1 00:00:21,605 --> 00:00:23,524 Корупция на щатския панаир? 2 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 Трябваше да напишеш реклама. 3 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 Да, знам за какво ме изпрати, 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,281 но попаднах на друго и го разследвах. 5 00:00:31,365 --> 00:00:34,826 Нали затова ми плащаш? Да върша журналистическа работа. 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,370 Извини ме... - Татко. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,372 ...но така стана и в Ню Йорк. 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,499 Нека да го разследвам още малко. 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 С кого говориш? 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 Търсиш... - С редакторката. 11 00:00:43,627 --> 00:00:44,837 ...по-сериозни теми, 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 но в случая виждаш само това, което искаш. 13 00:00:47,756 --> 00:00:52,594 Съжалявам. Не можем да я пуснем. - Добре. Чудесно, благодаря. 14 00:00:52,678 --> 00:00:56,390 Като отидохме на езерото, за да видим дали птиците са били там, 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,683 открихме мъртви риби. 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 И няма да познаеш какво още. - Какво? 17 00:01:00,143 --> 00:01:04,397 Помниш ли, че имах усещането, че някой ме следи? 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 Да? 19 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 На езерото имаше един човек. 20 00:01:08,569 --> 00:01:11,154 Чакай, какъв човек? За какво говориш? 21 00:01:11,238 --> 00:01:13,740 Татко, мисля, че беше той. 22 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Мисля, че беше Ричи. 23 00:01:16,326 --> 00:01:20,789 Не, не. Мисля, че си внушаваш, скаутке. 24 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 Представи доказателствата. 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 Не какво чувстваш и какво мислиш, а фактите. 26 00:01:27,754 --> 00:01:31,008 Добре. Възрастта съвпада. 27 00:01:31,091 --> 00:01:34,261 Така. Руса коса, сини очи? 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 Не огледах добре лицето му. 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,808 Защото беше с брада. 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 Ясно. Няма проблем. 31 00:01:42,895 --> 00:01:45,898 И на мен постоянно ми се случва. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,984 Надушваш нещо и няма как да се откажеш. 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,820 Като мания е, нали? 34 00:01:51,904 --> 00:01:55,866 Това с Ричи се нарича предубеденост. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 Хвърля сянка върху работата ти. 36 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 Не е вярно. 37 00:01:59,745 --> 00:02:01,288 Не, няма проблем. 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,042 Всички имаме предубеждения. Но трябва да ги държим под контрол. 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Затова е много важно да се придържаш към фактите. 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,589 Те ще те отведат до истината. 41 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 Разбираш ли? - Да. 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 Да започнем отначало. 43 00:02:15,719 --> 00:02:17,846 Да видим какво знаем. - Добре. 44 00:02:19,806 --> 00:02:21,350 Защо отидохте до езерото? 45 00:02:21,433 --> 00:02:23,644 Помниш ли мъртвите птици? - Да. 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,104 Говорих с Птичаря и той ни заведе там, 47 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 а като стигнахме, езерото беше пълно с мъртви риби. 48 00:02:29,233 --> 00:02:32,694 Добре. А връзката? 49 00:02:33,445 --> 00:02:34,863 Водата. 50 00:02:34,947 --> 00:02:38,033 Птичаря каза, че птиците може би са пили от езерото. 51 00:02:38,116 --> 00:02:43,789 Така че каквото и да е убило рибата, недостиг на кислород, инвазивни видове... 52 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 То може да е убило и птиците. 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,545 Може и Уолтър да е болен от същото. 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Ето я историята ти. 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,634 Отровеното езеро. - Отровено езеро, да. 56 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 Следвай фактите. 57 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 Да, следвай фактите. 58 00:03:16,697 --> 00:03:19,908 Ясно е, че в Ири Харбър има някаква промяна. 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 Колко е часът? 60 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 Изминалата година е най-горещата и влажна, регистрирана досега. 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 Бурите стават по-силни и по-чести. 62 00:03:33,172 --> 00:03:34,464 А миналата седмица 63 00:03:34,548 --> 00:03:38,552 цяло ято птици загадъчно падна от небето. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,555 Не само птиците страдат. 65 00:03:43,015 --> 00:03:48,061 Вчера бяха открити безброй мъртви риби в езерото в парка "Пайнуд". 66 00:03:48,979 --> 00:03:52,149 Много местни птици пият вода от езерото, 67 00:03:53,066 --> 00:03:57,154 което значи, че то може да е причината за смъртта на тези животни, 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 а вероятно и на други в бъдеще. 69 00:03:59,156 --> 00:04:03,452 Така че защо само "Вълшебният час" отразява това? 70 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 И защо управата на града не прави нищо по въпроса? 71 00:04:07,915 --> 00:04:11,293 Ако си затваряме очите пред това, което ни казва природата, 72 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 следващият засегнат вид може да сме ние. 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 Ако възрастните не направят нещо, аз ще се заема. 74 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Боже, Хилде. Млъкни. 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 ПУБЛИКУВАНЕ 76 00:04:45,661 --> 00:04:48,872 НЕ Е ПРИКЛЮЧИЛО КОЙ ОЩЕ? 77 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 "ВЪЛШЕБНИЯТ ЧАС" КАКВО УБИВА ДИВИЯ СВЯТ В ИРИ ХАРБЪР? 78 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 Това момиченце не се страхува от никого. 79 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Какво е направила? 80 00:05:08,725 --> 00:05:12,229 Упреква местните, че пренебрегват природата. 81 00:05:15,315 --> 00:05:18,569 А ти може да последваш примера й 82 00:05:18,652 --> 00:05:20,320 и да демонстрираш малко власт. 83 00:05:22,698 --> 00:05:25,701 Можеш да направиш нещо добро за града. - Иска ми се. 84 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 Но трябва да внимавам. 85 00:05:29,371 --> 00:05:32,791 Хората тук не искат промени. 86 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 Да. 87 00:05:33,959 --> 00:05:36,920 Но ще ги убедя. Просто ми трябва време. 88 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 Надяваме се, че светът става по-добър. 89 00:05:45,012 --> 00:05:46,346 Но напоследък... 90 00:05:46,430 --> 00:05:48,849 Нали все още сме от един род? 91 00:05:50,392 --> 00:05:52,436 Не бързай да се отказваш от света. 92 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 Добре. 93 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 Обичам те. 94 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Обичам те. 95 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 Хайде, миличък. Трябва да ядеш, за да станеш голям. 96 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 По-зле ли е? 97 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 Надявам се, че не е бил на езерото, което разследвам. 98 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 Ще се оправи. - Мога ли да помогна? 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,138 Разбира се. Виждаш ли капкомера? 100 00:06:28,222 --> 00:06:29,973 Трябва да поговорим с Изи. 101 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Да, не бива да отлагаме повече. 102 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Знам. 103 00:06:33,268 --> 00:06:36,563 Просто се гордея с нея, защото не е карала пияна. 104 00:06:37,189 --> 00:06:39,650 Защото не може. - Знаеш какво имам предвид. 105 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 Радвам се, че не се е качила в нечия кола. 106 00:06:42,569 --> 00:06:45,572 Трябва да разбере, че това е сериозно, нали? 107 00:06:45,656 --> 00:06:48,033 Само да не стане още по-зле. 108 00:06:48,116 --> 00:06:50,452 Може да й покажем, че е нещо нормално, 109 00:06:50,536 --> 00:06:53,163 че такива неща се случват и трябва да внимава. 110 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 Тогава ще си помисли, че одобряваме. 111 00:06:55,874 --> 00:06:59,211 Не, трябва да се прибира веднага след училище всеки ден. 112 00:06:59,753 --> 00:07:00,879 Никакво преспиване. 113 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 Може би... 114 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 Стриктен вечерен час през уикендите. 115 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 Мат... - Стига, тя е на 14 г. 116 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 Да. 117 00:07:07,594 --> 00:07:12,516 Но и двамата сме правили подобни неща на нейната възраст. 118 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Така е, затова... 119 00:07:14,643 --> 00:07:19,106 В никакъв случай не я оправдавам, но мисля, че Изи е самотна. 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 Отчаяно търси приятели. 121 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 Може би трябва да помислим за това. 122 00:07:24,319 --> 00:07:27,364 Едно ще кажа: нарушаване на правилата, неподчинение - 123 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 заради подобно поведение те уволняват. 124 00:07:30,242 --> 00:07:31,368 Чакай, какво? 125 00:07:31,451 --> 00:07:35,247 Мислиш ли, че щяхме да сме в Ири Харбър с нещастната си дъщеря, 126 00:07:35,330 --> 00:07:38,750 ако можех да спра да мътя водата и да си върша работата? 127 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 Мат, за какво говориш? 128 00:07:41,128 --> 00:07:42,754 Не знам. 129 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 Не знам. - Скъпи. 130 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 Татко, добре ли си? 131 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 Да. Добре съм, скъпа. - Не се тревожи. Добре е. 132 00:07:52,723 --> 00:07:53,807 Добре съм. - Виж. 133 00:07:54,141 --> 00:07:56,894 Каквото и да мислиш, 134 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 струва ми се, че то няма връзка. 135 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 Нали така? 136 00:08:02,065 --> 00:08:05,819 Може би за нея трябва да има малко повече правила 137 00:08:05,903 --> 00:08:07,779 и някакви граници. 138 00:08:08,780 --> 00:08:09,948 Да, добре. - Да. 139 00:08:10,032 --> 00:08:12,242 Трябва й малко повече... - Може би. 140 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 ...общуване. - Да. 141 00:08:13,911 --> 00:08:16,705 Може би трябва да прекарва повече време с нас. 142 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 Да, време насаме с нас. - Да. 143 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 Какво замисляш? 144 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 Какво? Да бъда някаква си стажантка при теб? 145 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 Има по-тежки наказания от това да помагаш на майка си. 146 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 Повярвай ми. 147 00:08:30,969 --> 00:08:34,056 Чудесно. Накажи ме с тях. - Добре. 148 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 Добре, вижте... 149 00:08:36,350 --> 00:08:38,309 Знам, че сгреших и съжалявам. 150 00:08:38,393 --> 00:08:40,938 Но може ли да ме накажете за три седмици? 151 00:08:41,020 --> 00:08:42,648 Ще е много по-лесно. 152 00:08:42,731 --> 00:08:45,108 Не целим да ти е лесно. 153 00:08:45,192 --> 00:08:47,528 Искаме да те научим да действаш разумно. 154 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 Да, а не да се напиваш, 155 00:08:49,238 --> 00:08:50,989 а после да ни лъжеш. 156 00:08:51,073 --> 00:08:52,115 Това не е разумно. 157 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 Знам. 158 00:08:54,451 --> 00:08:57,663 Поради безброй причини деца като теб не трябва да пият. 159 00:08:57,746 --> 00:09:00,082 Алкохолът те кара да правиш глупости. 160 00:09:00,707 --> 00:09:04,336 Казах, че съжалявам, и знам, че беше глупаво. 161 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 Повярвайте ми. 162 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Виж, скъпа, ние... 163 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 Просто се притесняваме за теб. 164 00:09:12,886 --> 00:09:17,891 Притесняваме се, че не осъзнаваш как ти въздействат тези по-големи деца. 165 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 Можеше да се случи нещо много лошо. - Вярно е. 166 00:09:22,521 --> 00:09:24,565 От друга страна, се радваме. - Да. 167 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 Чудесно е, че имаш нови приятели. 168 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Просто не искаме да се забъркаш в нещо. 169 00:09:29,611 --> 00:09:31,363 Разбра ли? - Да. 170 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 Кога започвам? 171 00:09:40,956 --> 00:09:42,916 Лейтенант Милър? - Болен е. 172 00:09:43,542 --> 00:09:46,211 Отново? Къде е Сандерсън? 173 00:09:54,303 --> 00:09:56,805 Франк, имам един странен въпрос. 174 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 О, боже. 175 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 С какво се занимава баща ти? - Баща ми? Не знам. 176 00:10:04,897 --> 00:10:06,982 Какво? Не сме първи приятели. 177 00:10:07,065 --> 00:10:10,319 Опитах се да му се обадя няколко пъти, но не отговаря, 178 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 а не искам да му оставям съобщение. 179 00:10:13,906 --> 00:10:17,075 Имам усещането, че живея в сянката му всеки ден. 180 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 Не е тук, но сякаш никога не си е тръгвал. 181 00:10:19,912 --> 00:10:21,079 Постоянно казват: 182 00:10:21,163 --> 00:10:23,957 "Бригс каза това, Бригс каза онова". 183 00:10:24,041 --> 00:10:27,628 Ще ми уредиш ли среща с него, за да го поставя на мястото му? 184 00:10:28,295 --> 00:10:33,133 Бих се съгласил, но не съм говорил с него от месеци. 185 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 И не планирам да го правя. 186 00:10:36,094 --> 00:10:40,224 След всичко станало той все пак е твой баща. 187 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 Какво? 188 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 Какво ще правиш? Ще го избягваш ли? 189 00:10:45,729 --> 00:10:46,980 В този малък град? 190 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 Ще се опитам. 191 00:10:50,692 --> 00:10:52,110 Добре. 192 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 Мамо, директорката дойде да говори с теб. 193 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 Да, виждам. 194 00:11:10,087 --> 00:11:11,088 Влизай. 195 00:11:11,672 --> 00:11:14,341 Съжалявам. Новото момиче не е много подредено. 196 00:11:16,134 --> 00:11:17,344 Заповядай, седни. 197 00:11:19,346 --> 00:11:23,267 Исках да ти донеса това. 198 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 Какво е? - Купих ти подарък. 199 00:11:26,812 --> 00:11:29,189 Нещо дребно, както виждаш. 200 00:11:29,273 --> 00:11:31,567 Малък подарък от благодарност. 201 00:11:34,862 --> 00:11:36,238 Това сешоар ли е? Или... 202 00:11:36,822 --> 00:11:38,323 Не, това е мегафон. 203 00:11:38,407 --> 00:11:41,618 Заради това, че спря нападките на родителите. 204 00:11:41,702 --> 00:11:45,038 Получи ли се? Спряха ли да ти досаждат? 205 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 Да, засега. 206 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 Гледат ме накриво на паркинга, но това не ме притеснява. 207 00:11:50,669 --> 00:11:53,130 Мисля, че официално им затвори устите. 208 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 Благодаря. 209 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 Харесва ми. 210 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 Така и така съм дошла... 211 00:12:08,437 --> 00:12:11,857 Трябва да наминете с Мат след училище утре 212 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 за среща с родителите на Джесика. 213 00:12:15,652 --> 00:12:16,695 Доколкото разбрах, 214 00:12:16,778 --> 00:12:19,907 онази вечер момичетата са пили в къщата на Джесика, 215 00:12:19,990 --> 00:12:22,117 затова исках да ви събера 216 00:12:22,201 --> 00:12:24,912 и да обсъдим случилото се след това. 217 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 ДИРЕКТОРКАТА Е ТУК. ПОБЪРКВАМ СЕ. КЪДЕ СИ? 218 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 Да, разбира се, ще дойдем. 219 00:13:01,615 --> 00:13:05,077 Не е лесно, нали? Това да си шеф. 220 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 Щеше да е по-лесно, ако хората ми не слушаха теб. 221 00:13:08,205 --> 00:13:10,958 Не си спомням скоро да съм идвал в управлението. 222 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 Не ми се иска Ръдърфорд да се подмокри от ужас. 223 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 Да, но поддържаш връзка със заместник-шерифите. 224 00:13:17,464 --> 00:13:20,300 Срещате се редовно на дока. 225 00:13:22,261 --> 00:13:24,513 Опитвам се да оправя кашите ти 226 00:13:24,596 --> 00:13:26,723 и да заработим за града. 227 00:13:27,349 --> 00:13:28,600 А ти ми пречиш. 228 00:13:28,684 --> 00:13:30,394 Не аз съм проблемът ти, Трип, 229 00:13:31,270 --> 00:13:32,354 а семейство Лиско. 230 00:13:32,437 --> 00:13:36,817 Наистина ли все още обвиняваш десетгодишно момиченце за проблемите си? 231 00:13:36,900 --> 00:13:40,195 А ти идваш и обвиняваш безработен старец за своите? 232 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 Не са само сем. Лиско, но те са идеалният пример. 233 00:13:47,119 --> 00:13:51,623 Не може тези деца да се държат сякаш полицията е личната им забавачница. 234 00:13:52,332 --> 00:13:56,420 Това обезсърчава хората, а ти изглеждаш слаба. 235 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 Слаба ли? 236 00:13:57,796 --> 00:14:01,842 В този град нещата се правят по определен начин. 237 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 Промяната ще вбеси хората. 238 00:14:05,929 --> 00:14:08,473 Има правила, по които трябва да се водиш. 239 00:14:09,349 --> 00:14:13,562 А едно от тези правила е, че ти трябва да си на страната на града. 240 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 Точно това правя. 241 00:14:14,730 --> 00:14:18,483 Като позволяваш на Хилде Лиско и бандата й от дечурлига 242 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 да се надуват пред хората, така ли излиза? 243 00:14:21,778 --> 00:14:25,699 Излиза, че ти пука много повече за някакви размирници от Бруклин, 244 00:14:25,782 --> 00:14:27,701 отколкото за собствените ти хора. 245 00:14:31,747 --> 00:14:34,333 Опитвам се да изслушам всекиго. 246 00:14:35,209 --> 00:14:39,004 Хората го заслужават, дори малките деца. 247 00:14:39,630 --> 00:14:41,548 Ако това ме прави слаба, 248 00:14:43,217 --> 00:14:46,261 значи сигурно съм такава. 249 00:14:49,515 --> 00:14:50,891 Не че има значение, 250 00:14:52,017 --> 00:14:53,810 но аз не ти преча. 251 00:14:55,145 --> 00:14:56,772 Знам, че работата е тежка. 252 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Да, трябва да вървя. 253 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 Ще кажеш ли на Франк, че сме говорили? 254 00:15:10,118 --> 00:15:11,995 Едва ли ще прояви интерес. 255 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 Добре. 256 00:15:15,499 --> 00:15:19,419 Ако го направиш, може да кажеш някоя добра дума за мен. 257 00:15:21,547 --> 00:15:24,091 Знам, че според теб сем. Лиско е проблемът, 258 00:15:24,174 --> 00:15:29,555 но понякога ми се струва, че по техен странен начин 259 00:15:31,056 --> 00:15:33,267 те обикновено са част от решението. 260 00:15:43,360 --> 00:15:47,364 ДОБРЕ ДОШЛИ В ПАРК "ПАЙНУД" 261 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 Спун, какво му има на това палто? 262 00:15:56,248 --> 00:15:59,877 Ясно. Ще го поизносиш, преди да започнеш да го преправяш. 263 00:16:00,460 --> 00:16:04,173 Какво ще го правиш? Как ще му придадеш онзи спунски блясък? 264 00:16:04,756 --> 00:16:08,135 Ципове на мястото на джобовете? Джобове вместо ципове? 265 00:16:08,218 --> 00:16:10,804 Уолтър не яде много тази сутрин. 266 00:16:10,888 --> 00:16:13,390 А аз следвах инструкциите на Птичаря. 267 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 Тревожа се за него. 268 00:16:16,268 --> 00:16:20,022 Ако Уолтър е пил от езерото като другите птици, тогава... 269 00:16:20,105 --> 00:16:23,442 Гледал съм филми. Уолтър е първият пациент, всички ще умрем. 270 00:16:23,525 --> 00:16:24,985 Какво? - Ако разберем 271 00:16:25,068 --> 00:16:26,361 какво има във водата, 272 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 може би ще намерим подходящото лекарство за Уолтър. 273 00:16:29,656 --> 00:16:32,910 Каквото и да е, всички, докоснали се до нея, са мъртви. 274 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 Затова ще я тестваме. 275 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 С комплекта, който взе от железарията? 276 00:16:37,247 --> 00:16:38,332 Трябва да внимаваме. 277 00:16:38,415 --> 00:16:40,417 Ако водата убива животните, 278 00:16:40,501 --> 00:16:42,711 най-вероятно е опасна и за хората. 279 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Да се успокоим. 280 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 Не ми е добре. 281 00:16:48,383 --> 00:16:50,302 Все още не сме стигнали. 282 00:16:50,761 --> 00:16:54,306 Може да се пренася по въздуха. Ще разберем, когато вече е късно. 283 00:17:10,864 --> 00:17:12,991 ЗАБРАНЕНА ЗОНА САМО ЗА УПЪЛНОМОЩЕН ПЕРСОНАЛ 284 00:17:14,742 --> 00:17:16,369 ЗАБРАНЕН ДОСТЪП НА ГРАЖДАНИ 285 00:17:23,001 --> 00:17:25,002 Хайде, да се махаме оттук. 286 00:17:25,337 --> 00:17:28,298 Не разбирам. Имам повече разкрити случаи този месец. 287 00:17:28,382 --> 00:17:30,050 Не ме интересува бройката. 288 00:17:30,133 --> 00:17:31,677 В момента ни разследват, 289 00:17:31,760 --> 00:17:34,721 защото сме приключили 35 случая без основание. 290 00:17:34,805 --> 00:17:38,225 Добре. Тогава ще приключа по-малко. - Без коментар. 291 00:17:38,809 --> 00:17:40,269 Не идвам при теб, Боб. 292 00:17:40,853 --> 00:17:43,146 Знаеш ли кой е сложил ограда в парка? 293 00:17:43,230 --> 00:17:46,358 Официалното становище на управлението пред пресата е... 294 00:17:46,441 --> 00:17:47,985 Не идваме като репортери. 295 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 Тук сме като граждани. 296 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 Добре. Нямам информация за ограда. 297 00:17:51,822 --> 00:17:53,282 Можеш ли да разследваш? 298 00:17:55,409 --> 00:17:59,997 Хилде, намираш се в полицията, а не в своя клуб. 299 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 Знам. - Добре, но виж, 300 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 не можем да зарежем всичко заради някаква ограда. 301 00:18:06,753 --> 00:18:09,882 Не те ли е грижа, че в града умират животни? 302 00:18:11,508 --> 00:18:14,761 Ако те безпокои нещо, което трябва да ни съобщиш, 303 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 можеш да попълниш този формуляр, като всички други хора. 304 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 Погрижи се, ако обичаш. 305 00:18:23,228 --> 00:18:25,731 Боб, остави на мен. 306 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 Съжалявам. Обстановката е леко напрегната 307 00:18:31,445 --> 00:18:34,281 заради Ръдърфорд и други неща. 308 00:18:36,325 --> 00:18:37,326 Но аз съм тук. 309 00:18:38,702 --> 00:18:41,914 И имам много време. И така, какво ви тревожи? 310 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 Има ограда около езерото в парк "Пайнуд". 311 00:18:44,750 --> 00:18:48,629 Няма как да стигнем до водата и да я тестваме заради мъртвите риби. 312 00:18:50,631 --> 00:18:52,382 Това е обществен парк, 313 00:18:52,466 --> 00:18:55,135 значи управата на града е сложила оградата. 314 00:18:55,219 --> 00:18:57,429 Може да са прочели статията ти. 315 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 Ще се обадя на няколко места. 316 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 Ако бе управата, щеше да има изслушвания 317 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 и срещи, и проучвания на околната среда. 318 00:19:06,605 --> 00:19:09,775 Щяха да следват процедури и да успеем да вземем проби. 319 00:19:09,858 --> 00:19:11,026 Благодаря, Франк. 320 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 Благодаря. - Пак заповядайте. Удуърд. 321 00:19:14,655 --> 00:19:15,656 Не се отказвай. 322 00:19:17,658 --> 00:19:20,077 Ти. - Какво аз? 323 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 Ти може да си моят източник. 324 00:19:26,500 --> 00:19:27,709 Благодаря. 325 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 Те са тийнейджъри. 326 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 Понякога ще нарушават правилата. 327 00:19:34,883 --> 00:19:38,262 Но пуснаха тока точно навреме, за да се запише това. 328 00:19:40,722 --> 00:19:42,057 КАМЕРА 2, КАНАЛ 4 329 00:19:42,140 --> 00:19:44,810 Това Джесика ли е? - И Изи. 330 00:19:45,686 --> 00:19:48,063 Сигурно е станало по време на купона. 331 00:19:48,146 --> 00:19:50,065 Хвърлят яйца по училището. 332 00:19:50,941 --> 00:19:54,069 Няма никакви щети и това е дреболия, 333 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 но от записа става ясно, че са пияни. 334 00:20:03,453 --> 00:20:05,205 Дали знаят за яйцата? 335 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 Какви яйца? 336 00:20:09,001 --> 00:20:15,507 Изи е добро дете и това не е обичайно за нея. 337 00:20:15,591 --> 00:20:18,552 Когато аз бях дете, направих нещо подобно. 338 00:20:19,845 --> 00:20:23,307 И от страх, че ще ме накажат, 339 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 бях като болна цяла седмица. 340 00:20:25,642 --> 00:20:27,895 Вероятно заради това никога не повторих. 341 00:20:27,978 --> 00:20:30,898 Искам Джесика и Изи да имат подобен шанс. 342 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 Ще ги накажа само с оставане след часовете, 343 00:20:34,818 --> 00:20:39,948 но ако ги хвана отново, ще има по-сериозни последствия. 344 00:20:43,785 --> 00:20:47,539 Джесика, да не си им казала, че аз съм виновна? 345 00:20:47,623 --> 00:20:49,791 Затова ли не ми отговаряш? 346 00:20:51,627 --> 00:20:54,463 Из, мама ми взе телефона. 347 00:20:58,175 --> 00:20:59,885 Хайде, да вървим. 348 00:21:06,725 --> 00:21:08,519 Много съжалявам. 349 00:21:09,811 --> 00:21:12,648 Хайде. Имаме работа. - Да вървим. 350 00:21:26,954 --> 00:21:29,498 Татко, няма да познаеш кой е новият ми... 351 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 източник. 352 00:21:32,167 --> 00:21:33,502 Здравей, Хилде. 353 00:21:33,585 --> 00:21:35,087 Мина много време. 354 00:21:35,170 --> 00:21:36,547 Какво правиш тук? 355 00:21:37,256 --> 00:21:40,342 Хилде, в момента просто си говорим. 356 00:21:40,425 --> 00:21:41,552 Разбра ли, скаутке? 357 00:21:52,521 --> 00:21:56,483 Няма проблем хората да ме игнорират и да странят от мен, 358 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 но не и синът ми. 359 00:21:59,069 --> 00:22:01,655 Не съм сигурен, че мога да ти помогна. 360 00:22:01,738 --> 00:22:04,491 Както казах, Франк не иска да говори с мен. 361 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 А искам само да ме изслуша. 362 00:22:08,537 --> 00:22:11,665 Затова написах нещо. 363 00:22:13,333 --> 00:22:15,335 Мислех да му го изпратя, 364 00:22:15,419 --> 00:22:19,965 вместо да се опитвам да говоря лично него. 365 00:22:21,133 --> 00:22:25,554 Ти го познаваш добре и си човек на думите. 366 00:22:26,138 --> 00:22:27,139 Така че... 367 00:22:29,558 --> 00:22:31,476 Да променя ли нещо? 368 00:22:34,146 --> 00:22:36,940 Това е разговор между възрастни. 369 00:22:37,441 --> 00:22:38,442 Защо? 370 00:22:39,359 --> 00:22:42,905 И аз съм човек на думите. - Всъщност е права. 371 00:22:42,988 --> 00:22:45,490 Тя е човек на думите. 372 00:22:45,574 --> 00:22:46,742 Добре. 373 00:22:46,825 --> 00:22:49,870 Нищо не постигнах, като се държах с теб като с дете. 374 00:22:53,790 --> 00:22:57,586 "Съжалявам, ако действията ми са те наранили." 375 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 Така ли се извиняваш? 376 00:23:03,383 --> 00:23:07,346 Татко, ако аз го кажа, ще отговориш, че не е достатъчно. Ще кажеш... 377 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 "Покажи ми с делата си." 378 00:23:09,848 --> 00:23:12,226 Така е. - Франк е голям инат 379 00:23:12,309 --> 00:23:17,105 и понякога му е трудно да приеме различна гледна точка. 380 00:23:17,189 --> 00:23:20,984 Да, Франк понякога е инат. 381 00:23:22,903 --> 00:23:26,073 И да не ти се вярва, сега е различен. 382 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 Така ли? 383 00:23:27,824 --> 00:23:30,244 Той защитава и помага на обикновените хора. 384 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 Подкрепя тези, когато си нямат никого. 385 00:23:33,372 --> 00:23:37,000 Да, въпреки всичко той остана добър приятел на семейството ни. 386 00:23:37,709 --> 00:23:42,172 Дори когато доста го затруднихме. 387 00:23:44,132 --> 00:23:45,676 Не знаех това. 388 00:23:45,759 --> 00:23:47,594 Франк заслужава повече. 389 00:23:48,887 --> 00:23:50,264 Заслужава дела. 390 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 Какво предлагате да направя? 391 00:23:57,855 --> 00:23:59,648 Да направя билбордове? 392 00:24:00,190 --> 00:24:01,483 Ако е нещо подобно, 393 00:24:01,567 --> 00:24:05,988 има много хора, на които дължа извинение. 394 00:24:06,071 --> 00:24:08,282 Ще ми трябват много билбордове. 395 00:24:09,157 --> 00:24:10,951 Не казвай, че си се променил. 396 00:24:11,994 --> 00:24:12,995 Покажи му. 397 00:24:24,756 --> 00:24:29,052 Тези всичките са от "Уот". Още три писма тази седмица. 398 00:24:30,679 --> 00:24:34,308 Заплашват със законови действия, ако не отговоря до понеделник. 399 00:24:34,892 --> 00:24:38,520 Мат успя да намери адреса на седалището им, 400 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 но там открихме само празна сграда. 401 00:24:41,023 --> 00:24:42,900 Значи "Уот" не съществува? 402 00:24:43,859 --> 00:24:47,279 Тогава с кого си имам работа? - Засега не знам. 403 00:24:50,407 --> 00:24:51,825 Страхливци. - Да. 404 00:24:51,909 --> 00:24:54,328 Поне да ме гледат в очите, докато ме ограбват. 405 00:24:54,411 --> 00:24:55,871 Да. 406 00:25:00,542 --> 00:25:01,835 Искам да се съдим, 407 00:25:01,919 --> 00:25:04,796 но трябва да знам срещу какво се изправям. 408 00:25:04,880 --> 00:25:08,842 Засега ще поискам временна съдебна забрана. 409 00:25:09,510 --> 00:25:11,261 Няма да се дадем без бой. 410 00:25:11,345 --> 00:25:13,639 Ще вземем ограничителна заповед. 411 00:25:15,098 --> 00:25:16,391 Не, чакай. 412 00:25:17,184 --> 00:25:20,979 Ако подпишеш, това е нещо като първата фаза на съдебен процес. 413 00:25:22,231 --> 00:25:24,691 Трябва да съм сигурна, че точно това искаш. 414 00:25:25,609 --> 00:25:29,363 Предложението им е много добро, а има вероятност да не успеем. 415 00:25:29,446 --> 00:25:32,491 Не ми пука за парите. Могат да ми вземат всичко. 416 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 Омръзна ми да ме подмятат. 417 00:25:36,912 --> 00:25:39,456 Искам да знаят, че ще има последствия. 418 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Това е много смело. 419 00:25:45,128 --> 00:25:46,129 Внимавай! 420 00:25:47,631 --> 00:25:48,841 Какво, по... 421 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 Свързахте се със сем. Лиско. Оставете съобщение. 422 00:25:56,640 --> 00:25:57,850 Хилде, Дони е. 423 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 Татко позволи да си пишем домашните у нас, 424 00:26:00,936 --> 00:26:04,398 така че можем да направим експеримента, за който говорихме. 425 00:26:05,315 --> 00:26:06,817 Побързай, ела тук. 426 00:26:13,574 --> 00:26:14,867 Добре ли сте всички? 427 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 Да, добре сме, като се има предвид... 428 00:26:17,786 --> 00:26:20,789 Не ми пука за прозореца. Добре че никой не пострада. 429 00:26:20,873 --> 00:26:23,292 Незабавно ще подадем иска до съда. 430 00:26:23,375 --> 00:26:25,711 Благодаря. - Хайде, да вървим. 431 00:26:28,797 --> 00:26:31,049 До скоро. - Довиждане. 432 00:26:31,133 --> 00:26:32,301 Добре. 433 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 До скоро. - Довиждане. 434 00:26:38,640 --> 00:26:42,269 Какво мислите? Дали и това е работа на "Уот Мениджмънт"? 435 00:26:42,352 --> 00:26:44,062 Успя ли да огледаш човека? 436 00:26:44,146 --> 00:26:46,899 Не, караше твърде бързо и не го видях. 437 00:26:47,482 --> 00:26:51,236 Докато патрулирам, ще наминавам, за да осигуря защита на баща ти. 438 00:26:51,320 --> 00:26:56,408 Оценявам желанието ти да помогнеш, но засега това е най-обикновен вандализъм. 439 00:26:57,075 --> 00:26:58,994 Ръдърфорд с радост ще докладва, 440 00:26:59,077 --> 00:27:03,624 че отклонявам огромни полицейски ресурси заради баща ми. 441 00:27:03,707 --> 00:27:07,002 Права е. И всъщност може да не е "Уот". 442 00:27:07,753 --> 00:27:11,298 Мина време, но не за пръв път хвърлят тухли по прозорците ми. 443 00:27:12,466 --> 00:27:13,884 Може да са били расисти. 444 00:27:15,177 --> 00:27:17,763 Тази кола все е дошла отнякъде. 445 00:27:17,846 --> 00:27:20,807 Ще действаме, както правим при вандализъм. 446 00:27:20,891 --> 00:27:22,351 Ще проверя периметъра. 447 00:27:23,519 --> 00:27:24,853 Благодаря, Франк. 448 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 Франк, ще дойда с теб. 449 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 Всичко ще се оправи. 450 00:27:38,075 --> 00:27:40,661 Ще напишеш ли статия за това, което стана тук? 451 00:27:40,744 --> 00:27:43,330 Нямах представа, че са ги заплашвали и преди. 452 00:27:44,039 --> 00:27:45,582 Иска ми се. 453 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 Но не мисля, че редакторът ми ще приеме идеята. 454 00:27:50,420 --> 00:27:53,590 Баща ти дойде при мен. 455 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 При мен и Хилде. - Какво искаше? 456 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 Знам, че в момента не си говорите. 457 00:28:01,056 --> 00:28:04,893 Но мисля, че искаше да се извини. 458 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 Да, да оправи нещата между вас. 459 00:28:09,314 --> 00:28:12,943 Да, за всяко нещо си има първи път. 460 00:28:13,026 --> 00:28:17,489 Не е моя работа, но като си представя някое от моите деца да не ми говори... 461 00:28:18,365 --> 00:28:21,243 Може би начинът да променим нещо, 462 00:28:21,326 --> 00:28:24,204 да прекъснем затворения кръг в който се върти градът, 463 00:28:25,998 --> 00:28:28,458 е да му покажем, че му прощаваме. 464 00:28:29,001 --> 00:28:30,127 Да. 465 00:28:31,128 --> 00:28:32,713 Може би полага усилия. 466 00:28:34,673 --> 00:28:36,175 Ще повярвам, като го видя. 467 00:28:38,844 --> 00:28:40,804 Тези да са ти познати? 468 00:28:48,645 --> 00:28:51,440 Онзи сигурно е дебнел край къщата на Младши, 469 00:28:51,523 --> 00:28:55,194 искал е да изпрати послание и е открил нещо, което да му послужи. 470 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 Да, такива хора са опасни. 471 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 Ще докладвам на Трип. 472 00:29:12,836 --> 00:29:14,046 Ще влезем оттук. 473 00:29:18,217 --> 00:29:20,886 Не каза ли, че по-лесно ще се промъкнем вечерта? 474 00:29:20,969 --> 00:29:22,638 Така си мислех. 475 00:29:23,889 --> 00:29:25,349 Какво правят? 476 00:29:25,432 --> 00:29:27,518 Не съм виждал толкова камиони накуп. 477 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Какво беше това? 478 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 О, не. 479 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Залегнете. 480 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 Хайде, хора. Това е шансът ни. 481 00:29:41,949 --> 00:29:43,784 Хайде, бързо. - Давайте. 482 00:30:15,107 --> 00:30:17,609 ТРЕТО НИВО - СПЕЦИАЛЕН ДОСТЪП 483 00:30:24,700 --> 00:30:26,743 Хилде, хайде. Тръгвай. 484 00:30:29,955 --> 00:30:31,790 Здравей, какво става? 485 00:30:33,876 --> 00:30:35,127 Добре ли си? 486 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 Какво има? Какво не е наред? 487 00:30:38,505 --> 00:30:41,049 Беше прав. Не е Ричи. 488 00:30:41,592 --> 00:30:42,801 Какво? Дай да видя. 489 00:30:46,054 --> 00:30:47,973 Изобщо не прилича на него. 490 00:30:54,354 --> 00:30:56,106 Чувствам се като глупачка. 491 00:30:56,190 --> 00:30:59,818 Недей. Стига. Не говори така. 492 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 Не говори така. 493 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 Наистина вярвах, че е той. 494 00:31:04,865 --> 00:31:06,325 Да, знам. 495 00:31:08,202 --> 00:31:09,286 Ти беше прав. 496 00:31:09,870 --> 00:31:12,456 Предубеждението ми повлия на историята. 497 00:31:15,834 --> 00:31:18,003 Аз съм много лош репортер. 498 00:31:18,086 --> 00:31:20,964 Не, не си. 499 00:31:21,882 --> 00:31:24,927 Не си, разбра ли? В никакъв случай. 500 00:31:26,053 --> 00:31:28,263 Ако някой има вина, това съм аз. 501 00:31:29,348 --> 00:31:32,267 Аз трябваше да те обучавам на занаята. 502 00:31:32,768 --> 00:31:35,896 А вместо това само ти предавам лошите си навици. 503 00:31:37,147 --> 00:31:38,190 Стига. 504 00:31:38,690 --> 00:31:40,776 Погледни ме. 505 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 Аз също исках да повярвам. 506 00:31:43,529 --> 00:31:45,739 Да повярвам, че Ричи ще се върне. 507 00:31:47,199 --> 00:31:49,701 Много исках да повярвам. 508 00:31:50,911 --> 00:31:51,912 Но знаеш ли? 509 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 Никога няма да откриеш истината, 510 00:31:56,124 --> 00:31:58,460 ако търсиш само каквото искаш да видиш. 511 00:31:59,545 --> 00:32:00,754 Запомни това. 512 00:32:02,381 --> 00:32:03,382 Хайде. 513 00:32:06,593 --> 00:32:09,513 Значи вече нямам история. 514 00:32:09,596 --> 00:32:11,515 Не, това не е вярно. 515 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 Не е истина. 516 00:32:13,976 --> 00:32:19,147 Понякога историята е точно такава, каквато изглежда. 517 00:32:20,274 --> 00:32:23,360 Да, дори да е скучна. Но такава ни е работата. 518 00:32:24,027 --> 00:32:26,280 Трудно е да си репортер. 519 00:32:27,072 --> 00:32:29,908 Но ако беше лесно, всички щяха да са такива, нали? 520 00:32:30,492 --> 00:32:31,493 Да. 521 00:32:38,667 --> 00:32:42,087 Сега само трябва да разбера какво правят при езерото "Пайнуд". 522 00:32:43,172 --> 00:32:44,381 "Пайнуд". 523 00:32:44,840 --> 00:32:46,300 Обичам това езеро. 524 00:32:50,053 --> 00:32:51,805 Постоянно ходех на риба там. 525 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 Ами ако дядо се е разболял точно както Уолтър? 526 00:33:00,314 --> 00:33:01,982 Защото е ходил при езерото. 527 00:33:04,610 --> 00:33:06,486 Само следвам фактите. 528 00:33:09,990 --> 00:33:14,203 Той има час при лекаря другата седмица. 529 00:33:15,662 --> 00:33:16,997 Искаш ли да дойдеш? 530 00:33:35,098 --> 00:33:36,225 Имаш ли минутка? 531 00:33:44,775 --> 00:33:47,110 Значи са те сложили на същия маршрут? 532 00:33:49,154 --> 00:33:50,239 Да. 533 00:33:52,741 --> 00:33:56,036 Пенсионирането не ме устройва. 534 00:33:58,080 --> 00:34:00,123 Отегчен съм до полуда. 535 00:34:00,207 --> 00:34:03,043 Но изпробвах комплекта за домашна бира, 536 00:34:03,126 --> 00:34:06,505 който ми купихте със сестра ти преди осем години. 537 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 На вкус е като оцет. 538 00:34:11,342 --> 00:34:13,344 Трябва да наминеш да я опиташ. 539 00:34:17,558 --> 00:34:19,685 Виж, Франки, аз... 540 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 Опитах се да се свържа с теб, но просто... 541 00:34:24,523 --> 00:34:26,024 Не знаех какво да кажа. 542 00:34:32,322 --> 00:34:34,283 Но ти дължа извинение. 543 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 Разочаровах те. 544 00:34:37,703 --> 00:34:40,246 И като шеф, и като твой баща. 545 00:34:41,790 --> 00:34:42,791 Съжалявам. 546 00:34:45,252 --> 00:34:46,253 Това е... 547 00:34:49,297 --> 00:34:50,424 Оценявам го. 548 00:34:51,300 --> 00:34:54,178 Сигурно се е налагало да вземаш невъзможни решения 549 00:34:54,261 --> 00:34:55,262 и ти просто... 550 00:34:56,346 --> 00:34:57,848 си избирал най-доброто. 551 00:34:57,931 --> 00:35:02,060 Винаги съм си казвал, че това, заради което бях добър в работата си, 552 00:35:02,144 --> 00:35:05,439 е, че можех да вземам трудни решения. 553 00:35:05,522 --> 00:35:08,108 Мислех, че правя най-доброто за теб, 554 00:35:08,859 --> 00:35:11,236 за всички в града. 555 00:35:11,320 --> 00:35:13,363 Но се страхувах да не сбъркам, 556 00:35:13,864 --> 00:35:16,742 да се изправя пред болката, която бих причинил. 557 00:35:16,825 --> 00:35:18,202 Но ти сгреши, татко. 558 00:35:18,702 --> 00:35:21,079 Все още много хора страдат заради теб. 559 00:35:21,163 --> 00:35:22,164 Да, знам. 560 00:35:23,498 --> 00:35:24,499 Знам. 561 00:35:25,209 --> 00:35:28,128 И искам да изкупя вината си. 562 00:35:28,212 --> 00:35:29,421 Ако наистина е така, 563 00:35:31,924 --> 00:35:34,092 не трябва да говориш с мен, 564 00:35:35,469 --> 00:35:36,678 а със Сам. 565 00:35:42,017 --> 00:35:43,018 Да. 566 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 Така си и мислех. 567 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 Франк. 568 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 Видях съобщението ти. 569 00:36:08,377 --> 00:36:10,379 Добре че майка ти ти е дала телефона. 570 00:36:12,673 --> 00:36:13,674 Добре ли си? 571 00:36:23,141 --> 00:36:25,102 Нашите ме спират от училище. 572 00:36:25,185 --> 00:36:26,228 Какво? 573 00:36:26,311 --> 00:36:28,188 Да, изпращат ме в пансион. 574 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 Какво? Заради няколко яйца, хвърлени по прозорци? 575 00:36:33,610 --> 00:36:35,445 Не защото съм хвърляла яйца. 576 00:36:36,697 --> 00:36:38,824 А защото не помня, че съм го правила. 577 00:36:40,409 --> 00:36:43,537 Затова не казах нищо в кабинета на директорката, 578 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 когато ти спомена яйцата. 579 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 Защото не знаех за какво говориш. 580 00:36:49,334 --> 00:36:50,919 Чакай. Какво? 581 00:36:52,004 --> 00:36:53,213 Случката ми се губи. 582 00:36:56,842 --> 00:36:59,178 И преди съм имала проблеми, когато пия. 583 00:37:00,053 --> 00:37:02,890 Мама е съвсем сериозна по този въпрос заради дядо. 584 00:37:02,973 --> 00:37:06,185 Той почина, защото черният му дроб отказа. 585 00:37:06,268 --> 00:37:07,436 Така че... 586 00:37:08,270 --> 00:37:09,271 Добре ли си? 587 00:37:11,148 --> 00:37:12,149 Да. 588 00:37:15,694 --> 00:37:17,696 Предупредиха ме, че ще го направят. 589 00:37:17,779 --> 00:37:20,240 Но не мислех, че са сериозни. Разбираш ли? 590 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 Да. 591 00:37:22,284 --> 00:37:24,661 Това може да е за мое добро. 592 00:37:24,745 --> 00:37:26,163 Знам, че ще се справиш. 593 00:37:31,585 --> 00:37:33,462 Иска ми се да се бяхме сближили по-бързо. 594 00:37:35,297 --> 00:37:37,966 Защо се държеше толкова зле с мен? 595 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 Не знам. Така е в гимназията. 596 00:37:46,892 --> 00:37:49,603 Ти току-що стана единствената ми приятелка тук. 597 00:37:49,686 --> 00:37:51,396 Сега какво ще правя? 598 00:37:51,480 --> 00:37:52,481 Стига. 599 00:37:53,398 --> 00:37:55,859 На твое място отдавна да съм избягала. 600 00:37:58,111 --> 00:38:00,489 Твърде готина си за място като Ири Харбър. 601 00:38:01,823 --> 00:38:03,158 Наистина го мисля. 602 00:38:07,579 --> 00:38:09,498 Много ще ми липсваш. 603 00:38:09,581 --> 00:38:11,083 И ти ще ми липсваш. 604 00:38:21,385 --> 00:38:22,386 Мразя да се сбогувам. 605 00:38:33,689 --> 00:38:35,399 ШЕРИФСТВО НА ОКРЪГ ХОЛМС 606 00:39:11,143 --> 00:39:13,937 Нали каза, че няма да ми се пречкаш? 607 00:39:16,106 --> 00:39:18,400 Казах го и ще го направя. 608 00:39:19,985 --> 00:39:22,613 Но снощи се видях с някои от полицаите. 609 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 Поредната среща на дока? 610 00:39:30,037 --> 00:39:32,539 Пиеха и се фукаха 611 00:39:33,749 --> 00:39:35,250 как са изпратили послание. 612 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 С помощта на тухла. 613 00:39:44,092 --> 00:39:48,639 Мислех, че "Уот Мениджмънт" се опитва да сплаши баща ми. 614 00:39:54,311 --> 00:39:55,395 Послание ли? 615 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 За теб. 616 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Виж... 617 00:40:07,241 --> 00:40:09,201 Те може да са лоялни към мен, 618 00:40:10,577 --> 00:40:14,957 но аз не съм лоялен към тях и малодушното им поведение. 619 00:40:19,419 --> 00:40:20,838 Това са имената им. 620 00:40:23,757 --> 00:40:24,967 Арестувай ги. 621 00:40:26,885 --> 00:40:27,970 Шерифе. 622 00:40:52,494 --> 00:40:55,163 Няма съществено влошаване, 623 00:40:55,247 --> 00:40:57,916 но няма и подобрение. 624 00:40:58,000 --> 00:41:02,546 Да, напоследък на моменти се осъзнава. 625 00:41:03,046 --> 00:41:05,924 Знам, че направихте всякакви изследвания, 626 00:41:06,008 --> 00:41:09,678 но има ли вероятност да е бил изложен 627 00:41:09,761 --> 00:41:12,514 на нещо в средата, в която живее? 628 00:41:12,598 --> 00:41:14,474 Може би докато е ловил риба? 629 00:41:14,558 --> 00:41:17,978 Алцхаймер е изключително трудна диагноза. 630 00:41:18,562 --> 00:41:20,564 А ако грешите? 631 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 Хилде... 632 00:41:22,774 --> 00:41:23,984 За какво да греша? 633 00:41:24,693 --> 00:41:28,155 А ако е болен от нещо друго? Нещо, което е лечимо. 634 00:41:28,238 --> 00:41:32,117 Когнитивното увреждане е симптом на алцхаймер. 635 00:41:32,201 --> 00:41:34,077 А ако има и нещо друго? 636 00:41:34,953 --> 00:41:37,873 Ако разбера какво във водата може да го е разболяло, 637 00:41:37,956 --> 00:41:39,917 ще облекчите ли състоянието му? 638 00:41:41,001 --> 00:41:44,463 Не мога да съм сигурна. Има много фактори. 639 00:41:44,546 --> 00:41:45,923 Но има надежда. 640 00:41:46,632 --> 00:41:48,258 Можем да опитаме. 641 00:41:48,759 --> 00:41:49,760 Благодаря. 642 00:41:51,553 --> 00:41:53,972 Ще доведа дядо. - Добре. 643 00:41:54,598 --> 00:41:55,807 Здравей. 644 00:41:57,142 --> 00:41:59,019 Ела с мен. - Тръгваме ли? 645 00:41:59,102 --> 00:42:00,562 Трябваше ли да кажа "не"? 646 00:42:00,646 --> 00:42:03,941 Честно казано, не мисля, че щеше да ви повярва. 647 00:42:04,733 --> 00:42:05,734 Ясно. 648 00:42:29,925 --> 00:42:33,804 ИТЪН, "ФЕЙСТАЙМ" 649 00:42:51,280 --> 00:42:52,447 Хубаво е. 650 00:42:53,448 --> 00:42:54,658 Ще танцуваме ли? - Да. 651 00:42:54,741 --> 00:42:55,742 Да. 652 00:42:56,743 --> 00:42:57,995 Много добре. 653 00:42:58,704 --> 00:43:00,789 Още веднъж. - Внимавайте. Внимателно. 654 00:43:04,251 --> 00:43:05,669 Хилде. - Да? 655 00:43:06,253 --> 00:43:08,130 Получих съобщение от Франк. 656 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 За теб е. 657 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 Съжалявам. Трябва да вървя. - Чакай. Какво? 658 00:43:20,017 --> 00:43:22,144 "Ела на мястото, за което питаше." 659 00:43:22,227 --> 00:43:23,604 Какво значи това? 660 00:43:24,938 --> 00:43:25,939 Хилде! 661 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 Какво става? 662 00:43:57,221 --> 00:44:01,058 С гордост ви представяме плановете 663 00:44:01,141 --> 00:44:04,895 за най-новия обществен парк в Ири Харбър. 664 00:44:04,978 --> 00:44:08,190 За съжаление, езерото беше завладяно 665 00:44:08,273 --> 00:44:11,860 от инвазивен вид токсични синьо-зелени водорасли. 666 00:44:11,944 --> 00:44:13,695 Наистина е имало вредни водорасли. 667 00:44:13,779 --> 00:44:17,741 Но благодарение на бързата реакция на фирмата спонсор 668 00:44:17,824 --> 00:44:22,371 почистихме всичко възможно най-бързо и безопасно. 669 00:44:24,289 --> 00:44:25,207 ОГРАДЕНА ЗОНА 670 00:44:25,541 --> 00:44:27,292 Не само са почистили езерото. 671 00:44:28,335 --> 00:44:31,630 Заличили са го. - Сякаш никога не го е имало. 672 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 Няма как да тестваме водата. 673 00:44:33,632 --> 00:44:36,009 Заради репортажа във "Вълшебният час" 674 00:44:36,093 --> 00:44:38,971 екипът ни откри навреме водораслите, 675 00:44:39,054 --> 00:44:42,015 преди да се разпространят и да навредят на още животни. 676 00:44:43,392 --> 00:44:47,312 Скоро тук ще стане много красиво благодарение на теб. 677 00:45:09,835 --> 00:45:11,170 Здравей. 678 00:45:11,253 --> 00:45:13,422 Какво се е случило? 679 00:45:14,339 --> 00:45:15,340 Няма го. 680 00:45:16,383 --> 00:45:17,384 За кого говориш? 681 00:45:18,177 --> 00:45:20,220 Градът се отърва от езерото. 682 00:45:20,304 --> 00:45:23,348 Имало токсични водорасли и са го превърнали в парк. 683 00:45:23,974 --> 00:45:25,225 Това не е ли хубаво? 684 00:45:25,726 --> 00:45:27,895 Хубаво е. Имаш край за историята си. 685 00:45:27,978 --> 00:45:30,230 Не. Не разбираш. 686 00:45:30,314 --> 00:45:34,818 Никога няма да разбера какво не е наред с дядо. 687 00:45:35,235 --> 00:45:36,236 Виж, Хилде. 688 00:45:36,320 --> 00:45:39,948 Дядо ти отдавна е болен. 689 00:45:40,032 --> 00:45:43,285 Водораслите не причиняват симптоми като неговите. 690 00:45:43,368 --> 00:45:46,914 Знам, че не трябва да виждам това, което искам, 691 00:45:46,997 --> 00:45:49,416 но ако не са били само водораслите? 692 00:45:49,499 --> 00:45:53,295 Ако в езерото е имало нещо друго, което го е разболяло, 693 00:45:53,378 --> 00:45:54,963 и затова го прикриват? 694 00:45:55,047 --> 00:45:57,174 Ти каза, че е имало водорасли. 695 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 Не, те го казаха. - Кои са те? 696 00:46:00,469 --> 00:46:02,513 Не знам. Градът. 697 00:46:02,596 --> 00:46:06,558 Но защо не са провели изслушвания и не са действали, както обикновено? 698 00:46:06,642 --> 00:46:09,228 Защо просто са го заличили? 699 00:46:09,811 --> 00:46:12,564 Струва ми се, че преувеличаваш. 700 00:46:12,648 --> 00:46:15,984 Трябва да има нещо, от което ще се почувства по-добре. 701 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 Да, има. 702 00:46:18,237 --> 00:46:21,156 Има. Това си ти, глупаче. 703 00:46:21,657 --> 00:46:23,825 Ти си като магическа отвара. - Не. 704 00:46:23,909 --> 00:46:26,036 Да, луд е по теб. - Не, татко. Недей. 705 00:46:26,119 --> 00:46:29,164 Не прави така. Знаеш, че мразя. 706 00:46:32,459 --> 00:46:33,752 Добре, чуй ме. 707 00:46:33,836 --> 00:46:37,506 Дори да открием, че дядо ти е прихванал нещо от водата, 708 00:46:38,131 --> 00:46:41,552 не можем да променим това, което му се е случило. 709 00:46:42,427 --> 00:46:45,013 Не става така. 710 00:46:46,682 --> 00:46:47,808 Не ме интересува. 711 00:46:51,395 --> 00:46:54,815 ДОБРЕ ДОШЪЛ У ДОМА, ДЯДО 712 00:47:06,785 --> 00:47:08,620 Трябва да се опитам. 713 00:47:20,841 --> 00:47:22,759 ВДЪХНОВЕНО ОТ РЕПОРТАЖИТЕ НА МАЛКАТА ЖУРНАЛИСТКА ХИЛДЕ ЛИСЯК 714 00:48:29,826 --> 00:48:31,828 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева