1 00:00:21,605 --> 00:00:23,524 فساد في مهرجان الولاية؟ 2 00:00:23,607 --> 00:00:25,275 يُفترض أن يكون مقالاً خفيفاً. 3 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 أجل، أعرف أن هذا ليست ما طلبته مني. 4 00:00:27,653 --> 00:00:31,281 لكنني وجدت موضوعاً أهم فحققت فيه. 5 00:00:31,365 --> 00:00:34,826 ألا تدفعين لي المال لأفعل ذلك؟ أنا صحافي يقوم بعمله. 6 00:00:34,910 --> 00:00:36,370 - مع فائق احترامي… - أبي. 7 00:00:36,453 --> 00:00:38,372 لكن أليس هذا سبب تورطك في مشاكل في "نيويورك"؟ 8 00:00:38,455 --> 00:00:40,499 اسمعي، أيمكنني أن أحاول معه من جديد؟ 9 00:00:40,582 --> 00:00:41,583 مع من تتكلم؟ 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 - أعرف أنك تريد كتابة… - مع مديرة تحريري. 11 00:00:43,627 --> 00:00:44,837 …مقالات أكثر جدية… 12 00:00:44,920 --> 00:00:47,673 …لكنك لا ترى إلا ما تريد رؤيته في هذه القصة. 13 00:00:47,756 --> 00:00:52,594 - آسفة. لا يمكننا نشرها. - حسناً. لا بأس. شكراً. 14 00:00:52,678 --> 00:00:56,390 حسناً. اسمع يا أبي. حين ذهبنا إلى البركة لنرى إن مرت الطيور من هناك، 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,683 كانت مليئة بالأسماك النافقة. 16 00:00:57,766 --> 00:01:00,060 - ولن تخمن ماذا أيضاً. - ماذا؟ 17 00:01:00,143 --> 00:01:04,397 أتذكر حين أخبرتك أنني شعرت بأن أحدهم يراقبني؟ 18 00:01:04,480 --> 00:01:05,482 نعم؟ 19 00:01:05,566 --> 00:01:08,485 كان هناك رجل عند البركة… 20 00:01:08,569 --> 00:01:11,154 مهلاً، أي رجل؟ عم تتكلمين؟ 21 00:01:11,238 --> 00:01:13,740 أبي، أظن أنه هو. 22 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 أظن أنه كان "ريتشي". 23 00:01:16,326 --> 00:01:20,789 لا. هذا… هذه مبالغة يا حبيبتي. 24 00:01:23,375 --> 00:01:24,960 لنراجع أدلتك معاً، اتفقنا؟ 25 00:01:25,043 --> 00:01:27,671 ليس ما تشعرين به ولا ما تظنينه، بل الوقائع. 26 00:01:27,754 --> 00:01:31,008 حسناً. كان في السنّ الصحيحة. 27 00:01:31,091 --> 00:01:34,261 حسناً، شعر أشقر؟ عينان زرقاوان؟ 28 00:01:34,887 --> 00:01:36,889 لم أر وجهه جيداً. 29 00:01:37,931 --> 00:01:39,808 لأن لديه لحية. 30 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 حسناً. لا بأس. 31 00:01:42,895 --> 00:01:45,898 أفعل الأمر نفسه، طوال الوقت. 32 00:01:45,981 --> 00:01:48,984 تشعرين بحدس خارق ولا يمكنك التوقف. 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,820 هذا الهوس، صحيح؟ 34 00:01:51,904 --> 00:01:55,866 ما تشعرين به تجاه "ريتشي"؟ هذا تحيز. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 وهو يؤثر على عملك سلبياً. 36 00:01:58,660 --> 00:01:59,661 لا، غير صحيح. 37 00:01:59,745 --> 00:02:01,288 لا، لا بأس. 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,042 نشعر جميعنا بتحيز ويجب أن نسيطر عليه. 39 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 لهذا من المهم جداً أن تلتزمي بالأدلة. 40 00:02:08,127 --> 00:02:10,589 لأن هذا ما سيوصلك إلى الحقيقة. 41 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 - اتفقنا؟ - اتفقنا. 42 00:02:13,634 --> 00:02:15,636 لنعد إلى البداية، اتفقنا؟ 43 00:02:15,719 --> 00:02:17,846 - ونتابع بما هو مؤكد. - حسناً. 44 00:02:19,806 --> 00:02:21,350 ماذا كنت تفعلين عند البركة؟ 45 00:02:21,433 --> 00:02:23,644 - أتذكر الطيور النافقة؟ - نعم. 46 00:02:23,727 --> 00:02:26,104 تحدثت إلى "بيردمان" وأخذنا إلى هناك، 47 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 وحين وصلنا، كانت البركة مليئة بأسماك نافقة. 48 00:02:29,233 --> 00:02:32,694 حسناً. ما الرابط؟ 49 00:02:33,445 --> 00:02:34,863 الماء. 50 00:02:34,947 --> 00:02:38,033 قال "بيردمان" إن العصافير ربما شربت من البركة. 51 00:02:38,116 --> 00:02:43,789 إذاً ما قتل الأسماك، أكان نقص الأكسجين أو أنواع مجتاحة… 52 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 ربما تسبب بقتل الطيور. 53 00:02:47,376 --> 00:02:49,545 وربما لهذا "والتر" مريض أيضاً. 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 هذه قصتك. 55 00:02:52,589 --> 00:02:55,634 - بركة مسممة. - بركة مسممة، نعم. 56 00:02:56,301 --> 00:02:57,886 تتبعين الحقائق. 57 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 أجل، أتبع الحقائق. 58 00:03:16,697 --> 00:03:19,908 من الواضح أن شيئاً ما يتغير في "إيري هاربور". 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 يا إلهي، كم الساعة؟ 60 00:03:25,205 --> 00:03:28,625 سجل هذا الماضي أعلى درجات حرارة وأكبر معدل أمطار تاريخياً. 61 00:03:29,209 --> 00:03:31,670 العواصف تزداد سوءاً ووتيرة. 62 00:03:33,172 --> 00:03:34,464 في الأسبوع الماضي، 63 00:03:34,548 --> 00:03:38,552 سقط سرب كامل من الطيور من السماء بشكل غامض. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,555 والطيور ليست الحيوانات الوحيدة التي تعاني. 65 00:03:43,015 --> 00:03:48,061 البارحة، عُثر على عشرات الأسماك النافقة في بركة في متنزه "باينوود". 66 00:03:48,979 --> 00:03:52,149 تستخدم الكثير من الطيور المحلية هذه البركة كمصدر ماء، 67 00:03:53,066 --> 00:03:57,154 مما يعني أن البركة قد تكون المسؤولة عن موت الحيوانات في الفترة الأخيرة 68 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 وربما موت المزيد منها مستقبلاً. 69 00:03:59,156 --> 00:04:03,452 فلم صحيفة "ساعة السحر" هي الوحيدة التي تغطي هذا الخبر؟ 70 00:04:03,994 --> 00:04:07,331 لم لا يتصرف قادة بلدتنا في هذا الشأن؟ 71 00:04:07,915 --> 00:04:11,293 إذا استمررنا بتجاهل ما تحاول البيئة قوله لنا، 72 00:04:11,877 --> 00:04:14,630 فقد نكون الفصيلة التالية التي تتأثر بما يجري. 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,384 إن لم يتصرف البالغون في المنطقة لمعالجة الأمر، فسأفعل. 74 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 يا إلهي! اصمتي يا "هيلدي". 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 "نشر" 76 00:04:45,661 --> 00:04:48,872 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 77 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 "صحيفة (ساعة السحر): ما الذي يقتل الحياة البرية في (إيري هاربور)؟" 78 00:05:03,887 --> 00:05:06,056 هذه الفتاة الصغيرة لا تخشى أحداً، أليس كذلك؟ 79 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 ماذا فعلت "هيلدي" الآن؟ 80 00:05:08,725 --> 00:05:12,229 تنتقد السكان المحليين لإهمالهم البيئة. 81 00:05:15,315 --> 00:05:18,569 تعلمين، ربما يجب أن تتعلمي منها، 82 00:05:18,652 --> 00:05:20,320 وتفرضي نفسك في المنطقة قليلاً. 83 00:05:22,698 --> 00:05:25,701 - قد تنفعين البلدة كثيراً. - تعرف أنني أريد ذلك. 84 00:05:25,784 --> 00:05:27,578 لكن يجب أن أتوخى الحذر. 85 00:05:29,371 --> 00:05:32,791 يا أبي، هؤلاء الرجال مصرون على أساليبهم. 86 00:05:32,875 --> 00:05:33,876 أجل. 87 00:05:33,959 --> 00:05:36,920 لكنني سأقنعهم، لكن هذا يتطلب وقتاً. 88 00:05:41,592 --> 00:05:43,677 يريد المرء أن يصدق أن العالم يتحسن. 89 00:05:45,012 --> 00:05:46,346 - لكن في الفترة الأخيرة… - اسمع. 90 00:05:46,430 --> 00:05:48,849 ما زالت المزرعة ملكاً لنا. 91 00:05:50,392 --> 00:05:52,436 فلا تفقد الأمل بعد. 92 00:05:56,315 --> 00:05:57,316 حسناً. 93 00:05:58,734 --> 00:05:59,735 أحبك. 94 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 أحبك. 95 00:06:08,160 --> 00:06:11,288 هيا يا صغيري. يجب أن تأكل لتكبر. 96 00:06:11,371 --> 00:06:12,998 هل تزداد حالته سوءاً؟ 97 00:06:15,459 --> 00:06:19,630 آمل أنه لم يقترب من تلك البركة التي أحقق فيها. 98 00:06:22,925 --> 00:06:25,511 - سيكون بخير. - أيمكنني المساعدة؟ 99 00:06:25,594 --> 00:06:28,138 طبعاً. أترين هذه القطارة؟ 100 00:06:28,222 --> 00:06:29,973 يجب أن نتكلم مع "إيزي". 101 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 أجل، لم يعد بإمكاننا تأجيل ذلك. 102 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 أعرف. 103 00:06:33,268 --> 00:06:36,563 اسمع، أنا فخورة بها لأنها لم تقد السيارة وهي ثملة. 104 00:06:37,189 --> 00:06:39,650 - أجل، لأنها لا تستطيع القيادة. - لا، تفهم قصدي. 105 00:06:39,733 --> 00:06:42,486 أنا فخورة بأنها لأنها لم تركب السيارة برفقة أحد. 106 00:06:42,569 --> 00:06:45,572 يجب أن تعرف أن هذا أمر خطير جداً. 107 00:06:45,656 --> 00:06:48,033 حسناً، لكن قد يزيد هذا الأمر سوءاً. 108 00:06:48,116 --> 00:06:50,452 ربما يجب أن نحاول أن نتصرف بشكل طبيعي. 109 00:06:50,536 --> 00:06:53,163 هذه الأمور تحصل اعتيادياً لكن علينا توخي الحذر. 110 00:06:53,247 --> 00:06:55,791 إذاً ستظن أننا نقول إن ما فعلته أمر مقبول. 111 00:06:55,874 --> 00:06:59,211 لا، يجب أن نحرص على أن تعود إلى البيت مباشرة بعد المدرسة كل يوم. 112 00:06:59,753 --> 00:07:00,879 لا حفلات مبيت. 113 00:07:00,963 --> 00:07:02,005 حسناً، ربما… 114 00:07:02,089 --> 00:07:04,341 وقت محدّد وصارم للعودة إلى البيت في عطلة الأسبوع. 115 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 - "مات"… - أجل، إنها في الـ14. بحقك. 116 00:07:06,510 --> 00:07:07,511 نعم. 117 00:07:07,594 --> 00:07:12,516 لكن كلانا فعلنا أموراً مشابهة حين كنا في مثل سنها. 118 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 صحيح، لذا… 119 00:07:14,643 --> 00:07:19,106 اسمع، لا أوافق على ما فعلته إطلاقاً، لكن أظن أن "إيزي" تشعر بالوحدة. 120 00:07:19,189 --> 00:07:21,149 وهي تتوق للتواصل. 121 00:07:21,233 --> 00:07:24,236 ربما هذا ما يجب أن نركز عليه. 122 00:07:24,319 --> 00:07:27,364 أجل، أتعلمين؟ مخالفة القواعد؟ صحيح؟ تحدي السلطة؟ 123 00:07:27,447 --> 00:07:30,158 هذه تصرفات تؤدي إلى الطرد. 124 00:07:30,242 --> 00:07:31,368 مهلاً، ماذا؟ 125 00:07:31,451 --> 00:07:33,954 أتظنين أننا كنا سنبقى هنا، في "إيري هاربور"، 126 00:07:34,037 --> 00:07:35,247 ونجعل ابنتنا تعيسة، 127 00:07:35,330 --> 00:07:38,750 لو أنني تعلمت أن أكف عن إثارة المشاكل والقيام بعملي اللعين؟ 128 00:07:38,834 --> 00:07:40,419 "مات"، ما الذي تقوله؟ 129 00:07:41,128 --> 00:07:42,754 لا أعرف. 130 00:07:43,839 --> 00:07:45,966 - لا أعرف. - عزيزي! 131 00:07:46,466 --> 00:07:48,135 أبي، هل أنت بخير؟ 132 00:07:48,760 --> 00:07:51,930 - أجل، بأفضل حال يا عزيزتي. - لا تقلقي. إنه بخير. 133 00:07:52,723 --> 00:07:53,807 أنا رائع! 134 00:07:54,141 --> 00:07:56,894 أياً كان ما يحصل، إنه… 135 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 لا علاقة له بالأمر. 136 00:08:00,981 --> 00:08:01,982 أتعلم؟ 137 00:08:02,065 --> 00:08:05,819 لذا ربما يجب أن نبدأ بوضع هيكلية أكثر صرامة، 138 00:08:05,903 --> 00:08:07,779 وحدود لها. 139 00:08:08,780 --> 00:08:09,948 - حسناً. - أجل. 140 00:08:10,032 --> 00:08:12,242 - حسناً، تحتاج إلى المزيد من… - ربما. 141 00:08:12,326 --> 00:08:13,827 - …المزيد من التواصل. - أجل. 142 00:08:13,911 --> 00:08:16,705 أجل، حسناً، ربما يجب أن تمضي المزيد من الوقت معنا. 143 00:08:17,748 --> 00:08:19,875 - أجل، وقت معنا على انفراد. - أجل. 144 00:08:21,084 --> 00:08:22,252 فيم تفكر؟ 145 00:08:23,879 --> 00:08:26,715 ماذا؟ سأكون المتدربة المكرمة لديك؟ 146 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 يمكنني التفكير في عواقب أسوأ بكثير من مساعدة أمك في العمل، 147 00:08:29,885 --> 00:08:30,886 صدقيني. 148 00:08:30,969 --> 00:08:34,056 - حسناً، عظيم. عاقباني بتلك إذاً. - حسناً. 149 00:08:34,765 --> 00:08:35,765 حسناً، اسمعا… 150 00:08:36,350 --> 00:08:38,309 أعرف أنني أخطأت وأنا آسفة. 151 00:08:38,393 --> 00:08:40,938 لكن أيمكنكما أن تعاقباني لـ3 أسابيع مثلاً؟ 152 00:08:41,020 --> 00:08:42,648 فسيكون هذا أسهل بكثير. 153 00:08:42,731 --> 00:08:45,108 لا نحاول أن نجعل الأمور أسهل لك. 154 00:08:45,192 --> 00:08:47,528 بل نحاول أن نعلّمك أن تتخذي قرارات ذكية. 155 00:08:47,611 --> 00:08:49,154 أجل، والشرب حتى الثمالة، 156 00:08:49,238 --> 00:08:50,989 والكذب بشأن ذلك؟ 157 00:08:51,073 --> 00:08:52,115 هذا ليس خياراً ذكياً. 158 00:08:52,741 --> 00:08:53,742 أعرف. 159 00:08:54,451 --> 00:08:57,663 هناك ملايين الأسباب التي تفسر لما على شخص في مثل سنك ألّا يشرب. 160 00:08:57,746 --> 00:09:00,082 فالشرب يجعلك ترتكبين حماقات. 161 00:09:00,707 --> 00:09:04,336 اسمعا، قلت إنني آسفة وأعرف أنني تصرفت بحماقة. 162 00:09:05,212 --> 00:09:06,213 صدقاني. 163 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 اسمعي يا عزيزتي، نحن… 164 00:09:10,217 --> 00:09:12,803 نحن قلقان بشأنك. 165 00:09:12,886 --> 00:09:17,891 نحن قلقان من كون الطلاب الأكبر سناً منك يؤثرون عليك أكثر مما تدركين. 166 00:09:19,685 --> 00:09:22,437 - لأمكن أن تنتهي الأمور بشكل سيئ. - صحيح. 167 00:09:22,521 --> 00:09:24,565 - ونحن متحمسان، أليس كذلك؟ - نعم. 168 00:09:24,648 --> 00:09:26,608 نحن متحمسان لأن لديك أصدقاء جدداً. هذا رائع. 169 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 لكننا لا نريدك أن تتورطي. 170 00:09:29,611 --> 00:09:31,363 - اتفقنا؟ - نعم. 171 00:09:33,991 --> 00:09:35,158 متى سأبدأ؟ 172 00:09:40,956 --> 00:09:42,916 - الملازم "ميلر"؟ - متغيب بداعي المرض. 173 00:09:43,542 --> 00:09:46,211 مجدداً؟ وأين "ساندرسون"؟ 174 00:09:54,303 --> 00:09:56,805 "فرانك"، لديّ سؤال غريب. 175 00:09:57,472 --> 00:09:58,807 يا للهول! 176 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 - ما الذي يفعله والدك في هذه الأيام؟ - أبي؟ لا أعرف. 177 00:10:04,897 --> 00:10:06,982 ماذا؟ لسنا مقربين. 178 00:10:07,065 --> 00:10:10,319 حاولت أن أتصل به عدة مرات لكنه لا يجيب. 179 00:10:10,402 --> 00:10:12,696 ولم أستطع أن أترك رسالة. 180 00:10:13,906 --> 00:10:17,075 أشعر بأنني أقاتل شبحه هنا كل يوم. 181 00:10:17,159 --> 00:10:19,828 ليس هنا لكن أشعر كأنه لم يغادر قط. 182 00:10:19,912 --> 00:10:21,079 أتعلم؟ ما زالوا يقولون، 183 00:10:21,163 --> 00:10:23,957 "(بريغز) يقول هذا" و"(بريغز) يريد هذا." 184 00:10:24,041 --> 00:10:27,628 هل يمكن أن ترتب لقاء لي معه لأوبخه؟ 185 00:10:28,295 --> 00:10:33,133 أنا أوافق على اقتراحك، لكنني لم أكلمه منذ أشهر. 186 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 ولا أنوي أن أكلمه الآن. 187 00:10:36,094 --> 00:10:40,224 "فرانك"، ليس بسبب ما حصل؟ أعني، فهو لا يزال والدك. 188 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 ماذا؟ 189 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 ماذا ستفعل؟ هل ستتجنبه إلى الأبد؟ 190 00:10:45,729 --> 00:10:46,980 في بلدة صغيرة كهذه؟ 191 00:10:47,064 --> 00:10:48,190 سأحاول. 192 00:10:50,692 --> 00:10:52,110 حسناً. 193 00:11:04,456 --> 00:11:07,167 أمي، المديرة "كولينز" أتت لرؤيتك. 194 00:11:07,251 --> 00:11:09,086 أجل، أرى ذلك. 195 00:11:10,087 --> 00:11:11,088 ادخلي. 196 00:11:11,672 --> 00:11:14,341 أعتذر بشأن ذلك. الموظفة الجديدة غير منظمة. 197 00:11:16,134 --> 00:11:17,344 اجلسي. 198 00:11:19,346 --> 00:11:23,267 أردت أن أحضر لك هذا. 199 00:11:24,685 --> 00:11:25,936 - ماذا؟ - أحضرت لك هدية. 200 00:11:26,812 --> 00:11:29,189 ليست بأمر مهم، كما ترين. 201 00:11:29,273 --> 00:11:31,567 هدية بسيطة لأشكرك. 202 00:11:34,862 --> 00:11:36,238 هل هذا مجفف شعر؟ أم… 203 00:11:36,822 --> 00:11:38,323 لا. إنه مكبر صوت. 204 00:11:38,407 --> 00:11:41,618 مقابل كل ما فعلته لتبعدي لجنة الأهالي عني. 205 00:11:41,702 --> 00:11:45,038 هل نجحت؟ هل توقفوا عن إزعاجك؟ 206 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 حالياً. أجل. 207 00:11:47,207 --> 00:11:50,586 يرمقونني بنظرات لئيمة في موقف السيارات، لكن يمكنني تولي ذلك. 208 00:11:50,669 --> 00:11:53,130 أظن أنك أسكتّهم رسمياً. 209 00:11:54,548 --> 00:11:55,549 شكراً. 210 00:11:57,050 --> 00:11:58,051 يعجبني كثيراً. 211 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 اسمعي، بما أنني هنا… 212 00:12:08,437 --> 00:12:11,857 أريدكما أنت و"مات" أن تمرا بمكتبي بعد المدرسة غداً 213 00:12:11,940 --> 00:12:14,735 لاجتماع مع والدي "جيسيكا". 214 00:12:15,652 --> 00:12:16,695 بحسب ما فهمت، 215 00:12:16,778 --> 00:12:19,907 كانت الفتيات يشربن الكحول في بيت "جيسيكا فايف" تلك الليلة، 216 00:12:19,990 --> 00:12:22,117 وأريد أن تحضرا إلى مكتبي 217 00:12:22,201 --> 00:12:24,912 لنناقش ما حصل بعدها. 218 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 "المديرة (كولينز) هنا. أنا خائفة. أين أنت؟" 219 00:12:27,039 --> 00:12:29,082 أجل، طبعاً سنأتي. 220 00:13:01,615 --> 00:13:05,077 ليست مهمة سهلة، صحيح؟ أن تكوني المسؤولة؟ 221 00:13:05,160 --> 00:13:08,121 لكان الأمر سهلاً لو أن معاونيّ يتوقفون عن تلقّي أوامرهم منك. 222 00:13:08,205 --> 00:13:10,958 لا، لا أذكر أنني زرت القسم في الفترة الأخيرة. 223 00:13:11,041 --> 00:13:14,086 لا أريد أن يستاء "راذرفورد". 224 00:13:14,169 --> 00:13:17,381 أجل، لكنك ما زلت على اتصال بجميع معاونيّ، 225 00:13:17,464 --> 00:13:20,300 وما زلتم تجرون اجتماعاتكم التقليدية عند الميناء. 226 00:13:22,261 --> 00:13:24,513 أحاول أن أرتب الفوضى التي تسببت بها، 227 00:13:24,596 --> 00:13:26,723 وأن أجعل هذا القسم مفيداً للبلدة. 228 00:13:27,349 --> 00:13:28,600 وما زلت تقف في طريقي. 229 00:13:28,684 --> 00:13:30,394 لست مشكلتك يا "تريب". 230 00:13:31,270 --> 00:13:32,354 عائلة "ليسكو" هي المشكلة. 231 00:13:32,437 --> 00:13:35,732 أحقاً ستجلس هنا وتلوم فتاة في الـ10 على جميع مشاكلك؟ 232 00:13:35,816 --> 00:13:36,817 حتى الآن؟ 233 00:13:36,900 --> 00:13:40,195 أستجلسين وتلومين عجوزاً عاطلاً عن العمل على مشاكلك؟ 234 00:13:42,865 --> 00:13:47,035 ليست عائلة "ليسكو" تحديداً، لكنهم مثال ممتاز على سبب المشاكل. 235 00:13:47,119 --> 00:13:49,413 لا يمكنك أن تدعي أولئك الصغار يتحكمون بالقسم، 236 00:13:49,496 --> 00:13:51,623 كأنه مركز التسلية الخاص بهم. 237 00:13:52,332 --> 00:13:56,420 فهذا يدمر المعنويات ويجعلك تبدين ضعيفة. 238 00:13:56,503 --> 00:13:57,713 ضعيفة؟ 239 00:13:57,796 --> 00:14:01,842 هذه البلدة معتادة القيام بالأمور بطريقة معينة. 240 00:14:01,925 --> 00:14:04,052 وهذا سيغضب بعض الناس. 241 00:14:05,929 --> 00:14:08,473 يجب أن تلتزمي بمجموعة كاملة من القوانين. 242 00:14:09,349 --> 00:14:13,562 وأحد تلك القوانين هو أنك تنحازين دائماً إلى جانب البلدة. 243 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 أنا أفعل ذلك. 244 00:14:14,730 --> 00:14:18,483 حين تسمحين لـ"هيلدي ليسكو" وعصابتها من… أياً كانوا، 245 00:14:18,567 --> 00:14:21,695 أن يهينوا الناس، أتظنين أنك تبدين محبة للبلدة؟ 246 00:14:21,778 --> 00:14:25,699 بل يبدو أنك تهتمين لأمر عائلة مثيرة للمشاكل من "بروكلين"، 247 00:14:25,782 --> 00:14:27,701 أكثر مما تهتمين بمعاونيك. 248 00:14:31,747 --> 00:14:34,333 أحاول أن أصغي للجميع. 249 00:14:35,209 --> 00:14:39,004 يستحق الناس ذلك، حتى الصغار. 250 00:14:39,630 --> 00:14:41,548 وإن كان هذا يجعلني أبدو ضعيفة… 251 00:14:43,217 --> 00:14:46,261 فلا بأس. أظن أنني ضعيفة إذاً. 252 00:14:49,515 --> 00:14:50,891 إن كان لكلامي قيمة يا "تريب"، 253 00:14:52,017 --> 00:14:53,810 أنا لا أقف في طريقك. 254 00:14:55,145 --> 00:14:56,772 أعرف كم أن الوظيفة صعبة. 255 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 أجل، يجب أن أذهب. 256 00:15:04,321 --> 00:15:05,322 مهلاً. 257 00:15:07,199 --> 00:15:09,243 هل ستخبرين "فرانك" أننا تحدثنا؟ 258 00:15:10,118 --> 00:15:11,995 لا أظن أن الأمر يهمه كثيراً. 259 00:15:13,497 --> 00:15:14,498 حسناً… 260 00:15:15,499 --> 00:15:19,419 إن فعلت، فهلا تذكرينني بالخير. 261 00:15:21,547 --> 00:15:24,091 أعرف أنك تظن أن عائلة "ليسكو" هي المشكلة. 262 00:15:24,174 --> 00:15:29,555 لكنني وجدت أحياناً أنهم بأساليبهم الغريبة… 263 00:15:31,056 --> 00:15:33,267 يكونون عادة جزءاً من الحل. 264 00:15:43,360 --> 00:15:47,364 "أهلاً بكم في متنزه (باينوود)" 265 00:15:52,077 --> 00:15:54,788 مرحباً يا "سبون". لم ترتدي معطفاً؟ 266 00:15:56,248 --> 00:15:59,877 فهمت. سترتديه حتى يصبح مريحاً. 267 00:16:00,460 --> 00:16:04,173 إذاً، ما الخطة؟ كيف ستمنحه مظهر "سبون" الأنيق؟ 268 00:16:04,756 --> 00:16:08,135 هل ستضع سحابات على الجيوب؟ أو جيوباً في مكان السحابات؟ 269 00:16:08,218 --> 00:16:10,804 يا رفيقيّ، "والتر" لم يأكل جيداً هذا الصباح. 270 00:16:10,888 --> 00:16:13,390 لكنني نفذت تعليمات "بيردمان" كلها. 271 00:16:14,766 --> 00:16:16,185 أنا قلقة بشأنه. 272 00:16:16,268 --> 00:16:20,022 إذا شرب "والتر" من مياه البركة نفسها كما فعلت الطيور الأخرى، إذاً… 273 00:16:20,105 --> 00:16:21,356 شاهدت هذا الفيلم من قبل. 274 00:16:21,440 --> 00:16:23,442 "والتر" هو المريض "صفر" وسنموت جميعاً. 275 00:16:23,525 --> 00:16:26,361 - ماذا؟ - إذا عرفنا ماذا يُوجد في الماء، 276 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 فقد نجد الدواء المناسب لعلاج "والتر". 277 00:16:29,656 --> 00:16:32,910 ما في هذه المياه قتل كل ما لمسها. 278 00:16:32,993 --> 00:16:34,786 ولهذا سنحلّلها. 279 00:16:34,870 --> 00:16:37,164 باستخدام العدة التي اشتريتها من متجر الخردوات؟ 280 00:16:37,247 --> 00:16:38,332 يجب أن نتوخى الحذر. 281 00:16:38,415 --> 00:16:40,417 إن كانت المياه تقتل الحيوانات، 282 00:16:40,501 --> 00:16:42,711 فالاحتمال كبير بأن تكون مضرة للبشر. 283 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 أظن أن عليك أن تهدأ. 284 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 لست بخير. 285 00:16:48,383 --> 00:16:50,302 لكننا لم نصل بعد. 286 00:16:50,761 --> 00:16:54,306 قد يكون شيئاً في الهواء. ولن نتأكد قبل فوات الأوان. 287 00:17:10,864 --> 00:17:12,991 "منطقة محظورة - الموظفون المصرح لهم فقط" 288 00:17:14,742 --> 00:17:16,369 "مقفل - ممنوع دخول العامة" 289 00:17:23,001 --> 00:17:25,002 هيا! يجب أن نرحل من هنا. 290 00:17:25,337 --> 00:17:28,298 لست أفهم! نتائج أدائي رائعة وتحسنت عن الشهر الماضي. 291 00:17:28,382 --> 00:17:30,050 لا أريد أن تتحسن نتائجك. 292 00:17:30,133 --> 00:17:31,677 نحن نخضع لتحقيق الآن 293 00:17:31,760 --> 00:17:34,721 لأننا أقفلنا 35 قضية ما كان يجب أن نقفلها. 294 00:17:34,805 --> 00:17:38,225 - حسناً يا سيدتي. سأقفل قضايا أقل. - لا تعليق. 295 00:17:38,809 --> 00:17:40,269 لم آت لرؤيتك يا "بوب". 296 00:17:40,853 --> 00:17:43,146 أتعرفين من وضع السياج في متنزه "باينوود"؟ 297 00:17:43,230 --> 00:17:46,358 موقف القسم الرسمي فيما يتعلق بالتعامل مع الصحافة هو… 298 00:17:46,441 --> 00:17:47,985 لم نأت بصفتنا مراسلين. 299 00:17:48,068 --> 00:17:49,653 بل أتينا كمواطنين. 300 00:17:49,736 --> 00:17:51,738 حسناً، لا أعرف شيئاً عن أي سياج. 301 00:17:51,822 --> 00:17:53,282 أيمكنك أن تتحري الأمر؟ 302 00:17:55,409 --> 00:17:59,997 "هيلدي"، هذا قسم المأمور ولسنا ناديك للعب. 303 00:18:00,831 --> 00:18:02,165 - أعرف. - حسناً إذاً، 304 00:18:02,249 --> 00:18:05,210 لا يمكننا أن نترك كل ما لدينا للتحري عن سياج غامض لأجلك. 305 00:18:06,753 --> 00:18:09,882 لكن ألا تهتمين لكون حيوانات البلدة تنفق كلها؟ 306 00:18:11,508 --> 00:18:14,761 إن كانت لديك مخاوف يجب أن نعرفها، 307 00:18:14,845 --> 00:18:18,015 يمكنك أن تملئي هذه الاستمارة كالجميع. 308 00:18:19,308 --> 00:18:20,893 هلا تهتم بالأمر. 309 00:18:23,228 --> 00:18:25,731 يا "بوب". سأتولى الأمر. 310 00:18:28,567 --> 00:18:31,361 آسف، الأمور متوترة هنا قليلاً 311 00:18:31,445 --> 00:18:34,281 بوجود "راذرفورد" وسواه. 312 00:18:36,325 --> 00:18:37,326 لكنني هنا. 313 00:18:38,702 --> 00:18:41,914 وأنا متفرغ. إذاً، ما الذي يشغلكم؟ 314 00:18:41,997 --> 00:18:44,666 وضعوا سياجاً حول البركة في متنزه "باينوود". 315 00:18:44,750 --> 00:18:47,336 نريد أن نفحص الماء لنعرف لما نفقت الأسماك. 316 00:18:47,419 --> 00:18:48,629 لكن لا يمكننا بلوغ البركة. 317 00:18:50,631 --> 00:18:52,382 إنه متنزه عام، 318 00:18:52,466 --> 00:18:55,135 ولا بد أن البلدية وضعت السياج. 319 00:18:55,219 --> 00:18:57,429 ربما قرؤوا مقالك هذا الصباح. 320 00:19:00,182 --> 00:19:01,767 دعوني أجري بعض الاتصالات. 321 00:19:01,850 --> 00:19:04,144 لو البلدية فعلت ذلك، لعقدوا جلسات لمناقشة الأمر، 322 00:19:04,228 --> 00:19:06,522 واجتماعات ودراسات للأثر البيئي. 323 00:19:06,605 --> 00:19:09,775 هذه إجراءات مكتبية كثيرة وهذا سيمنحنا وقتاً لفحص المياه. 324 00:19:09,858 --> 00:19:11,026 شكراً يا "فرانك". 325 00:19:11,109 --> 00:19:13,153 - شكراً. - بكل سرور. يا "وودوارد". 326 00:19:14,655 --> 00:19:15,656 لا تستسلمي. 327 00:19:17,658 --> 00:19:20,077 - أنت. - ماذا؟ 328 00:19:20,160 --> 00:19:21,870 يمكنك أن تكون مصدر معلوماتي الجديد. 329 00:19:26,500 --> 00:19:27,709 شكراً. 330 00:19:31,463 --> 00:19:32,756 إنهن مراهقات. 331 00:19:32,840 --> 00:19:34,800 سيخالفن القوانين من حين إلى آخر. 332 00:19:34,883 --> 00:19:38,262 لكن عاد التيار الكهربائي في الوقت المناسب لتصوير هذا. 333 00:19:40,722 --> 00:19:42,057 "كاميرا 2 - القناة 4" 334 00:19:42,140 --> 00:19:44,810 - هل هذه "جيسيكا"؟ - و"إيزي". 335 00:19:45,686 --> 00:19:48,063 لا بد أنهما تسللتا خلال حفل المبيت. 336 00:19:48,146 --> 00:19:50,065 رمتا البيض على المدرسة. 337 00:19:50,941 --> 00:19:54,069 لم يحدث أي ضرر فعلي، كان مجرد مقلب. 338 00:19:54,152 --> 00:19:56,697 لكن من الواضح في المقطع أنهما كانتا ثملتين. 339 00:20:03,453 --> 00:20:05,205 أتظنين أنهم يعرفون عن البيض؟ 340 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 أي بيض؟ 341 00:20:09,001 --> 00:20:15,507 اسمعوا، "إيزي" فتاة طيبة، وهذا فعلاً ليس من عادتها. 342 00:20:15,591 --> 00:20:18,552 حين كنت طفلة، فعلت شيئاً مماثلاً. 343 00:20:19,845 --> 00:20:23,307 و… وخوفاً من خطر العقاب، 344 00:20:23,390 --> 00:20:25,142 مرضت لأسبوع. 345 00:20:25,642 --> 00:20:27,895 ولهذا على الأرجح، لم أعد الكرة. 346 00:20:27,978 --> 00:20:30,898 أريد أن تحصل "جيسيكا" و"إيزي" على فرصة مماثلة. 347 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 لذا سأعاقبها في المدرسة وحسب، 348 00:20:34,818 --> 00:20:39,948 لكن إن رأيتهما هنا مجدداً، فستكون العواقب وخيمة أكثر. 349 00:20:43,785 --> 00:20:47,539 "جيسيكا"، هل قلت لهم إنني الفاعلة؟ 350 00:20:47,623 --> 00:20:49,791 ألهذا لم تجيبي على رسائلي؟ 351 00:20:51,627 --> 00:20:54,463 "إيز"، أخذت أمي هاتفي مني. 352 00:20:58,175 --> 00:20:59,885 حسناً، لنذهب. 353 00:21:06,725 --> 00:21:08,519 اسمعا، أنا آسفة حقاً. 354 00:21:09,811 --> 00:21:12,648 - هيا. لدينا عمل. - أجل، لنذهب. 355 00:21:26,954 --> 00:21:29,498 أبي. لن تخمن من هو مصدري… 356 00:21:30,332 --> 00:21:31,333 الجديد. 357 00:21:32,167 --> 00:21:33,502 مرحباً يا "هيلدي". 358 00:21:33,585 --> 00:21:35,087 مر وقت طويل. 359 00:21:35,170 --> 00:21:36,547 ماذا تفعل هنا؟ 360 00:21:37,256 --> 00:21:40,342 أتعلمين يا "هيلدي"؟ نحن نتحدث الآن. 361 00:21:40,425 --> 00:21:41,552 حسناً يا حبيبتي؟ 362 00:21:52,521 --> 00:21:56,483 يمكنني تقبّل تجاهل الناس لي وابتعادهم عني لكن… 363 00:21:57,734 --> 00:21:58,986 ليس ابني. 364 00:21:59,069 --> 00:22:01,655 أجل، لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك في هذا الأمر. 365 00:22:01,738 --> 00:22:04,491 كما قلت، يرفض "فرانك" التحدث إليّ. 366 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 وأحتاج… أريده أن يسمعني. 367 00:22:08,537 --> 00:22:09,538 لذا… 368 00:22:10,038 --> 00:22:11,665 كتبت شيئاً. 369 00:22:13,333 --> 00:22:15,335 فكرت في أن أرسلها له، 370 00:22:15,419 --> 00:22:19,965 بدلاً من استمراري بمحاولة التحدث إليه شخصياً. 371 00:22:21,133 --> 00:22:25,554 تعرفه جيداً وأنت تجيد الكتابة. 372 00:22:26,138 --> 00:22:27,139 لذا… 373 00:22:29,558 --> 00:22:31,476 هل تظن أن عليّ أن أغيّر شيئاً؟ 374 00:22:34,146 --> 00:22:36,940 أظن أن هذه مسألة خاصة بالبالغين. 375 00:22:37,441 --> 00:22:38,442 لماذا؟ 376 00:22:39,359 --> 00:22:40,652 أنا بارعة في الكتابة. 377 00:22:40,736 --> 00:22:42,905 أتعلم، هذا صحيح. 378 00:22:42,988 --> 00:22:45,490 إنها بارعة في الكتابة. 379 00:22:45,574 --> 00:22:46,742 حسناً. 380 00:22:46,825 --> 00:22:49,870 أظن أنني لم أحقق شيئاً حين عاملتك كطفلة. 381 00:22:53,790 --> 00:22:57,586 "أعتذر إن جرحتك تصرفاتي." 382 00:23:01,507 --> 00:23:02,591 هل هذا اعتذارك؟ 383 00:23:03,383 --> 00:23:07,346 أبي، إن قلت شيئاً كهذا، لقلت لي إنه لا يكفي ولقلت… 384 00:23:07,429 --> 00:23:09,765 …"أريني ذلك عبر أفعالك." 385 00:23:09,848 --> 00:23:12,226 - صحيح. - اسمع، قد يكون "فرانك" عنيداً. 386 00:23:12,309 --> 00:23:17,105 ومن الصعب أن يتقبل رأياً مختلفاً أحياناً. 387 00:23:17,189 --> 00:23:20,984 صحيح. أجل، "فرانك" قد يكون عنيداً. 388 00:23:22,903 --> 00:23:26,073 أجل، صدق أو لا تصدق، لقد تغير الآن. 389 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 حقاً؟ 390 00:23:27,824 --> 00:23:30,244 يدافع "فرانك" عن الضعفاء ويحرص على نيلهم فرصة. 391 00:23:30,327 --> 00:23:33,288 يساند الناس حين يكونون وحيدين. 392 00:23:33,372 --> 00:23:37,000 أجل، رغم كل ما حصل، كان صديقاً طيباً لهذه العائلة. 393 00:23:37,709 --> 00:23:42,172 حتى حين… لم نجعل الأمر سهلاً عليه. 394 00:23:44,132 --> 00:23:45,676 لم أعرف كل هذا. 395 00:23:45,759 --> 00:23:47,594 يستحق "فرانك" أكثر من هذا. 396 00:23:48,887 --> 00:23:50,264 يستحق أفعالاً. 397 00:23:54,434 --> 00:23:57,771 ماذا تقترحان أن أفعل؟ 398 00:23:57,855 --> 00:23:59,648 ربما يمكنني أن أشتري لافتات إعلانية؟ 399 00:24:00,190 --> 00:24:01,483 لأنني إن بدأت بهذا، 400 00:24:01,567 --> 00:24:05,988 هناك عدد كبير من الناس الذين أدين لهم باعتذار. 401 00:24:06,071 --> 00:24:08,282 لذا، الكثير من اللافتات الإعلانية. 402 00:24:09,157 --> 00:24:10,951 لا تخبره أنك تغيرت. 403 00:24:11,994 --> 00:24:12,995 بل أره ذلك. 404 00:24:24,756 --> 00:24:29,052 هذه كلها من "وات". 3 رسائل جديدة هذا الأسبوع. 405 00:24:30,679 --> 00:24:34,308 يهددون باتخاذ إجراءات قانونية إن لم أقبل عرضهم بحلول الاثنين. 406 00:24:34,892 --> 00:24:38,520 عثر "مات" على عنوان لمقرهم الرئيسي، 407 00:24:38,604 --> 00:24:40,939 لكن حين ذهبنا إلى هناك، كانت مجرد واجهة. 408 00:24:41,023 --> 00:24:42,900 مهلاً، إذاً لا وجود لـ"وات"؟ 409 00:24:43,859 --> 00:24:47,279 - مع من كنت أتعامل إذاً؟ - لا أعرف بعد. 410 00:24:50,407 --> 00:24:51,825 - جبناء! - أعرف. 411 00:24:51,909 --> 00:24:54,328 لينظروا في عيني الرجل حين يحاولون أخذ أملاكه. 412 00:24:54,411 --> 00:24:55,871 أجل. 413 00:25:00,542 --> 00:25:01,835 أنا مستعد للذهاب إلى المحكمة. 414 00:25:01,919 --> 00:25:04,796 لكنني أريد أن أعرف ما الذي أواجهه. 415 00:25:04,880 --> 00:25:08,842 وبانتظار ذلك، سأطلب إنصافاً قضائياً. 416 00:25:09,510 --> 00:25:11,261 لن نستسلم وحسب. 417 00:25:11,345 --> 00:25:13,639 سنصدر أمر إبعاد بحق "وات". 418 00:25:15,098 --> 00:25:16,391 لا، مهلاً. 419 00:25:17,184 --> 00:25:20,979 إذا وقّعت على هذه الورقة، فستكون المرحلة الأولى من قضية قضائية. 420 00:25:22,231 --> 00:25:24,691 أريد التأكد من أن هذا ما تريده. 421 00:25:25,609 --> 00:25:29,363 فقد عرضوا عليك مبلغاً كبيراً وهذا قد يبطل العرض نهائياً. 422 00:25:29,446 --> 00:25:32,491 لا يهمني المال. ليأخذوا أموالي حتى آخر قرش. 423 00:25:34,034 --> 00:25:35,661 سئمت التعرض للتلاعب. 424 00:25:36,912 --> 00:25:39,456 أريد أن تعرف تلك الشركات أن لأفعالها عواقب. 425 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 أظن أن هذه شجاعة فعلية. 426 00:25:45,128 --> 00:25:46,129 انتبهي! 427 00:25:47,631 --> 00:25:48,841 ما الذي… 428 00:25:52,344 --> 00:25:55,180 تتصلون بآل "ليسكو". اتركوا رسالة. 429 00:25:56,640 --> 00:25:57,850 "هيلدي"، أنا "دوني". 430 00:25:57,933 --> 00:26:00,853 يقول أبي إنه يمكنك أن تنجزي فروضك في بيتي الليلة، 431 00:26:00,936 --> 00:26:04,398 لكي ننهي التجربة العلمية التي تحدثنا عنها. 432 00:26:05,315 --> 00:26:06,817 فتعالي بسرعة. 433 00:26:13,574 --> 00:26:14,867 هل الجميع بخير؟ 434 00:26:14,950 --> 00:26:17,119 أجل، نحن بخير نظراً لما حصل. 435 00:26:17,786 --> 00:26:20,789 لا تهمني النافذة. أنا ممتن لأن الجميع بخير. 436 00:26:20,873 --> 00:26:23,292 سنرفع الأمر القضائي فوراً. 437 00:26:23,375 --> 00:26:25,711 - شكراً. - هيا يا عزيزتي. لنذهب. 438 00:26:28,797 --> 00:26:31,049 - حسناً. أراكما لاحقاً. - إلى اللقاء. 439 00:26:31,133 --> 00:26:32,301 - حسناً. - حسناً. 440 00:26:32,384 --> 00:26:33,594 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 441 00:26:38,640 --> 00:26:42,269 حسناً، فيم نفكر؟ هل هي "وات ماناجمنت" من جديد؟ 442 00:26:42,352 --> 00:26:44,062 هل رأيت الرجل؟ 443 00:26:44,146 --> 00:26:46,899 لا، لقد… انطلقوا بالسيارة بسرعة ولم أرهم. 444 00:26:47,482 --> 00:26:51,236 سأضيف المزرعة إلى دورياتي اليومية لنمنح والدك حماية إضافية. 445 00:26:51,320 --> 00:26:53,113 أقدّر رغبتك في المساعدة، 446 00:26:53,197 --> 00:26:56,408 لكن حالياً، هذه قضية تخريب تقليدية. 447 00:26:57,075 --> 00:26:58,994 أنا واثقة بأن "راذرفورد" سيُسر برفع تقرير 448 00:26:59,077 --> 00:27:03,624 بأنني أحوّل موارد شرطة كثيرة كخدمة لأبي. 449 00:27:03,707 --> 00:27:07,002 إنها محقة. وقد لا تكون "وات" الفاعلة. 450 00:27:07,753 --> 00:27:11,298 مر وقت طويل لكنها ليست المرة الأولى التي تُرمى فيها طوبة عبر نافذتي. 451 00:27:12,466 --> 00:27:13,884 قد يكون الفاعلون حقيرين عنصريين. 452 00:27:15,177 --> 00:27:17,763 السيارة التي سمعتها تبتعد أتت من مكان ما. 453 00:27:17,846 --> 00:27:20,807 بحقك. هذا ما نفعله في أي قضية تخريب. 454 00:27:20,891 --> 00:27:22,351 سأتفقد محيط المكان. 455 00:27:23,519 --> 00:27:24,853 شكراً يا "فرانك". 456 00:27:26,146 --> 00:27:27,898 مهلاً، "فرانك". سأرافقك. 457 00:27:31,401 --> 00:27:33,987 ستكون الأمور على ما يُرام. 458 00:27:38,075 --> 00:27:40,661 هل ستنشر قصة عما حصل هنا؟ 459 00:27:40,744 --> 00:27:43,330 لم أكن أعرف أنهم تلقوا تهديدات من قبل. 460 00:27:44,039 --> 00:27:45,582 أود ذلك. 461 00:27:45,666 --> 00:27:48,794 لكنني لست واثقاً بأن مديرة التحرير ستتقبل ذلك الآن. 462 00:27:50,420 --> 00:27:53,590 اسمع، أتى والدك لرؤيتي. 463 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 - و"هيلدي". - ماذا أراد؟ 464 00:27:58,971 --> 00:28:00,973 أعرف أنك لا تكلمه الآن. 465 00:28:01,056 --> 00:28:04,893 لكن، أظن أنه أراد الاعتذار. 466 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 أجل، أراد أن يصلح الأمور بينكما. 467 00:28:09,314 --> 00:28:12,943 أجل، هناك دائماً سابقة لكل شيء. 468 00:28:13,026 --> 00:28:14,611 الأمر لا يعنيني، 469 00:28:14,695 --> 00:28:17,489 لكن فكرة ألّا تكلّمني أيّ من فتياتي… 470 00:28:18,365 --> 00:28:21,243 ربما الطريقة لإيقاف الأمور، 471 00:28:21,326 --> 00:28:24,204 لكسر حلقة هذه البلدة اللعينة… 472 00:28:25,998 --> 00:28:28,458 هي أن تسامحه. 473 00:28:29,001 --> 00:28:30,127 أجل. 474 00:28:31,128 --> 00:28:32,713 ربما يحاول فعلياً هذه المرة. 475 00:28:34,673 --> 00:28:36,175 سأصدق الأمر حين أراه. 476 00:28:38,844 --> 00:28:40,804 هل يبدو لك هذا مألوفاً؟ 477 00:28:48,645 --> 00:28:51,440 لا بد أن الفاعل كان يراقب بيت "جونيور"، 478 00:28:51,523 --> 00:28:55,194 أراد أن يبعث رسالة ووجد الشيء الأول الذي يحدث ضرراً. 479 00:28:56,069 --> 00:28:57,946 أجل، أمثالهم يسببون المشاكل. 480 00:28:59,907 --> 00:29:01,575 سأخبر "تريب". 481 00:29:12,836 --> 00:29:14,046 من هنا. 482 00:29:18,217 --> 00:29:20,886 ظننت أنك قلت إن التسلل ليلاً سيكون أسهل. 483 00:29:20,969 --> 00:29:22,638 ظننت أنه سيكون أسهل. 484 00:29:23,889 --> 00:29:25,349 ماذا يفعلون؟ 485 00:29:25,432 --> 00:29:27,518 لم أر هذا العدد من الشاحنات في مكان واحد من قبل. 486 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 ما كان هذا؟ 487 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 لا. 488 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 انخفضوا. 489 00:29:39,738 --> 00:29:41,865 هيا يا رفيقيّ، هذه فرصتنا. 490 00:29:41,949 --> 00:29:43,784 - اذهبا. - هيا، لنذهب. 491 00:30:15,107 --> 00:30:17,609 "المستوى 3 - إذن مرور خاص" 492 00:30:24,700 --> 00:30:26,743 "هيلدي"، هيا. 493 00:30:29,955 --> 00:30:31,790 مرحباً. ماذا يجري؟ 494 00:30:33,876 --> 00:30:35,127 هل أنت بخير؟ 495 00:30:35,210 --> 00:30:36,920 مهلاً، ما الأمر؟ ما الخطب؟ 496 00:30:38,505 --> 00:30:41,049 كنت محقاً. لم يكن "ريتشي". 497 00:30:41,592 --> 00:30:42,801 ماذا؟ دعيني أرى. 498 00:30:46,054 --> 00:30:47,973 لا يشبهه إطلاقاً. 499 00:30:54,354 --> 00:30:56,106 أشعر بأنني غبية. 500 00:30:56,190 --> 00:30:59,818 مهلاً، لا. هيا! لا تقولي ذلك. 501 00:31:00,819 --> 00:31:01,820 لا تقولي ذلك. 502 00:31:02,321 --> 00:31:04,781 ظننت أنه هو فعلاً. 503 00:31:04,865 --> 00:31:06,325 أجل، أعرف ذلك. 504 00:31:08,202 --> 00:31:09,286 كنت محقاً. 505 00:31:09,870 --> 00:31:12,456 سمحت لتحيزي بالتأثير على القصة. 506 00:31:15,834 --> 00:31:18,003 أنا مراسلة فاشلة. 507 00:31:18,086 --> 00:31:20,964 لا. لست كذلك. 508 00:31:21,882 --> 00:31:24,927 لست كذلك، اتفقنا؟ لست كذلك إطلاقاً. 509 00:31:26,053 --> 00:31:28,263 في الحقيقة، هذا خطئي. 510 00:31:29,348 --> 00:31:32,267 أنا من يُفترض به أن يعلّمك أداء هذه الوظيفة. 511 00:31:32,768 --> 00:31:35,896 وبدلاً من ذلك، علّمتك عاداتي السيئة. 512 00:31:37,147 --> 00:31:38,190 بحقك! 513 00:31:38,690 --> 00:31:40,776 مهلاً، انظري إليّ. 514 00:31:40,859 --> 00:31:43,445 أردت أن أصدق ذلك أيضاً. 515 00:31:43,529 --> 00:31:45,739 أن "ريتشي" سيعود. 516 00:31:47,199 --> 00:31:49,701 أردت أن أصدق ذلك بشدة. 517 00:31:50,911 --> 00:31:51,912 لكن تعلمين… 518 00:31:53,288 --> 00:31:55,123 لن تجدي الحقيقة أبداً إن… 519 00:31:56,124 --> 00:31:58,460 إن لم تبحثي إلّا عما تريدين رؤيته. 520 00:31:59,545 --> 00:32:00,754 فتذكري ذلك. 521 00:32:02,381 --> 00:32:03,382 هيا. 522 00:32:06,593 --> 00:32:09,513 إذاً، ليس لديّ قصة. 523 00:32:09,596 --> 00:32:11,515 لا، هذا غير صحيح. 524 00:32:12,391 --> 00:32:13,892 لا. غير صحيح. 525 00:32:13,976 --> 00:32:19,147 أحياناً، تكون القصة تماماً كما تبدو عليه. 526 00:32:20,274 --> 00:32:23,360 أجل، حتى إن كانت مملة. نعم، لكن هذا عملنا. 527 00:32:24,027 --> 00:32:26,280 من الصعب أن يكون المرء مراسلاً. 528 00:32:27,072 --> 00:32:29,908 لكن لو كان عملاً سهلاً، لأراد الجميع القيام به، صحيح؟ 529 00:32:30,492 --> 00:32:31,493 صحيح. 530 00:32:38,667 --> 00:32:42,087 عليّ الآن أن أتبيّن ما يفعلونه عند بركة "باينوود". 531 00:32:43,172 --> 00:32:44,381 "باينوود". 532 00:32:44,840 --> 00:32:46,300 أحب تلك البركة. 533 00:32:50,053 --> 00:32:51,805 كنت أصطاد السمك فيها دائماً. 534 00:32:56,852 --> 00:33:00,230 ماذا إن كان جدي مرض مثل "والتر"؟ 535 00:33:00,314 --> 00:33:01,982 بسبب صيده الأسماك في البركة. 536 00:33:04,610 --> 00:33:06,486 كنت أتبع الحقائق وحسب. 537 00:33:09,990 --> 00:33:14,203 حسناً، لديه موعد مع الطبيبة في الأسبوع المقبل. 538 00:33:15,662 --> 00:33:16,997 أتريدين مرافقتنا؟ 539 00:33:35,098 --> 00:33:36,225 هل أنت متفرغ؟ 540 00:33:44,775 --> 00:33:47,110 أما زلت تعمل في المنطقة نفسها؟ 541 00:33:49,154 --> 00:33:50,239 نعم. 542 00:33:52,741 --> 00:33:56,036 أتعلم؟ التقاعد لا يناسبني. 543 00:33:58,080 --> 00:34:00,123 أشعر بملل شديد. 544 00:34:00,207 --> 00:34:03,043 لكنني جربت أن أعد الجعة المنزلية بالعدة 545 00:34:03,126 --> 00:34:06,505 التي أحضرتماها لي أنت وأختك قبل 8 سنوات. 546 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 مذاقها كالخل. 547 00:34:11,342 --> 00:34:13,344 يجب أن تمر بي وتتذوقها. 548 00:34:17,558 --> 00:34:19,685 اسمع يا "فرانكي"، أنا… 549 00:34:20,768 --> 00:34:23,772 حاولت الاتصال بك من قبل لكنني… 550 00:34:24,523 --> 00:34:26,024 لم أعرف ماذا أقول. 551 00:34:32,322 --> 00:34:34,283 لكنني مدين لك باعتذار. 552 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 لقد خذلتك… 553 00:34:37,703 --> 00:34:40,246 كمديرك وكوالدك. 554 00:34:41,790 --> 00:34:42,791 وأنا آسف. 555 00:34:45,252 --> 00:34:46,253 هذا… 556 00:34:49,297 --> 00:34:50,424 أقدّر كلامك. 557 00:34:51,300 --> 00:34:54,178 أنا واثق بأنه كان عليك اتخاذ الكثير من القرارات الصعبة، 558 00:34:54,261 --> 00:34:55,262 وكنت… 559 00:34:56,346 --> 00:34:57,848 …فعلت ما بوسعك. 560 00:34:57,931 --> 00:35:02,060 كنت أقول لنفسي دائماً إن هذا ما جعلني بارعاً في عملي، 561 00:35:02,144 --> 00:35:05,439 إنني كنت قادراً على اتخاذ قرارات صعبة. 562 00:35:05,522 --> 00:35:08,108 ظننت أنني أفعل ما هو في مصلحتك، 563 00:35:08,859 --> 00:35:11,236 وفي مصلحة الجميع هنا. 564 00:35:11,320 --> 00:35:13,363 لكنني خفت من أن أخطئ، 565 00:35:13,864 --> 00:35:16,742 خفت من مواجهة كل الألم الذي قد أكون تسبب به. 566 00:35:16,825 --> 00:35:18,202 كنت مخطئاً يا أبي. 567 00:35:18,702 --> 00:35:21,079 ما زال الكثيرون يتألمون بسببك. 568 00:35:21,163 --> 00:35:22,164 أعرف. 569 00:35:23,498 --> 00:35:24,499 أعرف. 570 00:35:25,209 --> 00:35:28,128 وأريد أن أحاول تصحيح الأمور. 571 00:35:28,212 --> 00:35:29,421 إن كان هذا صحيحاً… 572 00:35:31,924 --> 00:35:34,092 فالشخص الذي يجب أن تتحدث إليه… 573 00:35:35,469 --> 00:35:36,678 هو "سام". 574 00:35:42,017 --> 00:35:43,018 نعم. 575 00:35:44,645 --> 00:35:45,854 هذا ما ظننته. 576 00:35:46,772 --> 00:35:47,773 "فرانك". 577 00:36:03,664 --> 00:36:04,790 مرحباً. وصلتني رسالتك. 578 00:36:08,377 --> 00:36:10,379 أنا مسرورة لأن أمك أعادت لك هاتفك. 579 00:36:12,673 --> 00:36:13,674 هل أنت بخير؟ 580 00:36:23,141 --> 00:36:25,102 سيسحبني والداي من المدرسة. 581 00:36:25,185 --> 00:36:26,228 ماذا؟ 582 00:36:26,311 --> 00:36:28,188 أجل، سيرسلانني إلى مدرسة داخلية. 583 00:36:30,107 --> 00:36:32,860 رباه! ماذا، لمجرد أنك رميت بيضاً على بضع نوافذ؟ 584 00:36:33,610 --> 00:36:35,445 لا، ليس لأنني فعلت ذلك. 585 00:36:36,697 --> 00:36:38,824 بل لأنني لا أتذكر أنني فعلت ذلك. 586 00:36:40,409 --> 00:36:43,537 ولهذا لم أقل شيئاً في مكتب المديرة 587 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 حين ذكرت البيض. 588 00:36:46,456 --> 00:36:48,709 لأنني لم أعرف عما كنت تتكلمين. 589 00:36:49,334 --> 00:36:50,919 مهلاً. ماذا؟ 590 00:36:52,004 --> 00:36:53,213 نسيت كل ما حصل. 591 00:36:56,842 --> 00:36:59,178 وتورطت في مشاكل بسبب الشرب من قبل. 592 00:37:00,053 --> 00:37:02,890 تتعامل أمي مع الأمر بجدية تامة بسبب جدي. 593 00:37:02,973 --> 00:37:06,185 لأنه عملياً، مات لأن كبده توقف عن العمل. 594 00:37:06,268 --> 00:37:07,436 لذا… 595 00:37:08,270 --> 00:37:09,271 هل أنت بخير؟ 596 00:37:11,148 --> 00:37:12,149 نعم. 597 00:37:15,694 --> 00:37:17,696 لقد حذراني بأنهما سيفعلان هذا. 598 00:37:17,779 --> 00:37:20,240 لكنني لم أظن أنهما جادان، أتفهمين؟ 599 00:37:20,324 --> 00:37:21,325 نعم. 600 00:37:22,284 --> 00:37:24,661 قد يكون هذا مفيداً لي، أتفهمين؟ 601 00:37:24,745 --> 00:37:26,163 أجل، أعرف أنك ستنجحين. 602 00:37:31,585 --> 00:37:33,462 ليتنا كنا مقربتين من قبل. 603 00:37:35,297 --> 00:37:37,966 رباه! لم عاملتني بلؤم من قبل؟ 604 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 لا أعرف. إنها المدرسة الثانوية على ما أظن. 605 00:37:46,892 --> 00:37:49,603 كنت بدأت تصبحين صديقتي الوحيدة هنا أيضاً. 606 00:37:49,686 --> 00:37:51,396 رباه، ماذا سأفعل الآن؟ 607 00:37:51,480 --> 00:37:52,481 بحقك! 608 00:37:53,398 --> 00:37:55,859 لو كنت مكانك، لهربت قبل وقت طويل. 609 00:37:58,111 --> 00:38:00,489 أنت أروع من أن تبقي في مكان مثل "إيري هاربور". 610 00:38:01,823 --> 00:38:03,158 وأعني كلامي. 611 00:38:07,579 --> 00:38:09,498 سأشتاق إليك كثيراً. 612 00:38:09,581 --> 00:38:11,083 سأشتاق إليك أيضاً. 613 00:38:21,385 --> 00:38:22,386 الوداع بشع. 614 00:38:33,689 --> 00:38:35,399 "قسم مأمور مقاطعة (هولمز)" 615 00:39:11,143 --> 00:39:13,937 ظننت أنك قلت إنك ستبتعد من طريقي. 616 00:39:16,106 --> 00:39:18,400 صحيح، وسأفعل. 617 00:39:19,985 --> 00:39:22,613 لكنني التقيت بعض المعاونين البارحة. 618 00:39:23,322 --> 00:39:25,407 اجتماع آخر عند الميناء. 619 00:39:30,037 --> 00:39:32,539 كانوا ثملين ويتباهون… 620 00:39:33,749 --> 00:39:35,250 بشأن بعث رسالة… 621 00:39:38,462 --> 00:39:39,671 بطوبة. 622 00:39:44,092 --> 00:39:48,639 ظننت أنها شركة "وات ماناجمنت" تحاول ترهيب أبي. 623 00:39:54,311 --> 00:39:55,395 رسالة؟ 624 00:39:57,731 --> 00:39:58,732 لك. 625 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 اسمعي… 626 00:40:07,241 --> 00:40:09,201 قد يكون هؤلاء الرجال أوفياء لي… 627 00:40:10,577 --> 00:40:14,957 لكنني لست وفياً لهم ولتصرفاتهم الجبانة. 628 00:40:19,419 --> 00:40:20,838 هذه أسماؤهم. 629 00:40:23,757 --> 00:40:24,967 اقبضي عليهم. 630 00:40:26,885 --> 00:40:27,970 أيتها المأمور. 631 00:40:52,494 --> 00:40:55,163 لم تتدهور حالته كثيراً، 632 00:40:55,247 --> 00:40:57,916 لكنها لم تتحسن أيضاً. 633 00:40:58,000 --> 00:41:02,546 حسناً. كان يعيش لحظات من الوعي أخيراً. 634 00:41:03,046 --> 00:41:05,924 اسمعي، أعرف أننا أجرينا التحاليل كلها، 635 00:41:06,008 --> 00:41:09,678 لكن هل من احتمال أنه تعرّض… 636 00:41:09,761 --> 00:41:12,514 لشيء، لمادة ما في محيطه؟ 637 00:41:12,598 --> 00:41:14,474 ربما فيما كان يصطاد السمك؟ 638 00:41:14,558 --> 00:41:17,978 من الصعب جداً تشخيص داء "ألزهايمر". 639 00:41:18,562 --> 00:41:20,564 لكن ماذا لو كنت مخطئة؟ 640 00:41:21,106 --> 00:41:22,107 "هيلدي"… 641 00:41:22,774 --> 00:41:23,984 مخطئة بشأن ماذا؟ 642 00:41:24,693 --> 00:41:28,155 ماذا لو كان مرضه شيئاً آخر؟ شيء يمكن علاجه. 643 00:41:28,238 --> 00:41:32,117 تدهور حالته الذهنية مطابق لأعراض "ألزهايمر". 644 00:41:32,201 --> 00:41:34,077 لكن ماذا لو كان هناك المزيد؟ 645 00:41:34,953 --> 00:41:37,873 إذا تبينت ما يُوجد في الماء وتسبب بمرضه، 646 00:41:37,956 --> 00:41:39,917 فهل يمكنك أن تعالجيه لتتحسن حالته؟ 647 00:41:41,001 --> 00:41:44,463 لا يمكنني التأكد من ذلك، فالعوامل كثيرة. 648 00:41:44,546 --> 00:41:45,923 لكن هناك أمل. 649 00:41:46,632 --> 00:41:48,258 يمكننا أن نحاول. 650 00:41:48,759 --> 00:41:49,760 شكراً. 651 00:41:51,553 --> 00:41:53,972 - سأحضر جدي. - حسناً. 652 00:41:54,598 --> 00:41:55,807 مرحباً. 653 00:41:57,142 --> 00:41:59,019 - تعال. - هل نحن مستعدون؟ 654 00:41:59,102 --> 00:42:00,562 هل كان يجب أن أرفض؟ 655 00:42:00,646 --> 00:42:03,941 بصراحة، لا أظن أنها كانت ستصدقك حتى لو رفضت. 656 00:42:04,733 --> 00:42:05,734 نعم. 657 00:42:29,925 --> 00:42:33,804 "(إيثان) - (فايستايم)" 658 00:42:51,280 --> 00:42:52,447 هذا جميل. 659 00:42:53,448 --> 00:42:54,658 - أتريدين الرقص؟ - نعم. 660 00:42:54,741 --> 00:42:55,742 أجل. 661 00:42:56,743 --> 00:42:57,995 - جيد جداً! - مهلاً. 662 00:42:58,704 --> 00:43:00,789 - مرة أخرى. - انتبها. 663 00:43:04,251 --> 00:43:05,669 - يا "هيلدي". - نعم؟ 664 00:43:06,253 --> 00:43:08,130 وصلتني رسالة من "فرانك". 665 00:43:09,548 --> 00:43:10,549 إنها لك. 666 00:43:16,346 --> 00:43:18,765 - آسفة يا أبي. يجب أن أذهب. - مهلاً، ماذا؟ 667 00:43:20,017 --> 00:43:22,144 "وافيني إلى المكان الذي سألت عنه"؟ 668 00:43:22,227 --> 00:43:23,604 ما معنى هذا؟ 669 00:43:24,938 --> 00:43:25,939 يا "هيلدي"! 670 00:43:43,665 --> 00:43:44,750 ماذا يجري؟ 671 00:43:57,221 --> 00:44:01,058 نفتخر بأن نريكم خططنا 672 00:44:01,141 --> 00:44:04,895 لأحدث حديقة عامة في "إيري هاربور". 673 00:44:04,978 --> 00:44:08,190 لسوء الحظ، أُصيبت البركة 674 00:44:08,273 --> 00:44:11,860 بنوع مجتاح من الطحالب الزرقاء السامة. 675 00:44:11,944 --> 00:44:13,695 إذاً كانت طحالب سامة. 676 00:44:13,779 --> 00:44:17,741 لكن بفضل استجابة شريكنا السريعة، 677 00:44:17,824 --> 00:44:22,371 نظفنا المكان بسرعة وبأكثر الطرق أماناً. نعم. 678 00:44:24,289 --> 00:44:25,207 "منطقة مغلقة" 679 00:44:25,541 --> 00:44:27,292 لم ينظفوا البركة وحسب. 680 00:44:28,335 --> 00:44:31,630 - بل أخفوها. - كأنها لم تكن موجودة. 681 00:44:31,713 --> 00:44:33,549 لن نتمكن من فحص الماء أبداً. 682 00:44:33,632 --> 00:44:36,009 بسبب تقارير صحيفة "ساعة السحر"، 683 00:44:36,093 --> 00:44:38,971 عثر فريقنا على الطحالب في وقت باكر، 684 00:44:39,054 --> 00:44:42,015 قبل أن تنتشر وتؤذي المزيد من الحيوانات. 685 00:44:43,392 --> 00:44:47,312 وسينتهي العمل على الحديقة الجميلة هنا بفضلكم. 686 00:45:09,835 --> 00:45:11,170 مرحباً. 687 00:45:11,253 --> 00:45:13,422 مهلاً، ماذا حصل؟ 688 00:45:14,339 --> 00:45:15,340 لقد اختفت. 689 00:45:16,383 --> 00:45:17,384 ما الذي اختفى؟ 690 00:45:18,177 --> 00:45:20,220 تخلصت البلدية من البركة. 691 00:45:20,304 --> 00:45:23,348 قالوا إنها طحالب سامة وحولوها إلى حديقة. 692 00:45:23,974 --> 00:45:25,225 هذا رائع، أليس كذلك؟ 693 00:45:25,726 --> 00:45:27,895 هذا رائع. حصلت على خاتمة قصتك. 694 00:45:27,978 --> 00:45:30,230 لا. أنت لا تفهم. 695 00:45:30,314 --> 00:45:34,818 لن أتمكن من معرفة ما يشكو منه جدي أبداً. 696 00:45:35,235 --> 00:45:36,236 اسمعي يا "هيلدي". 697 00:45:36,320 --> 00:45:39,948 جدك مريض منذ وقت طويل جداً. 698 00:45:40,032 --> 00:45:43,285 الطحالب لا تسبب الأعراض التي يشكو منها. 699 00:45:43,368 --> 00:45:46,914 أعرف أن عليّ الحذر من رؤية ما أريد رؤيته، 700 00:45:46,997 --> 00:45:49,416 لكن ماذا لو لم تكن مجرد طحالب؟ 701 00:45:49,499 --> 00:45:53,295 ماذا لو أن شيئاً آخر في البركة أصابه بالمرض، 702 00:45:53,378 --> 00:45:54,963 ولهذا أخفوها؟ 703 00:45:55,047 --> 00:45:57,174 قلت إنها طحالب. 704 00:45:57,925 --> 00:46:00,385 - لا، بل هم قالوا ذلك. - من هم؟ 705 00:46:00,469 --> 00:46:02,513 لا أعرف، البلدية. 706 00:46:02,596 --> 00:46:06,558 لكن لم لم يقيموا أي جلسات أو يتبعوا الإجراءات العادية؟ 707 00:46:06,642 --> 00:46:09,228 لم أخفوها وحسب؟ 708 00:46:09,811 --> 00:46:12,564 أتعلمين؟ أشعر بأنك تبالغين مجدداً. 709 00:46:12,648 --> 00:46:15,984 لا بد من وجود شيء يمكن أن يساعده. 710 00:46:16,068 --> 00:46:17,110 أجل، هذا صحيح. 711 00:46:18,237 --> 00:46:21,156 هذا صحيح. أنت العلاج يا سخيفة. 712 00:46:21,657 --> 00:46:23,825 - أنت كجرعة سحرية لجدك. - لا. 713 00:46:23,909 --> 00:46:26,036 - بلى، إنه مجنون بحبك. - لا يا أبي. 714 00:46:26,119 --> 00:46:29,164 لا تفعل هذا بي. تعرف أنني أكره ذلك. 715 00:46:32,459 --> 00:46:33,752 حسناً، اسمعي. 716 00:46:33,836 --> 00:46:37,506 حتى لو عرفنا أن جدك تعرّض لشيء في المياه، 717 00:46:38,131 --> 00:46:41,552 فلا يمكننا أن نغيّر ما أصابه أو نعكسه. 718 00:46:42,427 --> 00:46:45,013 فالأمور لا تجري بهذا الشكل. 719 00:46:46,682 --> 00:46:47,808 لا يهمني. 720 00:46:51,395 --> 00:46:54,815 "أهلاً بعودتك يا جدي" 721 00:47:06,785 --> 00:47:08,620 يجب أن أحاول. 722 00:47:20,841 --> 00:47:22,759 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 723 00:48:29,826 --> 00:48:31,828 ترجمة "موريال ضو"