non l'ho più fatto. 319 00:20:27,978 --> 00:20:30,898 Voglio dare a Jessica e Izzy la stessa possibilità. 320 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 Quindi mi limiterò a metterle in punizione, 321 00:20:34,818 --> 00:20:39,948 ma se dovessi rivederle qui, ci saranno conseguenze molto più serie. 322 00:20:43,785 --> 00:20:47,539 Jessica, hai detto che sono stata io? 323 00:20:47,623 --> 00:20:49,791 Per questo non rispondi ai messaggi? 324 00:20:51,627 --> 00:20:54,463 Iz, mia madre mi ha tolto il cellulare. 325 00:20:58,175 --> 00:20:59,510 Ok, andiamo. 326 00:21:06,725 --> 00:21:08,519 Mi dispiace, davvero. 327 00:21:09,811 --> 00:21:12,648 - Forza, abbiamo del lavoro da fare. - Sì, andiamo. 328 00:21:26,954 --> 00:21:29,498 Papà! Non indovinerai mai chi è la mia nuova… 329 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 fonte. 330 00:21:32,167 --> 00:21:33,502 Ciao, Hilde. 331 00:21:33,585 --> 00:21:35,087 Da quanto tempo. 332 00:21:35,170 --> 00:21:36,547 Che cosa ci fa lei qui? 333 00:21:37,256 --> 00:21:40,342 Ehi, sai una cosa, Hilde? Stiamo parlando, adesso. 334 00:21:40,425 --> 00:21:41,552 Ok, Scout? 335 00:21:52,521 --> 00:21:56,483 Riesco a gestire la gente che mi ignora o che mi isola, ma… 336 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 …non mio figlio. 337 00:21:59,069 --> 00:22:01,655 Beh, non sono sicuro di poterla aiutare. 338 00:22:01,738 --> 00:22:04,491 Senti, come ho detto, Frank non vuole parlarmi. 339 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 E ho solo bisogno che mi ascolti. 340 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Così… 341 00:22:10,038 --> 00:22:11,665 Beh, gli ho scritto una cosa. 342 00:22:13,333 --> 00:22:15,335 Ho pensato di mandargliela, 343 00:22:15,419 --> 00:22:19,965 invece di continuare a tentare un incontro faccia a faccia. 344 00:22:21,133 --> 00:22:25,554 Tu lo conosci bene e ci sai fare con le parole. 345 00:22:26,138 --> 00:22:27,139 Così… 346 00:22:29,558 --> 00:22:31,476 Secondo te, devo cambiare qualcosa? 347 00:22:34,146 --> 00:22:36,940 Beh… credo che questa sia una cosa da adulti. 348 00:22:37,441 --> 00:22:38,442 Perché? 349 00:22:39,359 --> 00:22:42,029 - Io ci so fare le parole. - Ehi, sai una cosa? 350 00:22:42,112 --> 00:22:44,948 È vero, lei… ci sa fare con le parole. 351 00:22:45,574 --> 00:22:46,742 Va bene. 352 00:22:46,825 --> 00:22:49,870 In effetti, non ho mai ottenuto niente a trattarti come una ragazzina. 353 00:22:53,790 --> 00:22:57,586 "Mi dispiace se le mie azioni hanno ferito i tuoi sentimenti." 354 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 Queste sono le sue scuse? 355 00:23:03,383 --> 00:23:07,346 Papà, se dicessi questo, tu diresti che non è abbastanza. Diresti: 356 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 - "Dimostramelo con i fatti." - "Dimostramelo con i fatti." 357 00:23:09,848 --> 00:23:12,226 - Esatto. - Sentite, Frank è testardo 358 00:23:12,309 --> 00:23:17,105 e a volte non riesce a guardare le cose da un altro punto di vista. 359 00:23:17,189 --> 00:23:20,984 Certo. Sì, Frank… è testardo. 360 00:23:22,903 --> 00:23:26,073 Beh, che lei ci creda o no, è cambiato, ora. 361 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 Davvero? 362 00:23:27,824 --> 00:23:30,244 Frank difende le persone più deboli, dà loro un'occasione. 363 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 Si mette a disposizione di chi non ha nessuno. 364 00:23:33,372 --> 00:23:37,000 Sì, nonostante tutto, è stato un buon amico per la mia famiglia. 365 00:23:37,709 --> 00:23:41,922 Anche quando non gliel'abbiamo reso proprio facile. 366 00:23:44,132 --> 00:23:45,676 Non ne sapevo nulla. 367 00:23:45,759 --> 00:23:47,594 Frank merita più di questo. 368 00:23:48,887 --> 00:23:50,264 Merita un'azione. 369 00:23:54,434 --> 00:23:59,648 Beh, cosa mi suggerisci di fare? Comprare qualche cartellone pubblicitario? 370 00:24:00,190 --> 00:24:06,572 Perché, se comincio, c'è un bel po' di gente a cui devo delle scuse, quindi… 371 00:24:06,655 --> 00:24:08,282 sono un bel po' di cartelloni. 372 00:24:09,157 --> 00:24:10,951 Non gli dica che è cambiato. 373 00:24:11,994 --> 00:24:12,995 Glielo dimostri. 374 00:24:24,756 --> 00:24:29,052 Queste sono tutte della Wott. Altre tre lettere solo questa settimana. 375 00:24:30,679 --> 00:24:34,308 Minacciano un'azione legale se non accetto l'offerta entro lunedì. 376 00:24:34,892 --> 00:24:38,520 Matt è riuscito a trovare un indirizzo della loro sede, 377 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 ma quando ci siamo andati, era solo una facciata. 378 00:24:41,023 --> 00:24:42,900 Aspetta, quindi la Wott non esiste? 379 00:24:43,859 --> 00:24:47,279 - Allora con chi sto parlando? - Ancora non lo so. 380 00:24:50,407 --> 00:24:51,825 - Codardi. - Lo so. 381 00:24:51,909 --> 00:24:54,328 Derubano la gente senza guardarla in faccia. 382 00:24:54,411 --> 00:24:55,412 Già. 383 00:25:00,876 --> 00:25:04,796 Voglio andare in tribunale, ma voglio sapere con chi ho a che fare. 384 00:25:04,880 --> 00:25:08,842 D'accordo, nel frattempo richiederò un decreto ingiuntivo per lei. 385 00:25:09,510 --> 00:25:11,261 Non abbasseremo la testa. 386 00:25:11,345 --> 00:25:13,639 Chiederemo un ordine restrittivo per la Wott. 387 00:25:15,098 --> 00:25:16,391 No, aspetti. 388 00:25:17,184 --> 00:25:20,979 Se firma, sarà il primo passo di una denuncia. 389 00:25:22,231 --> 00:25:24,691 Voglio essere sicura che sia ciò che vuole davvero. 390 00:25:25,609 --> 00:25:29,363 La loro offerta è estremamente generosa e questo manderebbe tutto all'aria. 391 00:25:29,446 --> 00:25:32,491 Non mi importa dei soldi. Si prendano fino al mio ultimo centesimo. 392 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 Sono stanco di essere preso a calci. 393 00:25:36,912 --> 00:25:39,456 Voglio che capiscano che ci sono delle conseguenze. 394 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Credo sia molto coraggioso. 395 00:25:45,128 --> 00:25:46,129 Attenzione! 396 00:25:47,631 --> 00:25:48,841 Ma che… 397 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Ciao, risponde la famiglia Lisko. Lasciate un messaggio. 398 00:25:56,640 --> 00:25:57,850 Hilde, sono Donny. 399 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Mio padre dice che puoi fare i compiti a casa mia, stasera, 400 00:26:00,936 --> 00:26:04,398 così possiamo fare quell'esperimento di scienze di cui abbiamo parlato. 401 00:26:05,315 --> 00:26:06,817 Quindi sbrigati a venire. 402 00:26:13,574 --> 00:26:14,867 State tutti bene? 403 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Sì, stiamo bene, considerando… 404 00:26:17,786 --> 00:26:20,789 Non mi importa della finestra. Sono contento che stiamo tutti bene. 405 00:26:20,873 --> 00:26:23,292 Richiederemo immediatamente quell'ingiunzione. 406 00:26:23,375 --> 00:26:25,711 - Grazie. - Vieni, tesoro. Andiamo. 407 00:26:28,797 --> 00:26:31,049 - Ok, ragazze. Ciao. - A dopo. 408 00:26:31,133 --> 00:26:32,301 - Ok? - Ok. 409 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 - Ciao, Iz. - Ciao. 410 00:26:38,640 --> 00:26:42,269 Allora, che ne dite? Credete sia ancora la Wott Management? 411 00:26:42,352 --> 00:26:44,062 È riuscito a vedere chi è stato? 412 00:26:44,146 --> 00:26:46,899 No, se ne sono andati in fretta. 413 00:26:47,691 --> 00:26:51,236 Aggiungerò la casa al mio pattugliamento, tuo padre ha bisogno di protezione. 414 00:26:51,320 --> 00:26:53,113 Apprezzo molto il tuo aiuto, 415 00:26:53,197 --> 00:26:56,408 ma al momento, questo è ancora un semplice caso di vandalismo. 416 00:26:57,075 --> 00:26:58,994 Rutherford sarebbe felice di denunciarmi 417 00:26:59,077 --> 00:27:03,624 perché utilizzo le risorse della polizia per fare un favore a mio padre. 418 00:27:03,707 --> 00:27:07,002 Ha ragione. E non è detto che sia stata la Wott. 419 00:27:07,753 --> 00:27:11,298 È passato un po', ma non è la prima volta che mi tirano un mattone alla finestra. 420 00:27:12,466 --> 00:27:13,884 Forse sono dei teppisti razzisti. 421 00:27:15,177 --> 00:27:17,763 L'auto che avete sentito sarà arrivata da qualche parte. 422 00:27:17,846 --> 00:27:20,098 È la procedura standard in un caso di vandalismo. 423 00:27:20,891 --> 00:27:22,351 Controllo il perimetro. 424 00:27:23,519 --> 00:27:24,853 Grazie, Frank. 425 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 Ehi, Frank. Vengo con te. 426 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 Ehi. Andrà tutto bene. 427 00:27:38,075 --> 00:27:40,661 Scriverai un articolo su quello che è successo qui? 428 00:27:40,744 --> 00:27:43,330 Non sapevo che avessero già ricevuto minacce. 429 00:27:44,039 --> 00:27:45,582 Sì, mi piacerebbe. 430 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Ma non sono sicuro che il mio editore apprezzerebbe, al momento. 431 00:27:50,420 --> 00:27:53,590 Sai, tuo padre è venuto a trovarmi. 432 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 - E a trovare Hilde. - Che voleva? 433 00:27:58,971 --> 00:28:04,268 Senti, so che al momento non gli parli, ma, sai, credo che voglia scusarsi. 434 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 Sì, vuole sistemare le cose tra voi. 435 00:28:09,314 --> 00:28:12,943 Sì, beh, c'è una prima volta per tutto. 436 00:28:13,026 --> 00:28:14,611 Non sono affari miei, 437 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 ma solo il pensiero che una delle mie figlie non mi parli… 438 00:28:18,365 --> 00:28:21,243 Beh, forse per fermare la giostra, 439 00:28:21,326 --> 00:28:24,204 sai, per rompere la spirale di questa maledetta città… 440 00:28:25,998 --> 00:28:27,708 …è mostrargli il perdono. 441 00:28:29,001 --> 00:28:30,127 Sì. 442 00:28:31,128 --> 00:28:32,880 Magari stavolta ci sta provando davvero. 443 00:28:34,673 --> 00:28:36,175 Ci crederò quando lo vedrò. 444 00:28:38,844 --> 00:28:40,804 Ehi, ti ricorda qualcosa? 445 00:28:48,645 --> 00:28:51,440 Probabilmente l'intruso stava perlustrando la casa di Junior, 446 00:28:51,523 --> 00:28:54,610 voleva mandare un messaggio e ha usato la prima cosa che ha trovato. 447 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 Brutta gente. 448 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 Aggiorno Trip. 449 00:29:12,836 --> 00:29:14,046 Di qua. 450 00:29:18,217 --> 00:29:20,886 Non avevi detto che di notte era più facile entrare? 451 00:29:20,969 --> 00:29:22,638 Beh, lo pensavo. 452 00:29:23,889 --> 00:29:25,349 Che stanno facendo? 453 00:29:25,432 --> 00:29:27,518 Mai visti tanti camion in un posto solo. 454 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Cos'è stato? 455 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Oh, no. 456 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 State giù. 457 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Andiamo, ragazzi. È la nostra occasione. 458 00:29:41,949 --> 00:29:43,784 - Via, via, via. - Via, andiamo. 459 00:30:15,107 --> 00:30:17,359 LIVELLO 3 ACCESSO SPECIALE 460 00:30:24,700 --> 00:30:26,743 Hilde, andiamo. Forza. 461 00:30:29,955 --> 00:30:31,790 Ehi. Ehi, che succede? 462 00:30:33,876 --> 00:30:35,127 Tutto ok? 463 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Ehi, che c'è? Cos'è successo? 464 00:30:38,505 --> 00:30:41,049 Avevi ragione. Non è Richie. 465 00:30:41,592 --> 00:30:42,801 Cosa? Fammi vedere. 466 00:30:46,054 --> 00:30:47,973 Non gli somiglia per niente. 467 00:30:54,354 --> 00:30:56,106 Mi sento così stupida. 468 00:30:56,190 --> 00:30:59,818 Ehi, no. Andiamo, dai, non dire così. 469 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 Non dirlo. 470 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Ero davvero convinta che fosse lui. 471 00:31:04,865 --> 00:31:06,325 Sì, lo so. 472 00:31:08,202 --> 00:31:09,286 Avevi ragione. 473 00:31:09,870 --> 00:31:12,456 Lascio che i miei preconcetti influenzino i fatti. 474 00:31:15,834 --> 00:31:18,003 Sono una pessima reporter. 475 00:31:18,086 --> 00:31:20,964 No. No, no, no, non è vero. 476 00:31:21,882 --> 00:31:24,927 Non è vero, ok? Non è assolutamente vero. 477 00:31:26,053 --> 00:31:28,263 Semmai è solo colpa mia. 478 00:31:29,348 --> 00:31:32,267 Sì, perché dovrei insegnarti come si fa questo lavoro. 479 00:31:32,768 --> 00:31:35,896 E invece non faccio che trasmetterti le mie cattive abitudini. 480 00:31:37,147 --> 00:31:38,190 Andiamo. 481 00:31:38,690 --> 00:31:40,776 Ehi. Ehi, guardami. 482 00:31:40,859 --> 00:31:42,861 Sai, volevo crederci anch'io. 483 00:31:43,529 --> 00:31:45,739 Sì, che Richie fosse tornato. 484 00:31:47,199 --> 00:31:49,701 Sì, volevo crederci così tanto. 485 00:31:50,911 --> 00:31:51,912 Ma sai… 486 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 …non troverai mai la verità… 487 00:31:56,083 --> 00:31:57,835 se cerchi solo quello che vuoi vedere. 488 00:31:59,211 --> 00:32:00,754 Ricordalo. 489 00:32:02,381 --> 00:32:03,382 Coraggio. 490 00:32:06,593 --> 00:32:09,513 Quindi… non ho una storia. 491 00:32:09,596 --> 00:32:11,515 No, non è vero. 492 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 Questo non è vero. 493 00:32:13,976 --> 00:32:19,147 Sai, a volte una storia è esattamente quello che sembra. 494 00:32:20,274 --> 00:32:23,360 Anche se è noiosa. Ma questo lavoro è così. 495 00:32:24,027 --> 00:32:26,280 È dura fare il reporter. 496 00:32:27,072 --> 00:32:29,908 Ma se fosse facile, tutti vorrebbero farlo, no? 497 00:32:30,492 --> 00:32:31,493 Giusto. 498 00:32:38,667 --> 00:32:42,087 Ora devo scoprire cosa stavano facendo allo stagno di Pinewood Park. 499 00:32:43,172 --> 00:32:44,381 Pinewood. 500 00:32:44,840 --> 00:32:46,300 Adoro quello stagno. 501 00:32:50,053 --> 00:32:51,805 Ci andavo sempre a pescare. 502 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 E se nonno si fosse ammalato come è successo a Walter? 503 00:33:00,314 --> 00:33:01,982 Pescando allo stagno. 504 00:33:04,610 --> 00:33:06,486 Stavo solo seguendo i fatti. 505 00:33:09,990 --> 00:33:14,203 D'accordo, beh, ha una visita medica, la prossima settimana. 506 00:33:15,662 --> 00:33:16,997 Vuoi venire con noi? 507 00:33:35,098 --> 00:33:36,225 Hai un minuto? 508 00:33:44,775 --> 00:33:47,110 E così sei anche tu di pattuglia, eh? 509 00:33:49,154 --> 00:33:50,239 Già. 510 00:33:52,741 --> 00:33:56,036 Sai, la vita da pensionato non fa per me. 511 00:33:58,080 --> 00:34:00,123 Mi annoio a morte. 512 00:34:00,207 --> 00:34:03,043 Ma ho provato quel kit per fare la birra in casa 513 00:34:03,126 --> 00:34:06,505 che mi avete comprato tu e tua sorella, quanti, otto anni fa? 514 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Sa di aceto. 515 00:34:11,342 --> 00:34:12,678 Dovresti venire a provarla. 516 00:34:17,558 --> 00:34:19,685 Ascolta, Frankie, io… 517 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 …ho provato a chiamarti, ma… 518 00:34:24,523 --> 00:34:26,024 non sapevo mai che cosa dire. 519 00:34:32,322 --> 00:34:33,699 Ma ti devo delle scuse. 520 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 Ti ho deluso. 521 00:34:37,703 --> 00:34:40,246 Come capo e come padre. 522 00:34:41,790 --> 00:34:42,791 E mi dispiace. 523 00:34:45,252 --> 00:34:46,253 Io… 524 00:34:49,297 --> 00:34:50,424 …lo apprezzo. 525 00:34:51,300 --> 00:34:55,262 So che avevi molte decisioni impossibili da prendere e hai solo… 526 00:34:56,346 --> 00:34:57,848 …fatto del tuo meglio. 527 00:34:57,931 --> 00:35:02,060 Sai, ho sempre ripetuto a me stesso che a rendermi così bravo nel mio lavoro 528 00:35:02,144 --> 00:35:05,439 fosse proprio saper fare scelte difficili. 529 00:35:05,522 --> 00:35:08,108 Ero convinto di fare quello che era meglio per te. 530 00:35:08,859 --> 00:35:11,236 Per tutti quanti, qui. 531 00:35:11,320 --> 00:35:13,363 Ma avevo paura di sbagliare, 532 00:35:13,864 --> 00:35:16,742 paura di affrontare tutto il dolore che potevo aver causato. 533 00:35:16,825 --> 00:35:18,202 Hai sbagliato, papà. 534 00:35:18,702 --> 00:35:21,079 Molte persone soffrono ancora per colpa tua. 535 00:35:21,163 --> 00:35:22,164 Lo so. 536 00:35:23,498 --> 00:35:24,499 Lo so. 537 00:35:25,209 --> 00:35:28,128 E voglio cercare di rimediare. 538 00:35:28,212 --> 00:35:29,421 Se è davvero così… 539 00:35:31,924 --> 00:35:34,092 …il primo con cui dovresti parlare… 540 00:35:35,469 --> 00:35:36,678 …è Sam. 541 00:35:42,017 --> 00:35:43,018 Già. 542 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Come immaginavo. 543 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Frank. 544 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 Ho letto il messaggio. 545 00:36:08,377 --> 00:36:10,379 Sono contenta che hai di nuovo il cellulare. 546 00:36:12,673 --> 00:36:13,674 Tutto ok? 547 00:36:23,141 --> 00:36:25,102 I miei mi ritirano da scuola. 548 00:36:25,185 --> 00:36:26,228 Cosa? 549 00:36:26,311 --> 00:36:28,188 Sì, mi manderanno in collegio. 550 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 Perché hai lanciato un uovo contro un paio di finestre? 551 00:36:33,610 --> 00:36:35,445 No, non è perché l'ho fatto. 552 00:36:36,697 --> 00:36:38,824 È perché non ricordo di averlo fatto. 553 00:36:40,409 --> 00:36:43,537 Per questo non ho detto niente nell'ufficio della preside, 554 00:36:43,620 --> 00:36:45,330 quando hai parlato delle uova. 555 00:36:46,456 --> 00:36:48,041 Non sapevo di cosa stessi parlando. 556 00:36:49,334 --> 00:36:50,919 Aspetta, cosa? 557 00:36:52,004 --> 00:36:53,213 L'ho dimenticato. 558 00:36:56,842 --> 00:36:59,178 Avevo già avuto dei problemi per aver bevuto. 559 00:37:00,053 --> 00:37:02,890 Mia madre prende molto sul serio la cosa per via di mio nonno. 560 00:37:02,973 --> 00:37:06,935 Perché è morto perché il suo fegato non funzionava più, quindi… 561 00:37:08,270 --> 00:37:09,271 Stai bene? 562 00:37:11,148 --> 00:37:12,149 Sì. 563 00:37:15,694 --> 00:37:17,696 Mi avevano avvertito di questa cosa. 564 00:37:17,779 --> 00:37:20,240 Non credevo che parlassero sul serio, capisci? 565 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 Sì. 566 00:37:22,284 --> 00:37:24,661 Magari sarà un bene per me, no? 567 00:37:24,745 --> 00:37:26,163 Sì, ce la puoi fare. 568 00:37:31,585 --> 00:37:33,462 Vorrei che ci fossimo avvicinate prima. 569 00:37:35,297 --> 00:37:37,633 Dio, perché eri così cattiva con me? 570 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 Non lo so. È il liceo, no? 571 00:37:46,892 --> 00:37:49,603 Stavi diventando la mia unica amica, qui. 572 00:37:49,686 --> 00:37:52,481 - Che cosa faccio, adesso? - Oh, andiamo. 573 00:37:53,398 --> 00:37:55,859 Al tuo posto, sarei già scappata da una vita. 574 00:37:58,111 --> 00:38:00,489 Sei troppo in gamba per stare a Erie Harbor, Iz. 575 00:38:01,823 --> 00:38:03,158 Dico davvero. 576 00:38:07,579 --> 00:38:09,498 Mi mancherai tanto. 577 00:38:09,581 --> 00:38:11,083 Mi mancherai anche tu. 578 00:38:21,385 --> 00:38:22,386 Sarò orribile. 579 00:39:11,143 --> 00:39:13,937 Credevo avesse detto che non mi avrebbe più intralciato. 580 00:39:16,106 --> 00:39:18,400 L'ho detto e lo farò. 581 00:39:19,985 --> 00:39:22,613 Ma ieri sera ho incontrato alcuni dei tuoi agenti. 582 00:39:23,322 --> 00:39:25,949 Wow, un'altra riunione giù al bacino di carenaggio? 583 00:39:30,037 --> 00:39:32,539 Stavano bevendo e si vantavano… 584 00:39:33,749 --> 00:39:35,584 …di aver mandato un messaggio… 585 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 …con un mattone. 586 00:39:44,092 --> 00:39:48,639 Credevo fosse stata la Wott Management che voleva intimidire mio padre. 587 00:39:54,311 --> 00:39:55,395 Un messaggio? 588 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 A te. 589 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Ascolta… 590 00:40:07,241 --> 00:40:09,201 …quei ragazzi mi saranno anche fedeli… 591 00:40:10,577 --> 00:40:14,957 …ma non ho intenzione di coprire loro e il loro comportamento da codardi. 592 00:40:19,419 --> 00:40:20,838 Ecco i loro nomi. 593 00:40:23,757 --> 00:40:24,967 Toglili di mezzo… 594 00:40:26,885 --> 00:40:27,970 …sceriffo. 595 00:40:52,494 --> 00:40:55,163 Non ho riscontrato segni di peggioramento degni di nota, 596 00:40:55,247 --> 00:40:57,916 ma neanche di miglioramento. 597 00:40:58,000 --> 00:41:02,045 Ok. Beh, ma ha avuto dei momenti di lucidità, di recente. 598 00:41:03,046 --> 00:41:05,924 Senta, so che abbiamo fatto tutti i test possibili, 599 00:41:06,008 --> 00:41:09,678 ma c'è la possibilità che possa essere stato esposto 600 00:41:09,761 --> 00:41:12,514 a qualcosa presente nell'ambiente? 601 00:41:12,598 --> 00:41:14,474 Magari mentre pescava? 602 00:41:14,558 --> 00:41:17,978 Beh, l'Alzheimer è estremamente difficile da diagnosticare. 603 00:41:18,854 --> 00:41:20,564 Ma se si sbagliasse? 604 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Hilde… 605 00:41:22,774 --> 00:41:23,984 In merito a cosa? 606 00:41:24,693 --> 00:41:28,697 Se soffrisse di qualcos'altro? Una malattia curabile. 607 00:41:28,780 --> 00:41:32,117 Il suo declino cognitivo è tipico del morbo di Alzheimer. 608 00:41:32,201 --> 00:41:34,077 Ma se questa non fosse tutta la storia? 609 00:41:34,953 --> 00:41:37,873 Se scoprissi che cosa c'è nell'acqua che lo ha fatto ammalare, 610 00:41:37,956 --> 00:41:39,917 lei potrebbe farlo stare meglio? 611 00:41:41,001 --> 00:41:44,463 Beh, non posso dirlo con certezza. Ci sono tanti fattori in gioco. 612 00:41:44,546 --> 00:41:45,923 Ma c'è una speranza. 613 00:41:46,632 --> 00:41:48,258 Possiamo tentare. 614 00:41:48,759 --> 00:41:49,760 Grazie. 615 00:41:51,553 --> 00:41:53,972 - Vado dal nonno. - Ok. 616 00:41:54,598 --> 00:41:55,807 Ma ciao. 617 00:41:57,142 --> 00:41:59,019 - Vieni. - Siamo pronti? 618 00:41:59,102 --> 00:42:00,562 Avrei dovuto dirle di no? 619 00:42:00,646 --> 00:42:03,941 Sinceramente, non credo le avrebbe creduto, se lo avesse fatto. 620 00:42:04,733 --> 00:42:05,734 Già. 621 00:42:51,280 --> 00:42:52,447 È bello qui. 622 00:42:53,448 --> 00:42:54,658 - Vuoi ballare? - Sì. 623 00:42:54,741 --> 00:42:55,742 Sì. 624 00:42:56,743 --> 00:42:57,995 - Ehi. - Fantastico. 625 00:42:58,704 --> 00:43:00,789 - Un'altra. - Ehi, attenti, ragazzi. Attenti. 626 00:43:04,251 --> 00:43:05,669 - Ehi, Hilde. - Sì? 627 00:43:06,253 --> 00:43:08,130 Mi è arrivato un messaggio di Frank. 628 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 È per te. 629 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 - Scusa, papà. Devo andare. - Aspetta, cosa? 630 00:43:20,017 --> 00:43:22,144 "Ci vediamo nel posto di cui mi hai chiesto"? 631 00:43:22,227 --> 00:43:23,604 Ma che significa? 632 00:43:24,938 --> 00:43:25,939 Ehi, Hilde! 633 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 Che succede? 634 00:43:57,221 --> 00:44:01,058 Siamo davvero molto orgogliosi di mostrarvi il nostro progetto 635 00:44:01,141 --> 00:44:04,895 per la costruzione del nuovo giardino condiviso di Erie Harbor. 636 00:44:04,978 --> 00:44:08,190 Purtroppo lo stagno è risultato essere contaminato 637 00:44:08,273 --> 00:44:11,860 da una specie invasiva, un'alga tossica. 638 00:44:11,944 --> 00:44:13,695 Quindi era un'alga tossica. 639 00:44:13,779 --> 00:44:17,741 Ma grazie alla pronta risposta del nostro sponsor aziendale, 640 00:44:17,824 --> 00:44:22,371 l'abbiamo ripulito nel modo più rapido e sicuro possibile. Sì. 641 00:44:24,164 --> 00:44:25,207 ZONA CHIUSA 642 00:44:25,541 --> 00:44:27,292 Non l'hanno solo ripulito. 643 00:44:28,335 --> 00:44:31,630 - L'hanno fatto sparire. - Come se non ci fosse mai stato. 644 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 Non potremo mai analizzare quell'acqua. 645 00:44:33,632 --> 00:44:36,009 Grazie all'articolo del Magic Hour Chronicle, 646 00:44:36,093 --> 00:44:38,971 il nostro team è riuscito a scoprire l'alga in tempo, 647 00:44:39,054 --> 00:44:42,015 prima che si diffondesse e nuocesse ad altri animali. 648 00:44:43,392 --> 00:44:47,312 Questa bellezza presto sarà realtà. Grazie a te. 649 00:45:09,835 --> 00:45:11,170 Ehi, ciao. 650 00:45:11,253 --> 00:45:13,422 Ehi, che è successo? 651 00:45:14,339 --> 00:45:15,340 È andato. 652 00:45:16,383 --> 00:45:17,384 Che cosa è andato? 653 00:45:18,177 --> 00:45:20,220 Il Comune si è liberato dello stagno. 654 00:45:20,304 --> 00:45:23,891 Dicono che c'era un'alga tossica e l'hanno trasformato in un giardino. 655 00:45:23,974 --> 00:45:25,225 Grandioso, no? 656 00:45:25,726 --> 00:45:27,895 È grandioso. Ora hai un finale per la tua storia. 657 00:45:27,978 --> 00:45:30,230 No, tu non capisci. 658 00:45:30,314 --> 00:45:34,318 Ora non potrò mai scoprire che cos'ha il nonno. 659 00:45:35,235 --> 00:45:39,948 Ascolta, Hilde, il nonno sta male da moltissimo tempo. 660 00:45:40,032 --> 00:45:43,285 E le alghe non provocano i sintomi di cui soffre lui. 661 00:45:43,368 --> 00:45:46,914 So che devo stare attenta a quello che voglio vedere, 662 00:45:46,997 --> 00:45:49,416 ma se non fossero state soltanto alghe? 663 00:45:49,499 --> 00:45:53,295 Se ci fosse stato altro nello stagno che lo ha fatto ammalare 664 00:45:53,378 --> 00:45:54,963 ed è per questo che l'hanno coperto? 665 00:45:55,047 --> 00:45:57,174 Beh, hai detto che erano alghe. 666 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 - Non io, loro. - Loro chi? 667 00:46:00,469 --> 00:46:02,513 Non lo so. Il Comune. 668 00:46:02,596 --> 00:46:06,558 Ma perché non hanno indetto un'assemblea o fatto quello che fanno di solito? 669 00:46:06,642 --> 00:46:08,560 Perché l'hanno fatto sparire così? 670 00:46:09,811 --> 00:46:12,564 Per me stai facendo un altro collegamento forzato. 671 00:46:12,648 --> 00:46:15,984 Dev'esserci qualcosa che possa farlo stare meglio. 672 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 Sì, infatti c'è. 673 00:46:18,237 --> 00:46:21,156 C'è. Sei tu, sciocchina. 674 00:46:21,657 --> 00:46:23,825 - Sei come una pozione magica per lui. - No, no. 675 00:46:23,909 --> 00:46:26,036 - Sì, è pazzo di te. - No, papà, no. 676 00:46:26,119 --> 00:46:29,164 Non fare così, sai che lo odio. 677 00:46:32,459 --> 00:46:33,752 D'accordo, senti. 678 00:46:33,836 --> 00:46:37,506 Anche se scoprissimo che il nonno è stato esposto a qualcosa nell'acqua… 679 00:46:38,131 --> 00:46:41,552 non possiamo più cambiare o invertire quello che gli è successo. 680 00:46:42,427 --> 00:46:45,013 Lo sai che non funziona così. 681 00:46:46,682 --> 00:46:47,808 Non mi interessa. 682 00:47:06,785 --> 00:47:08,620 Io ci devo provare. 683 00:47:20,841 --> 00:47:22,759 ISPIRATO AGLI ARTICOLI DI HILDE LYSIAK 684 00:48:29,826 --> 00:48:31,828 Sottotitoli - Giulia Tempra 685 00:48:31,912 --> 00:48:35,832 DUBBING BROTHERS