1 00:00:21,897 --> 00:00:25,192 La corruption à la foire ? Tu devais être gentil. 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,861 Je sais que c'est pas ce que tu voulais, 3 00:00:27,945 --> 00:00:31,281 mais j'ai découvert des choses, alors j'ai creusé. 4 00:00:31,365 --> 00:00:35,244 Tu me payes pour ça. Je fais mon boulot de journaliste. 5 00:00:35,536 --> 00:00:36,370 Papa ! 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 Tu as oublié New York ? 7 00:00:38,121 --> 00:00:40,499 Tu m'autorises à le réinterroger ? 8 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 C'est qui ? 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,544 Ma rédac-chef. 10 00:00:43,627 --> 00:00:47,673 Tu veux des gros sujets, mais là, je crois que tu t'emballes. 11 00:00:48,131 --> 00:00:49,591 Désolée, c'est non. 12 00:00:49,675 --> 00:00:51,802 Très bien. D'accord. 13 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 Merci. 14 00:00:53,929 --> 00:00:57,683 On est allés à l'étang, tous les poissons étaient morts. 15 00:00:57,766 --> 00:01:00,102 - Et tu devineras jamais… - Quoi ? 16 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Tu te souviens 17 00:01:01,270 --> 00:01:04,397 que j'avais l'impression que quelqu'un m'observait ? 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,858 Oui. 19 00:01:06,692 --> 00:01:08,986 J'ai vu un homme près de l'étang. 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,655 Quel homme ? Qu'est-ce que tu racontes ? 21 00:01:11,738 --> 00:01:13,740 Papa, je crois que c'était lui. 22 00:01:13,824 --> 00:01:15,367 C'était Richie. 23 00:01:18,328 --> 00:01:20,789 C'est un peu tiré par les cheveux. 24 00:01:23,667 --> 00:01:27,546 Donne-moi tes preuves. Pas des impressions, mais du concret. 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,300 Son âge semblait correspondre. 26 00:01:31,758 --> 00:01:34,261 Il était blond ? Aux yeux bleus ? 27 00:01:35,053 --> 00:01:36,889 J'ai pas bien vu son visage. 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,808 À cause de sa barbe. 29 00:01:40,976 --> 00:01:42,102 Je vois. 30 00:01:42,519 --> 00:01:44,563 C'est normal, je fais pareil. 31 00:01:44,646 --> 00:01:46,023 Sans arrêt. 32 00:01:46,773 --> 00:01:49,693 Ton intuition s'emballe et tu t'accroches. 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,236 Cette idée fixe, 34 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 cette obsession pour Richie, 35 00:01:53,947 --> 00:01:55,449 c'est un a priori. 36 00:01:55,949 --> 00:01:58,076 Et ça t'empêche d'être objective. 37 00:01:58,744 --> 00:02:00,746 - Pas du tout. - C'est normal. 38 00:02:00,829 --> 00:02:04,791 On a tous des a priori. Il suffit juste d'être vigilant. 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,377 Et de bien s'en tenir aux éléments concrets. 40 00:02:08,461 --> 00:02:10,506 C'est ça qui mène à la vérité. 41 00:02:14,134 --> 00:02:16,512 Reprenons au début. Partons des faits. 42 00:02:20,140 --> 00:02:21,808 Pourquoi étiez-vous à l'étang ? 43 00:02:21,892 --> 00:02:22,976 Pour les oiseaux. 44 00:02:23,644 --> 00:02:26,104 Birdman nous a emmenés là-bas 45 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 et l'étang était plein de poissons morts. 46 00:02:29,233 --> 00:02:32,110 D'accord. Et… quel est le lien ? 47 00:02:33,278 --> 00:02:34,112 L'eau. 48 00:02:34,821 --> 00:02:38,033 Birdman a dit que les oiseaux avaient pu en boire. 49 00:02:38,116 --> 00:02:40,160 Donc ce qui a tué les poissons, 50 00:02:40,244 --> 00:02:43,789 manque d'oxygène, espèces invasives… 51 00:02:44,248 --> 00:02:46,834 A pu tuer les oiseaux. 52 00:02:47,376 --> 00:02:49,545 Et peut expliquer l'état de Walter. 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Voilà ton sujet ! 54 00:02:52,506 --> 00:02:54,675 - Un étang empoisonné. - Exactement. 55 00:02:56,385 --> 00:02:58,303 Tiens-t'en aux faits. 56 00:03:01,390 --> 00:03:04,101 C'est ça, tiens-t'en aux faits. 57 00:03:17,197 --> 00:03:19,908 Il se passe des choses à Erie Harbor. 58 00:03:21,869 --> 00:03:23,203 Quelle heure il est ? 59 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 Cette année a connu des records d'humidité et de chaleur. 60 00:03:29,209 --> 00:03:32,004 Avec des orages puissants et plus fréquents. 61 00:03:33,172 --> 00:03:34,423 Cette semaine, 62 00:03:34,506 --> 00:03:38,552 des oiseaux tombés du ciel sont morts sans explication. 63 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 Et ils ne sont pas les seuls à souffrir. 64 00:03:43,015 --> 00:03:45,976 Hier, on a trouvé des dizaines de poissons morts 65 00:03:46,059 --> 00:03:48,061 dans l'étang de Pinewood Park. 66 00:03:48,979 --> 00:03:52,441 De nombreux oiseaux boivent l'eau de cet étang. 67 00:03:53,066 --> 00:03:57,112 Elle pourrait donc être responsable des récents décès d'animaux 68 00:03:57,196 --> 00:03:59,406 et de ceux qui risquent de suivre. 69 00:03:59,865 --> 00:04:03,911 Pourquoi L'Heure Bleue est-il le seul journal à en parler ? 70 00:04:03,994 --> 00:04:07,497 Et pourquoi la mairie ne réagit-elle pas ? 71 00:04:07,873 --> 00:04:11,293 À force d'ignorer les messages de la nature, 72 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 nous pourrions être les prochaines victimes. 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Si les adultes ne veulent rien faire, je vais m'y coller. 74 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Bon sang, Hilda, tais-toi ! 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 Publier 76 00:04:45,661 --> 00:04:48,914 C'est pas fini Qui d'autre ? 77 00:04:54,461 --> 00:04:57,422 De quoi meurent les animaux d'Erie Harbor ? 78 00:05:03,720 --> 00:05:06,056 Cette petite n'a pas froid aux yeux. 79 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Hilda a encore frappé ? 80 00:05:08,725 --> 00:05:10,143 Elle accuse les autorités 81 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 de négliger l'environnement. 82 00:05:15,482 --> 00:05:18,569 Tu pourrais peut-être suivre son exemple 83 00:05:19,069 --> 00:05:20,779 et commencer à agir. 84 00:05:22,656 --> 00:05:24,283 Cette ville a besoin de toi. 85 00:05:24,366 --> 00:05:25,701 Je sais. 86 00:05:26,201 --> 00:05:27,953 Mais je dois être prudente. 87 00:05:29,371 --> 00:05:32,291 Mes collègues sont du genre indécrottable. 88 00:05:33,959 --> 00:05:37,337 Je vais faire bouger les choses, mais petit à petit. 89 00:05:41,550 --> 00:05:43,677 Le monde est censé évoluer, 90 00:05:44,970 --> 00:05:46,346 mais dernièrement… 91 00:05:46,805 --> 00:05:49,224 Pas de défaitisme dans cette maison. 92 00:05:50,392 --> 00:05:52,853 Il est trop tôt pour perdre espoir. 93 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Bon… 94 00:05:58,692 --> 00:06:00,068 Je t'aime. 95 00:06:01,320 --> 00:06:02,613 Moi aussi. 96 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 Allez, petit. Il faut manger si tu veux grandir. 97 00:06:11,371 --> 00:06:13,290 Son état empire ? 98 00:06:15,626 --> 00:06:19,630 Espérons qu'il n'est pas allé à l'étang sur lequel j'enquête. 99 00:06:22,883 --> 00:06:24,927 - Ça va aller. - Je peux aider ? 100 00:06:25,594 --> 00:06:26,762 Bien sûr. 101 00:06:28,055 --> 00:06:30,057 Il faut qu'on parle à Izzy. 102 00:06:30,140 --> 00:06:32,059 On peut plus repousser. 103 00:06:32,142 --> 00:06:33,185 Je sais. 104 00:06:33,268 --> 00:06:36,563 Je suis fière qu'elle soit pas rentrée en voiture. 105 00:06:37,356 --> 00:06:39,066 Normal, elle conduit pas. 106 00:06:39,149 --> 00:06:42,486 Je suis fière qu'elle soit pas montée dans une voiture. 107 00:06:42,569 --> 00:06:46,114 Elle doit comprendre que ce qu'elle a fait est grave. 108 00:06:46,198 --> 00:06:48,033 Ça risque d'empirer les choses. 109 00:06:48,116 --> 00:06:50,953 Essayons de dédramatiser ce qui s'est passé. 110 00:06:51,036 --> 00:06:53,163 Apprenons-lui plutôt la prudence. 111 00:06:53,247 --> 00:06:55,207 Ça la poussera à recommencer. 112 00:06:55,624 --> 00:06:58,043 Elle doit rentrer directement du lycée. 113 00:06:58,502 --> 00:07:01,046 Tous les jours. Plus de soirées pyjamas. 114 00:07:01,129 --> 00:07:02,714 Peut-être que… 115 00:07:02,798 --> 00:07:05,717 Avec couvre-feu le week-end. Elle a 14 ans. 116 00:07:05,801 --> 00:07:07,511 - Franchement. - D'accord. 117 00:07:07,594 --> 00:07:09,304 Mais on a tous les deux 118 00:07:09,388 --> 00:07:11,932 fait ce genre de bêtises à son âge. 119 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 C'est un fait. 120 00:07:14,643 --> 00:07:16,603 Je l'excuse pas pour autant, 121 00:07:16,687 --> 00:07:19,606 mais je pense qu'elle se sent seule. 122 00:07:19,690 --> 00:07:21,108 Elle a besoin d'amis. 123 00:07:21,191 --> 00:07:24,278 C'est là-dessus qu'on devrait se concentrer. 124 00:07:24,361 --> 00:07:25,779 Désobéir, 125 00:07:26,196 --> 00:07:28,490 transgresser les règles, c'est l'idéal 126 00:07:28,574 --> 00:07:30,117 pour se faire virer. 127 00:07:30,200 --> 00:07:31,368 Pardon ? 128 00:07:31,451 --> 00:07:34,997 On serait encore ici, à rendre notre fille malheureuse, 129 00:07:35,080 --> 00:07:37,541 si j'avais pas rué dans les brancards 130 00:07:37,624 --> 00:07:38,834 et fait mon boulot ? 131 00:07:38,917 --> 00:07:41,044 Matt, qu'est-ce que tu racontes ? 132 00:07:41,461 --> 00:07:42,838 J'en sais rien. 133 00:07:43,714 --> 00:07:45,465 J'en sais rien ! 134 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 Papa, ça va ? 135 00:07:48,760 --> 00:07:50,220 Très bien, ma puce ! 136 00:07:50,304 --> 00:07:51,930 Ne t'inquiète pas, ça va. 137 00:07:52,723 --> 00:07:54,057 Je vais très bien. 138 00:07:54,141 --> 00:07:56,768 Quel que soit ton problème, 139 00:07:56,852 --> 00:08:00,022 c'est sans rapport avec notre discussion. 140 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 D'accord ? 141 00:08:02,065 --> 00:08:05,819 On va lui proposer une vie un peu plus structurée 142 00:08:05,903 --> 00:08:08,030 et poser des limites. 143 00:08:08,780 --> 00:08:09,948 D'accord, ça me va. 144 00:08:10,449 --> 00:08:13,827 Elle a besoin de se sentir moins seule. 145 00:08:14,703 --> 00:08:16,997 Passons plus de temps avec elle. 146 00:08:17,748 --> 00:08:20,209 Des petits moments en tête à tête. 147 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Tu penses à quoi ? 148 00:08:23,837 --> 00:08:24,922 Quoi ? 149 00:08:25,005 --> 00:08:27,090 Tu veux me prendre en stage ? 150 00:08:27,508 --> 00:08:31,220 Il y a des punitions plus pénibles qu'un stage avec sa mère. 151 00:08:31,303 --> 00:08:32,596 Je préférerais. 152 00:08:33,222 --> 00:08:34,056 Je vois ! 153 00:08:34,765 --> 00:08:38,309 Écoutez, j'ai conscience de ma bêtise et je regrette. 154 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Interdisez-moi de sortir. 155 00:08:40,854 --> 00:08:42,648 Ce sera plus agréable. 156 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 L'idée, c'est pas que ce soit agréable. On veut t'apprendre 157 00:08:46,068 --> 00:08:48,111 à faire de meilleurs choix. 158 00:08:48,195 --> 00:08:50,405 Boire et nous le cacher ensuite, 159 00:08:50,989 --> 00:08:52,491 c'était pas malin. 160 00:08:52,741 --> 00:08:53,825 Je sais. 161 00:08:54,868 --> 00:08:57,663 L'alcool, c'est mauvais pour plein de raisons. 162 00:08:58,121 --> 00:09:00,541 Ça fait faire des choses débiles. 163 00:09:01,583 --> 00:09:04,336 Je me suis excusée et je sais que c'était débile. 164 00:09:05,212 --> 00:09:06,588 Croyez-moi. 165 00:09:06,672 --> 00:09:08,215 Ma chérie… 166 00:09:10,175 --> 00:09:12,553 on s'inquiète pour toi. 167 00:09:12,886 --> 00:09:16,390 On a peur que ces ados aient une influence plus néfaste 168 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 que tu ne le crois. 169 00:09:19,852 --> 00:09:21,937 Ça aurait pu très mal finir. 170 00:09:22,020 --> 00:09:23,105 C'est vrai. 171 00:09:23,188 --> 00:09:26,608 On est ravis que tu aies des amies, c'est super. 172 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Mais évite de t'attirer des ennuis. 173 00:09:29,611 --> 00:09:30,821 D'accord ? 174 00:09:34,157 --> 00:09:35,617 Je commence quand ? 175 00:09:40,914 --> 00:09:42,916 - Lt Miller ? - Il est malade. 176 00:09:43,500 --> 00:09:44,626 Encore ? 177 00:09:45,169 --> 00:09:46,211 Et Sanderson ? 178 00:09:54,428 --> 00:09:57,139 Frank, j'ai une question bizarre. 179 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 Je m'attends au pire. 180 00:10:00,767 --> 00:10:02,227 Que devient ton père ? 181 00:10:02,311 --> 00:10:03,812 Mon père ? Je sais pas. 182 00:10:05,397 --> 00:10:06,982 On était pas très copains. 183 00:10:07,065 --> 00:10:10,319 Je l'ai appelé plusieurs fois, il répond pas. 184 00:10:10,402 --> 00:10:12,070 Et je laisse pas de message. 185 00:10:14,323 --> 00:10:17,075 J'affronte son fantôme tous les jours, ici. 186 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 Malgré son absence, il est toujours là. 187 00:10:19,912 --> 00:10:23,957 "Briggs dit ça", "Briggs veut qu'on fasse comme ça…" 188 00:10:24,041 --> 00:10:27,628 Tu m'arrangerais un rencard, qu'on s'explique ? 189 00:10:28,420 --> 00:10:30,839 J'aimerais beaucoup, mais… 190 00:10:31,590 --> 00:10:33,842 je lui ai pas parlé depuis des mois. 191 00:10:34,635 --> 00:10:36,470 Et c'est pas dans mes projets. 192 00:10:37,513 --> 00:10:40,224 Malgré ce qui s'est passé, il reste ton père. 193 00:10:41,350 --> 00:10:42,476 Quoi ? 194 00:10:42,559 --> 00:10:45,103 Tu comptes l'éviter toute ta vie ? 195 00:10:45,729 --> 00:10:46,980 La ville est petite. 196 00:10:47,064 --> 00:10:48,607 Je vais essayer. 197 00:10:51,026 --> 00:10:52,444 Très bien. 198 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 Maman, Mme Collins est là. 199 00:11:07,709 --> 00:11:09,086 Oui, je vois ça. 200 00:11:10,087 --> 00:11:11,380 Entre ! 201 00:11:11,672 --> 00:11:14,341 Désolée, ma stagiaire est un peu empotée. 202 00:11:15,717 --> 00:11:16,552 Installe-toi. 203 00:11:20,305 --> 00:11:23,267 Je suis venue t'apporter ça. 204 00:11:24,935 --> 00:11:26,436 C'est un cadeau. 205 00:11:26,812 --> 00:11:29,398 Pas grand-chose, comme tu peux le voir. 206 00:11:29,773 --> 00:11:31,567 C'est pour te remercier. 207 00:11:35,153 --> 00:11:36,738 Un sèche-cheveux ? 208 00:11:36,822 --> 00:11:38,323 Non, un mégaphone. 209 00:11:38,407 --> 00:11:41,076 Après ton intervention auprès des parents. 210 00:11:41,785 --> 00:11:44,413 Ça a marché ? Ils ont cessé de t'embêter ? 211 00:11:45,163 --> 00:11:46,498 Pour l'instant. 212 00:11:47,207 --> 00:11:49,626 À part quelques regards noirs sur le parking. 213 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Je crois bien 214 00:11:51,545 --> 00:11:53,547 que tu as calmé leurs ardeurs. 215 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 Merci. 216 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 Je l'adore. 217 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Tant que j'y suis… 218 00:12:08,437 --> 00:12:11,857 Matt et toi pouvez passer au lycée demain soir ? 219 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Pour parler avec les parents de Jessica. 220 00:12:15,903 --> 00:12:19,156 Les filles ont bu chez Jessica Fife l'autre soir, 221 00:12:19,239 --> 00:12:22,117 et je voulais vous voir 222 00:12:22,201 --> 00:12:25,329 pour parler de ce qui s'est passé après. 223 00:12:25,412 --> 00:12:27,915 Mme Collins est là. Je flippe. T'es où ? 224 00:12:27,998 --> 00:12:29,583 Bien sûr, on sera là. 225 00:13:01,990 --> 00:13:05,077 Pas si facile, hein ? D'être aux commandes. 226 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 Surtout que mes hommes continuent de vous obéir. 227 00:13:08,205 --> 00:13:10,958 Ça fait un bail que je suis pas passé. 228 00:13:11,041 --> 00:13:14,753 Je voudrais pas filer de l'urticaire à Rutherford. 229 00:13:14,837 --> 00:13:16,713 Vous voyez toujours mes lieutenants. 230 00:13:18,090 --> 00:13:20,300 Des réunions au bassin de radoub. 231 00:13:22,261 --> 00:13:26,723 J'essaie de rattraper vos erreurs et d'œuvrer pour la ville. 232 00:13:27,266 --> 00:13:28,600 Vous m'en empêchez. 233 00:13:28,684 --> 00:13:30,686 C'est pas moi, le problème. 234 00:13:31,270 --> 00:13:32,354 Mais les Lisko. 235 00:13:32,437 --> 00:13:35,732 Vous accusez une fillette de 10 ans ? 236 00:13:35,816 --> 00:13:36,650 Vraiment ? 237 00:13:36,733 --> 00:13:40,195 Et vous, vous accusez un vieil homme au chômage ? 238 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Il n'y a pas que les Lisko, mais ils sont un parfait exemple. 239 00:13:47,119 --> 00:13:51,957 Ces enfants viennent au commissariat comme si c'était chez eux. 240 00:13:52,332 --> 00:13:56,420 Ça atteint les hommes, et vous passez pour une laxiste. 241 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 Une laxiste ? 242 00:13:57,796 --> 00:14:02,342 Dans cette ville, les choses se font d'une certaine manière. 243 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 Vous allez énerver les gens. 244 00:14:06,013 --> 00:14:08,473 On ne peut pas ignorer les règles. 245 00:14:09,349 --> 00:14:11,351 Et selon l'une d'elles, 246 00:14:11,435 --> 00:14:13,562 la ville a toujours raison. 247 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Je l'accepte. 248 00:14:14,730 --> 00:14:18,483 Laisser Hilda Lisko et sa bande de trublions 249 00:14:18,901 --> 00:14:21,612 faire ce qu'ils veulent, c'est limite. 250 00:14:22,613 --> 00:14:25,699 Vous en faites plus pour ces bobos de Brooklyn 251 00:14:25,782 --> 00:14:27,117 que pour vos hommes. 252 00:14:31,955 --> 00:14:34,333 J'essaie d'écouter tout le monde. 253 00:14:35,209 --> 00:14:39,004 Chacun a droit à la parole. Même les enfants. 254 00:14:39,588 --> 00:14:42,090 Si ça fait de moi quelqu'un de laxiste, 255 00:14:43,175 --> 00:14:44,551 alors d'accord. 256 00:14:45,010 --> 00:14:46,261 Je suis laxiste. 257 00:14:49,515 --> 00:14:53,310 Croyez-moi, je ne vous mets pas de bâtons dans les roues. 258 00:14:55,145 --> 00:14:57,523 Je sais que c'est dur d'être shérif. 259 00:14:59,024 --> 00:15:00,817 Il faut que j'y aille. 260 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 Vous direz à Frank qu'on s'est vus ? 261 00:15:10,452 --> 00:15:11,995 Ça l'intéressera pas. 262 00:15:15,499 --> 00:15:16,750 Si vous lui dites, 263 00:15:17,835 --> 00:15:19,878 saluez-le pour moi. 264 00:15:21,630 --> 00:15:24,091 Vous pensez que le problème vient des Lisko, 265 00:15:24,466 --> 00:15:27,678 mais j'ai pu constater que parfois, 266 00:15:27,761 --> 00:15:29,847 à leur drôle de manière, 267 00:15:31,056 --> 00:15:33,559 ils faisaient partie de la solution. 268 00:15:43,360 --> 00:15:46,154 Bienvenue à Pinewood Park 269 00:15:52,244 --> 00:15:54,788 Dis, Spoon. C'est quoi, cette veste ? 270 00:15:56,373 --> 00:15:57,583 J'ai pigé. 271 00:15:57,666 --> 00:15:59,877 Tu la testes avant de la customiser. 272 00:16:00,711 --> 00:16:04,173 C'est quoi, l'idée ? Comment tu vas la styliser ? 273 00:16:04,923 --> 00:16:08,135 Des fermetures éclair sur les poches ? L'inverse ? 274 00:16:08,218 --> 00:16:10,220 Walter a rien mangé ce matin. 275 00:16:10,804 --> 00:16:14,016 Pourtant, j'ai suivi les instructions de Birdman. 276 00:16:14,850 --> 00:16:16,185 Ça m'inquiète. 277 00:16:16,268 --> 00:16:20,022 Si Walter a bu dans l'étang comme les autres oiseaux… 278 00:16:20,105 --> 00:16:23,442 Je sais. Walter est le patient zéro et on va tous mourir. 279 00:16:24,067 --> 00:16:26,862 Si on trouve ce qui cloche avec cette eau, 280 00:16:26,945 --> 00:16:29,573 on pourra soigner correctement Walter. 281 00:16:29,656 --> 00:16:32,910 En tout cas, cette eau tue tous ceux qui l'approchent. 282 00:16:32,993 --> 00:16:34,745 Donc on va l'analyser. 283 00:16:34,828 --> 00:16:37,164 Avec le kit de la quincaillerie ? 284 00:16:37,247 --> 00:16:38,332 Faut être prudents. 285 00:16:38,749 --> 00:16:42,711 Si l'eau tue les animaux, on est probablement en danger aussi. 286 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Calme-toi un peu. 287 00:16:45,797 --> 00:16:47,007 Je me sens mal. 288 00:16:48,383 --> 00:16:50,302 On n'est pas encore arrivés. 289 00:16:50,761 --> 00:16:52,429 Et si l'air est contaminé ? 290 00:16:52,679 --> 00:16:54,848 C'est peut-être déjà trop tard. 291 00:17:23,001 --> 00:17:25,253 Venez, les garçons. On s'en va ! 292 00:17:25,337 --> 00:17:28,257 Je comprends pas, mes chiffres ont augmenté. 293 00:17:28,339 --> 00:17:30,008 C'est pas la question. 294 00:17:30,092 --> 00:17:32,970 On nous reproche d'avoir classé 35 affaires 295 00:17:33,053 --> 00:17:34,680 à tort. 296 00:17:34,763 --> 00:17:36,348 Je résoudrai moins d'enquêtes. 297 00:17:36,974 --> 00:17:38,225 Sans commentaire. 298 00:17:38,892 --> 00:17:40,269 Je suis pas là pour vous. 299 00:17:40,811 --> 00:17:43,313 Qui a grillagé Pinewood Park ? 300 00:17:43,397 --> 00:17:46,358 Tout ce qu'on peut dire à la presse… 301 00:17:46,441 --> 00:17:49,653 - On vient pas en tant que journalistes. - Mais en tant que citoyens. 302 00:17:49,736 --> 00:17:52,614 - On n'est pas au courant. - Renseignez-vous. 303 00:17:55,409 --> 00:17:59,413 Hilda, c'est un commissariat ici, vous n'êtes pas chez vous. 304 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 Je sais. 305 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 On peut pas tout lâcher à cause d'un grillage. 306 00:18:06,837 --> 00:18:09,298 Même si les animaux meurent ? 307 00:18:11,508 --> 00:18:14,761 Si vous voulez nous faire part d'une préoccupation, 308 00:18:15,262 --> 00:18:16,513 remplissez ça, 309 00:18:16,889 --> 00:18:18,515 comme tout le monde. 310 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 Tu prends le relais ? 311 00:18:23,770 --> 00:18:25,230 Bob, je m'en occupe. 312 00:18:28,525 --> 00:18:31,278 Désolé, c'est un peu tendu en ce moment, 313 00:18:31,361 --> 00:18:34,615 à cause de Rutherford et tout le reste. 314 00:18:36,283 --> 00:18:37,618 Mais je suis là. 315 00:18:38,660 --> 00:18:40,370 Et j'ai tout mon temps. 316 00:18:40,913 --> 00:18:41,914 Racontez-moi. 317 00:18:42,331 --> 00:18:44,958 Ils ont grillagé Pinewood Park. 318 00:18:45,042 --> 00:18:48,629 On veut analyser l'eau, mais on peut plus y accéder. 319 00:18:50,631 --> 00:18:52,341 C'est un parc public. 320 00:18:52,966 --> 00:18:55,135 C'est la ville qui a dû grillager. 321 00:18:55,219 --> 00:18:57,679 Ils ont peut-être lu ton article. 322 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 Je vais me renseigner. 323 00:19:01,850 --> 00:19:04,770 Si c'était la ville, il y aurait des réunions, 324 00:19:04,853 --> 00:19:06,522 des études environnementales. 325 00:19:06,605 --> 00:19:09,775 Ça va prendre du temps, on pourra tester l'eau. 326 00:19:09,858 --> 00:19:11,777 - Merci, Frank. - De rien. 327 00:19:11,860 --> 00:19:13,237 La journaliste ! 328 00:19:14,655 --> 00:19:15,989 Lâche pas l'affaire. 329 00:19:17,491 --> 00:19:18,325 Vous. 330 00:19:19,326 --> 00:19:21,870 - Quoi ? - Vous pouvez devenir ma source. 331 00:19:26,500 --> 00:19:27,709 Merci. 332 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Ce sont des ados. 333 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 C'est pas leur dernière bêtise, 334 00:19:34,883 --> 00:19:37,386 mais l'électricité est revenue juste à temps 335 00:19:37,469 --> 00:19:38,887 pour qu'on enregistre ça. 336 00:19:42,266 --> 00:19:44,226 - C'est Jessica ? - Et Izzy. 337 00:19:45,686 --> 00:19:47,396 Elles ont quitté la soirée. 338 00:19:48,438 --> 00:19:50,440 Elles jettent des œufs sur le lycée. 339 00:19:50,941 --> 00:19:54,069 On n'a pas eu de dégâts, c'est pas grand-chose, 340 00:19:54,152 --> 00:19:56,029 mais on voit qu'elles ont bu. 341 00:20:03,412 --> 00:20:04,621 C'est pour les œufs ? 342 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 Quels œufs ? 343 00:20:09,001 --> 00:20:11,795 Izzy est une enfant sage. 344 00:20:12,171 --> 00:20:15,716 Ça ne lui ressemble pas du tout. 345 00:20:15,799 --> 00:20:16,675 J'ai été ado. 346 00:20:16,758 --> 00:20:18,886 J'ai fait la même chose. 347 00:20:19,845 --> 00:20:23,307 Et l'appréhension de me faire sanctionner 348 00:20:23,390 --> 00:20:25,559 m'a rendue malade une semaine. 349 00:20:25,642 --> 00:20:28,437 C'est sûrement pour ça que je n'ai pas recommencé. 350 00:20:28,520 --> 00:20:31,064 Je veux donner cette chance à Jessica et Izzy. 351 00:20:32,065 --> 00:20:34,693 Je me contenterai donc d'une retenue, 352 00:20:34,776 --> 00:20:36,778 mais si elles recommencent, 353 00:20:37,112 --> 00:20:39,948 les conséquences seront plus graves. 354 00:20:43,785 --> 00:20:44,953 Jessica. 355 00:20:45,579 --> 00:20:49,791 Tu as dit que c'était moi ? C'est pour ça que tu répondais pas ? 356 00:20:51,627 --> 00:20:54,463 Iz, ma mère m'a confisqué mon téléphone. 357 00:20:58,342 --> 00:20:59,760 Allez, on s'en va. 358 00:21:06,808 --> 00:21:08,519 Je suis vraiment désolée. 359 00:21:09,937 --> 00:21:11,522 Viens, on a du travail. 360 00:21:11,605 --> 00:21:12,981 Oui, allons-y. 361 00:21:27,079 --> 00:21:29,498 Papa ! Devine qui est ma nouvelle… 362 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 source. 363 00:21:32,125 --> 00:21:33,502 Bonjour, Hilda. 364 00:21:33,794 --> 00:21:35,087 Ça faisait longtemps. 365 00:21:35,170 --> 00:21:36,547 Pourquoi vous êtes là ? 366 00:21:37,381 --> 00:21:38,549 Écoute, Hilda. 367 00:21:38,632 --> 00:21:41,552 On est en train de discuter. D'accord, Scout ? 368 00:21:52,521 --> 00:21:56,900 Je peux accepter que les gens ne veuillent plus me parler, 369 00:21:57,651 --> 00:21:58,986 mais pas mon fils. 370 00:21:59,069 --> 00:22:01,655 Je vois pas ce que je peux y faire. 371 00:22:01,738 --> 00:22:02,614 Écoute, 372 00:22:02,698 --> 00:22:04,950 Frank refuse de me parler. 373 00:22:05,033 --> 00:22:07,953 Je veux seulement pouvoir m'expliquer. 374 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 Alors… 375 00:22:10,163 --> 00:22:11,999 je lui ai écrit un mot. 376 00:22:13,250 --> 00:22:15,335 J'ai pensé le lui envoyer, 377 00:22:15,419 --> 00:22:18,172 au lieu d'insister… 378 00:22:18,505 --> 00:22:19,965 pour le voir. 379 00:22:21,133 --> 00:22:23,093 Comme tu le connais bien 380 00:22:24,052 --> 00:22:26,013 et que tu es un littéraire… 381 00:22:29,558 --> 00:22:31,476 Donne-moi ton avis. 382 00:22:35,397 --> 00:22:36,940 C'est pour les adultes. 383 00:22:37,524 --> 00:22:38,442 Pourquoi ? 384 00:22:39,359 --> 00:22:40,694 Je suis une littéraire. 385 00:22:40,777 --> 00:22:42,029 À vrai dire, 386 00:22:42,112 --> 00:22:44,948 elle n'a pas tort, c'est une littéraire. 387 00:22:45,532 --> 00:22:47,534 D'accord. Ça ne m'a jamais réussi 388 00:22:47,618 --> 00:22:49,870 de te traiter comme une enfant. 389 00:22:53,790 --> 00:22:57,586 "Pardonne-moi si ce que j'ai fait t'a blessé." 390 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 C'est vos excuses ? 391 00:23:03,425 --> 00:23:04,718 Papa, si je t'avais dit 392 00:23:04,801 --> 00:23:07,346 un truc pareil, tu m'aurais répondu… 393 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 Les actes comptent plus que les mots. 394 00:23:09,848 --> 00:23:12,226 - C'est juste. - Frank peut être têtu. 395 00:23:12,309 --> 00:23:15,103 Et il a parfois du mal 396 00:23:15,187 --> 00:23:17,105 à accepter d'autres points de vue. 397 00:23:17,523 --> 00:23:21,193 C'est ça. C'est Frank qui peut être têtu. 398 00:23:23,445 --> 00:23:26,073 Croyez-le ou pas, mais il a changé. 399 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 Vraiment ? 400 00:23:27,824 --> 00:23:30,244 Frank aide les gens à être entendus. 401 00:23:30,327 --> 00:23:33,956 Il les soutient quand ils n'ont personne d'autre. 402 00:23:34,039 --> 00:23:37,292 Et c'est un vrai ami pour nous. 403 00:23:37,626 --> 00:23:38,627 Même si… 404 00:23:39,461 --> 00:23:42,172 on ne lui a pas facilité la tâche. 405 00:23:44,132 --> 00:23:45,759 Je ne savais pas tout ça. 406 00:23:45,843 --> 00:23:47,970 Frank mérite plus qu'une phrase. 407 00:23:48,887 --> 00:23:50,514 Il mérite des actes. 408 00:23:56,395 --> 00:24:00,232 Tu penses à quoi ? Un message sur un panneau publicitaire ? 409 00:24:00,816 --> 00:24:04,653 Si je fais ça, il y a un tas de gens à qui je dois… 410 00:24:04,987 --> 00:24:06,572 des excuses. 411 00:24:06,947 --> 00:24:08,824 Ça fera beaucoup de panneaux. 412 00:24:09,324 --> 00:24:12,995 Ne lui dites pas que vous avez changé. Prouvez-le-lui. 413 00:24:25,299 --> 00:24:27,718 Toutes ces lettres sont de Wott. 414 00:24:27,801 --> 00:24:29,803 J'en ai reçu trois cette semaine. 415 00:24:30,846 --> 00:24:34,308 Ils me poursuivront si je ne réponds pas avant lundi. 416 00:24:34,892 --> 00:24:38,604 Matt a réussi à trouver l'adresse de leur siège. 417 00:24:38,687 --> 00:24:41,440 On est allés voir, c'est une façade. 418 00:24:41,523 --> 00:24:43,192 Wott n'existe pas ? 419 00:24:43,942 --> 00:24:45,360 Qui m'écrit, alors ? 420 00:24:45,903 --> 00:24:47,279 Je l'ignore encore. 421 00:24:50,365 --> 00:24:52,075 - Les lâches. - Oui. 422 00:24:52,159 --> 00:24:54,328 Ils pourraient me parler en face. 423 00:25:00,834 --> 00:25:01,835 Attaquons-les. 424 00:25:01,919 --> 00:25:04,713 Mais je veux d'abord savoir à qui j'ai affaire. 425 00:25:05,088 --> 00:25:08,842 En attendant, je demande une mesure injonctive. 426 00:25:09,635 --> 00:25:13,764 On se laissera pas faire. Je réclame une ordonnance contre Wott. 427 00:25:15,098 --> 00:25:16,391 Attendez. 428 00:25:17,142 --> 00:25:21,313 Signer ça, c'est entamer la première phase d'un procès. 429 00:25:22,481 --> 00:25:24,691 Êtes-vous sûr de vous ? 430 00:25:25,567 --> 00:25:29,363 Leur offre est alléchante, vous risquez de tout perdre. 431 00:25:29,446 --> 00:25:32,491 Je me fiche de l'argent. Qu'ils me dépouillent. 432 00:25:34,034 --> 00:25:35,869 J'en ai assez d'être maltraité. 433 00:25:37,079 --> 00:25:39,623 Ces gens ne peuvent pas agir impunément. 434 00:25:41,583 --> 00:25:43,210 C'est très courageux. 435 00:25:45,128 --> 00:25:46,213 Attention ! 436 00:25:52,427 --> 00:25:55,430 Vous êtes chez les Lisko. Laissez un message. 437 00:25:56,765 --> 00:25:58,934 C'est Donny. Mon père veut bien 438 00:25:59,017 --> 00:26:01,228 qu'on fasse nos devoirs chez moi. 439 00:26:01,311 --> 00:26:04,731 On pourra tenter notre petite expérience scientifique. 440 00:26:05,524 --> 00:26:07,192 Alors raboule. 441 00:26:13,574 --> 00:26:16,535 - Tout le monde va bien ? - Oui, si on veut. 442 00:26:17,786 --> 00:26:20,789 Je me fiche du carreau. Content que personne n'ait rien. 443 00:26:21,498 --> 00:26:23,292 On s'occupe de l'ordonnance. 444 00:26:23,792 --> 00:26:24,626 Merci. 445 00:26:24,710 --> 00:26:26,003 Allons-y. 446 00:26:29,047 --> 00:26:30,132 Salut, les filles. 447 00:26:30,591 --> 00:26:31,758 À plus tard. 448 00:26:32,342 --> 00:26:33,594 À tout à l'heure, Iz. 449 00:26:38,640 --> 00:26:39,850 Qui a fait ça ? 450 00:26:40,392 --> 00:26:42,269 C'est encore Wott Management ? 451 00:26:42,352 --> 00:26:44,313 Vous avez vu qui c'était ? 452 00:26:44,396 --> 00:26:46,899 Il est parti en trombe, impossible. 453 00:26:47,774 --> 00:26:51,236 Je passerai tous les jours, ton père doit être protégé. 454 00:26:51,320 --> 00:26:54,990 C'est gentil de vouloir aider, mais pour l'instant, 455 00:26:55,073 --> 00:26:57,117 c'est qu'un acte de vandalisme. 456 00:26:57,201 --> 00:26:58,994 Rutherford serait ravi de clamer 457 00:26:59,077 --> 00:27:03,624 que je monopolise nos hommes pour protéger mon père. 458 00:27:03,707 --> 00:27:04,625 Elle a raison. 459 00:27:05,334 --> 00:27:07,669 Et rien ne dit que c'est Wott. 460 00:27:08,253 --> 00:27:11,298 C'est pas la première fois qu'on me jette une brique. 461 00:27:12,466 --> 00:27:13,884 Racisme ordinaire. 462 00:27:15,344 --> 00:27:16,887 La voiture devait venir 463 00:27:16,970 --> 00:27:20,098 de quelque part. C'est la procédure d'enquêter. 464 00:27:21,016 --> 00:27:22,726 Je fais le tour du quartier. 465 00:27:23,519 --> 00:27:24,853 Merci, Frank. 466 00:27:26,355 --> 00:27:28,315 Frank, je viens avec toi. 467 00:27:32,945 --> 00:27:33,987 Ça va aller. 468 00:27:38,784 --> 00:27:40,827 Tu vas faire un papier là-dessus ? 469 00:27:40,911 --> 00:27:43,789 Je savais pas qu'on les avait déjà menacés. 470 00:27:44,039 --> 00:27:45,624 J'aimerais en parler, 471 00:27:45,707 --> 00:27:48,794 mais je crois pas que ma rédac-chef acceptera. 472 00:27:50,546 --> 00:27:51,755 Au fait, 473 00:27:51,839 --> 00:27:53,966 ton père est passé me voir. 474 00:27:54,758 --> 00:27:56,009 Hilda était là. 475 00:27:56,093 --> 00:27:57,511 Il voulait quoi ? 476 00:27:59,096 --> 00:28:02,516 Je sais que vous êtes en froid, mais il voulait… 477 00:28:03,100 --> 00:28:04,268 s'excuser. 478 00:28:05,102 --> 00:28:07,396 Et arranger les choses entre vous. 479 00:28:09,314 --> 00:28:10,440 Eh ben… 480 00:28:10,983 --> 00:28:12,943 Il y a un début à tout. 481 00:28:13,026 --> 00:28:15,696 Ça me regarde pas, mais si une des filles 482 00:28:15,779 --> 00:28:17,990 refusait de me parler… 483 00:28:19,157 --> 00:28:21,660 C'est peut-être l'occasion d'évoluer, 484 00:28:21,743 --> 00:28:24,204 de changer la dynamique de la ville, 485 00:28:25,998 --> 00:28:27,708 en lui pardonnant. 486 00:28:31,128 --> 00:28:32,880 Il est peut-être sincère. 487 00:28:34,673 --> 00:28:36,341 J'attends de voir. 488 00:28:39,553 --> 00:28:41,221 Ça te rappelle rien ? 489 00:28:48,729 --> 00:28:51,607 Le type devait observer Junior d'ici 490 00:28:51,690 --> 00:28:54,610 et il a pris ça pour faire passer son message. 491 00:28:56,153 --> 00:28:58,113 Ces gens sont dangereux. 492 00:29:00,073 --> 00:29:01,783 Je vais prévenir Trip. 493 00:29:13,003 --> 00:29:14,171 Par ici ! 494 00:29:18,383 --> 00:29:22,638 - C'était censé être facile de nuit. - C'est ce que je croyais. 495 00:29:24,014 --> 00:29:26,141 Ils font quoi ? J'ai jamais vu 496 00:29:26,225 --> 00:29:27,768 autant de camions. 497 00:29:29,353 --> 00:29:30,646 C'est quoi, ça ? 498 00:29:31,980 --> 00:29:32,814 Oh, non. 499 00:29:35,025 --> 00:29:36,276 Baissez-vous. 500 00:29:39,696 --> 00:29:41,865 Venez, c'est maintenant ou jamais. 501 00:30:15,107 --> 00:30:17,359 Niveau 3 - Accès spécial 502 00:30:24,700 --> 00:30:25,951 Hilda, allez ! 503 00:30:29,955 --> 00:30:31,790 Alors ? Quoi de neuf ? 504 00:30:33,876 --> 00:30:35,127 Ça va ? 505 00:30:35,544 --> 00:30:37,254 Qu'est-ce qui t'arrive ? 506 00:30:38,505 --> 00:30:40,424 Tu avais raison, c'est pas Richie. 507 00:30:41,592 --> 00:30:42,885 Montre-moi. 508 00:30:46,054 --> 00:30:48,307 Il ne lui ressemble pas du tout. 509 00:30:54,605 --> 00:30:56,648 Je me sens trop bête. 510 00:30:57,649 --> 00:30:59,943 Mais non, dis pas ça. 511 00:31:00,819 --> 00:31:02,237 Dis pas ça. 512 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 J'ai vraiment cru que c'était lui. 513 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Oui, je sais. 514 00:31:08,327 --> 00:31:12,456 Tu avais raison, mes a priori ont orienté mon enquête. 515 00:31:15,834 --> 00:31:18,045 Je suis une mauvaise journaliste. 516 00:31:19,046 --> 00:31:21,215 Mais non, pas du tout. 517 00:31:21,882 --> 00:31:25,135 C'est pas vrai. C'est pas le cas du tout. 518 00:31:26,261 --> 00:31:28,263 Tout ça, c'est ma faute. 519 00:31:29,473 --> 00:31:32,267 Je suis censé t'apprendre le métier, 520 00:31:32,768 --> 00:31:35,270 pas te donner mes mauvaises habitudes. 521 00:31:37,064 --> 00:31:38,565 S'il te plaît. 522 00:31:39,483 --> 00:31:40,776 Regarde-moi. 523 00:31:40,859 --> 00:31:42,861 Je voulais y croire aussi, 524 00:31:43,529 --> 00:31:45,697 au retour de Richie. 525 00:31:47,366 --> 00:31:49,701 Je voulais tellement que ce soit vrai. 526 00:31:50,911 --> 00:31:52,246 Mais tu sais, 527 00:31:53,288 --> 00:31:55,624 tu ne découvriras jamais la vérité 528 00:31:56,124 --> 00:31:57,835 avec des a priori. 529 00:31:59,336 --> 00:32:01,046 Ne l'oublie jamais. 530 00:32:02,381 --> 00:32:03,382 Allez… 531 00:32:06,593 --> 00:32:10,097 Donc mon enquête n'a pas lieu d'être. 532 00:32:10,597 --> 00:32:12,057 C'est pas vrai. 533 00:32:12,391 --> 00:32:14,768 Crois-moi, c'est pas vrai du tout. 534 00:32:15,018 --> 00:32:19,481 Parfois, les faits ne sont rien que des faits. 535 00:32:20,399 --> 00:32:21,817 Dénués de mystère. 536 00:32:22,317 --> 00:32:23,944 Ça fait partie du boulot. 537 00:32:24,778 --> 00:32:26,989 C'est dur d'être journaliste. 538 00:32:27,072 --> 00:32:30,409 Si c'était facile, tout le monde voudrait l'être. 539 00:32:30,492 --> 00:32:31,952 Voilà. 540 00:32:38,667 --> 00:32:42,671 Je dois découvrir ce qu'ils faisaient à l'étang de Pinewood. 541 00:32:43,172 --> 00:32:44,548 Pinewood. 542 00:32:44,840 --> 00:32:46,758 J'adore cet étang. 543 00:32:50,012 --> 00:32:51,972 Je pêchais souvent là-bas. 544 00:32:57,186 --> 00:33:00,230 Et si papy était malade pour la même raison que Walter ? 545 00:33:00,314 --> 00:33:02,232 Il allait pêcher à l'étang. 546 00:33:04,943 --> 00:33:06,486 Je m'en tiens aux faits. 547 00:33:10,240 --> 00:33:12,075 Il a rendez-vous 548 00:33:12,159 --> 00:33:14,620 chez le médecin la semaine prochaine. 549 00:33:15,829 --> 00:33:16,997 Tu veux venir ? 550 00:33:35,098 --> 00:33:36,642 Tu as une minute ? 551 00:33:44,900 --> 00:33:47,110 Ils t'ont attribué la même zone. 552 00:33:52,699 --> 00:33:56,411 Tu sais, la retraite, c'est pas pour moi. 553 00:33:58,038 --> 00:33:59,289 Je m'ennuie à mourir. 554 00:34:00,207 --> 00:34:01,458 Mais j'ai essayé 555 00:34:01,542 --> 00:34:04,711 le kit de brassage que ta sœur et toi m'avez offert 556 00:34:04,795 --> 00:34:06,505 il y a au moins 8 ans. 557 00:34:07,464 --> 00:34:08,715 Ma bière sent le vinaigre. 558 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Passe la goûter. 559 00:34:17,558 --> 00:34:19,101 Écoute, Frankie. 560 00:34:20,978 --> 00:34:23,772 J'ai voulu te contacter plusieurs fois, 561 00:34:24,523 --> 00:34:26,692 mais je savais pas quoi dire. 562 00:34:32,322 --> 00:34:33,699 Je te dois des excuses. 563 00:34:35,158 --> 00:34:36,493 Je t'ai déçu… 564 00:34:37,703 --> 00:34:40,706 en tant que patron et en tant que père. 565 00:34:41,790 --> 00:34:42,791 J'en suis désolé. 566 00:34:49,297 --> 00:34:50,424 Merci de le dire. 567 00:34:51,425 --> 00:34:54,178 Tu avais des décisions difficiles à prendre 568 00:34:54,261 --> 00:34:55,554 et tu as fait… 569 00:34:56,513 --> 00:34:58,056 de ton mieux. 570 00:34:58,765 --> 00:35:02,060 J'ai toujours pensé que je faisais du bon travail 571 00:35:02,144 --> 00:35:05,439 car j'étais capable de faire des choix compliqués. 572 00:35:05,522 --> 00:35:08,442 Je pensais agir au mieux pour toi. 573 00:35:08,859 --> 00:35:11,236 Ainsi que pour tous les habitants. 574 00:35:11,737 --> 00:35:14,031 Mais j'avais peur de me tromper, 575 00:35:14,114 --> 00:35:16,658 peur du mal que je pouvais causer. 576 00:35:16,742 --> 00:35:18,619 Tu t'es trompé, papa. 577 00:35:18,702 --> 00:35:21,455 Beaucoup de gens souffrent à cause de toi. 578 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Je le sais. 579 00:35:23,457 --> 00:35:24,791 Je le sais ! 580 00:35:25,209 --> 00:35:28,128 Et je tiens vraiment à réparer mes torts. 581 00:35:28,212 --> 00:35:29,796 Si tu es sincère… 582 00:35:32,090 --> 00:35:34,343 alors celui à qui tu devrais parler, 583 00:35:35,260 --> 00:35:36,094 c'est Sam. 584 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Je me disais bien. 585 00:35:46,772 --> 00:35:47,981 Frank. 586 00:36:03,664 --> 00:36:05,165 J'ai eu ton texto. 587 00:36:08,877 --> 00:36:10,796 Tu as récupéré ton téléphone. 588 00:36:12,756 --> 00:36:13,674 Ça va ? 589 00:36:23,141 --> 00:36:25,102 Mes parents me retirent du lycée. 590 00:36:25,185 --> 00:36:26,228 Quoi ? 591 00:36:26,311 --> 00:36:28,188 Ils m'envoient en pension. 592 00:36:30,232 --> 00:36:33,277 Parce que t'as balancé des œufs sur des fenêtres ? 593 00:36:33,610 --> 00:36:35,737 Pas parce que je l'ai fait, 594 00:36:36,697 --> 00:36:38,824 mais parce que je m'en souviens pas. 595 00:36:40,409 --> 00:36:43,453 C'est pour ça que j'ai pas réagi chez Mme Collins 596 00:36:43,537 --> 00:36:45,289 quand tu en as parlé. 597 00:36:46,456 --> 00:36:48,041 Ça me disait rien. 598 00:36:49,334 --> 00:36:51,170 Attends… quoi ? 599 00:36:52,004 --> 00:36:53,505 C'est le trou noir. 600 00:36:56,842 --> 00:36:59,178 L'alcool m'a déjà causé des problèmes. 601 00:37:00,053 --> 00:37:03,056 Ça inquiète ma mère à cause de mon grand-père. 602 00:37:03,140 --> 00:37:07,102 Il est mort parce que son foie n'en pouvait plus. 603 00:37:08,270 --> 00:37:09,271 Ça va aller ? 604 00:37:15,694 --> 00:37:18,238 Ils avaient déjà parlé de pension, 605 00:37:18,322 --> 00:37:20,699 mais je pensais pas qu'ils le feraient. 606 00:37:22,284 --> 00:37:24,661 Ça me fera peut-être du bien. 607 00:37:24,745 --> 00:37:26,747 Je sais que tu t'en sortiras. 608 00:37:31,752 --> 00:37:34,296 J'aurais voulu qu'on se rapproche plus tôt. 609 00:37:35,297 --> 00:37:37,966 Pourquoi t'étais si méchante avec moi ? 610 00:37:38,509 --> 00:37:39,343 Je sais pas. 611 00:37:39,426 --> 00:37:41,637 La dure loi du lycée, j'imagine. 612 00:37:46,850 --> 00:37:51,355 Tu étais ma seule amie. Qu'est-ce que je vais devenir ? 613 00:37:51,438 --> 00:37:52,814 Arrête. 614 00:37:53,565 --> 00:37:56,276 À ta place, j'aurais déjà fugué. 615 00:37:58,070 --> 00:38:00,906 T'es trop cool pour Erie Harbor, Iz. 616 00:38:02,115 --> 00:38:03,617 Je plaisante pas. 617 00:38:08,372 --> 00:38:09,498 Tu vas me manquer. 618 00:38:09,581 --> 00:38:11,458 Toi aussi. 619 00:38:21,426 --> 00:38:23,428 Je dois avoir une sale tête. 620 00:39:11,268 --> 00:39:14,396 Vous deviez me laisser faire mon travail. 621 00:39:16,106 --> 00:39:17,107 Je l'ai promis. 622 00:39:17,608 --> 00:39:18,984 Et je m'y tiendrai. 623 00:39:19,985 --> 00:39:22,946 Mais hier soir, j'ai croisé quelques hommes. 624 00:39:23,322 --> 00:39:25,949 Encore une de vos petites réunions ? 625 00:39:29,995 --> 00:39:32,873 Ils avaient beaucoup bu et se vantaient 626 00:39:33,749 --> 00:39:36,001 d'avoir fait passer un message… 627 00:39:38,670 --> 00:39:39,671 avec une brique. 628 00:39:44,092 --> 00:39:49,056 C'était pas Wott Management qui tentait d'intimider mon père ? 629 00:39:54,311 --> 00:39:55,395 Un message ? 630 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 Qui vous est adressé. 631 00:40:04,404 --> 00:40:05,656 Écoutez. 632 00:40:07,199 --> 00:40:09,493 Ces hommes me sont peut-être fidèles, 633 00:40:10,577 --> 00:40:11,912 mais l'inverse est faux. 634 00:40:13,330 --> 00:40:15,541 Leur comportement est trop lâche. 635 00:40:19,837 --> 00:40:21,213 Voilà leurs noms. 636 00:40:23,924 --> 00:40:25,300 Faites-les tomber… 637 00:40:26,468 --> 00:40:27,302 shérif. 638 00:40:52,703 --> 00:40:55,080 Il n'y a pas de régression notable, 639 00:40:55,163 --> 00:40:58,417 mais pas d'amélioration non plus. 640 00:40:58,792 --> 00:41:02,045 Il a eu des phases de lucidité, dernièrement. 641 00:41:03,005 --> 00:41:05,924 Je sais qu'on a fait tous les examens, 642 00:41:06,008 --> 00:41:11,096 mais est-il possible qu'il ait été exposé à quelque chose ? 643 00:41:11,180 --> 00:41:13,640 - Dans son environnement ? - À la pêche ? 644 00:41:14,558 --> 00:41:17,186 C'est compliqué de diagnostiquer un Alzheimer. 645 00:41:18,937 --> 00:41:20,564 Et si vous vous trompez ? 646 00:41:22,566 --> 00:41:23,400 À quel propos ? 647 00:41:24,902 --> 00:41:28,697 Et s'il était atteint d'autre chose ? Qu'on peut traiter. 648 00:41:28,780 --> 00:41:32,659 Le déclin cognitif indique souvent une maladie d'Alzheimer. 649 00:41:32,743 --> 00:41:34,077 Mais pas toujours. 650 00:41:34,870 --> 00:41:35,913 Si je découvre 651 00:41:35,996 --> 00:41:39,917 ce qui l'a rendu malade dans l'eau, vous pourrez le soigner ? 652 00:41:41,001 --> 00:41:42,586 Je ne peux pas l'affirmer. 653 00:41:42,961 --> 00:41:45,923 - Les facteurs sont nombreux. - Mais il y a de l'espoir. 654 00:41:46,840 --> 00:41:48,467 On peut toujours essayer. 655 00:41:48,884 --> 00:41:49,760 Merci. 656 00:41:51,512 --> 00:41:53,972 - Je vais chercher papy. - D'accord. 657 00:41:54,598 --> 00:41:56,058 Coucou, toi ! 658 00:41:57,267 --> 00:41:59,019 - Viens. - Ça y est ? 659 00:41:59,102 --> 00:42:00,938 J'aurais dû dire non ? 660 00:42:01,355 --> 00:42:04,441 Je ne pense pas qu'elle vous aurait crue. 661 00:42:51,363 --> 00:42:52,698 C'est chouette. 662 00:42:53,448 --> 00:42:54,783 Tu veux danser ? 663 00:42:57,369 --> 00:42:58,537 Bravo. 664 00:42:58,912 --> 00:43:01,081 Faites attention. 665 00:43:04,251 --> 00:43:05,544 Hilda ? 666 00:43:06,461 --> 00:43:08,505 J'ai reçu un texto de Frank. 667 00:43:09,631 --> 00:43:10,841 Il t'est adressé. 668 00:43:16,346 --> 00:43:19,057 - Désolée, papa. Je dois y aller. - Quoi ? 669 00:43:20,309 --> 00:43:24,062 "RDV à l'endroit dont tu parlais" ? Ça veut dire quoi ? 670 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Hilda ! 671 00:43:43,707 --> 00:43:45,083 Qu'est-ce qui se passe ? 672 00:43:57,346 --> 00:43:59,348 Nous sommes très fiers 673 00:43:59,431 --> 00:44:02,434 de vous présenter notre nouveau projet 674 00:44:02,518 --> 00:44:04,853 de jardin pour la ville. 675 00:44:04,937 --> 00:44:05,979 Malheureusement, 676 00:44:06,063 --> 00:44:09,024 nous avons découvert que l'étang était envahi 677 00:44:09,107 --> 00:44:11,985 par une espèce d'algue bleue toxique. 678 00:44:12,069 --> 00:44:13,695 Une algue toxique. 679 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 Mais grâce à la réaction rapide de notre donateur, 680 00:44:17,699 --> 00:44:21,036 nous l'avons assaini en toute sécurité aussi vite 681 00:44:21,119 --> 00:44:22,371 que possible. 682 00:44:24,164 --> 00:44:25,457 Zone fermée 683 00:44:25,832 --> 00:44:29,545 Plus qu'assainir l'étang, ils l'ont fait disparaître. 684 00:44:30,128 --> 00:44:31,630 Rayé de la carte. 685 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 On pourra pas tester l'eau. 686 00:44:33,632 --> 00:44:35,008 Grâce à l'article 687 00:44:35,092 --> 00:44:37,928 de L'Heure Bleue, notre équipe a pu stopper l'algue 688 00:44:38,011 --> 00:44:42,015 avant qu'elle ne se propage et tue d'autres animaux. 689 00:44:43,392 --> 00:44:44,768 Ce magnifique jardin 690 00:44:44,852 --> 00:44:46,645 ouvrira bientôt grâce à vous. 691 00:45:09,793 --> 00:45:11,170 Salut, toi. 692 00:45:11,628 --> 00:45:13,422 Qu'est-ce qui s'est passé ? 693 00:45:14,339 --> 00:45:15,757 Il n'y a plus rien. 694 00:45:16,466 --> 00:45:17,384 Quoi ? 695 00:45:18,177 --> 00:45:20,220 La ville a fait disparaître l'étang. 696 00:45:20,304 --> 00:45:23,891 Ils ont accusé une algue toxique et l'ont transformé en jardin. 697 00:45:23,974 --> 00:45:25,434 C'est super, non ? 698 00:45:25,809 --> 00:45:26,727 C'est super. 699 00:45:26,810 --> 00:45:30,230 - Ton enquête est bouclée. - Tu comprends pas. 700 00:45:30,314 --> 00:45:34,318 Je pourrai plus jamais savoir ce qui a rendu papy malade. 701 00:45:35,402 --> 00:45:38,989 Écoute, papy est malade depuis un bon bout de temps. 702 00:45:40,282 --> 00:45:43,285 Une algue n'a pas pu causer ses symptômes. 703 00:45:43,368 --> 00:45:46,914 Je sais que je dois tout faire pour éviter les a priori, 704 00:45:46,997 --> 00:45:49,416 mais si c'était pas que l'algue ? 705 00:45:49,791 --> 00:45:53,170 Si autre chose dans l'étang l'avait rendu malade, 706 00:45:53,253 --> 00:45:54,963 et qu'ils voulaient le cacher ? 707 00:45:55,422 --> 00:45:57,174 Tu as dit que c'était une algue. 708 00:45:57,925 --> 00:45:59,134 Pas moi, eux. 709 00:45:59,218 --> 00:46:01,136 - Qui ça ? - J'en sais rien. 710 00:46:01,220 --> 00:46:03,639 La ville. Pourquoi ils ont pas organisé 711 00:46:03,722 --> 00:46:06,558 de réunion, comme ça se fait d'habitude ? 712 00:46:06,642 --> 00:46:08,560 Pourquoi l'étang a disparu ? 713 00:46:09,811 --> 00:46:12,564 J'ai l'impression que tu t'emballes encore. 714 00:46:12,648 --> 00:46:15,984 Il doit y avoir une solution pour soigner papy. 715 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 Oui, c'est sûr. 716 00:46:18,028 --> 00:46:18,862 C'est sûr. 717 00:46:19,446 --> 00:46:21,156 C'est toi, tête de mule. 718 00:46:21,657 --> 00:46:23,367 Tu es sa potion magique. 719 00:46:23,909 --> 00:46:26,537 - Il t'adore. - Papa, non. 720 00:46:26,620 --> 00:46:29,164 Me fais pas ça. Tu sais que ça m'énerve. 721 00:46:32,584 --> 00:46:34,878 Écoute, même si on découvrait 722 00:46:34,962 --> 00:46:38,048 que papy est tombé malade à cause de l'eau, 723 00:46:38,131 --> 00:46:41,552 on ne pourrait pas empêcher ce qui lui arrive. 724 00:46:42,594 --> 00:46:45,222 C'est pas comme ça que ça marche. 725 00:46:46,682 --> 00:46:48,058 Je m'en fiche. 726 00:47:06,785 --> 00:47:08,620 Je dois essayer. 727 00:47:20,841 --> 00:47:22,759 D'après l'histoire d'Hilde Lysiak 728 00:47:24,887 --> 00:47:27,764 Adaptation : Karine Adjadji 729 00:47:27,848 --> 00:47:30,767 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS