1 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 솔직히 어떤 게 더 이상한지 모르겠어 2 00:00:12,471 --> 00:00:15,140 죽은 새 떼인지 그게 뉴스에 안 나온다는 건지 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,893 그래, 아니면 제시카가 나한테 친절하게 군다는 건지 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,313 새들이 단체로 병에 걸려 하늘에서 떨어진 걸까? 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,149 그리고 그 으스스한 지하실은? 그것도 연관 있을까? 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,276 아무래도 이상해 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,821 세상에, 제시카는 11학년이거든 지금이면 졸업반 애들과 어울린다고 8 00:00:29,905 --> 00:00:32,281 그리고 자기 차도 몰고 다녀 9 00:00:32,366 --> 00:00:33,951 그때 번개가 쳤어 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,912 그리고 이리 하버 날씨도 계속 이상했어 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,122 아일랜드에는 허리케인이 덮쳤다고 도니가 그러더라 12 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 누가 16살 생일에 차를 선물로 받아? 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,461 영화에서나 있는 일인 줄 알았어 14 00:00:44,545 --> 00:00:47,005 이리 하버에서 재미있게 지내다니 나도 정말 못 믿겠다니까 15 00:00:47,089 --> 00:00:50,717 '단일 번개에 몇 마리의 새가 죽을 수 있을까?' 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,517 안 돼 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 이런... 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,525 그래도 네 노트북을 전등으로 쓰면 되겠네 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,944 아니, 조사하는 데 쓸 거야 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 와이파이도 안 되네 21 00:01:16,118 --> 00:01:18,120 이리 와, 아니야 괜찮아, 지니 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,663 무서워 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,957 알아, 지니 괜찮아, 안전하다고 24 00:01:25,711 --> 00:01:27,296 엄마! 아빠! 25 00:01:28,422 --> 00:01:29,840 - 맙소사 - 아빠! 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,426 - 창문을 뚫고 들어 왔어 - 양동이라고 가져와 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 - 아빠? - 엄마, 무슨 일이에요? 28 00:01:34,845 --> 00:01:37,139 아무것도 아니야, 알았니? 놀라지 마 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,141 나무가 통째 우리 거실에 있는데, 무슨... 30 00:01:39,224 --> 00:01:41,393 좋아, 얘들아 너희는 위층으로 올라가 31 00:01:41,476 --> 00:01:43,437 깨진 유리가 사방에 널렸어 32 00:01:43,520 --> 00:01:47,065 아버지, 괜찮아요 걱정하지 마세요, 별일 아니에요 33 00:01:47,149 --> 00:01:49,359 - 내가 치울게 - 알았어 34 00:01:51,737 --> 00:01:52,863 있잖아, 힐데 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,031 들었어요? 36 00:01:54,907 --> 00:01:56,241 잠깐만 37 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 뭐야? 38 00:02:01,205 --> 00:02:03,540 힐데, 안 돼 39 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 조심해 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,835 - 유리 조각 있어, 조심해 - 아빠, 알았어요 41 00:02:09,378 --> 00:02:11,548 꼬마야, 내가 구해 줄게 42 00:02:12,132 --> 00:02:15,135 괜찮아, 내가 구해 줄게 43 00:02:15,219 --> 00:02:18,555 나랑 있으면 안전해 해치지 않아 44 00:02:20,224 --> 00:02:22,142 네 나무 일은 유감이야 45 00:02:22,851 --> 00:02:25,687 걱정하지 마 이제 나쁜 일은 없을 거야 46 00:02:25,771 --> 00:02:27,105 약속해 47 00:02:41,453 --> 00:02:43,497 "M. 리스코" 48 00:02:43,580 --> 00:02:46,792 "끝나지 않았다 다른 누가 있지?" 49 00:02:47,793 --> 00:02:52,256 "밤이 되기 전에" 50 00:02:54,508 --> 00:02:57,135 - 오늘 학교 가야 해요? - 그럼, 가야지 51 00:02:57,219 --> 00:02:59,471 - 아기 새 때문에 못 잤어요 - 그랬구나 52 00:02:59,555 --> 00:03:01,974 너희 셋이 아기였을 때 엄마가 어땠는지 이제 알겠네 53 00:03:02,057 --> 00:03:03,851 우유를 줘도 될까요? 54 00:03:03,934 --> 00:03:06,687 어미 새는 새끼한테 우유를 주지 않아 55 00:03:06,770 --> 00:03:08,689 맞아 입안에 먹은 걸 토해 주지 56 00:03:10,023 --> 00:03:13,402 그 새들이 왜 죽었는지 버드맨과 얘기해 봐야겠어요 57 00:03:13,485 --> 00:03:15,070 아저씨가 월터를 도울 수 있을지도 모르고요 58 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 - 월터? - 크롱카이트 59 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 TV 언론인이었어 60 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 미국에서 가장 신임받는 사람으로 불렸어 61 00:03:25,205 --> 00:03:28,542 엄마, 아빠가 도움이 필요한지 확인하는 게 좋지 않을까요? 62 00:03:28,625 --> 00:03:31,545 - 아빠는 스스로 손재주가 좋다고 믿어 - 하지만 아니잖아요 63 00:03:31,628 --> 00:03:33,755 다락에 구멍을 내고는 안 고치셨다고요 64 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 좋아, 있잖아, 힐데 네가 진실을 어떻게 생각하는지 알지만 65 00:03:37,509 --> 00:03:40,012 그게 늘 최선은 아니야 66 00:03:40,095 --> 00:03:42,472 그래, 때로 남자들은... 그러니까... 67 00:03:45,767 --> 00:03:48,270 있잖아, 이건 지금 할 얘기가 아닌 것 같아 68 00:03:48,353 --> 00:03:49,646 그러니까 그냥... 69 00:03:50,772 --> 00:03:52,816 - 잘하고 있어, 맷 - 대단해요 70 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 - 아빠! - 잘하네! 71 00:03:56,445 --> 00:03:59,281 엄마, 와트 매니지먼트에 관해 알아낸 거 있어요? 72 00:03:59,364 --> 00:04:01,408 세상에, 그냥 바보 같은 새가 있던 바보 같은 나무가 73 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 바보 같은 집에 뚫고 들어왔다는 기사나 써 74 00:04:04,161 --> 00:04:05,495 엄마, 있잖아요 75 00:04:05,579 --> 00:04:08,749 와트 매니지먼트가 1800년대생 남자 이름을 딴 거 아세요? 76 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 - 아니 - 이리 하버를 세운 사람이죠 77 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 여기 숲을 다 샀고요 78 00:04:13,253 --> 00:04:14,379 베려고 산 거야 79 00:04:15,464 --> 00:04:18,466 뭐야, 회사명으로 그 사람 이름을 그냥 택한 거야? 80 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 그냥 택한 건 아닐걸 81 00:04:19,635 --> 00:04:22,638 거기 소유주가 누구든 이유가 있어서 그 이름을 택했을 거야 82 00:04:22,721 --> 00:04:25,557 믿을 만한 회사라는 느낌을 준다고 생각했는지도 모르지 83 00:04:25,641 --> 00:04:28,393 아기 새가 아무것도 안 먹어요 84 00:04:28,810 --> 00:04:31,063 아빠, 얘를 버드맨에게 데려가야겠어요 85 00:04:31,146 --> 00:04:34,691 그래, 그건 좋은데 그의 이름은 버드맨이 아니잖아 86 00:04:34,775 --> 00:04:36,443 웨글리스 씨라고 87 00:04:36,527 --> 00:04:39,863 좋아, 우리 파티광들 이제 옷 입어야지? 88 00:04:39,947 --> 00:04:42,491 재킷 걸치고 신발 신어 89 00:04:42,574 --> 00:04:45,202 - 힐데, 어디 가니? - 자전거 타고 갈 건데요 90 00:04:51,166 --> 00:04:52,376 엄마, 충전기 좀 써도 돼요? 91 00:04:52,459 --> 00:04:54,169 - 안 돼, 엄마 써야 해 - 엄마 92 00:04:54,253 --> 00:04:56,338 왜? 언제 전기가 복구되는지도 모르고 93 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 너희를 먹여 살리는 94 00:04:58,048 --> 00:05:00,259 내 사무실 전화가 되는지 안 되는지도 몰라 95 00:05:00,968 --> 00:05:03,053 세상에, 잠깐이면 돼요, 네? 96 00:05:03,136 --> 00:05:05,055 이선한테 전화만 하면 돼요 97 00:05:05,138 --> 00:05:07,099 좋아, 알았다 그래서 나한테 소리치는 거구나 98 00:05:07,182 --> 00:05:09,184 소리치는 거 아니거든요 99 00:05:09,935 --> 00:05:12,604 전기 나간 게 짜증 나서 그래요 100 00:05:12,688 --> 00:05:14,815 하루라도 이선이랑 통화 안 하면 큰일 나? 101 00:05:14,898 --> 00:05:16,817 저기요, 이미 안 했거든요 102 00:05:16,900 --> 00:05:18,193 이즈 103 00:05:18,277 --> 00:05:21,029 학교 가기 전에 하는 게 있단 말이에요 104 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 서로 하루 잘 보내라고 인사하는 거요 105 00:05:23,198 --> 00:05:25,075 됐어요? 그런 게 있다고요 106 00:05:25,659 --> 00:05:26,952 우리끼리 하는 거요 107 00:05:27,703 --> 00:05:28,704 바보 같은 짓이지만요 108 00:05:28,787 --> 00:05:33,208 부탁 하나만 들어줘 휴대폰 없는 순간을 즐기려고 애써 봐 109 00:05:33,292 --> 00:05:37,045 단 하루, 아니 몇 분이라도 110 00:05:40,215 --> 00:05:41,425 무슨 일이지? 111 00:05:45,095 --> 00:05:47,264 이건 어쩔 수가 없어요 112 00:05:47,347 --> 00:05:48,765 자연재해니까요 113 00:05:48,849 --> 00:05:50,350 휴교합니다 114 00:05:50,434 --> 00:05:53,770 나무를 치우고 전기부터 복구해야 해요 115 00:05:56,773 --> 00:05:59,610 슬퍼하며 학교가 그리운 척이라도 하자 116 00:05:59,693 --> 00:06:01,486 - 무슨 일을 이렇게 하죠? - 저기요 117 00:06:01,570 --> 00:06:03,155 이걸 1시간 전에는 몰랐어요? 118 00:06:03,238 --> 00:06:04,907 - 이메일이나 어떤 연락도 못 받았어요 - 죄송해요 119 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 이걸 어떻게 하실 거예요? 120 00:06:07,034 --> 00:06:10,621 죄송하지만 거기 넘어오시면 위험해요 121 00:06:11,663 --> 00:06:12,831 안녕 122 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 - 오늘 수업 안 하는 거 들었어? - 잘됐다 123 00:06:17,085 --> 00:06:18,712 그래, 뭐 할 거야? 124 00:06:20,756 --> 00:06:23,342 그냥 부두에 가서 돌아다니거나 하겠지 125 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 좋겠네 126 00:06:26,094 --> 00:06:27,179 갈래? 127 00:06:28,388 --> 00:06:30,140 - 그래 - 안녕, 제시카 128 00:06:30,224 --> 00:06:32,518 안녕, 부두에 갈래? 129 00:06:32,601 --> 00:06:34,436 - 그럼 - 그래, 좋아 130 00:06:35,229 --> 00:06:37,356 얘는 내 친구, 에마야 얼마 전에 이사 왔지 131 00:06:37,439 --> 00:06:39,358 - 안녕 - 안녕, 이지라고 해 132 00:06:39,441 --> 00:06:41,902 우리도 1년 전에 브루클린에서 이사 왔어 133 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 그래, 우리는 버지니아에 살았는데 엄마 근무지가 바뀌었어 134 00:06:46,448 --> 00:06:49,493 그래도 이미 친구가 많아서 정말 좋겠다 135 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 나중에 부두에서 보자 136 00:06:51,578 --> 00:06:53,997 - 나도, 나중에 봐, 이지 - 잘 가 137 00:06:57,376 --> 00:06:59,670 - 태워 줄까? - 응 138 00:07:00,462 --> 00:07:02,464 어디 가는지 엄마한테 말하고 올게 139 00:07:02,548 --> 00:07:05,133 맞다 네가 14살인 걸 가끔 까먹어 140 00:07:05,217 --> 00:07:07,219 네가 상급반 수업을 너무 많이 들어서 그런가 봐 141 00:07:08,262 --> 00:07:10,305 아니, 그러지 마 칭찬이었어 142 00:07:10,389 --> 00:07:13,684 그래, 있잖아 그냥 문자로 알리지, 뭐 143 00:07:13,767 --> 00:07:15,185 - 그래 - 그러면 돼 144 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 "걸어서 부두에 가요" 145 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 - 됐어 - 그래, 이쪽이야 146 00:07:21,024 --> 00:07:24,403 이 새 돌보는 방법을 좀 알아봐야겠어, 받아 147 00:07:24,486 --> 00:07:25,779 받았어 148 00:07:29,491 --> 00:07:31,994 왜 가장 작은 사람을 발판으로 쓰는지는 149 00:07:32,077 --> 00:07:34,288 아직도 모르겠지만 뭐, 좋아 150 00:07:37,249 --> 00:07:38,458 현명한 결정이네 151 00:07:44,673 --> 00:07:45,966 학교는 언제 다시 열어요? 152 00:07:46,049 --> 00:07:47,467 전과자 모친만큼이나 끔찍하네! 153 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 정말 비체계적이군! 154 00:07:48,635 --> 00:07:50,095 내 세금으로 월급 받잖아요 155 00:07:50,179 --> 00:07:51,346 일이 복잡하게 된 건 이해해요 156 00:07:51,430 --> 00:07:53,265 - 하지만 저도 어쩔 수 없어요 - 좀 들고 있어, 알았지? 157 00:07:53,348 --> 00:07:55,017 애를 어디라도 데려가야 하는데 어디 데려가라는 거죠? 158 00:07:55,100 --> 00:07:57,519 - 정말 무능력해 - 실례해요, 좀 줄래요? 159 00:07:58,395 --> 00:08:03,984 진정서를 내려는 댁들처럼 질문이나 불만이 있는 분들은 160 00:08:04,067 --> 00:08:05,777 교장 선생님 변호사와 얘기하세요 161 00:08:05,861 --> 00:08:10,115 그게 누구냐고요? 나예요 그리고 현재 내 의뢰인은 할 말 없어요 162 00:08:11,575 --> 00:08:13,785 고마워요, 좋은 하루 보내세요 163 00:08:16,705 --> 00:08:19,583 알겠지만, 나를 변호사로 고용할 건 없어요 164 00:08:19,666 --> 00:08:22,044 이 마을이 좀 그렇잖아요 165 00:08:22,836 --> 00:08:26,006 아니에요, 이런 모욕에는... 익숙해지는 것 같아요 166 00:08:26,840 --> 00:08:28,717 하지만 도와줘서 고마워요 167 00:08:29,259 --> 00:08:32,638 공공의 적이 되는 게 얼마나 구린지 내가 잘 알죠 168 00:08:33,304 --> 00:08:37,851 그래서 이 일 끝내는 걸 돕고 싶어요 169 00:08:37,934 --> 00:08:39,977 - 허락만 해 준다면요 - 엄마 170 00:08:40,895 --> 00:08:42,022 이런... 171 00:08:43,023 --> 00:08:44,316 세상에... 미안해 172 00:08:45,400 --> 00:08:48,820 애를 셋이나 낳으면 스스로 크기 시작하죠 173 00:08:48,904 --> 00:08:51,698 지니가 대학에 지원하기 시작하면 기억나게 해 줄게요 174 00:08:51,782 --> 00:08:53,200 고마워요, 가자 175 00:08:53,742 --> 00:08:55,369 연락할게요, 알았죠? 176 00:08:56,912 --> 00:08:57,955 고마워요 177 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 "월터" 178 00:09:15,848 --> 00:09:18,767 학교 문 닫았어 여기는 어떻게 들어 온 거야? 179 00:09:18,851 --> 00:09:21,687 콜린스 교장 선생님께서 밀린 공부를 하라고 하셔서요 180 00:09:21,770 --> 00:09:25,440 학교가 문을 닫았다고 공부를 쉴 순 없잖아요 181 00:09:25,941 --> 00:09:28,235 콜린스 교장 선생님과 얘기했다는 거니? 182 00:09:28,318 --> 00:09:33,240 네, 여기 달라졌다고 좋아하시던데요 진짜 깔끔하게 정리됐다고요 183 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 비싼 식료품 가게 통로처럼요 184 00:09:38,662 --> 00:09:41,623 아니, 책을 줄 맞춰 꽂고... 185 00:09:42,207 --> 00:09:45,460 우리 아빠도 그러시죠 진단은 안 받았지만, 불안증 같아요 186 00:09:45,544 --> 00:09:48,088 그리고 유전인 것 같아서 걱정이고요 187 00:09:48,172 --> 00:09:49,798 검사해 보는 게 좋아 188 00:09:51,925 --> 00:09:54,845 아기 새 키우는 방법에 관련된 책 있어요? 189 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 혹은 왜 아픈지 나오는 책요? 190 00:09:56,388 --> 00:09:59,433 혹은 왜 이유도 없이 하늘에서 떨어져 죽는지요? 191 00:10:00,726 --> 00:10:03,061 어쩌면 하지만 여긴 공립학교 도서관이어서 192 00:10:03,145 --> 00:10:05,772 그렇게 많은 수의 책을 보유하는 건... 193 00:10:05,856 --> 00:10:07,441 괜찮아요 컴퓨터 쓰면 되거든요 194 00:10:07,858 --> 00:10:10,319 아니, 안 괜찮아 전기가 끊겼거든 195 00:10:10,402 --> 00:10:13,864 그래서 학생들이 학교에 있으면 안 되고 196 00:10:13,947 --> 00:10:16,158 네, 그러네요 말이 돼요, 그래요 197 00:10:16,241 --> 00:10:17,910 내가 모르는 걸 아는 게 있니? 198 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 너희가 여기 있어도 된다고 교장 선생님께서 그러셨다면... 199 00:10:21,371 --> 00:10:23,790 괜찮아요, 어차피 가야 해요 200 00:10:26,126 --> 00:10:27,336 고마워요, 토니 201 00:10:27,419 --> 00:10:29,505 제발 그렇게 좀 부르지 마 그래, 하지만... 202 00:10:30,255 --> 00:10:31,548 "뉴욕 공립 도서관" 203 00:10:31,632 --> 00:10:33,091 - 안녕히 계세요 - 잘 가 204 00:10:33,884 --> 00:10:36,637 - 복도에서 뛰지 마 - 고마워요, 토니 205 00:10:37,554 --> 00:10:41,266 오하라 선생님이야 206 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 오두막이 물에 잠긴 후로 새 장소를 찾고 있었어 207 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 우리 할아버지께서 보여 주셨지 208 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 낚시 장비를 여기 보관하셨었어 209 00:11:12,297 --> 00:11:15,551 투박한 멋이 있네 이 정도면 됐어 210 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 괜찮은 곳을 찾을 거라고 했잖아 211 00:11:18,387 --> 00:11:22,224 와트 매니지먼트랑 전혀 연락이 안 돼서 그러는데요 212 00:11:22,891 --> 00:11:26,895 당신 아버지가 직접 만난 사람이 있을까요? 213 00:11:26,979 --> 00:11:28,313 다른 이름으로... 214 00:11:28,397 --> 00:11:29,690 "이리 하버 브리짓 젠슨 변호사" 215 00:11:29,773 --> 00:11:30,774 연락을 취한 적이 있거나요 216 00:11:30,858 --> 00:11:32,943 제가 아는 바로는 없지만 여쭤볼게요 217 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 여보세요 218 00:11:42,119 --> 00:11:43,954 그냥... 잠깐만 219 00:11:45,163 --> 00:11:46,790 여보세요, 거기 있어요? 220 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 네, 사무실 문이 열려 있어서요 221 00:11:50,752 --> 00:11:52,004 분명히 잠갔는데 222 00:11:52,087 --> 00:11:53,547 - 괜찮아요? - 네 223 00:11:53,630 --> 00:11:55,257 거기 있어, 알았니? 224 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 당신 경험에 225 00:11:57,968 --> 00:12:04,266 도둑이 들어와서 아무것도 안 훔친 경우도 있어요? 226 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 이런 아무래도 예감이 안 좋아요 227 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 그냥 거기서 나와요 228 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 여기 올 수 있어요? 229 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 네, 금방 갈게요 어서 와, 가자 230 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 돌려줄 계획이면 훔쳤다고 할 수 없지 231 00:12:17,487 --> 00:12:19,990 빌리는 거야 원래 도서관이 그런 곳이잖아 232 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 그리고 담보로 내 카드를 두고 왔어 233 00:12:22,784 --> 00:12:24,203 우리 도서관 카드 있어? 234 00:12:24,912 --> 00:12:26,496 엄밀히 따지면 아니지 235 00:12:28,665 --> 00:12:30,167 좋아, 아니, 없어 236 00:12:30,250 --> 00:12:32,753 이지랑 도서관 놀이할 때 내가 만든 거야 237 00:12:32,836 --> 00:12:34,296 도서관 놀이를 했어? 238 00:12:34,379 --> 00:12:36,715 - 다들 안 그래? - 아니 239 00:12:36,798 --> 00:12:40,093 책을 대출하고 반납하고 대출 서류 작성하는 거? 240 00:12:41,178 --> 00:12:43,222 - 안 해? - 안 해 241 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 월터, 먹어야 해 242 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 이름을 월터라고 지었어? 243 00:12:48,560 --> 00:12:50,562 - 크롱카이트 이름을 땄대 - 월터 크롱카이트 244 00:12:51,188 --> 00:12:52,189 잘은 몰라도 245 00:12:52,272 --> 00:12:56,193 아직 안 먹어 상자도 장식하고 이름도 지어 줬잖아 246 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 저 새 분명히 죽을 거야 247 00:12:59,530 --> 00:13:00,572 이런 248 00:13:01,615 --> 00:13:04,451 그런 감정적인 문제에 대처할 수 있을지 모르겠어 249 00:13:05,285 --> 00:13:07,412 아무래도 먹이를 잘못 줬나 봐 250 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 스무디를 만들어 줘야 해 251 00:13:10,123 --> 00:13:11,750 나 스무디 진짜 좋아해 252 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 사실 이건... 253 00:13:14,127 --> 00:13:16,672 벌레, 새똥, 물로 만들어 254 00:13:18,799 --> 00:13:21,885 어젯밤에 문을 잠그고 경보 장치 켜 둔 거 확실해요? 255 00:13:21,969 --> 00:13:24,429 - 네, 항상 그러거든요 - 좋아요, 가요 256 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 잘 왔어요 257 00:13:26,473 --> 00:13:30,602 네, 진짜 소름 끼쳐서요 난 그냥... 258 00:13:33,814 --> 00:13:36,733 어쩌면 전기가 나가서 경보 장치가 꺼졌거나 259 00:13:36,817 --> 00:13:39,570 - 폭풍에 문이 열린 건지도 몰라요 - 네 260 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 - 하지만 그건 전부 가정이고요 - 네 261 00:13:42,030 --> 00:13:44,408 당신한테 악감정을 품을 사람이 있어요? 262 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 골라 보세요 그건 누구든지... 263 00:13:47,578 --> 00:13:49,913 샘의 변호를 맡았다고 화난 사람일 수도 있고 264 00:13:49,997 --> 00:13:52,875 새 사건을 맡았는데 그것 때문일 수도 있죠 265 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 젠장 266 00:13:55,794 --> 00:13:57,504 브리그스 부서장 267 00:13:57,588 --> 00:14:00,132 - 평가서 작성했어요? - 아직요 268 00:14:00,215 --> 00:14:04,428 1번가와 메인가에서 일어난 잠재적 침입 사건을 조사 중이죠 269 00:14:04,511 --> 00:14:07,514 리스코 씨 여기는 폴 러더퍼드 씨죠 270 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 젠슨이에요 내 성을 그대로 쓰죠 271 00:14:10,184 --> 00:14:12,936 네, 알고 있었는데 미안해요 272 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 괜찮아요, 반가워요 273 00:14:14,897 --> 00:14:16,315 네, 전 조사관이에요 274 00:14:16,398 --> 00:14:18,775 법무부 장관이 여기를 감사하라고 고용했죠 275 00:14:18,859 --> 00:14:20,652 그런 일이... 276 00:14:22,196 --> 00:14:23,405 우리 아버지 일요? 277 00:14:24,114 --> 00:14:26,408 네, 괜찮아요 278 00:14:26,867 --> 00:14:31,288 법무부 장관요? 주에서 이 일을 심각하게 보나 봐요 279 00:14:31,371 --> 00:14:34,124 워싱턴주는 그러니까 280 00:14:34,208 --> 00:14:37,628 부당 재판 기금이 소모되는 걸 좋게 보지 않으니까 281 00:14:37,711 --> 00:14:39,880 - 네, 심각하게 보는 거 맞아요 - 여기 러더퍼드 씨가 282 00:14:39,963 --> 00:14:42,841 우리 해고 여부를 법무부 장관에게 알리는 분이죠 283 00:14:43,675 --> 00:14:47,179 네, 맞아요 나도 같이 들어도 될까요? 284 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 그러세요 285 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 그럼요 286 00:14:53,936 --> 00:14:57,439 젠슨 씨, 사무실에 들어갔을 때 현장이 어땠는지 말해 주시죠 287 00:14:57,523 --> 00:14:58,524 네 288 00:15:06,490 --> 00:15:09,910 - 걱정이에요 - 잘 데려왔어 289 00:15:09,993 --> 00:15:11,578 괜찮을까요? 290 00:15:12,371 --> 00:15:14,748 이건 도움이 될 거야 291 00:15:15,415 --> 00:15:19,044 새가 잔뜩 죽었거든요 새 떼 전부가요 292 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 진짜 끔찍했어요 293 00:15:20,838 --> 00:15:23,882 그래서 이 아기 새도 같은 병에 걸렸을까 봐 걱정이에요 294 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 많다니? 몇 마리나? 295 00:15:25,676 --> 00:15:28,011 글쎄요, 수백 마리요 296 00:15:28,095 --> 00:15:29,263 뭐? 297 00:15:29,346 --> 00:15:31,807 말이 안 되는데 그러면 나도 들었을 거야 298 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 그러니까요 아무도 그 얘기를 안 하는 게 이상해요 299 00:15:34,518 --> 00:15:36,645 어젯밤 우드러프 저택에서 그랬죠 300 00:15:36,728 --> 00:15:40,524 - 잔디에 죽은 새가 가득했다고요 - 진짜 무서웠죠 301 00:15:40,607 --> 00:15:42,693 그냥 하늘에서 떨어졌거든요 302 00:15:43,360 --> 00:15:45,404 그날 건강한 새를 많이 잃었죠 303 00:15:45,487 --> 00:15:49,449 사람들을 뒷문으로 내보냈어요 아무도 사진을 포스팅 못 하게요 304 00:15:49,533 --> 00:15:52,077 기사로 내려고 했는데 전기가 나가 버렸죠 305 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 그러면 그때 얘를 찾았니? 306 00:15:54,288 --> 00:15:56,081 폭풍이 칠 때 마당에 있던 나무가 쓰러져서 307 00:15:56,164 --> 00:15:59,835 창문을 뚫고 들어왔는데 얘도 같이 왔어요 308 00:15:59,918 --> 00:16:02,504 그래서 여기 데려온 거죠 아저씨가 전문가잖아요 309 00:16:03,881 --> 00:16:04,965 웨글리스 아저씨? 310 00:16:05,716 --> 00:16:07,217 혹시 월터도 아픈 걸까요? 311 00:16:07,301 --> 00:16:10,929 그 새들이 죽은 것과 같은 이유로요? 312 00:16:11,930 --> 00:16:16,393 죽은 새 떼를 봐야 해 죽은 새들이 있는 곳으로 데려다줄래? 313 00:16:20,147 --> 00:16:21,982 됐다, 잡았니? 314 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 좋아 315 00:16:25,903 --> 00:16:28,030 여기가 확실해? 316 00:16:29,948 --> 00:16:32,492 사람을 써서 치웠나 봐요 317 00:16:32,576 --> 00:16:35,621 그렇게 죽은 새가 많았다면 318 00:16:35,704 --> 00:16:38,999 조사 범위를 확대해야 해 319 00:16:39,416 --> 00:16:42,920 유기 동물 처리국에 전화해서 이유가 뭔지 알아볼 수 있어 320 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 잠깐, 기다려 321 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 그래 322 00:16:47,257 --> 00:16:48,258 이거 323 00:16:49,051 --> 00:16:52,137 사실 새가 통째 있으면 324 00:16:52,221 --> 00:16:54,890 원인을 알아내는 게 더 쉽겠지만 325 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 깃털이라도 없는 것보다는 낫지 326 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 저기 1마리 보여요 327 00:17:02,606 --> 00:17:04,233 잠깐, 이거 받아 328 00:17:05,275 --> 00:17:07,611 이건 네 거야, 받아 329 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 이건 네 거 330 00:17:09,695 --> 00:17:11,031 - 자, 받아 - 감사합니다 331 00:17:11,114 --> 00:17:14,284 그래, 많이 찾을수록 좋아 332 00:17:15,702 --> 00:17:19,790 그동안 넌 월터를 따뜻한 곳에 둬 333 00:17:19,873 --> 00:17:25,462 그리고 계속 먹이를 줘 봐, 알았니? 계속 먹이를 거부하면 334 00:17:25,546 --> 00:17:28,464 우리가 뭘 알아내도 얘한테는 도움이 안 돼 335 00:17:29,424 --> 00:17:30,843 - 알았니? - 네 336 00:17:30,926 --> 00:17:33,262 좋아, 봉지 챙겨야지 337 00:17:34,847 --> 00:17:36,473 어때? 좀 더 찾았니? 338 00:17:36,557 --> 00:17:38,684 - 네, 2마리 찾았어요 - 잘됐다, 이거 받아 339 00:17:39,309 --> 00:17:40,602 그래 340 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 저 남자 무서운데요 341 00:17:42,813 --> 00:17:46,608 샘의 부당 재판 소송을 담당한 게 나라는 걸 알면 난리 나겠어요 342 00:17:48,944 --> 00:17:50,404 부탁 하나 해도 돼요? 343 00:17:50,988 --> 00:17:53,323 네, 오늘 밤 사무실에 들러서 직접 확인해 볼게요 344 00:17:53,407 --> 00:17:56,159 아니, 네 고마워요, 그럼요 345 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 하지만 다른 부탁이에요 맷 일이죠 346 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 무슨 일 있어요? 347 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 우리 집에 잠시 들러서 뭐 좀 고쳐 줄 수 있을까요? 348 00:18:04,543 --> 00:18:09,047 창문이 깨졌는데 맷은 수리라면 영 젬병이잖아요 349 00:18:09,131 --> 00:18:11,758 하지만 난 그이 감정을 상하게 하기 싫다고요 350 00:18:11,842 --> 00:18:15,345 - 그런데 창문이 없는 것도 싫거든요 - 맙소사, 맷은 수리에 꽝이죠 351 00:18:15,429 --> 00:18:17,181 - 그렇죠? - 퇴근하고 들러서 352 00:18:17,264 --> 00:18:20,434 - 내가 한다고 둘러댈게요 - 고마워요 353 00:18:20,517 --> 00:18:21,810 잘하는 거예요 354 00:18:21,894 --> 00:18:24,062 네, 지니랑 내가 드릴 건전지를 방전시켰어요 355 00:18:24,146 --> 00:18:25,480 맷이 다치지 않게요 356 00:18:26,356 --> 00:18:28,317 똑똑하네, 정말 똑똑해 357 00:18:28,400 --> 00:18:30,110 지니 생각이었죠 358 00:18:30,652 --> 00:18:32,905 - 이만 가자, 추워? - 브리짓 359 00:18:32,988 --> 00:18:36,200 - 8시까지 갈게요 - 좋아요, 나중에 봐요 360 00:18:36,283 --> 00:18:37,409 어서 와, 가자 361 00:18:37,910 --> 00:18:40,287 교육구에서 기꺼이 도울 겁니다 362 00:18:40,370 --> 00:18:41,747 필요한 게 뭔지 말씀만 하세요 363 00:18:41,830 --> 00:18:45,501 발전기 몇 개로 달라진다면 알려드리겠지만 364 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 지금은 기다리는 수밖에 없을 것 같아요 365 00:18:47,836 --> 00:18:49,004 그래요 366 00:18:49,505 --> 00:18:51,340 킴, 당신도 알겠지만 367 00:18:51,423 --> 00:18:55,135 최근 걱정이 많은 학부모들이 학교 이사회에 전화를 많이 해요 368 00:18:55,219 --> 00:18:57,971 의견들이 강경하다고 해야겠죠 369 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 네, 알아요 370 00:18:59,932 --> 00:19:02,142 비상사태일 때는 다들 스트레스가 심하죠 371 00:19:02,226 --> 00:19:05,062 정전 문제가 아니에요 킴, 대비하는 게 좋겠어요 372 00:19:05,145 --> 00:19:06,480 이 학부모들은 피를 보려고 해요 373 00:19:06,563 --> 00:19:09,608 네, 오늘 아침에 몇 명 만난 것 같아요 374 00:19:10,442 --> 00:19:12,778 마을 전체에 정전이 일어난 걸 375 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 제 탓인 것처럼 그러더군요 376 00:19:15,072 --> 00:19:17,407 그래요 이성적인 사람들은 아니지만 377 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 납세자들이며 유권자들이죠 378 00:19:19,326 --> 00:19:22,955 당신 교장직을 두고 교육구에 진정서를 넣고 있고요 379 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 해고요? 380 00:19:25,499 --> 00:19:27,793 '해고'라고 해도 돼요 381 00:19:27,876 --> 00:19:30,128 네, 그 말이죠 382 00:19:30,212 --> 00:19:33,924 서명하는 학부모가 많으면 그 요청을 따를 수밖에 없어요 383 00:19:35,676 --> 00:19:37,636 직접 말해 줘서 고마워요 384 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 네, 다들 당신 모친이 저지른 일인 걸 알지만 385 00:19:40,138 --> 00:19:42,182 왜 문제가 되는지 알 거예요 386 00:19:43,475 --> 00:19:45,727 이만 가야겠어요 곧 다시 얘기하죠 387 00:20:02,536 --> 00:20:03,829 - 안녕 - 왔어? 388 00:20:04,329 --> 00:20:05,455 어디 갔었어? 389 00:20:05,539 --> 00:20:07,833 아버지를 프랭크 집에 모셔다드리고 오는 길이야 390 00:20:09,126 --> 00:20:11,670 프랭크는 발전기가 있더라 391 00:20:12,588 --> 00:20:15,257 - 좋겠네 - 그러게 말이야 392 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 예전에는 전기가 나가면 재미있었는데 393 00:20:21,930 --> 00:20:25,267 기억나? 그래, 아주 신나고... 394 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 - 기억나? 그래 - 그럼, 기억나지 395 00:20:28,145 --> 00:20:30,606 지금은 음식이 썩을 뿐이지 396 00:20:31,773 --> 00:20:34,735 그리고 지니가 켜지지도 않을 전기 장치를... 397 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 꽂는 걸 봐야 하고 398 00:20:37,779 --> 00:20:40,032 - 그래 - 제시카 집에서 자도 돼요? 399 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 - 아니, 그건 안 돼 - 왜 안 돼요? 400 00:20:43,035 --> 00:20:45,370 주중이니까 안 되지 401 00:20:45,454 --> 00:20:49,208 그래, 작년 내내 제시카가 너 못살게 굴지 않았어? 402 00:20:50,334 --> 00:20:53,754 그렇기는 한데, 이젠 잘해 줘요 사람들은 변하잖아요 403 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 그리고 용서가 미덕이라고 늘 말씀하신 것도 엄마니까... 404 00:20:56,381 --> 00:20:58,342 그래, 그건 동생이 널 때렸을 때 얘기지 405 00:20:58,425 --> 00:21:02,679 네 철천지원수가 이상한 이유로 널 구워삶으려고 할 때가 아니라 406 00:21:02,763 --> 00:21:05,557 맙소사, 엄마도 힐데만큼이나 나빠요 제시카는 친구가 되고 싶은 거라고요 407 00:21:05,641 --> 00:21:10,354 그리고 전 친구가 하나도 없잖아요 그러니까 가면 안 돼요? 제발요 408 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 안 돼 409 00:21:12,940 --> 00:21:15,776 제발요, 15살이 다 됐잖아요 애가 아니라고요 410 00:21:15,859 --> 00:21:18,612 18살이 될 때까지는 법적으로 애야 411 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 엄마, 무슨 말인지 아시잖아요 412 00:21:22,074 --> 00:21:25,994 그래, 좋아, 이렇게 해 전기가 복구되면 413 00:21:26,078 --> 00:21:28,247 아침에 학교 가기 전까지 집에 와야 해 414 00:21:28,330 --> 00:21:30,832 그리고 피곤해 죽겠다는 말은 할 생각하지 마 415 00:21:30,916 --> 00:21:34,419 - 잠을 못 잤다는 말도 - 맙소사! 네, 좋아요, 약속해요 416 00:21:35,045 --> 00:21:36,296 약속이래, 좋아 417 00:21:36,922 --> 00:21:39,383 엄마가 마음을 바꾸기 전에 빨리 가는 게 좋을 텐데 418 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 - 네, 고마워요 - 그래, 어서 가 419 00:21:41,510 --> 00:21:42,886 - 고마워요 - 가 420 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 - 가, 빨리 가라고 - 알았어요 421 00:21:48,851 --> 00:21:49,935 어디 가? 422 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 제시카 집에서 잘 거야 423 00:21:53,939 --> 00:21:54,940 그래 424 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 잘됐네 425 00:21:59,278 --> 00:22:00,362 재미있게 놀아 426 00:22:03,407 --> 00:22:04,575 보고 싶을 거야 427 00:22:08,078 --> 00:22:09,121 "이리 하버 농산물 직판장" 428 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 "정전 중에도 영업함 현금만 사용 가능!" 429 00:22:14,042 --> 00:22:16,670 킴, 안녕하세요 430 00:22:16,753 --> 00:22:20,257 안녕하세요 당신도 음식과 물을 사재기하려고요? 431 00:22:20,340 --> 00:22:23,218 잘 찍었네요, 맞아요 432 00:22:23,969 --> 00:22:25,971 있잖아요, 줄 게 있어요 433 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 받아요 434 00:22:28,724 --> 00:22:32,352 진정서를 넣은 마을 사람들과 학교 위원들에게 435 00:22:32,436 --> 00:22:35,439 정지 명령 편지를 다 썼어요 436 00:22:36,315 --> 00:22:37,858 우표까지 다 붙였네요 437 00:22:38,275 --> 00:22:41,570 네, 당신을 내버려 두지 않으면 438 00:22:41,653 --> 00:22:44,406 온갖 이유로 전부 고소한다는 내용이에요 439 00:22:44,489 --> 00:22:47,910 당신을 해고하려는 진정서 말이죠 그건 당신 모친이 잘못한 거예요 440 00:22:48,493 --> 00:22:49,661 당신이 아니라고요 441 00:22:49,745 --> 00:22:52,164 그러니까 난 이 일을 완전히 처리하고 싶어요 442 00:22:55,209 --> 00:22:56,627 나 미워하지 말아요, 그냥... 443 00:23:01,131 --> 00:23:02,341 안 미워해요 444 00:23:03,091 --> 00:23:05,177 - 사랑하는 것 같은데요 - 정말요? 445 00:23:05,260 --> 00:23:06,803 - 고마워요 - 그래요 446 00:23:07,387 --> 00:23:10,057 - 네, 알아요, 힘든 하루였죠 - 나중에 봐요 447 00:23:10,140 --> 00:23:11,600 - 그래요 - 갈게요 448 00:23:20,609 --> 00:23:22,277 그렇지 449 00:23:26,365 --> 00:23:29,243 와트 매니지먼트에 관해 찾은 게 있다고 해 줘요 450 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 - 힐데 - 저더러 어떻게 일하라는 거예요? 451 00:23:31,286 --> 00:23:34,373 인터넷도 없는데 아빠도 아무 말 안 해 주시면요? 452 00:23:34,790 --> 00:23:36,375 그래 바로 그거야, 넌 일 안 해 453 00:23:36,458 --> 00:23:38,544 내가 수도 없이 말했지만 454 00:23:38,627 --> 00:23:41,463 넌 공부에 집중해야 해 455 00:23:46,093 --> 00:23:49,471 그건 그렇고, 새는 어때? 월터는 괜찮아? 456 00:23:52,015 --> 00:23:53,016 왜? 457 00:23:54,977 --> 00:23:57,437 뭐? 화제 전환하는 거 아니야 458 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 커피를 3잔째 마시고 459 00:23:59,606 --> 00:24:01,650 40분 동안 꼼짝도 안 하고 글을 쓰고 계시잖아요 460 00:24:01,733 --> 00:24:04,987 분명히 뭔가 찾았어요 그냥 말해 줘요 461 00:24:06,238 --> 00:24:07,781 그래, 그게, 내가... 462 00:24:09,366 --> 00:24:12,452 와트의 재정 기록을 조금 찾았고 463 00:24:12,536 --> 00:24:16,206 곧 거래하는 사업체도 찾을 거야 그러니까... 464 00:24:16,290 --> 00:24:19,209 트립 아빠의 농장을 사려는 이유도 알 수 있을까요? 465 00:24:19,626 --> 00:24:20,627 모르겠어 466 00:24:20,711 --> 00:24:22,671 리치 일과 연관이 있을까요? 467 00:24:22,754 --> 00:24:24,840 하나님 맙소사 제발 그만 좀 할래? 468 00:24:26,133 --> 00:24:30,512 힐데, 미안하지만 리치 파이프 일은 잊어야 해 469 00:24:30,596 --> 00:24:31,597 미안해 470 00:24:31,680 --> 00:24:36,643 기억하세요? 할아버지께서 아빠를 안 믿어 줘서 471 00:24:36,727 --> 00:24:38,604 두 분 사이가 멀어졌다고 하신 거요? 472 00:24:40,105 --> 00:24:41,523 그래 473 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 저한테 그러지 마세요 474 00:24:47,613 --> 00:24:49,531 아빠랑 멀어지고 싶지 않아요 475 00:25:03,962 --> 00:25:06,173 - 안녕, 맷 - 안녕, 프랭크 476 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 그냥 잠시 들렀어 477 00:25:10,052 --> 00:25:11,053 인사나 하려고 478 00:25:11,136 --> 00:25:12,596 들어 올래? 479 00:25:12,679 --> 00:25:14,431 - 그래 - 그래, 들어와, 어서 480 00:25:15,682 --> 00:25:16,683 여기는 왜 이래? 481 00:25:16,767 --> 00:25:20,145 그게, 나무가 창문을 뚫고 들어왔거든 482 00:25:20,229 --> 00:25:21,647 - 완전히 난리가 났지 - 고마워요 483 00:25:21,730 --> 00:25:23,524 - 유리가 박살이 나서... - 그러면... 484 00:25:23,607 --> 00:25:26,276 - 내가 좀 볼까? - 그래, 들어와 485 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 아니, 바닥이 난리야 486 00:25:31,448 --> 00:25:33,283 아직도 정전이라니 돌겠네 487 00:25:33,951 --> 00:25:37,496 좋아, 얘들아 난 이만 자러 갈게 488 00:25:37,579 --> 00:25:39,122 배고프거나 목마르면 489 00:25:39,206 --> 00:25:41,416 주방에 가면 뭐가 많을 거야 알았지? 490 00:25:41,500 --> 00:25:42,835 - 감사합니다 - 고마워요, 엄마 491 00:25:42,918 --> 00:25:44,461 그러면 재미있게 놀아 492 00:25:44,545 --> 00:25:46,255 너, 우리 딸 493 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 - 잘 자 - 감사합니다 494 00:25:53,679 --> 00:25:56,014 좋아, 우리 엄마 말 들었지? 495 00:25:56,098 --> 00:25:58,976 목이 마르면 마실 걸 챙겨야지 496 00:26:03,605 --> 00:26:04,731 그래! 497 00:26:06,608 --> 00:26:07,901 좋아, 누구부터 마실래? 498 00:26:07,985 --> 00:26:09,403 - 나! - 세상에 499 00:26:09,486 --> 00:26:12,072 저번에 마실 때 제일 셌으니까 제일 많이 마셔야지 500 00:26:14,199 --> 00:26:17,202 - 그래, 얘한테 필요해 - 둘, 셋 501 00:26:17,286 --> 00:26:18,996 - 좀 더 줘, 더 - 더? 좋아 502 00:26:19,788 --> 00:26:21,206 맙소사, 너 미쳤어 503 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 고마워 504 00:26:24,918 --> 00:26:26,545 - 건배 - 건배 505 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 있잖아, 우리 아버지 모셔 줘서 고마워 506 00:26:30,424 --> 00:26:32,426 전기만 들어오면 모셔 갈게 507 00:26:32,509 --> 00:26:35,971 걱정하지 마, 뵈니까 좋더라 508 00:26:36,054 --> 00:26:37,598 그래, 네 아버지는 어떠셔? 509 00:26:38,223 --> 00:26:41,643 한참 못 뵀는데 그 후로 어떻게... 510 00:26:41,727 --> 00:26:43,145 힐데 덕에 해고되시고? 511 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 그런 거 아니잖아 512 00:26:46,356 --> 00:26:48,400 아니야 아니라고, 농담이야 513 00:26:48,483 --> 00:26:50,194 어딘가에서 경비로 계셔 514 00:26:50,277 --> 00:26:53,155 그리고 파이프 시장이 돌아가신 일로 꽤 충격이 크셨던 것 같아 515 00:26:54,323 --> 00:26:56,241 아버지 동년배 중 처음으로 돌아가셨으니까 516 00:26:56,325 --> 00:26:57,492 그런 것 같다고? 517 00:26:58,243 --> 00:26:59,328 그래, 잘 모르겠어 518 00:27:00,037 --> 00:27:02,456 아버지가 시장 출마를 고려하셨다는 얘기를 들었는데 519 00:27:02,539 --> 00:27:04,666 임시 시장이 시장으로 나선 후 520 00:27:04,750 --> 00:27:07,169 그 얘기는 다시 못 들었어 521 00:27:08,545 --> 00:27:10,631 그리고 요즘은 별로 얘기도 안 해서... 522 00:27:10,714 --> 00:27:12,633 그래, 그게 어떤지 알지 523 00:27:13,759 --> 00:27:17,763 너무 오래 가게 두지는 마 그럴 가치 없으니까 524 00:27:36,073 --> 00:27:37,157 이리 와 525 00:27:38,492 --> 00:27:41,328 좋아, 밥 먹을 시간이야 526 00:27:45,249 --> 00:27:48,001 밥 먹어야지, 배고파? 527 00:27:48,669 --> 00:27:51,964 그래, 웨글리스 아저씨가 넌 1시간마다 먹어야 한다고 하셨어 528 00:27:52,798 --> 00:27:54,007 물부터 마실래? 529 00:28:26,206 --> 00:28:29,084 힐데, 괜찮니? 530 00:28:29,168 --> 00:28:32,045 목소리를 들었는데 이지는 여기 없잖아 531 00:28:34,423 --> 00:28:35,674 월터랑 얘기하고 있었어요 532 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 그래, 그랬겠지 월터는 어떠니? 533 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 괜찮아? 534 00:28:45,392 --> 00:28:46,393 네 535 00:28:53,567 --> 00:28:56,278 힐데 이걸 혼자 할 수 있겠어? 536 00:28:56,361 --> 00:28:58,906 네가 원하면 내가 몇 번 맡을 수 있어 537 00:28:59,823 --> 00:29:02,534 그래, 3시간 정도 쭉 잘 수도 있잖아 538 00:29:02,618 --> 00:29:04,620 난 네가 아기일 때 해 본 일이거든 539 00:29:04,703 --> 00:29:05,787 엄마랑 540 00:29:05,871 --> 00:29:07,372 고맙지만, 제가 하고 싶어요 541 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 월터가 괜찮은지 보려고 어차피 깨니까요 542 00:29:13,629 --> 00:29:15,631 그래 엄마도 그렇게 말하곤 했지 543 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 있잖아, 아빠는... 544 00:29:21,512 --> 00:29:24,223 미안하다고 말하고 싶어 545 00:29:24,306 --> 00:29:28,769 그리고 널 믿는다는 말도 546 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 네? 547 00:29:30,979 --> 00:29:33,982 누가 너를 지켜보는 것 같은 기분이 든다면 548 00:29:34,066 --> 00:29:35,234 네 말을 믿는다고 549 00:29:36,068 --> 00:29:38,529 그리고 네가 그걸 리치라고 생각한다면... 550 00:29:39,780 --> 00:29:41,323 그래, 그것도 믿어 551 00:29:43,909 --> 00:29:46,745 너한테 리치 얘기를 하는 게 두려웠던 것 같아 552 00:29:48,622 --> 00:29:51,834 나도 리치를 보는 것 같을 때가 있거든 553 00:29:54,044 --> 00:29:57,130 하지만 그럴 수 없잖아 사실일 리 없으니까 554 00:30:00,259 --> 00:30:01,301 저 들어가요 555 00:30:02,427 --> 00:30:03,428 이리 와 556 00:30:06,890 --> 00:30:08,016 용서해 드릴게요 557 00:30:09,101 --> 00:30:10,561 - 그래? - 네 558 00:30:10,644 --> 00:30:11,770 고마워 559 00:30:12,479 --> 00:30:13,522 아빠 560 00:30:14,439 --> 00:30:16,483 늘 그렇게 말씀해 주셔서 고마워요 561 00:30:16,567 --> 00:30:20,279 예전에는 다들 아빠나 엄마 같은 줄 알았어요 562 00:30:20,904 --> 00:30:25,659 하지만 다른 부모들은 애들을 인격체로 대하지 않는다는 걸 깨달았죠 563 00:30:27,411 --> 00:30:29,663 더 많은 아빠가 아빠 같으면 좋겠어요 564 00:30:30,622 --> 00:30:32,332 - 그래? - 네 565 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 너도 꽤 괜찮은 애란다 566 00:30:34,543 --> 00:30:35,544 진짜요? 567 00:30:35,627 --> 00:30:37,421 그래, 하지만 뭐가 더 괜찮은지 아니? 568 00:30:37,504 --> 00:30:40,465 - 뭔데요? 월터랑 얘기할래요 - 최고로 괜찮은 건 569 00:30:40,549 --> 00:30:42,509 월터가 잔다는 거야 너도 자 570 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 잘 자, 사랑한다 571 00:30:45,220 --> 00:30:46,430 잘 자, 힐데 572 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 정말 내가 몇 번... 573 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 아니, 아니에요 574 00:30:53,312 --> 00:30:54,605 - 고맙지만 괜찮아요 - 알았어 575 00:30:57,149 --> 00:30:58,567 그만 자 576 00:31:08,118 --> 00:31:12,164 잠깐만 제시카 파이프랑 어울린다고? 577 00:31:12,247 --> 00:31:13,582 걔 집에서? 578 00:31:14,333 --> 00:31:15,417 그래, 나도 알아 579 00:31:15,501 --> 00:31:19,379 완전 이상하지 그런데 딱히 그렇지도 않아 580 00:31:19,463 --> 00:31:22,716 내가 너희 둘 마지막으로 봤을 때는 네가 걔 얼굴에 주먹을 날렸잖아 581 00:31:22,799 --> 00:31:26,845 그래, 알아 하지만 지금은 달라 582 00:31:28,472 --> 00:31:32,684 세상에, 여기 온 애들 전부 술 마셔 물론 난 아니지만... 583 00:31:32,768 --> 00:31:33,769 잘하네 584 00:31:33,852 --> 00:31:36,230 아니거든 585 00:31:36,313 --> 00:31:37,981 네가 안 마시는 거 말이야 586 00:31:38,941 --> 00:31:40,734 그래, 그런가 보지 587 00:31:42,528 --> 00:31:44,404 네가 지금 여기 있으면 좋겠어 588 00:31:45,864 --> 00:31:48,909 제시의 집을 말하는 게 아니라 알잖아, 그러니까... 589 00:31:48,992 --> 00:31:50,202 알아, 나도 그래 590 00:31:53,539 --> 00:31:54,540 있잖아, 난... 591 00:31:54,873 --> 00:31:58,752 샌프란시스코는 멋진 곳이지만 난 여기가 싫어 592 00:31:58,836 --> 00:32:01,463 네가 여기 없잖아 593 00:32:03,799 --> 00:32:05,592 정말 보고 싶어, 이즈 594 00:32:16,770 --> 00:32:20,816 진짜 귀엽다, 첫사랑 595 00:32:22,067 --> 00:32:23,068 그래, 있잖아 596 00:32:23,485 --> 00:32:26,280 이선, 이만 끊을게 597 00:32:26,363 --> 00:32:29,366 그래, 재미있게 놀아 조심하고 598 00:32:29,449 --> 00:32:31,785 - 그래, 끊어 - 안녕 599 00:32:38,292 --> 00:32:40,544 - 장거리 연애? - 뭐? 600 00:32:40,627 --> 00:32:45,174 아니야, 얘들 무시해 그저 안 보이면 멀어지니까 601 00:32:45,257 --> 00:32:47,176 이선은 그런 애 아니니까, 뭐... 602 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 널 사랑한다고 했어? 603 00:32:53,390 --> 00:32:54,516 뭐? 아니 604 00:32:54,600 --> 00:32:57,436 너도 사랑한다고 안 했고 605 00:32:57,519 --> 00:32:59,813 널 사랑한다고 안 할까 봐 두려워서 606 00:33:02,774 --> 00:33:03,859 난 그냥... 607 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 이선이 이리 하버에 있었으면 좋겠어 608 00:33:09,615 --> 00:33:10,616 이즈 609 00:33:11,783 --> 00:33:13,202 맙소사, 진짜 창피하다 610 00:33:14,077 --> 00:33:15,537 - 아니야 - 괜찮아, 이지 611 00:33:15,621 --> 00:33:16,622 미안해 612 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 - 유감이야 - 있잖아 613 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 뭐? 614 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 한잔해야겠어 615 00:33:23,670 --> 00:33:25,422 - 한잔해야겠다고? - 응 616 00:33:25,506 --> 00:33:27,257 - 그래 - 좋아 617 00:33:28,258 --> 00:33:30,385 잠깐만, 너 9학년 아니야? 618 00:33:32,137 --> 00:33:33,847 얘가 무슨 술을 마셔? 619 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 아니, 뭐? 아니야 나도 한잔하고 싶어, 괜찮아 620 00:33:36,308 --> 00:33:38,227 - 정말? - 응 621 00:33:39,019 --> 00:33:40,521 그래, 정말이야 622 00:33:40,604 --> 00:33:42,022 - 고마워 - 좋아 623 00:33:44,858 --> 00:33:48,862 네가 얼마나 괜찮은지 네 남친이 모르면, 그건 걔 손해야 624 00:33:50,614 --> 00:33:52,032 건배 625 00:33:56,203 --> 00:33:57,829 맙소사! 626 00:33:57,913 --> 00:33:59,790 이건 뜨거운 초콜릿이랑 전혀 안 어울리지 627 00:34:00,207 --> 00:34:02,251 맞아, 어떤 것과도 안 어울려 628 00:34:02,334 --> 00:34:05,045 - 그래 - 나 이 노래 정말 좋아 629 00:34:06,421 --> 00:34:09,091 얘들은 네 남친을 몰라 네가 알지 630 00:34:09,174 --> 00:34:11,802 얘들이 하는 말에 휘둘리지 마 알았어? 631 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 여자애들은 좀... 632 00:34:13,846 --> 00:34:17,224 그래, 아니, 맞아 고마워 633 00:34:17,306 --> 00:34:19,601 좋아, 2번째 잔 준비된 사람? 634 00:34:22,187 --> 00:34:24,188 - 모든 건 술 탓 - 술 635 00:34:25,065 --> 00:34:27,860 내가 이렇게 거친 건 내 탓이 아니야 636 00:34:27,943 --> 00:34:29,902 난 그저 애를 쓸 뿐 637 00:34:29,987 --> 00:34:31,737 술 탓을 해야지 638 00:34:36,702 --> 00:34:39,580 내 술 탓을 해 야, 야, 이 639 00:34:46,128 --> 00:34:47,963 "식당" 640 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 봤지, 월터? 괜찮을 거라고 했잖아 641 00:35:06,398 --> 00:35:07,900 안녕, 월터 642 00:35:09,359 --> 00:35:10,861 나랑 같이 일할래? 643 00:35:13,697 --> 00:35:14,698 됐다 644 00:35:17,451 --> 00:35:22,372 월터, 오늘 뭐 할까? 기사를 쓸까, 아니면 목록만 작성할까? 645 00:35:22,456 --> 00:35:25,667 목록부터 작성하는 게 좋겠지? 그게 더 낫거든 646 00:35:37,387 --> 00:35:40,432 좋아, 좋은 소식이야 전기가 복구됐어 647 00:35:40,516 --> 00:35:43,143 그래서 학교도 열었지 648 00:35:43,227 --> 00:35:45,062 이미 소식 듣고 기사 올렸어요 649 00:35:45,145 --> 00:35:49,566 있잖아, 그건 그렇고 와트 매니지먼트 주소를 찾았어 650 00:35:49,650 --> 00:35:51,944 내 사무실에 몰래 들어온 게 651 00:35:52,027 --> 00:35:53,612 그들은 아니겠지? 652 00:35:55,697 --> 00:35:58,408 - 이지 왔네 - 집에 어떻게 왔어? 653 00:35:59,368 --> 00:36:00,869 - 걸어서요 - 걸어서? 654 00:36:02,621 --> 00:36:04,164 - 뭐... - 정말? 재미있었어? 655 00:36:04,915 --> 00:36:06,208 - 네 - 너... 이지, 잠깐만 656 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 너 괜찮니? 657 00:36:07,793 --> 00:36:09,294 엄마, 네 그냥 몸이 안 좋아요 658 00:36:09,378 --> 00:36:10,712 어디 아파? 659 00:36:10,796 --> 00:36:13,006 - 엄마, 나 괜찮아요 - 안 괜찮아 보여 660 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 토할 것 같은데요 661 00:36:15,676 --> 00:36:18,178 만약에 토하면 담아 둬 월터 먹이로 쓰게 662 00:36:18,595 --> 00:36:21,223 이즈, 무슨 일이야? 대학생들 파티 냄새가 나 663 00:36:21,306 --> 00:36:22,558 있잖아, 힐데 664 00:36:22,641 --> 00:36:24,935 올라가서 등교 준비해 알았지? 665 00:36:25,018 --> 00:36:27,354 그리고 지니 너도 같이 올라갈래? 666 00:36:27,437 --> 00:36:28,730 고마워, 진 667 00:36:31,233 --> 00:36:34,862 있잖아요, 전 그냥... 침대에 눕고 싶어서 그래요, 됐죠? 668 00:36:34,945 --> 00:36:37,197 아니, 안 됐어 669 00:36:37,823 --> 00:36:39,241 술 마셨니? 670 00:36:39,324 --> 00:36:40,617 - 엄마, 아니에요 - 이럴래? 671 00:36:40,701 --> 00:36:42,286 - 네가 술 마신 건 알아 - 이지? 672 00:36:42,369 --> 00:36:44,663 제발요 그냥 침대에 눕고 싶다고요 673 00:36:44,746 --> 00:36:46,957 아니, 침대는 안 돼 674 00:36:47,040 --> 00:36:50,419 아니지, 학교가 문을 열었어 학교 가야 해, 약속했잖아 675 00:36:50,502 --> 00:36:53,338 그러니까 올라가서 등교 준비해 676 00:36:53,422 --> 00:36:54,423 그래, 있잖아 677 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 이거 마셔 이거 다 마시면 또 마시고 678 00:36:58,051 --> 00:37:00,554 그것도 다 마시면 또 마시는 거야 679 00:37:00,637 --> 00:37:03,974 얘기 안 끝났어 이 얘기는 이제 시작이야 680 00:37:04,057 --> 00:37:06,185 방과 후에 얘기하자 681 00:37:06,268 --> 00:37:09,396 너랑 얘기하고 싶지만 네가 속이 나아지면 해 682 00:37:10,397 --> 00:37:11,523 네, 알았어요 683 00:37:55,442 --> 00:37:57,569 아무것도 대놓고 묻지는 않을 거야 684 00:37:57,653 --> 00:38:00,280 - 어떤 곳인지 분위기만 살피고 싶어 - 알았어 685 00:38:02,282 --> 00:38:04,910 이유는 모르겠지만 뭔가 찝찝해 686 00:38:16,839 --> 00:38:18,215 저쪽으로 가 볼까? 687 00:38:40,696 --> 00:38:44,366 "관계자 외 출입 금지" 688 00:38:44,449 --> 00:38:46,660 난 딱 한 가지에 알레르기가 있어 689 00:38:46,743 --> 00:38:48,620 특정한 골풀이지 690 00:38:49,204 --> 00:38:51,498 이리 하버에는 딱 한 군데에서만 자라 691 00:38:55,085 --> 00:38:56,128 맙소사! 692 00:38:57,296 --> 00:38:59,047 처음엔 새들, 이젠 물고기? 693 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 저기요! 694 00:39:33,415 --> 00:39:35,167 - 잠깐... - 누구한테 전화해? 695 00:39:35,250 --> 00:39:36,502 와트 매니지먼트 696 00:40:25,509 --> 00:40:28,595 - 분명히 무슨 일이 있어 - 네 말이 맞아 697 00:40:28,679 --> 00:40:30,430 유기 동물 처리국 지인이 698 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 우드러프 저택에서는 보고된 사건이 없었다는데 699 00:40:32,724 --> 00:40:35,978 - 말이 안 되잖아 - 이것도 말이 안 되죠 700 00:40:51,910 --> 00:40:53,036 저거 봤어요? 701 00:40:53,704 --> 00:40:54,746 뭘? 702 00:40:58,041 --> 00:40:59,042 아니야 703 00:41:00,752 --> 00:41:03,213 이게 다 무슨 뜻일까요? 704 00:41:05,174 --> 00:41:09,344 여기서 너희를 데리고 나가야 한다는 뜻이지, 어서 가자 705 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 힐데, 어서 와 706 00:41:30,240 --> 00:41:32,159 "어린 기자 힐데 리섁의 보도 기사에서 영감받음" 707 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 자막: 영 슈니클로스