1 00:00:21,605 --> 00:00:23,524 Korupsi di festival negara bagian? 2 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 Artikel ini seharusnya memuji acara itu. 3 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 Ya, dengar, aku tahu bukan itu perintahmu, 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,281 tapi aku menemukan yang lebih menarik, jadi aku mengejarnya. 5 00:00:31,365 --> 00:00:34,826 Bukankah itu sebabnya kau membayarku? Seorang jurnalis melakukan pekerjaannya. 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,370 - Dengan segala hormat... - Ayah. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,372 ...tapi itu yang membuatmu mendapat masalah di New York. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,499 Dengar, bisa aku menyelidikinya lagi? 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 Ayah berbicara dengan siapa? 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 - Aku tahu kau ingin menulis... - Editor ayah. 11 00:00:43,627 --> 00:00:44,837 ...artikel yang lebih serius... 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 ...tapi kau hanya melihat apa yang ingin kau lihat kali ini. 13 00:00:47,756 --> 00:00:52,594 - Maaf. Kami tak bisa menerbitkannya. - Baiklah. Tidak apa-apa. Terima kasih. 14 00:00:52,678 --> 00:00:56,390 Baik. Dengar, ketika kami pergi ke kolam untuk melihat apa burung pernah ke sana, 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,683 kolam itu penuh dengan ikan mati. 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 - Dan ada satu hal lagi. - Apa? 17 00:01:00,143 --> 00:01:04,397 Ingat ketika aku berkata, aku merasa ada yang memperhatikanku? 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Ya? 19 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 Ada seseorang di kolam itu... 20 00:01:08,569 --> 00:01:11,154 Tunggu, orang apa? Apa yang kau bicarakan? 21 00:01:11,238 --> 00:01:13,740 Ayah, aku yakin itu dia. 22 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Aku yakin itu Richie. 23 00:01:16,326 --> 00:01:20,789 Tidak. Ini sepertinya berlebihan, Nak. 24 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 Coba perlihatkan buktimu. 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Bukan apa yang kau rasakan, bukan apa yang kau pikirkan, tapi fakta. 26 00:01:27,754 --> 00:01:31,008 Baik. Usianya kira-kira sama. 27 00:01:31,091 --> 00:01:34,261 Baik, dia berambut pirang? Bermata biru? 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 Aku tidak melihat wajahnya dengan baik. 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,808 Karena dia berjanggut. 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 Baik. Tidak apa-apa. 31 00:01:42,895 --> 00:01:45,898 Ayah juga sering melakukan itu. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,984 Intuisimu mengatakan sesuatu, dan kau tak bisa mengabaikannya. 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,820 Kau tahu, fiksasi, 'kan? 34 00:01:51,904 --> 00:01:55,866 Apa yang kau rasakan terhadap Richie? Itu disebut bias. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 Dan itu mengaburkan pekerjaanmu. 36 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Ini bukan fiksasi. 37 00:01:59,745 --> 00:02:01,288 Tidak apa-apa. 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,042 Kita semua punya bias. Kita hanya perlu memeriksanya. 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Itu sebabnya kau harus berpegang pada bukti. 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,589 Karena itulah yang akan membawamu kepada kebenaran. 41 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 - Mengerti? - Mengerti. 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 Ayo kita kembali ke awal. 43 00:02:15,719 --> 00:02:17,846 - Dan lanjutkan dengan apa yang kita tahu. - Baik. 44 00:02:19,806 --> 00:02:21,350 Apa yang kau lakukan di kolam? 45 00:02:21,433 --> 00:02:23,644 - Ayah ingat peristiwa burung-burung mati? - Ya? 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,104 Aku berbicara dengan Manusia Burung, dan dia membawa kami ke sana, 47 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 dan ketika kami sampai di sana, kolam itu penuh dengan ikan mati. 48 00:02:29,233 --> 00:02:32,694 Jadi... kaitan dari kedua peristiwa itu? 49 00:02:33,445 --> 00:02:34,863 Air. 50 00:02:34,947 --> 00:02:38,033 Manusia Burung bilang burung-burung itu mungkin minum dari kolam. 51 00:02:38,116 --> 00:02:43,789 Jadi apa pun yang membunuh ikan, mungkin penipisan oksigen, spesies invasif... 52 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 Juga membunuh burung-burung itu. 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,545 Dan mungkin itu sebabnya Walter juga sakit. 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Itu adalah ceritamu. 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,634 - Kolam beracun. - Kolam beracun, ya. 56 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 Kau mengikuti fakta. 57 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 Ya, ikuti faktanya. 58 00:03:16,697 --> 00:03:19,908 Jelas ada sesuatu yang berubah di Erie Harbor. 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 Astaga, pukul berapa sekarang? 60 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 Setahun terakhir ini adalah tahun terpanas dan terbasah dalam sejarah. 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 Badai semakin parah dan sering. 62 00:03:33,172 --> 00:03:34,464 Seminggu terakhir ini saja, 63 00:03:34,548 --> 00:03:38,552 sekawanan burung secara misterius jatuh dari langit. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,555 Dan burung bukan satu-satunya hewan yang menderita. 65 00:03:43,015 --> 00:03:48,061 Kemarin, lusinan ikan ditemukan mati di kolam di Taman Pinewood. 66 00:03:48,979 --> 00:03:52,149 Banyak burung lokal menggunakan kolam ini sebagai sumber air, 67 00:03:53,066 --> 00:03:57,154 dan itu berarti kolam itu mungkin penyebab atas semua kematian hewan-hewan ini 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 dan mungkin yang lainnya. 69 00:03:59,156 --> 00:04:03,452 Jadi kenapa hanya The Magic Hour Chronicle yang melaporkan ini? 70 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 Dan kenapa pemimpin kota tidak melakukan apa-apa? 71 00:04:07,915 --> 00:04:11,293 Jika kita terus mengabaikan apa yang dikatakan alam, 72 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 spesies berikutnya yang terkena dampak adalah kita. 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Jika orang dewasa tak mau berbuat apa-apa, maka aku akan melakukannya. 74 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Astaga, Hilde. Diam. 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 MENERBITKAN 76 00:04:45,661 --> 00:04:48,872 INI BELUM BERAKHIR SIAPA LAGI? 77 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 THE MAGIC HOUR CHRONICLE APA YANG MEMBUNUH SATWA LIAR ERIE HARBOUR? 78 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 Gadis kecil ini tidak takut pada siapa pun, ya? 79 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Apa yang dilakukan Hilde sekarang? 80 00:05:08,725 --> 00:05:12,229 Dia mengkritik masyarakat karena mengabaikan lingkungan mereka. 81 00:05:15,315 --> 00:05:18,569 Kau tahu, kau sebaiknya mengikuti contohnya 82 00:05:18,652 --> 00:05:20,320 dan bersikap sedikit lebih berani. 83 00:05:22,698 --> 00:05:25,701 - Kau bisa memperbaiki kota ini. - Ayah tahu aku ingin. 84 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 Tapi aku harus berhati-hati. 85 00:05:29,371 --> 00:05:32,791 Orang-orang ini, Ayah, mereka tak mau berubah. 86 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 Ya. 87 00:05:33,959 --> 00:05:36,920 Tapi aku akan meyakinkan mereka. Hanya butuh sedikit waktu. 88 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Kau ingin percaya dunia menjadi lebih baik. 89 00:05:45,012 --> 00:05:46,346 - Tapi belakangan ini... - Hei. 90 00:05:46,430 --> 00:05:48,849 Nama kita masih tergantung di pintu itu. 91 00:05:50,392 --> 00:05:52,436 Jangan mudah menyerah pada dunia. 92 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Baiklah. 93 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Aku menyayangi Ayah. 94 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Ayah menyayangimu. 95 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 Ayo, Sayang. Kau harus makan agar bisa tumbuh. 96 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 Apa dia semakin buruk? 97 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 Mudah-mudahan dia tidak mendekati kolam yang sedang kuinvestigasi. 98 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 - Dia akan baik-baik saja. - Boleh aku membantu? 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,138 Tentu. Lihat pipet ini? 100 00:06:28,222 --> 00:06:29,973 Kita harus bicara dengan Izzy. 101 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Ya, kita tidak bisa menundanya lagi. 102 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Aku tahu. 103 00:06:33,268 --> 00:06:36,563 Aku bangga padanya karena dia tidak mengemudi dalam keadaan mabuk. 104 00:06:37,189 --> 00:06:39,650 - Ya, karena dia tidak bisa mengemudi. - Kau tahu maksudku. 105 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 Aku bangga padanya karena dia tak naik mobil dengan orang lain. 106 00:06:42,569 --> 00:06:45,572 Dia perlu tahu bahwa ini masalah besar. 107 00:06:45,656 --> 00:06:48,033 Mungkin itu hanya akan memperburuk keadaan. 108 00:06:48,116 --> 00:06:50,452 Mungkin kita harus memperlakukannya seolah-olah itu normal. 109 00:06:50,536 --> 00:06:53,163 Hal-hal seperti ini sering terjadi. Kau hanya perlu berhati-hati. 110 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 Dia akan berpikir kita mengizinkannya melakukan itu. 111 00:06:55,874 --> 00:06:59,211 Kita harus memastikan dia langsung pulang dari sekolah setiap hari. 112 00:06:59,753 --> 00:07:00,879 Tidak boleh lagi menginap. 113 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Baik, mungkin... 114 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 Jam malam yang ketat setiap akhir pekan. 115 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 - Matt... - Dia baru berusia 14 tahun, ayolah. 116 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 Ya. 117 00:07:07,594 --> 00:07:12,516 Tapi kita melakukan hal seperti ini saat kita seusianya. 118 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Benar, jadi... 119 00:07:14,643 --> 00:07:19,106 Bukan berarti aku menyetujui tindakannya, tapi menurutku Izzy kesepian. 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 Dia sangat ingin punya teman. 121 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 Mungkin itulah yang harus kita fokuskan. 122 00:07:24,319 --> 00:07:27,364 Dengan melanggar peraturan? Menentang otoritas? 123 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 Perilaku seperti itu akan membuatmu dipecat. 124 00:07:30,242 --> 00:07:31,368 Apa? 125 00:07:31,451 --> 00:07:33,954 Kau pikir kita akan berada di sini di Erie Harbor 126 00:07:34,037 --> 00:07:35,247 membuat putri kita sengsara, 127 00:07:35,330 --> 00:07:38,750 jika aku berhenti membuat masalah dan melakukan pekerjaanku? 128 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 Matt, apa yang kau bicarakan? 129 00:07:41,128 --> 00:07:42,754 Entahlah. 130 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 - Aku tidak tahu. - Sayang. 131 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 Ayah baik-baik saja? 132 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 - Ya. Ayah baik-baik saja, Sayang - Jangan khawatir. Dia baik-baik saja. 133 00:07:52,723 --> 00:07:53,807 Ayah baik-baik saja. 134 00:07:54,141 --> 00:07:56,894 Dengar. Apa pun ini, itu hanya... 135 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 rasanya tidak ada hubungannya. 136 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 Kau tahu? 137 00:08:02,065 --> 00:08:05,819 Kita mungkin harus membuat struktur 138 00:08:05,903 --> 00:08:07,779 dan batasan untuknya. 139 00:08:08,780 --> 00:08:09,948 - Baiklah. - Ya. 140 00:08:10,032 --> 00:08:12,242 - Dia butuh sedikit lebih banyak... - Mungkin. 141 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 - ... sedikit lebih banyak koneksi. - Ya. 142 00:08:13,911 --> 00:08:16,705 Ya, mungkin dia harus menghabiskan lebih banyak waktu bersama kita. 143 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - Ya, waktu untuk berdua saja. - Ya. 144 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Apa yang kau pikirkan? 145 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 Apa? Aku akan menjadi pekerja magang Ibu? 146 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 Yah, ada hukuman yang jauh lebih buruk daripada membantu ibumu di kantornya, 147 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 percayalah. 148 00:08:30,969 --> 00:08:34,056 - Bagus, berikan itu padaku. - Wow. Baik. 149 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Baik, dengar... 150 00:08:36,350 --> 00:08:38,309 Aku tahu aku salah, dan aku minta maaf. 151 00:08:38,393 --> 00:08:40,938 Tapi apa aku tak bisa dihukum tiga minggu saja? 152 00:08:41,020 --> 00:08:42,648 Itu akan jauh lebih mudah. 153 00:08:42,731 --> 00:08:45,108 Kami tidak mencoba membuat ini lebih mudah untukmu. 154 00:08:45,192 --> 00:08:47,528 Kami mencoba membantumu belajar membuat pilihan cerdas. 155 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 Ya, dan mabuk, 156 00:08:49,238 --> 00:08:50,989 lalu berbohong tentang itu? 157 00:08:51,073 --> 00:08:52,115 Bukan pilihan yang cerdas. 158 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 Aku tahu. 159 00:08:54,451 --> 00:08:57,663 Ada sejuta alasan kenapa seseorang seusiamu tidak boleh minum. 160 00:08:57,746 --> 00:09:00,082 Itu membuatmu melakukan hal-hal bodoh. 161 00:09:00,707 --> 00:09:04,336 Aku sudah minta maaf, dan aku tahu itu bodoh. 162 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 Percayalah kepadaku. 163 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Dengar, Sayang, kami... 164 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 kami hanya mengkhawatirkanmu. 165 00:09:12,886 --> 00:09:17,891 Kami khawatir teman-temanmu yang lebih tua memengaruhimu lebih dari yang kau sadari. 166 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 - Itu bisa jadi sangat buruk untukmu. - Benar. 167 00:09:22,521 --> 00:09:24,565 - Dan kami senang. - Ya. 168 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Kami senang kau mendapat teman baru. Itu hebat. 169 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Kami hanya tidak ingin kau berlebihan. 170 00:09:29,611 --> 00:09:31,363 - Mengerti? - Ya. 171 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 Kapan aku mulai? 172 00:09:40,956 --> 00:09:42,916 - Letnan Miller? - Tidak masuk, sakit. 173 00:09:43,542 --> 00:09:46,211 Lagi? Di mana Sanderson? 174 00:09:54,303 --> 00:09:56,805 Frank, aku punya pertanyaan aneh. 175 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Astaga. 176 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 - Apa kesibukan ayahmu akhir-akhir ini? - Ayahku? Aku tidak tahu. 177 00:10:04,897 --> 00:10:06,982 Apa? Kami tidak berteman baik. 178 00:10:07,065 --> 00:10:10,319 Aku mencoba meneleponnya beberapa kali, tapi dia tidak menjawab, 179 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 dan aku tidak bisa meninggalkan pesan. 180 00:10:13,906 --> 00:10:17,075 Aku merasa seperti melawan hantunya di sini setiap hari. 181 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 Dia tidak ada di sini, tapi sepertinya pria itu tak pernah pergi. 182 00:10:19,912 --> 00:10:21,079 Tahukah kau, di sini masih, 183 00:10:21,163 --> 00:10:23,957 "Briggs mengatakan ini," dan "Briggs menginginkan itu." 184 00:10:24,041 --> 00:10:27,628 Apa kau bisa mengatur pertemuan dengannya, agar aku bisa menegurnya? 185 00:10:28,295 --> 00:10:33,133 Aku mendukung itu, tapi aku tak bicara dengannya selama berbulan-bulan. 186 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 Dan aku tidak ingin melakukannya. 187 00:10:36,094 --> 00:10:40,224 Frank, tidak setelah semuanya? Maksudku, dia masih ayahmu. 188 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Apa? 189 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 Apa yang akan kau lakukan? Menghindari pria itu selamanya? 190 00:10:45,729 --> 00:10:46,980 Di kota sekecil ini? 191 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 Aku akan mencoba. 192 00:10:50,692 --> 00:10:52,110 Baiklah. 193 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 Ibu, Kepala Sekolah Collins datang untuk menemuimu. 194 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Ya, Ibu bisa melihat itu. 195 00:11:10,087 --> 00:11:11,088 Ayo masuk. 196 00:11:11,672 --> 00:11:14,341 Maaf soal itu. Karyawan baruku masih butuh belajar. 197 00:11:16,134 --> 00:11:17,344 Silakan duduk. 198 00:11:19,346 --> 00:11:23,267 Jadi, aku bermaksud untuk memberikan ini kepadamu. 199 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 - Apa? - Hadiah untukmu. 200 00:11:26,812 --> 00:11:29,189 Bukan sesuatu yang besar. Kau bisa melihatnya. 201 00:11:29,273 --> 00:11:31,567 Sedikit ucapan terima kasih. 202 00:11:34,862 --> 00:11:36,238 Ini pengering rambut? Atau... 203 00:11:36,822 --> 00:11:38,323 Bukan, itu pengeras suara. 204 00:11:38,407 --> 00:11:41,618 Untuk semua yang kau lakukan agar PTA berhenti menggangguku. 205 00:11:41,702 --> 00:11:45,038 Apa itu berhasil? Maksudku, apa mereka berhenti mengganggumu? 206 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 Untuk saat ini. Ya. 207 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 Lirikan tajam di tempat parkir, tapi tak ada yang tak bisa kutangani. 208 00:11:50,669 --> 00:11:53,130 Menurutku, kau menutup mulut mereka. 209 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 Terima kasih. 210 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 Aku menyukainya. 211 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 Karena aku di sini... 212 00:12:08,437 --> 00:12:11,857 aku ingin kau dan Matt untuk datang sepulang sekolah besok 213 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 untuk rapat dengan orang tua Jessica. 214 00:12:15,652 --> 00:12:16,695 Sepengetahuanku 215 00:12:16,778 --> 00:12:19,907 mereka minum-minum di rumah Jessica Fife malam itu, 216 00:12:19,990 --> 00:12:22,117 dan aku hanya ingin kalian datang 217 00:12:22,201 --> 00:12:24,912 untuk membahas peristiwa yang terjadi sesudahnya. 218 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 KEPALA SEKOLAH COLLINS DI SINI. PANIK. DI MANA KAU? 219 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 Ya, tentu saja kami akan datang. 220 00:13:01,615 --> 00:13:05,077 Tidak semudah itu, 'kan? Menjadi bos. 221 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 Akan mudah jika deputiku berhenti menerima perintah darimu. 222 00:13:08,205 --> 00:13:10,958 Aku tidak ingat datang ke departemen belakangan ini. 223 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Aku tidak ingin Rutherford marah. 224 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Ya, tapi kau masih berhubungan dengan semua deputi 225 00:13:17,464 --> 00:13:20,300 mengadakan rapat kecilmu yang biasa di dok. 226 00:13:22,261 --> 00:13:24,513 Aku berusaha menangani kekacauan yang kau buat 227 00:13:24,596 --> 00:13:26,723 dan membuat departemen ini berguna untuk kota. 228 00:13:27,349 --> 00:13:28,600 Dan kau masih menghalangiku. 229 00:13:28,684 --> 00:13:30,394 Bukan aku masalahmu, Trip. 230 00:13:31,270 --> 00:13:32,354 Lisko-lah masalahmu. 231 00:13:32,437 --> 00:13:35,732 Kau akan menyalahkan anak kecil atas semua masalahmu? 232 00:13:35,816 --> 00:13:36,817 Masih saja? 233 00:13:36,900 --> 00:13:40,195 Kau ke sini menyalahkan orang tua pengangguran atas masalahmu? 234 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Sebenarnya bukan Lisko, tapi mereka adalah contoh yang sempurna. 235 00:13:47,119 --> 00:13:49,413 Jangan biarkan anak-anak itu memperlakukan departemen 236 00:13:49,496 --> 00:13:51,623 seperti tempat bermain mereka. 237 00:13:52,332 --> 00:13:56,420 Itu membunuh moral, dan membuatmu terlihat lunak. 238 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 Lunak? 239 00:13:57,796 --> 00:14:01,842 Kota ini punya caranya sendiri. 240 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Itu hanya akan membuat orang-orang kesal. 241 00:14:05,929 --> 00:14:08,473 Ada banyak aturan yang harus kau mainkan. 242 00:14:09,349 --> 00:14:13,562 Dan salah satu aturan itu adalah selalu berada di pihak kota. 243 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Aku sudah melakukan itu. 244 00:14:14,730 --> 00:14:18,483 Ketika kau membiarkan Hilde Lisko dan kelompoknya 245 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 mengabaikan otoritas, kau pikir itu terlihat seperti itu? 246 00:14:21,778 --> 00:14:25,699 Kau lebih peduli dengan keluarga pembuat masalah dari Brooklyn 247 00:14:25,782 --> 00:14:27,701 daripada deputimu sendiri. 248 00:14:31,747 --> 00:14:34,333 Aku mencoba mendengarkan semua orang. 249 00:14:35,209 --> 00:14:39,004 Orang-orang berhak didengarkan, bahkan anak-anak kecil. 250 00:14:39,630 --> 00:14:41,548 Jika itu membuatku lunak... 251 00:14:43,217 --> 00:14:46,261 kalau begitu, baiklah. Aku memang lunak. 252 00:14:49,515 --> 00:14:50,891 Apa pun hasilnya, Trip... 253 00:14:52,017 --> 00:14:53,810 Aku tidak menghalangimu. 254 00:14:55,145 --> 00:14:56,772 Aku tahu betapa sulitnya pekerjaan itu. 255 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Ya, aku harus pergi. 256 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 Hei. 257 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 Kau akan memberi tahu Frank bahwa kita berbicara? 258 00:15:10,118 --> 00:15:11,995 Kurasa dia tak akan terlalu peduli. 259 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 Baiklah... 260 00:15:15,499 --> 00:15:19,419 jika kau memberitahunya, katakan hal baik tentangku. 261 00:15:21,547 --> 00:15:24,091 Aku tahu kau mengira Lisko adalah masalahnya, tapi terkadang 262 00:15:24,174 --> 00:15:29,555 dengan cara mereka sendiri... 263 00:15:31,056 --> 00:15:33,267 mereka menjadi bagian dari solusi. 264 00:15:43,360 --> 00:15:47,364 SELAMAT DATANG DI TAMAN PINEWOOD 265 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 Hei, Spoon. Kenapa kau mengenakan mantel itu? 266 00:15:56,248 --> 00:15:59,877 Aku mengerti. Kau harus memakainya sebelum kau mengubah gayanya. 267 00:16:00,460 --> 00:16:04,173 Jadi apa rencananya? Bagaimana kau akan mengubahnya menjadi gaya Spoon? 268 00:16:04,756 --> 00:16:08,135 Ritsleting di kantong? Kantong di ritsleting? 269 00:16:08,218 --> 00:16:10,804 Teman-teman, Walter tidak makan banyak pagi ini. 270 00:16:10,888 --> 00:16:13,390 Tapi aku mengikuti semua instruksi Manusia Burung. 271 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Aku mengkhawatirkannya. 272 00:16:16,268 --> 00:16:20,022 Jika Walter minum dari kolam yang sama seperti burung lainnya, maka... 273 00:16:20,105 --> 00:16:21,356 Aku pernah melihat film seperti ini. 274 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 Walter korban pertama, dan setelah itu kita semua mati. 275 00:16:23,525 --> 00:16:24,985 - Apa? - Jika kita bisa mencari tahu 276 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 apa yang ada di air itu, 277 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 mungkin kita bisa menemukan obat yang tepat untuk Walter. 278 00:16:29,656 --> 00:16:32,910 Apa pun yang ada di dalam air itu membunuh semua hal yang menyentuhnya. 279 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Itu sebabnya kita akan mengujinya. 280 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 Dengan peralatan yang kau beli di toko material? 281 00:16:37,247 --> 00:16:38,332 Kita perlu berhati-hati. 282 00:16:38,415 --> 00:16:40,417 Jika air membunuh hewan, 283 00:16:40,501 --> 00:16:42,711 ada kemungkinan air itu berbahaya bagi manusia. 284 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Aku pikir kau perlu tenang. 285 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 Perasaanku tidak enak. 286 00:16:48,383 --> 00:16:50,302 Tapi kita bahkan belum sampai. 287 00:16:50,761 --> 00:16:54,306 Mungkin ada di udara. Kita tak tahu sampai semua terlambat. 288 00:17:10,864 --> 00:17:12,991 AREA TERBATAS HANYA KARYAWAN RESMI 289 00:17:14,742 --> 00:17:16,369 TUTUP PUBLIK DILARANG MASUK 290 00:17:23,001 --> 00:17:25,002 Ayo, Teman-teman. Kita harus pergi dari sini. 291 00:17:25,337 --> 00:17:28,298 Aku tidak mengerti. Angkaku bagus. Naik dari bulan lalu. 292 00:17:28,382 --> 00:17:30,050 Aku tidak ingin angkamu naik. 293 00:17:30,133 --> 00:17:31,677 Kita sedang diselidiki 294 00:17:31,760 --> 00:17:34,721 karena menutup 35 kasus yang seharusnya tidak ditutup. 295 00:17:34,805 --> 00:17:38,225 - Baik. Aku akan menutup sedikit kasus. - Tidak ada komentar. 296 00:17:38,809 --> 00:17:40,269 Aku di sini bukan untukmu, Bob. 297 00:17:40,853 --> 00:17:43,146 Tahukah kau siapa yang memasang pagar di Taman Pinewood? 298 00:17:43,230 --> 00:17:46,358 Sikap resmi departemen saat berurusan dengan anggota pers adalah... 299 00:17:46,441 --> 00:17:47,985 Kami di sini bukan sebagai reporter. 300 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Kami di sini sebagai warga negara. 301 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Aku tak tahu apa-apa tentang pagar. 302 00:17:51,822 --> 00:17:53,282 Bisa kau mencari tahu? 303 00:17:55,409 --> 00:17:59,997 Hilde, ini kantor sheriff. Ini bukan tempat bermainmu. 304 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 - Aku tahu. - Baiklah, 305 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 kami tidak bisa melalaikan pekerjaan kami untuk mencari tahu tentang pagar. 306 00:18:06,753 --> 00:18:09,882 Tapi apa kau tidak peduli semua hewan di kota ini sedang sekarat? 307 00:18:11,508 --> 00:18:14,761 Jika kau punya masalah yang harus kami ketahui, 308 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 kau dapat mengisi formulir ini, seperti orang lain. 309 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 Bisa kau urus ini? 310 00:18:23,228 --> 00:18:25,731 Hei, Bob. Biar kutangani. 311 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 Maaf, di sini agak tegang 312 00:18:31,445 --> 00:18:34,281 dengan adanya Rutherford. 313 00:18:36,325 --> 00:18:37,326 Tapi aku di sini. 314 00:18:38,702 --> 00:18:41,914 Dan aku punya banyak waktu. Jadi, apa yang mengganggumu? 315 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 Mereka memasang pagar di sekitar kolam di Taman Pinewood. 316 00:18:44,750 --> 00:18:47,336 Kami harus perlu menguji air untuk mencari tahu apa yang membunuh ikan 317 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 tapi sekarang kami tak bisa melakukannya. 318 00:18:50,631 --> 00:18:52,382 Itu adalah taman umum, 319 00:18:52,466 --> 00:18:55,135 jadi mungkin pihak kota yang memasang pagar. 320 00:18:55,219 --> 00:18:57,429 Mungkin mereka membaca artikelmu pagi ini. 321 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 Biar aku menelepon. 322 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 Jika itu pihak kota, maka akan ada audiensi 323 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 dan rapat serta studi dampak lingkungan. 324 00:19:06,605 --> 00:19:09,775 Birokrasinya panjang. Kita akan punya waktu untuk menguji air. 325 00:19:09,858 --> 00:19:11,026 Terima kasih, Frank. 326 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 - Terima kasih. - Kapan saja. Hei, Woodward. 327 00:19:14,655 --> 00:19:15,656 Tegakkan kepalamu. 328 00:19:17,658 --> 00:19:20,077 - Kau. - Aku apa? 329 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 Kau bisa menjadi sumber baruku. 330 00:19:26,500 --> 00:19:27,709 Terima kasih. 331 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Mereka adalah remaja. 332 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 Mereka biasa melanggar aturan. 333 00:19:34,883 --> 00:19:38,262 Tapi listrik kembali menyala tepat waktu untuk merekam ini. 334 00:19:40,722 --> 00:19:42,057 KAMERA 2 SALURAN 4 335 00:19:42,140 --> 00:19:44,810 - Apa itu Jessica? - Dan Izzy. 336 00:19:45,686 --> 00:19:48,063 Mereka pasti menyelinap keluar selama menginap. 337 00:19:48,146 --> 00:19:50,065 Mereka melempari telur ke sekolah. 338 00:19:50,941 --> 00:19:54,069 Tidak ada kerusakan, dan itu hanya lelucon, 339 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 tapi jelas dari video ini bahwa mereka mabuk. 340 00:20:03,453 --> 00:20:05,205 Apa menurutmu mereka tahu tentang telur? 341 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 Telur apa? 342 00:20:09,001 --> 00:20:15,507 Izzy adalah anak yang baik, tapi ini benar-benar tidak normal baginya. 343 00:20:15,591 --> 00:20:18,552 Ketika aku masih kecil, aku melakukan sesuatu seperti ini. 344 00:20:19,845 --> 00:20:23,307 Dan ancaman hukuman, 345 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 membuatku mual selama seminggu. 346 00:20:25,642 --> 00:20:27,895 Sebenarnya, itu sebabnya aku tidak pernah melakukannya lagi. 347 00:20:27,978 --> 00:20:30,898 Aku ingin Jessica dan Izzy punya kesempatan itu. 348 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 Jadi, aku hanya memberi mereka detensi, 349 00:20:34,818 --> 00:20:39,948 tapi jika mereka ke sini lagi, akan ada konsekuensi yang lebih serius. 350 00:20:43,785 --> 00:20:47,539 Jessica. Apa kau memberi tahu mereka bahwa aku yang melakukannya? 351 00:20:47,623 --> 00:20:49,791 Itukah sebabnya kau tak menjawab SMS-ku? 352 00:20:51,627 --> 00:20:54,463 Iz, ibuku menyita ponselku. 353 00:20:58,175 --> 00:20:59,885 Baik, ayo pergi. 354 00:21:06,725 --> 00:21:08,519 Aku benar-benar minta maaf. 355 00:21:09,811 --> 00:21:12,648 - Ayo. Kita harus bekerja. - Ya, ayo pergi. 356 00:21:26,954 --> 00:21:29,498 Ayah tidak akan pernah menebak siapa sumber... 357 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 baruku. 358 00:21:32,167 --> 00:21:33,502 Hei, Hilde. 359 00:21:33,585 --> 00:21:35,087 Lama tak bertemu. 360 00:21:35,170 --> 00:21:36,547 Apa yang kau lakukan di sini? 361 00:21:37,256 --> 00:21:40,342 Hei, kau tahu, Hilde, kami baru saja bicara. 362 00:21:40,425 --> 00:21:41,552 Mengerti, Nak? 363 00:21:52,521 --> 00:21:56,483 Aku bisa menghadapi orang lain mengabaikan dan mengucilkanku, tapi... 364 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 tidak anakku sendiri. 365 00:21:59,069 --> 00:22:01,655 Aku tak yakin bagaimana aku dapat membantumu dengan itu. 366 00:22:01,738 --> 00:22:04,491 Seperti yang kukatakan, Frank tidak mau berbicara denganku. 367 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 Dan aku hanya ingin dia mendengarkanku. 368 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Jadi... 369 00:22:10,038 --> 00:22:11,665 aku menulis sesuatu. 370 00:22:13,333 --> 00:22:15,335 Kupikir sebaiknya aku mengirimkan surat ini 371 00:22:15,419 --> 00:22:19,965 daripada harus berbicara sambil bertatap muka. 372 00:22:21,133 --> 00:22:25,554 Kau mengenalnya dengan baik, dan kau pandai menulis. 373 00:22:26,138 --> 00:22:27,139 Jadi... 374 00:22:29,558 --> 00:22:31,476 Apa menurutmu aku harus mengubah sesuatu? 375 00:22:34,146 --> 00:22:36,940 Aku pikir ini antara orang dewasa. 376 00:22:37,441 --> 00:22:38,442 Kenapa? 377 00:22:39,359 --> 00:22:40,652 Aku juga orang yang suka menulis. 378 00:22:40,736 --> 00:22:42,905 Hei, kau tahu, kau benar. 379 00:22:42,988 --> 00:22:45,490 Dia gemar menulis. 380 00:22:45,574 --> 00:22:46,742 Baiklah. 381 00:22:46,825 --> 00:22:49,870 Kurasa aku salah memperlakukanmu seperti anak kecil. 382 00:22:53,790 --> 00:22:57,586 "Aku minta maaf jika tindakanku menyakiti perasaanmu." 383 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 Itu permintaan maafmu? 384 00:23:03,383 --> 00:23:07,346 Jika aku mengatakan itu, Ayah akan berkata itu tak akan cukup. Ayah akan berkata 385 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 "Tunjukkan kepadaku dengan tindakanmu." 386 00:23:09,848 --> 00:23:12,226 - Benar. - Frank bisa keras kepala, 387 00:23:12,309 --> 00:23:17,105 dan terkadang sulit baginya untuk melihat dari sudut pandang yang berbeda. 388 00:23:17,189 --> 00:23:20,984 Ya, Frank... bisa keras kepala. 389 00:23:22,903 --> 00:23:26,073 Percaya atau tidak, dia berbeda sekarang. 390 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 Benarkah? 391 00:23:27,824 --> 00:23:30,244 Frank membela orang kecil dan memastikan mereka mendapat kesempatan. 392 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 Dia membela orang-orang yang sendirian. 393 00:23:33,372 --> 00:23:37,000 Ya, terlepas dari segalanya, dia adalah teman baik bagi keluarga ini. 394 00:23:37,709 --> 00:23:42,172 Bahkan ketika... keadaan tidak membuatnya mudah. 395 00:23:44,132 --> 00:23:45,676 Aku tidak tahu semua itu. 396 00:23:45,759 --> 00:23:47,594 Frank pantas mendapatkan lebih dari ini. 397 00:23:48,887 --> 00:23:50,264 Dia pantas mendapatkan tindakan. 398 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 Menurutmu, apa yang sebaiknya kulakukan? 399 00:23:57,855 --> 00:23:59,648 Membeli papan iklan? 400 00:24:00,190 --> 00:24:01,483 Karena jika aku memulainya, 401 00:24:01,567 --> 00:24:05,988 ada banyak orang yang harus kumintai maaf. 402 00:24:06,071 --> 00:24:08,282 Jadi... butuh banyak papan iklan. 403 00:24:09,157 --> 00:24:10,951 Jangan katakan kepadanya bahwa kau telah berubah. 404 00:24:11,994 --> 00:24:12,995 Perlihatkan. 405 00:24:24,756 --> 00:24:29,052 Ini semua dari Wott. Tiga surat lagi minggu ini. 406 00:24:30,679 --> 00:24:34,308 Mereka mengancam tindakan hukum jika aku tidak menanggapi sampai hari Senin. 407 00:24:34,892 --> 00:24:38,520 Matt berhasil mencari alamat mereka, 408 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 tapi ketika kami tiba di sana, itu hanya tampilan depan. 409 00:24:41,023 --> 00:24:42,900 Tunggu, jadi Wott tidak ada? 410 00:24:43,859 --> 00:24:47,279 - Lalu dengan siapa aku berurusan? - Aku belum tahu. 411 00:24:50,407 --> 00:24:51,825 - Pengecut. - Aku tahu. 412 00:24:51,909 --> 00:24:54,328 Setidaknya tataplah mata seseorang yang ingin kau rampas hartanya. 413 00:24:54,411 --> 00:24:55,871 Ya. 414 00:25:00,542 --> 00:25:01,835 Aku bersedia pergi ke pengadilan, 415 00:25:01,919 --> 00:25:04,796 tapi aku ingin tahu apa yang sebenarnya kuhadapi. 416 00:25:04,880 --> 00:25:08,842 Baik, sampai saat itu, aku akan mengajukan ganti rugi untukmu. 417 00:25:09,510 --> 00:25:11,261 Kita tidak akan menyerah begitu saja. 418 00:25:11,345 --> 00:25:13,639 Kita akan mendapatkan perintah penahanan terhadap Wott. 419 00:25:15,098 --> 00:25:16,391 Tidak, tunggu. 420 00:25:17,184 --> 00:25:20,979 Jika kau menandatangani itu, itu berarti tahap pertama gugatan. 421 00:25:22,231 --> 00:25:24,691 Aku hanya ingin memastikan inilah yang kau inginkan. 422 00:25:25,609 --> 00:25:29,363 Tawaran itu besar, dan ini bisa menghancurkan semuanya. 423 00:25:29,446 --> 00:25:32,491 Aku tidak peduli dengan uang. Mereka bisa mengambil semua uangku. 424 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 Aku lelah diperlakukan tidak adil. 425 00:25:36,912 --> 00:25:39,456 Aku ingin perusahaan ini tahu bahwa ada konsekuensinya. 426 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Menurutku, itu sangat berani. 427 00:25:45,128 --> 00:25:46,129 Awas! 428 00:25:47,631 --> 00:25:48,841 Apa... 429 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Hai, kau menghubungi Lisko. Tinggalkan pesan. 430 00:25:56,640 --> 00:25:57,850 Hilde, ini Donny. 431 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Ayahku bilang kau bisa mengerjakan tugas di rumahku malam ini 432 00:26:00,936 --> 00:26:04,398 agar kita bisa melakukan eksperimen sains yang kita bicarakan. 433 00:26:05,315 --> 00:26:06,817 Jadi cepatlah ke sini. 434 00:26:13,574 --> 00:26:14,867 Apa semuanya baik-baik saja? 435 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Ya, kami baik-baik saja, mengingat... 436 00:26:17,786 --> 00:26:20,789 Aku tak peduli dengan jendela. Aku senang semua orang baik-baik saja. 437 00:26:20,873 --> 00:26:23,292 Kami akan segera mengajukan perintah tersebut. 438 00:26:23,375 --> 00:26:25,711 - Terima kasih. - Ayo, Sayang. Ayo pergi. 439 00:26:28,797 --> 00:26:31,049 - Baiklah. Sampai jumpa. - Sampai jumpa lagi. 440 00:26:31,133 --> 00:26:32,301 - Baik. - Baik. 441 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 - Sampai jumpa, Iz. - Dah. 442 00:26:38,640 --> 00:26:42,269 Bagaimana menurut kita? Sepertinya ini Wott Management lagi? 443 00:26:42,352 --> 00:26:44,062 Apa kau pernah melihat pria itu? 444 00:26:44,146 --> 00:26:46,899 Tidak, mereka pergi terlalu cepat. 445 00:26:47,482 --> 00:26:51,236 Akan kutambahkan ini ke patroli harianku, memberi ayahmu perlindungan ekstra. 446 00:26:51,320 --> 00:26:53,113 Aku menghargaimu ingin membantu, 447 00:26:53,197 --> 00:26:56,408 tapi sekarang ini masih kasus vandalisme standar. 448 00:26:57,075 --> 00:26:58,994 Rutherford akan senang melaporkan 449 00:26:59,077 --> 00:27:03,624 bahwa aku mengalihkan sumber daya polisi untuk ayahku. 450 00:27:03,707 --> 00:27:07,002 Maksudku, dia benar. Dan ini mungkin bukan Wott. 451 00:27:07,753 --> 00:27:11,298 Ini bukan pertama kalinya jendelaku dilempari batu bata. 452 00:27:12,466 --> 00:27:13,884 Mungkin ulah orang rasis. 453 00:27:15,177 --> 00:27:17,763 Mobil yang kau dengar pasti datang dari suatu tempat. 454 00:27:17,846 --> 00:27:20,807 Ayolah. Ini seperti prosedur kasus vandalisme lainnya. 455 00:27:20,891 --> 00:27:22,351 Aku akan memeriksa perimeter. 456 00:27:23,519 --> 00:27:24,853 Terima kasih, Frank. 457 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 Hei, Frank. Aku akan ikut denganmu. 458 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 Hei, tidak apa-apa. 459 00:27:38,075 --> 00:27:40,661 Kau akan menulis cerita tentang apa yang terjadi di sini? 460 00:27:40,744 --> 00:27:43,330 Aku tidak tahu mereka pernah menerima ancaman sebelumnya. 461 00:27:44,039 --> 00:27:45,582 Aku ingin menulisnya. 462 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Aku hanya tak yakin editorku akan menerimanya sekarang. 463 00:27:50,420 --> 00:27:53,590 Dengar, ayahmu datang menemuiku. 464 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 - Dan Hilde. - Apa yang dia inginkan? 465 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Aku tahu kau sedang tak berbicara dengannya. 466 00:28:01,056 --> 00:28:04,893 Tapi, kau tahu, menurutku dia ingin meminta maaf. 467 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 Ya, memperbaiki hubungan kalian berdua. 468 00:28:09,314 --> 00:28:12,943 Selalu ada kali pertama untuk segalanya. 469 00:28:13,026 --> 00:28:14,611 Ini bukan urusanku, 470 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 tapi pikiran bahwa anak-anakku tidak berbicara kepadaku... 471 00:28:18,365 --> 00:28:21,243 Mungkin cara untuk menghentikan sesuatu, 472 00:28:21,326 --> 00:28:24,204 memutus siklus kota sialan ini... 473 00:28:25,998 --> 00:28:28,458 adalah dengan memaafkannya. 474 00:28:29,001 --> 00:28:30,127 Ya. 475 00:28:31,128 --> 00:28:32,713 Mungkin kali ini dia berusaha. 476 00:28:34,673 --> 00:28:36,175 Aku akan percaya ketika aku melihatnya. 477 00:28:38,844 --> 00:28:40,804 Hei, apa itu terlihat familier? 478 00:28:48,645 --> 00:28:51,440 Jadi orang itu mungkin sedang mengawasi rumah Junior, 479 00:28:51,523 --> 00:28:55,194 ingin mengirim pesan dan menemukan hal pertama yang dapat melakukannya. 480 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 Ya, orang-orang ini berbahaya. 481 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 Aku akan memberitahu Trip. 482 00:29:12,836 --> 00:29:14,046 Masuk lewat sini. 483 00:29:18,217 --> 00:29:20,886 Kupikir kau bilang akan lebih mudah menyelinap pada malam hari. 484 00:29:20,969 --> 00:29:22,638 Kupikir juga begitu. 485 00:29:23,889 --> 00:29:25,349 Apa yang mereka lakukan? 486 00:29:25,432 --> 00:29:27,518 Aku belum pernah melihat begitu banyak truk di satu tempat. 487 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Apa itu tadi? 488 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Tidak. 489 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Turun. 490 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Ayo, Teman-teman. Sekarang kesempatan kita. 491 00:29:41,949 --> 00:29:43,784 - Pergi. - Ayo. Pergi. 492 00:30:15,107 --> 00:30:17,609 TINGKAT 3 AKSES KHUSUS 493 00:30:24,700 --> 00:30:26,743 Hilde, ayo. Ayo. 494 00:30:29,955 --> 00:30:31,790 Hei, apa yang terjadi? 495 00:30:33,876 --> 00:30:35,127 Kau baik-baik saja? 496 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Hei, ada apa? 497 00:30:38,505 --> 00:30:41,049 Ayah benar. Dia bukan Richie. 498 00:30:41,592 --> 00:30:42,801 Apa? Biar ayah lihat. 499 00:30:46,054 --> 00:30:47,973 Tidak terlihat seperti dia. 500 00:30:54,354 --> 00:30:56,106 Aku merasa sangat bodoh. 501 00:30:56,190 --> 00:30:59,818 Hei, tidak. Jangan katakan itu. 502 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 Jangan katakan itu. 503 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Aku benar-benar mengira itu dia. 504 00:31:04,865 --> 00:31:06,325 Ya, ayah tahu. 505 00:31:08,202 --> 00:31:09,286 Ayah benar. 506 00:31:09,870 --> 00:31:12,456 Aku membiarkan prasangkaku memengaruhi ceritaku. 507 00:31:15,834 --> 00:31:18,003 Aku reporter yang buruk. 508 00:31:18,086 --> 00:31:20,964 Tidak. Kau bukan reporter yang buruk. 509 00:31:21,882 --> 00:31:24,927 Sama sekali tidak. 510 00:31:26,053 --> 00:31:28,263 Sebenarnya, ini adalah kesalahan ayah. 511 00:31:29,348 --> 00:31:32,267 Ayahlah yang seharusnya mengajarimu. 512 00:31:32,768 --> 00:31:35,896 Tapi ayah malah mengajarimu kebiasaan buruk ayah. 513 00:31:37,147 --> 00:31:38,190 Ayolah. 514 00:31:38,690 --> 00:31:40,776 Hei, lihat ayah. 515 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Ayah juga ingin memercayainya. 516 00:31:43,529 --> 00:31:45,739 Bahwa Richie akan kembali. 517 00:31:47,199 --> 00:31:49,701 Ayah sangat ingin memercayainya. 518 00:31:50,911 --> 00:31:51,912 Tapi kau tahu... 519 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 Kau tidak akan menemukan kebenaran... 520 00:31:56,124 --> 00:31:58,460 jika hanya mencari apa yang ingin kau lihat. 521 00:31:59,545 --> 00:32:00,754 Jadi, ingatlah itu. 522 00:32:02,381 --> 00:32:03,382 Ayolah. 523 00:32:06,593 --> 00:32:09,513 Kalau begitu, aku tak punya cerita. 524 00:32:09,596 --> 00:32:11,515 Itu tidak benar. 525 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 Itu tidak benar. 526 00:32:13,976 --> 00:32:19,147 Terkadang sebuah cerita persis seperti yang terlihat. 527 00:32:20,274 --> 00:32:23,360 Meski itu membosankan, tapi itulah pekerjaannya. 528 00:32:24,027 --> 00:32:26,280 Sulit menjadi reporter. 529 00:32:27,072 --> 00:32:29,908 Tapi jika itu mudah, semua orang pasti ingin melakukannya, 'kan? 530 00:32:30,492 --> 00:32:31,493 Baiklah. 531 00:32:38,667 --> 00:32:42,087 Aku hanya perlu mencari tahu apa yang mereka lakukan di Kolam Pinewood. 532 00:32:43,172 --> 00:32:44,381 Pinewood. 533 00:32:44,840 --> 00:32:46,300 Aku suka kolam itu. 534 00:32:50,053 --> 00:32:51,805 Aku sering memancing di sana. 535 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 Bagaimana jika Pop-Pop sakit seperti Walter? 536 00:33:00,314 --> 00:33:01,982 Karena memancing di kolam. 537 00:33:04,610 --> 00:33:06,486 Aku hanya mengikuti fakta. 538 00:33:09,990 --> 00:33:14,203 Pop-Pop ada janji dokter minggu depan. 539 00:33:15,662 --> 00:33:16,997 Kau ingin ikut? 540 00:33:35,098 --> 00:33:36,225 Kau punya waktu sebentar? 541 00:33:44,775 --> 00:33:47,110 Jadi, kau berpatroli di area yang sama? 542 00:33:49,154 --> 00:33:50,239 Ya. 543 00:33:52,741 --> 00:33:56,036 Kau tahu, pensiun tidak cocok untuk ayah. 544 00:33:58,080 --> 00:34:00,123 Membosankan sekali. 545 00:34:00,207 --> 00:34:03,043 Tapi ayah mencoba menggunakan alat bir rumahan 546 00:34:03,126 --> 00:34:06,505 yang kau dan adikmu belikan untuk ayah delapan tahun lalu. 547 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Rasanya seperti cuka. 548 00:34:11,342 --> 00:34:13,344 Kau harus mencobanya kapan-kapan. 549 00:34:17,558 --> 00:34:19,685 Dengar, Frankie. 550 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 Ayah mencoba menghubungimu sebelumnya, tapi ayah hanya... 551 00:34:24,523 --> 00:34:26,024 Ayah tidak tahu harus berkata apa. 552 00:34:32,322 --> 00:34:34,283 Tapi ayah berutang maaf padamu. 553 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 Ayah mengecewakanmu... 554 00:34:37,703 --> 00:34:40,246 sebagai bosmu dan sebagai ayahmu. 555 00:34:41,790 --> 00:34:42,791 Ayah minta maaf. 556 00:34:45,252 --> 00:34:46,253 Ini... 557 00:34:49,297 --> 00:34:50,424 Aku menghargai itu. 558 00:34:51,300 --> 00:34:54,178 Aku yakin Ayah harus mengambil keputusan sulit, 559 00:34:54,261 --> 00:34:55,262 dan Ayah hanya... 560 00:34:56,346 --> 00:34:57,848 melakukan yang terbaik. 561 00:34:57,931 --> 00:35:02,060 Ayah dulu sering berkata bahwa hal yang membuat ayah hebat dalam pekerjaan ayah 562 00:35:02,144 --> 00:35:05,439 adalah ayah dapat membuat pilihan yang sulit. 563 00:35:05,522 --> 00:35:08,108 Ayah pikir ayah melakukan yang terbaik untukmu. 564 00:35:08,859 --> 00:35:11,236 untuk semua orang di sini. 565 00:35:11,320 --> 00:35:13,363 Tapi ayah sangat takut berbuat salah, 566 00:35:13,864 --> 00:35:16,742 takut menghadapi semua rasa sakit yang mungkin ayah sebabkan. 567 00:35:16,825 --> 00:35:18,202 Ayah salah. 568 00:35:18,702 --> 00:35:21,079 Masih banyak orang yang terluka karena Ayah. 569 00:35:21,163 --> 00:35:22,164 Ayah tahu. 570 00:35:23,498 --> 00:35:24,499 Ayah tahu. 571 00:35:25,209 --> 00:35:28,128 Dan ayah ingin memperbaikinya. 572 00:35:28,212 --> 00:35:29,421 Jika itu benar... 573 00:35:31,924 --> 00:35:34,092 maka orang yang harus kau ajak bicara... 574 00:35:35,469 --> 00:35:36,678 adalah Sam. 575 00:35:42,017 --> 00:35:43,018 Ya. 576 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Sudah ayah duga. 577 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Frank. 578 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 Hei, aku mendapat SMS-mu. 579 00:36:08,377 --> 00:36:10,379 Senang ibumu mengembalikan ponselmu. 580 00:36:12,673 --> 00:36:13,674 Kau baik-baik saja? 581 00:36:23,141 --> 00:36:25,102 Orang tuaku menarikku dari sekolah. 582 00:36:25,185 --> 00:36:26,228 Apa? 583 00:36:26,311 --> 00:36:28,188 Ya, mereka mengirimku ke sekolah asrama. 584 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 Karena kau melempar telur ke jendela? 585 00:36:33,610 --> 00:36:35,445 Bukan karena aku melakukannya. 586 00:36:36,697 --> 00:36:38,824 Tapi karena aku tak ingat pernah melakukannya. 587 00:36:40,409 --> 00:36:43,537 Itu sebabnya aku tidak mengatakan apa-apa di kantor kepala sekolah 588 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 ketika kau menyebutkan telur. 589 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Karena aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 590 00:36:49,334 --> 00:36:50,919 Tunggu, apa? 591 00:36:52,004 --> 00:36:53,213 Aku kehilangan kesadaran. 592 00:36:56,842 --> 00:36:59,178 Dan aku pernah mendapat masalah karena minum sebelumnya. 593 00:37:00,053 --> 00:37:02,890 Ibuku sangat serius tentang itu karena kakekku. 594 00:37:02,973 --> 00:37:06,185 Kakekku secara teknis meninggal karena livernya tak lagi berfungsi, 595 00:37:06,268 --> 00:37:07,436 jadi... 596 00:37:08,270 --> 00:37:09,271 Kau baik-baik saja? 597 00:37:11,148 --> 00:37:12,149 Ya. 598 00:37:15,694 --> 00:37:17,696 Mereka pernah memperingatkanku soal ini. 599 00:37:17,779 --> 00:37:20,240 Aku pikir mereka tidak serius. 600 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 Ya. 601 00:37:22,284 --> 00:37:24,661 Mungkin ini bagus untukku. 602 00:37:24,745 --> 00:37:26,163 Aku tahu kau bisa. 603 00:37:31,585 --> 00:37:33,462 Seandainya kita lebih cepat berteman. 604 00:37:35,297 --> 00:37:37,966 Astaga, kenapa kau begitu kejam padaku sebelumnya? 605 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 Aku tidak tahu. SMA, kurasa? 606 00:37:46,892 --> 00:37:49,603 Kau baru saja menjadi satu-satunya temanku di sini. 607 00:37:49,686 --> 00:37:51,396 Apa yang harus aku lakukan sekarang? 608 00:37:51,480 --> 00:37:52,481 Ayolah. 609 00:37:53,398 --> 00:37:55,859 Jika aku jadi kau, aku akan lari sejak dulu. 610 00:37:58,111 --> 00:38:00,489 Kau terlalu keren untuk tempat seperti Erie Harbor, Iz. 611 00:38:01,823 --> 00:38:03,158 Aku serius. 612 00:38:07,579 --> 00:38:09,498 Aku benar-benar akan merindukanmu. 613 00:38:09,581 --> 00:38:11,083 Aku juga akan merindukanmu. 614 00:38:21,385 --> 00:38:22,386 Pamitan menjijikan. 615 00:38:33,689 --> 00:38:35,399 HOLMES COUNTY DEPARTEMEN SHERIFF 616 00:39:11,143 --> 00:39:13,937 Kupikir kau bilang tak akan menghalangiku. 617 00:39:16,106 --> 00:39:18,400 Benar. Aku akan melakukannya. 618 00:39:19,985 --> 00:39:22,613 Tapi tadi malam aku bertemu dengan beberapa deputi. 619 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 Wow, rapat di dok lagi? 620 00:39:30,037 --> 00:39:32,539 Mereka mabuk dan membual... 621 00:39:33,749 --> 00:39:35,250 tentang mengirim pesan... 622 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 dengan batu bata. 623 00:39:44,092 --> 00:39:48,639 Kupikir orang yang mengintimidasi ayahku adalah Wott Management. 624 00:39:54,311 --> 00:39:55,395 Pesan? 625 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 Kepadamu. 626 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Dengar... 627 00:40:07,241 --> 00:40:09,201 orang-orang itu mungkin setia kepadaku... 628 00:40:10,577 --> 00:40:14,957 tapi aku tidak setia kepada mereka dan perilaku pengecut mereka. 629 00:40:19,419 --> 00:40:20,838 Ini nama-nama mereka. 630 00:40:23,757 --> 00:40:24,967 Tangkap mereka... 631 00:40:26,885 --> 00:40:27,970 Sheriff. 632 00:40:52,494 --> 00:40:55,163 Tidak ada kemunduran yang berarti 633 00:40:55,247 --> 00:40:57,916 tapi juga tidak ada kemajuan. 634 00:40:58,000 --> 00:41:02,546 Dia mengalami momen hilang akal akhir-akhir ini. 635 00:41:03,046 --> 00:41:05,924 Aku tahu kita sudah melakukan semua tes, 636 00:41:06,008 --> 00:41:09,678 tapi adakah kemungkinan dia terpapar, kau tahu, 637 00:41:09,761 --> 00:41:12,514 sesuatu, apa saja di lingkungannya? 638 00:41:12,598 --> 00:41:14,474 Mungkin saat dia sedang memancing? 639 00:41:14,558 --> 00:41:17,978 Alzheimer adalah diagnosis yang sangat sulit. 640 00:41:18,562 --> 00:41:20,564 Tapi bagaimana jika kau salah? 641 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Hilde... 642 00:41:22,774 --> 00:41:23,984 Salah tentang apa? 643 00:41:24,693 --> 00:41:28,155 Bagaimana jika dia sakit karena sesuatu yang lain? Sesuatu yang bisa diobati. 644 00:41:28,238 --> 00:41:32,117 Penurunan kognitifnya konsisten dengan Alzheimer. 645 00:41:32,201 --> 00:41:34,077 Tapi bagaimana jika itu bukan keseluruhan cerita? 646 00:41:34,953 --> 00:41:37,873 Jika aku bisa mengetahui apa yang ada di dalam air yang membuatnya sakit, 647 00:41:37,956 --> 00:41:39,917 apa kau bisa membuatnya membaik? 648 00:41:41,001 --> 00:41:44,463 Aku tidak bisa memastikannya. Ada banyak faktor. 649 00:41:44,546 --> 00:41:45,923 Tapi masih ada harapan. 650 00:41:46,632 --> 00:41:48,258 Kami selalu bisa mencoba. 651 00:41:48,759 --> 00:41:49,760 Terima kasih. 652 00:41:51,553 --> 00:41:53,972 - Aku akan menjemput Pop-Pop. - Baik. 653 00:41:54,598 --> 00:41:55,807 Halo, kau. 654 00:41:57,142 --> 00:41:59,019 - Ke sini. - Apa kita siap? 655 00:41:59,102 --> 00:42:00,562 Haruskah aku mengatakan tidak? 656 00:42:00,646 --> 00:42:03,941 Sejujurnya, aku tidak yakin dia percaya bahkan jika kau mengatakan itu. 657 00:42:04,733 --> 00:42:05,734 Ya. 658 00:42:51,280 --> 00:42:52,447 Ya. Ini bagus. 659 00:42:53,448 --> 00:42:54,658 - Kau ingin berdansa? - Ya. 660 00:42:54,741 --> 00:42:55,742 Ya. 661 00:42:56,743 --> 00:42:57,995 - Bagus sekali. - Hei. 662 00:42:58,704 --> 00:43:00,789 - Sekali lagi. - Hei, hati-hati. 663 00:43:04,251 --> 00:43:05,669 - Hei, Hilde. - Ya? 664 00:43:06,253 --> 00:43:08,130 Aku baru saja mendapat SMS dari Frank. 665 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 Ini untukmu. 666 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 - Maaf, Ayah. Aku harus pergi. - Tunggu, apa? 667 00:43:20,017 --> 00:43:22,144 "Temui aku di tempat yang kau tanyakan"? 668 00:43:22,227 --> 00:43:23,604 Apa artinya itu? 669 00:43:24,938 --> 00:43:25,939 Hei, Hilde! 670 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 Apa yang terjadi? 671 00:43:57,221 --> 00:44:01,058 Merupakan kebanggaan bagi kami untuk menunjukkan 672 00:44:01,141 --> 00:44:04,895 rencana kami untuk taman komunitas terbaru Erie Harbor. 673 00:44:04,978 --> 00:44:08,190 Sayangnya, kolam di sini dipenuhi 674 00:44:08,273 --> 00:44:11,860 dengan ganggang biru-hijau beracun yang invasif. 675 00:44:11,944 --> 00:44:13,695 Jadi, itu ganggang beracun. 676 00:44:13,779 --> 00:44:17,741 Tapi berkat tanggapan cepat dari sponsor perusahaan, 677 00:44:17,824 --> 00:44:22,371 kami membereskan semuanya secepat dan seaman mungkin. Ya. 678 00:44:24,289 --> 00:44:25,207 AREA DITUTUP 679 00:44:25,541 --> 00:44:27,292 Mereka tidak hanya membersihkan kolam. 680 00:44:28,335 --> 00:44:31,630 - Mereka membuatnya menghilang. - Seolah-olah tidak pernah ada. 681 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 Kita tidak akan bisa menguji air sekarang. 682 00:44:33,632 --> 00:44:36,009 Karena laporan The Magic Hour Chronicle, 683 00:44:36,093 --> 00:44:38,971 kami menyadari pertumbuhan ganggang lebih awal, 684 00:44:39,054 --> 00:44:42,015 sebelum menyebar dan membahayakan hewan lain. 685 00:44:43,392 --> 00:44:47,312 Semua keindahan ini akan segera ada di sini karenamu. 686 00:45:09,835 --> 00:45:11,170 Hei, kau. 687 00:45:11,253 --> 00:45:13,422 Hei, apa yang terjadi? 688 00:45:14,339 --> 00:45:15,340 Hilang. 689 00:45:16,383 --> 00:45:17,384 Apa yang hilang? 690 00:45:18,177 --> 00:45:20,220 Pihak kota menyingkirkan kolam itu. 691 00:45:20,304 --> 00:45:23,348 Mereka bilang karena ada ganggang beracun, jadi mereka mengubahnya menjadi taman. 692 00:45:23,974 --> 00:45:25,225 Bagus, 'kan? 693 00:45:25,726 --> 00:45:27,895 Itu hebat. Kau telah mengakhiri ceritamu. 694 00:45:27,978 --> 00:45:30,230 Tidak. Ayah tidak mengerti. 695 00:45:30,314 --> 00:45:34,818 Sekarang aku tidak akan tahu apa yang salah dengan Pop-Pop. 696 00:45:35,235 --> 00:45:36,236 Dengar, Hilde. 697 00:45:36,320 --> 00:45:39,948 Kau tahu, Pop-Pop sudah lama sakit. 698 00:45:40,032 --> 00:45:43,285 Ganggang bahkan tidak menyebabkan gejala yang dia miliki. 699 00:45:43,368 --> 00:45:46,914 Aku tahu aku harus berhati-hati saat melihat apa yang ingin kulihat, 700 00:45:46,997 --> 00:45:49,416 tapi bagaimana jika itu bukan hanya ganggang? 701 00:45:49,499 --> 00:45:53,295 Bagaimana jika ada hal lain di dalam kolam yang membuatnya sakit, 702 00:45:53,378 --> 00:45:54,963 dan itu sebabnya mereka menutupinya? 703 00:45:55,047 --> 00:45:57,174 Kau bilang itu ganggang. 704 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 - Tidak, mereka yang bilang. - Siapa mereka? 705 00:46:00,469 --> 00:46:02,513 Aku tidak tahu. Pihak kota. 706 00:46:02,596 --> 00:46:06,558 Kenapa mereka tak mengadakan rapat atau semacamnya lagi? 707 00:46:06,642 --> 00:46:09,228 Kenapa mereka membuatnya menghilang begitu saja? 708 00:46:09,811 --> 00:46:12,564 Kau tahu, rasanya kau berlebihan lagi. 709 00:46:12,648 --> 00:46:15,984 Pasti ada sesuatu di luar sana yang bisa membuatnya membaik. 710 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 Ya, ada. 711 00:46:18,237 --> 00:46:21,156 Kau. 712 00:46:21,657 --> 00:46:23,825 - Kau seperti ramuan ajaib bagi Pop-Pop. - Tidak. 713 00:46:23,909 --> 00:46:26,036 - Pop-Pop tergila-gila padamu. - Tidak, Ayah. 714 00:46:26,119 --> 00:46:29,164 Jangan lakukan itu padaku. Ayah tahu aku membencinya. 715 00:46:32,459 --> 00:46:33,752 Baiklah, dengar, 716 00:46:33,836 --> 00:46:37,506 bahkan jika kita tahu bahwa Pop-Pop terkena sesuatu di dalam air, 717 00:46:38,131 --> 00:46:41,552 Kita tidak dapat mengubah atau membalikkan apa yang terjadi padanya. 718 00:46:42,427 --> 00:46:45,013 Tidak seperti itu cara kerjanya. 719 00:46:46,682 --> 00:46:47,808 Aku tidak peduli. 720 00:46:51,395 --> 00:46:54,815 SELAMAT DATANG DI RUMAH POP POP 721 00:47:06,785 --> 00:47:08,620 Aku harus mencoba. 722 00:47:20,841 --> 00:47:22,759 TERINSPIRASI OLEH LAPORAN WARTAWAN INVESTIGASI MUDA, HILDE LYSIAK 723 00:48:29,826 --> 00:48:31,828 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih