1 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 Tényleg nem tudom, melyik a furább. 2 00:00:12,471 --> 00:00:15,140 A sok halott madár, vagy az, hogy nem mondták be. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,893 Ja, vagy az, hogy Jessica kedves hozzám. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,313 Mind egyszerre lett rosszul és zuhant le? 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,149 És a rémisztő pincének van köze a madarakhoz? 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,276 Ez furcsa. 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,821 Úristen! Hiszen alsós. És már felsősökkel lóg. 8 00:00:29,905 --> 00:00:32,281 És saját kocsija is van. 9 00:00:32,366 --> 00:00:33,951 Akkor is villámlott. 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,912 És Erie Harborban fura mostanában az időjárás, 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,122 meg hurrikán volt Írországban. 12 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 Mi az, hogy autót kap a 16. szülinapjára? 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,461 Azt hittem, ez csak filmekben van. 14 00:00:44,545 --> 00:00:47,005 Plusz jól éreztem magam Erie Harborban. 15 00:00:47,089 --> 00:00:50,717 „Egyetlen villám hány madarat találhat el?” 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,517 Jaj, ne! 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 Jesszus… 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,525 A laptopoddal legalább tudunk világítani. 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,944 Nem. Keresek valamit. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 És elment a wifi. 21 00:01:16,118 --> 00:01:18,120 Hé, hé, hé! Nincs semmi baj, Ginny! 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,663 Félek. 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,957 Tudom, édesem. Semmi baj. Minden oké. 24 00:01:25,711 --> 00:01:27,296 Anya! Apa! 25 00:01:28,422 --> 00:01:29,840 - Úristen! - Apa! 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,426 - Betört az ablak. - Hozz vödröt! 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 - Apa? - Anya, mi van? 28 00:01:34,845 --> 00:01:37,139 Semmi baj, gyerekek! Ne boruljatok ki! 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,141 Apa, egy fa van a nappaliban. Mit… 30 00:01:39,224 --> 00:01:43,437 Lányok, inkább menjetek fel, mert itt minden tele van törött üveggel. 31 00:01:43,520 --> 00:01:47,065 Papó, nincs semmi baj. Nyugodj meg! Minden oké. 32 00:01:47,149 --> 00:01:49,359 - Feltakarítom. - Jó. 33 00:01:51,737 --> 00:01:52,863 Igen, Hilde… 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,031 Te is hallod? 35 00:01:54,907 --> 00:01:56,241 Várj! 36 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 Mi az? 37 00:02:01,205 --> 00:02:03,540 Hilde! Hilde, ne! Ne, ne, ne! 38 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 Óvatosan! 39 00:02:04,791 --> 00:02:06,835 - Ott a törött üveg. Vigyázz! - Jó, apu. 40 00:02:09,378 --> 00:02:11,548 Szia, kicsikém! Nyugodj meg! 41 00:02:12,132 --> 00:02:15,135 Semmi baj. Itt vagyok. Jól van. 42 00:02:15,219 --> 00:02:18,555 Itt biztonságban vagy. Nem bántalak. 43 00:02:20,224 --> 00:02:22,142 Sajnálom a fát. 44 00:02:22,851 --> 00:02:25,687 Ne félj! Nem eshet bajod. 45 00:02:25,771 --> 00:02:27,105 Ígérem. 46 00:02:43,580 --> 00:02:46,792 MÉG NINCS VÉGE KI VAN MÉG? 47 00:02:54,508 --> 00:02:57,135 - Mennünk kell ma suliba? - Persze. 48 00:02:57,219 --> 00:02:59,471 - A kismadártól nem tudtam aludni. - Aha. 49 00:02:59,555 --> 00:03:01,974 Ahogy én sem, amikor ti voltatok kicsik. 50 00:03:02,057 --> 00:03:03,851 Adjak neki tejet? 51 00:03:03,934 --> 00:03:06,687 A madarak nem adnak tejet a fiókáknak. 52 00:03:06,770 --> 00:03:08,689 Ja. A szájukba rókáznak. 53 00:03:10,023 --> 00:03:13,402 Meg kell kérdeznem Madárembert, hogy mitől pusztultak el a madarak. 54 00:03:13,485 --> 00:03:15,070 És segíthet Walterrel. 55 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 - Walter? - Cronkite. 56 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 Tévés újságíró volt. 57 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Amerika legmegbízhatóbb emberének hívták. 58 00:03:25,205 --> 00:03:28,542 Anya, ne próbáljunk meg segíteni apának? 59 00:03:28,625 --> 00:03:31,545 - Apátok ezermesternek hiszi magát. - De nem az. 60 00:03:31,628 --> 00:03:33,755 Kilyukasztotta a padlást, és úgy hagyta. 61 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 Nézd, drágám! Tudom, hogy az igazság fontos neked, 62 00:03:37,509 --> 00:03:40,012 de néha nem az a legjobb válasz. 63 00:03:40,095 --> 00:03:42,472 A férfiakkal néha muszáj… 64 00:03:45,767 --> 00:03:48,270 Úgy érzem, ezzel kiengednénk a szellemet a palackból. 65 00:03:48,353 --> 00:03:49,646 Nem lehetne… 66 00:03:50,772 --> 00:03:52,816 - Ez az! Ügyes vagy! - Hajrá, apa! 67 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 - Apu! - Menni fog! 68 00:03:56,445 --> 00:03:59,281 Anya, mi hír a Wott Managementről? 69 00:03:59,364 --> 00:04:01,408 Atyaég! Csak írj a hülye fáról, 70 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 ami bezuhant a hülye házunkba rajta a hülye madárral! 71 00:04:04,161 --> 00:04:05,495 Anya, tudtad, 72 00:04:05,579 --> 00:04:08,749 hogy a vállalat egy 1800 körül született pasas nevét kapta? 73 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 - Nem. - Erie Harbor alapítója, 74 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 aki felvásárolta az erdőket. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,379 Hogy kivágja őket. 76 00:04:15,464 --> 00:04:18,466 Szóval csak úgy kiválasztották a nevét a vállalathoz? 77 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Biztos nem véletlen. 78 00:04:19,635 --> 00:04:22,638 A tulajdonosnak megvolt rá az oka. 79 00:04:22,721 --> 00:04:25,557 Talán így akartak legitimnek tűnni. 80 00:04:25,641 --> 00:04:28,393 A fióka nem eszik meg semmit. 81 00:04:28,810 --> 00:04:31,063 Apa, el kell vinnem Madáremberhez. 82 00:04:31,146 --> 00:04:34,691 Jó, de ne feledd, hogy nem ez a neve. 83 00:04:34,775 --> 00:04:36,443 Mr. Wergelesnek hívják. 84 00:04:36,527 --> 00:04:39,863 Oké, partiarcok! Öltözzetek! 85 00:04:39,947 --> 00:04:42,491 Jól van, kabát, cipő! 86 00:04:42,574 --> 00:04:45,202 - Hilde, hová készülsz? - Bringával megyek. 87 00:04:51,166 --> 00:04:52,376 Használhatom a töltődet? 88 00:04:52,459 --> 00:04:54,169 - Nem, nem, nem. Nekem is kell. - Anya! 89 00:04:54,253 --> 00:04:56,338 Mi az? Ki tudja, meddig nem lesz áram, 90 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 vagy működő telefon az irodában, 91 00:04:58,048 --> 00:05:00,259 ahol a pénzt keresem, hogy ne haljatok éhen. 92 00:05:00,968 --> 00:05:03,053 Egek, csak egy perc az egész. 93 00:05:03,136 --> 00:05:05,055 Amíg felhívom Ethant. 94 00:05:05,138 --> 00:05:07,099 Ja, oké, szóval ezért ordibálsz velem. 95 00:05:07,182 --> 00:05:09,184 Nem ordibálok veled. 96 00:05:09,935 --> 00:05:12,604 Csak ideges vagyok az áramszünet miatt. 97 00:05:12,688 --> 00:05:14,815 Nem bírsz ki nélküle egy napot? 98 00:05:14,898 --> 00:05:16,817 Hahó! Az már megvolt. 99 00:05:16,900 --> 00:05:18,193 Iz! 100 00:05:18,277 --> 00:05:21,029 Van ez a szokásunk tanítás előtt, 101 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 hogy szép napot kívánunk egymásnak. 102 00:05:23,198 --> 00:05:25,075 Érted? Semmi extra. 103 00:05:25,659 --> 00:05:26,952 Csak megszoktuk. 104 00:05:27,703 --> 00:05:28,704 Hülyeség. Nem érdekes. 105 00:05:28,787 --> 00:05:33,208 Kérlek, próbáld meg élvezni, hogy nem kütyüzöl 106 00:05:33,292 --> 00:05:37,045 egy napig, vagy legalább pár percig. 107 00:05:40,215 --> 00:05:41,425 Itt meg mi van? 108 00:05:45,095 --> 00:05:47,264 Nem tehetek semmit. 109 00:05:47,347 --> 00:05:48,765 Természeti katasztrófa. 110 00:05:48,849 --> 00:05:50,350 Az iskolát bezárjuk, 111 00:05:50,434 --> 00:05:53,770 amíg elviszik a fát, és visszakapcsolják az áramot. 112 00:05:56,773 --> 00:05:59,610 Tegyünk úgy, mintha szomorkodnánk a bezárás miatt! 113 00:05:59,693 --> 00:06:01,486 - Micsoda fejetlenség! - Elnézést! 114 00:06:01,570 --> 00:06:03,155 Eddig miért nem tudott róla? 115 00:06:03,238 --> 00:06:04,907 - Nekünk senki se szólt. - Sajnálom. 116 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 Hogy fogja kezelni a dolgot? 117 00:06:07,034 --> 00:06:10,621 Hölgyeim, elnézést, de maradjanak ott, itt nem biztonságos. 118 00:06:11,663 --> 00:06:12,831 Hali! 119 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 - Hallottad? Zárva a suli. - Ó, király! 120 00:06:17,085 --> 00:06:18,712 Aha. Mit fogsz csinálni? 121 00:06:20,756 --> 00:06:23,342 Azt hiszem, lemegyek a mólóra sétálni meg ilyesmi. 122 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 Király! 123 00:06:26,094 --> 00:06:27,179 Nem jössz? 124 00:06:28,388 --> 00:06:30,140 - De. - Helló, Jessica! 125 00:06:30,224 --> 00:06:32,518 Szia! Lemegyünk a mólóra? 126 00:06:32,601 --> 00:06:34,436 - Le ám! - Klassz! Szuper! 127 00:06:35,229 --> 00:06:37,356 Ez itt a haverom, Emma. Most költöztek ide. 128 00:06:37,439 --> 00:06:39,358 - Szia! - Helló! Izzy vagyok. 129 00:06:39,441 --> 00:06:41,902 A családommal egy éve jöttem Brooklynból. 130 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 Klassz. Mi Virginiában laktunk, de anyámat áthelyezték ide. 131 00:06:46,448 --> 00:06:49,493 Hű, és máris ennyi barátod van. Nem rossz. 132 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 A mólónál találkozunk. 133 00:06:51,578 --> 00:06:53,997 - Oké. Szia, Izzy! - Szia! 134 00:06:57,376 --> 00:06:59,670 - Elvigyelek? - Aha. 135 00:07:00,462 --> 00:07:02,464 Csak előbb szólok anyának, hová megyek. 136 00:07:02,548 --> 00:07:05,133 Ja, mindig elfelejtem, hogy 14 vagy. 137 00:07:05,217 --> 00:07:07,219 Biztos azért, mert egy csomó felsős tárgyad van. 138 00:07:08,262 --> 00:07:10,305 Nem, nem, nem. Bóknak szántam. 139 00:07:10,389 --> 00:07:13,684 Aha, hát jó. Akkor küldök neki egy sms-t. 140 00:07:13,767 --> 00:07:15,185 - Jó. - Rendben. Oké. 141 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 LESÉTÁLOK A MÓLÓHOZ. 142 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 - Meg is van. - Szuper! Erre. 143 00:07:21,024 --> 00:07:24,403 Utána kell néznünk, hogyan gondoskodjunk a madárról. Tessék! 144 00:07:24,486 --> 00:07:25,779 Fogom. 145 00:07:29,491 --> 00:07:31,994 Még mindig nem értem, miért a legkisebbet használjátok 146 00:07:32,077 --> 00:07:34,288 fellépőnek, de nem érdekes. 147 00:07:37,249 --> 00:07:38,458 Ja hogy ezért. 148 00:07:44,673 --> 00:07:45,966 Mikor nyit újra az iskola? 149 00:07:46,049 --> 00:07:47,467 Akár a sittes anyja! 150 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 Kész fejetlenség! 151 00:07:48,635 --> 00:07:50,095 Az adómból kapja a fizetését. 152 00:07:50,179 --> 00:07:51,346 Megértem, hogy rossz, 153 00:07:51,430 --> 00:07:53,265 - de nincs rá hatásom. - Fogd csak meg! 154 00:07:53,348 --> 00:07:55,017 Hová vigyem a gyerekeimet? 155 00:07:55,100 --> 00:07:57,519 - Totál alkalmatlan. - Elnézést! Szabad? 156 00:07:58,395 --> 00:08:03,984 Ha valakinek kérdése vagy panasza van, például a kérdőíveseknek, 157 00:08:04,067 --> 00:08:05,777 keressék az igazgató ügyvédjét! 158 00:08:05,861 --> 00:08:10,115 És hogy az ki? Hát én! És ügyfelem most nem nyilatkozik. 159 00:08:11,575 --> 00:08:13,785 Köszönöm. További szép napot! 160 00:08:16,705 --> 00:08:19,583 Nyilván nem kell megbíznod az ügyvédednek. 161 00:08:19,666 --> 00:08:22,044 Csak ez a város… 162 00:08:22,836 --> 00:08:26,006 Nem, azt hiszem, kezdem megszokni, hogy rám szállnak. 163 00:08:26,840 --> 00:08:28,717 De köszönöm a segítséget. 164 00:08:29,259 --> 00:08:32,638 Tudom, milyen gáz a pofon rossz oldalán állni. 165 00:08:33,304 --> 00:08:37,851 Ezért szeretnék segíteni, hogy lezárhasd. 166 00:08:37,934 --> 00:08:39,977 - Ha megengeded. - Anyu! 167 00:08:40,895 --> 00:08:42,022 Ó, jaj… 168 00:08:43,023 --> 00:08:44,316 Tudod… Bocs! 169 00:08:45,400 --> 00:08:48,820 A harmadik már szinte magát neveli fel. 170 00:08:48,904 --> 00:08:51,698 Majd szólok, ha már fősulira jelentkezik. 171 00:08:51,782 --> 00:08:53,200 Köszönöm. Menjünk! 172 00:08:53,742 --> 00:08:55,369 Majd kereslek. Jó? 173 00:08:56,912 --> 00:08:57,955 Köszönöm. 174 00:09:15,514 --> 00:09:18,767 Srácok, zárva a suli. Hogy jöttetek be? 175 00:09:18,851 --> 00:09:21,687 Collins igazgató mondta, hogy pótolnom kell. 176 00:09:21,770 --> 00:09:25,440 A suli zárva, de a tanulásban nincs szünet. 177 00:09:25,941 --> 00:09:28,235 Beszéltél Collins igazgatóval? 178 00:09:28,318 --> 00:09:33,240 Igen, és elégedett a munkájával. Mármint, szép rendet tart. 179 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 A polcok olyanok, mint egy flancos áruházban. 180 00:09:38,662 --> 00:09:41,623 Pedig csak egy vonalba raktam a köteteket, és… 181 00:09:42,207 --> 00:09:45,460 Apám is így szokta. Szerintem feltáratlan szorongása van. 182 00:09:45,544 --> 00:09:48,088 És aggódom, hogy talán örökletes. 183 00:09:48,172 --> 00:09:49,798 Szerintem nézesd meg! 184 00:09:51,925 --> 00:09:54,845 Van könyv madárfiókák etetéséről vagy gondozásáról? 185 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 Amiből kiderül, mi bajuk. 186 00:09:56,388 --> 00:09:59,433 Vagy miért esnek le és pusztulnak ok nélkül. 187 00:10:00,726 --> 00:10:03,061 Lehet, de ez egy iskolai könyvtár. 188 00:10:03,145 --> 00:10:05,772 Nincs meg minden könyv, ami… 189 00:10:05,856 --> 00:10:07,441 Nem baj. Megkeressük gépen. 190 00:10:07,858 --> 00:10:10,319 De baj, mert nincs áram, 191 00:10:10,402 --> 00:10:13,864 ezért nem lehetnek itt a diákok. 192 00:10:13,947 --> 00:10:16,158 Hát, ez érthető. Igen. 193 00:10:16,241 --> 00:10:17,910 Hacsak nincs spéci infótok. 194 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 Ha Collins igazgató megengedte, hogy bejöjjetek… 195 00:10:21,371 --> 00:10:23,790 Nem baj. Amúgy is mennünk kell. 196 00:10:26,126 --> 00:10:27,336 Kösz, Tony. 197 00:10:27,419 --> 00:10:29,505 Ne szólítsatok így! Ja, de… 198 00:10:30,255 --> 00:10:31,548 NEW YORK-I KÖZKÖNYVTÁR 199 00:10:31,632 --> 00:10:33,091 - Viszlát! - Sziasztok! 200 00:10:33,884 --> 00:10:36,637 - A folyosón nincs futkosás! - Kösz, Tony. 201 00:10:37,554 --> 00:10:41,266 Mr. O'Hara a nevem. 202 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 A beázás óta keresem a helyet. 203 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Ezt a nagyapám mutatta. 204 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Itt tárolta a horgászfelszerelését. 205 00:11:12,297 --> 00:11:15,551 Rusztikusan elegáns. Nekem megfelel. 206 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 Mondtam, hogy találok egy jót. 207 00:11:18,387 --> 00:11:22,224 Senkit nem érek el a Wott Managementnél. 208 00:11:22,891 --> 00:11:26,895 Nem tudod, apád beszélt-e valakivel személyesen? 209 00:11:26,979 --> 00:11:28,313 Vagy levelezett-e velük… 210 00:11:28,397 --> 00:11:29,690 ÜGYVÉD 211 00:11:29,773 --> 00:11:30,774 …más néven? 212 00:11:30,858 --> 00:11:32,943 Nem tudom, de megkérdezem. 213 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 Halló? 214 00:11:42,119 --> 00:11:43,954 Csak… Hé! 215 00:11:45,163 --> 00:11:46,790 Halló! Ott vagy még? 216 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 Igen, csak nyitva volt az irodám, 217 00:11:50,752 --> 00:11:52,004 pedig biztosan bezártam. 218 00:11:52,087 --> 00:11:53,547 - Minden oké? - Igen. 219 00:11:53,630 --> 00:11:55,257 Maradj ott, jó? 220 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 Tudsz olyanról, 221 00:11:57,968 --> 00:12:04,266 hogy betörnek valahová, de nem lopnak el semmit? 222 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 Jaj, ne! Ez nem hangzik jól. 223 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 Fordulj meg, és tűnj el onnan! 224 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Ide tudnál jönni? 225 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 Aha, azonnal. Gyere, menjünk! 226 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 Nem lopás, mert vissza fogjuk vinni. 227 00:12:17,487 --> 00:12:19,990 Kölcsönvettük. Erre való a könyvtár. 228 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 Plusz otthagytam cserébe a könyvtárjegyem. 229 00:12:22,784 --> 00:12:24,203 Van könyvtárjegyünk? 230 00:12:24,912 --> 00:12:26,496 Gyakorlatilag nincs. 231 00:12:28,665 --> 00:12:30,167 Oké, egyáltalán nincs. 232 00:12:30,250 --> 00:12:32,753 Akkor csináltam, amikor Izzyvel könyvtárosat játszottunk. 233 00:12:32,836 --> 00:12:34,296 Könyvtárosat játszottatok? 234 00:12:34,379 --> 00:12:36,715 - Ti nem szoktatok? - Nem. 235 00:12:36,798 --> 00:12:40,093 Tudod, kiveszitek a könyveket, kitöltitek a nyomtatványt. 236 00:12:41,178 --> 00:12:43,222 - Nem? - Nem. 237 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 Gyerünk, Walter! Muszáj enned! 238 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 A Walter nevet adtad neki? 239 00:12:48,560 --> 00:12:50,562 - Cronkite után. - Walter Cronkite. 240 00:12:51,188 --> 00:12:52,189 Nem is tudom. 241 00:12:52,272 --> 00:12:56,193 Még most sem eszik, pedig kidekoráltad a dobozt, és nevet is kapott. 242 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 Tuti nem éli túl. 243 00:12:59,530 --> 00:13:00,572 Jaj, nekem! 244 00:13:01,615 --> 00:13:04,451 Nem tudom, elviselnék-e egy ekkora megrázkódtatást. 245 00:13:05,285 --> 00:13:07,412 Úgy tűnik, rosszul etettük. 246 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Madárturmix kell neki. 247 00:13:10,123 --> 00:13:11,750 Imádom a turmixot! 248 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 Igazából, 249 00:13:14,127 --> 00:13:16,672 kukacból és madárkakiból készül. 250 00:13:18,799 --> 00:13:21,885 Biztos bezártál és élesítettél az este? 251 00:13:21,969 --> 00:13:24,429 - Igen. Ahogy mindig. - Oké, gyere! 252 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 Jó, hogy bejöttél. 253 00:13:26,473 --> 00:13:30,602 Ja, csak olyan félelmetes volt! Én… 254 00:13:33,814 --> 00:13:36,733 Talán az áramszünet lecsapta a riasztót, 255 00:13:36,817 --> 00:13:39,570 - a vihar befújta az ajtót… - Igen. 256 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 - …túl sok a változó. - Értem. 257 00:13:42,030 --> 00:13:44,408 Nincs haragosod? 258 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 Sorban állnak. Lehet akár olyan… 259 00:13:47,578 --> 00:13:49,913 aki azért utál, mert Samet képviseltem. 260 00:13:49,997 --> 00:13:52,875 Van egy új ügyem. Talán amiatt történt. 261 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 Nagyszerű! 262 00:13:55,794 --> 00:13:57,504 Briggs hadnagy! 263 00:13:57,588 --> 00:14:00,132 - Kész az értékelés? - Még nincs, uram. 264 00:14:00,215 --> 00:14:04,428 Egy lehetséges betörésen dolgozom, ami a főúton történt. 265 00:14:04,511 --> 00:14:07,514 Mrs. Lisko, ő itt Paul Rutherford. 266 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 Jensen vagyok. A lánykori nevem használom. 267 00:14:10,184 --> 00:14:12,936 Ja, tudtam ám. Ne haragudj! 268 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 Nem érdekes. Nagyon örülök. 269 00:14:14,897 --> 00:14:16,315 Nyomozó vagyok. 270 00:14:16,398 --> 00:14:18,775 A főügyész bízott meg a hivatal ellenőrzésével. 271 00:14:18,859 --> 00:14:20,652 Azok után, ami… 272 00:14:22,196 --> 00:14:23,405 Apámmal történt? 273 00:14:24,114 --> 00:14:26,408 Igen. Szuper. 274 00:14:26,867 --> 00:14:31,288 A főügyész? Akkor az állam nagyon odafigyel. 275 00:14:31,371 --> 00:14:34,124 Washington állam nem szívesen fizet 276 00:14:34,208 --> 00:14:37,628 jogellenes ítéletek miatt kártérítést, 277 00:14:37,711 --> 00:14:39,880 - úgyhogy figyelünk. - Mr. Rutherford 278 00:14:39,963 --> 00:14:42,841 fogja megmondani a főügyésznek, hogy ki vagyunk-e rúgva. 279 00:14:43,675 --> 00:14:47,179 Igen, olyasmi. Maradhatok? 280 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 Hát, nyugodtan. 281 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 Hogyne, uram. 282 00:14:53,936 --> 00:14:57,439 Miss Jensen, elmondaná, milyen volt a helyszín, amikor bement? 283 00:14:57,523 --> 00:14:58,524 Igen. 284 00:15:06,490 --> 00:15:09,910 - Aggódunk érte. - Jó, hogy elhoztátok. 285 00:15:09,993 --> 00:15:11,578 Gondolja, hogy rendbe jön? 286 00:15:12,371 --> 00:15:14,748 Hát, ez biztos segít. 287 00:15:15,415 --> 00:15:19,044 Mert egy csomó madár elpusztult. Egy egész madárraj. 288 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 Borzalmas volt. 289 00:15:20,838 --> 00:15:23,882 Félünk, hogy neki is ugyanaz a baja. 290 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 Sok? Mégis mennyi? 291 00:15:25,676 --> 00:15:28,011 Nem tudom. Több száz. 292 00:15:28,095 --> 00:15:29,263 Mi? 293 00:15:29,346 --> 00:15:31,807 Nem értem. Miért nem hallottam róla? 294 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 Igen. Fura, hogy nem hozzák szóba. 295 00:15:34,518 --> 00:15:36,645 Tegnap este történt a Woodruff-kúriánál. 296 00:15:36,728 --> 00:15:40,524 - A madarak a füvön hevertek. - Rémisztő volt. 297 00:15:40,607 --> 00:15:42,693 Lezuhantak a levegőből. 298 00:15:43,360 --> 00:15:45,404 Aznap sok jó madarunk odaveszett. 299 00:15:45,487 --> 00:15:49,449 A hátsó kijáraton kellett kimenni, hogy a bulizók ne posztolhassanak a netre. 300 00:15:49,533 --> 00:15:52,077 Írni akartam róla, de elment az áram. 301 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 Ezt is ott találtátok? 302 00:15:54,288 --> 00:15:56,081 A viharban kidőlt nálunk egy fa. 303 00:15:56,164 --> 00:15:59,835 És amikor bezuhant az ablakon, a fióka is jött vele. 304 00:15:59,918 --> 00:16:02,504 Ezért hoztuk el ide. Maga a profi. 305 00:16:03,881 --> 00:16:04,965 Mr. Wergeles? 306 00:16:05,716 --> 00:16:07,217 Ön szerint lehetséges, 307 00:16:07,301 --> 00:16:10,929 hogy ugyanaz a baja, ami a többi madárral végzett? 308 00:16:11,930 --> 00:16:16,393 Látnom kéne az elpusztult madarakat. El tudnátok vinni oda? 309 00:16:20,147 --> 00:16:21,982 Ez az! Fogod? 310 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 Oké. 311 00:16:25,903 --> 00:16:28,030 Biztos ez az? 312 00:16:29,948 --> 00:16:32,492 Talán valakit megbíztak, hogy szedje össze. 313 00:16:32,576 --> 00:16:35,621 Ha tényleg annyi madár pusztult el, 314 00:16:35,704 --> 00:16:38,999 akkor szélesebb körben kell nyomozni. 315 00:16:39,416 --> 00:16:42,920 Szólhatok az állatvédőknek, hogy kiderítsem, mi okozta. 316 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Várj csak! Pillanat! 317 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Jó. 318 00:16:47,257 --> 00:16:48,258 Megvan. 319 00:16:49,051 --> 00:16:52,137 Tudjátok, egy egész madárból 320 00:16:52,221 --> 00:16:54,890 könnyebb lenne kideríteni, mi történt. 321 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 De egy toll is jobb a semminél. 322 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 Ott is látok egyet. 323 00:17:02,606 --> 00:17:04,233 Várj! Itt van. Tessék! Fogd! 324 00:17:05,275 --> 00:17:07,611 Egy pár neked. Tessék! 325 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 És kettő neked. 326 00:17:09,695 --> 00:17:11,031 - Tessék! - Köszönöm. 327 00:17:11,114 --> 00:17:14,284 Szívesen. Minél több van, annál jobb. 328 00:17:15,702 --> 00:17:19,790 Addig is tartsd a melegben Waltert! 329 00:17:19,873 --> 00:17:25,462 És próbáld megetetni, jó? Mert ha nem eszik rendesen, 330 00:17:25,546 --> 00:17:28,464 akkor bármit is találunk, semmi nem segít rajta. 331 00:17:29,424 --> 00:17:30,843 - Jó? - Jó. 332 00:17:30,926 --> 00:17:33,262 Oké. Kell egy zacsi. 333 00:17:34,847 --> 00:17:36,473 Hogy álltok? Találtatok még? 334 00:17:36,557 --> 00:17:38,684 - Igen, itt van még kettő. - Ó, remek. 335 00:17:39,309 --> 00:17:40,602 Ez az! 336 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 Ez a pasas nem semmi. 337 00:17:42,813 --> 00:17:46,608 Mi lesz, ha megtudja, hogy én viszem Sam jogellenes ítélete miatt a pert? 338 00:17:48,944 --> 00:17:50,404 Megkérhetlek valamire? 339 00:17:50,988 --> 00:17:53,323 Igen. Beugrom este az irodába. Körülnézek. 340 00:17:53,407 --> 00:17:56,159 Nem. Vagyis igen. Köszönöm. Igen. 341 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 De mást akarok kérni. Mattről van szó. 342 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 Minden rendben? 343 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 Át tudnál jönni ma este, hogy megjavíts pár dolgot? 344 00:18:04,543 --> 00:18:09,047 Csak egy ablak tört be, és Matt nem ért az ilyesmihez, 345 00:18:09,131 --> 00:18:11,758 és én… nem akarom megbántani. 346 00:18:11,842 --> 00:18:15,345 - De ablak nélkül se akarok élni. - Jézusom! Matt nem ezermester. 347 00:18:15,429 --> 00:18:17,181 - Ugye? - Munka után átmegyek, 348 00:18:17,264 --> 00:18:20,434 - és kitalálok valamit, hogy megcsináljam. - Kösz. 349 00:18:20,517 --> 00:18:21,810 Jó döntés. 350 00:18:21,894 --> 00:18:24,062 Igen, Ginnyvel lemerítettük a fúróban az aksit, 351 00:18:24,146 --> 00:18:25,480 nehogy Mattnek baja essen. 352 00:18:26,356 --> 00:18:28,317 Okos húzás. Nagyon okos. 353 00:18:28,400 --> 00:18:30,110 Az ő ötlete volt… 354 00:18:30,652 --> 00:18:32,905 - Oké, menjünk, jó? Fázol? - Hé! 355 00:18:32,988 --> 00:18:36,200 - Nyolckor megyek. - Oké, szia! 356 00:18:36,283 --> 00:18:37,409 Gyere, menjünk! 357 00:18:37,910 --> 00:18:40,287 A hivatal szívesen segít. 358 00:18:40,370 --> 00:18:41,747 Csak mondja, mi kell! 359 00:18:41,830 --> 00:18:45,501 Ha úgy vélném, hogy pár generátor elég, akkor szólnék, 360 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 de egyelőre várnunk kell. 361 00:18:47,836 --> 00:18:49,004 Igen, persze. 362 00:18:49,505 --> 00:18:51,340 Ugye, Kim, mint tudja, 363 00:18:51,423 --> 00:18:55,135 az iskolabizottsághoz mostanában rengeteg aggódó szülő telefonál. 364 00:18:55,219 --> 00:18:57,971 Mondjuk, hogy hangot adnak a sérelmüknek. 365 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 Igen, tudom. 366 00:18:59,932 --> 00:19:02,142 Vészhelyzetben az emberek kiborulnak. 367 00:19:02,226 --> 00:19:05,062 Nem az áramszünet miatt. Kim, legyen résen! 368 00:19:05,145 --> 00:19:06,480 A szülők vérszomjasak. 369 00:19:06,563 --> 00:19:09,608 Azt hiszem, ma reggel találkoztam néhányukkal. 370 00:19:10,442 --> 00:19:12,778 Személyesen engem akartak felelőssé tenni azért, 371 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 mert a városban nincs áram. 372 00:19:15,072 --> 00:19:17,407 Igen, nem valami racionálisak, 373 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 de adót fizetnek és szavaznak. 374 00:19:19,326 --> 00:19:22,955 Petíciót adtak be, a munkaszerződése felülvizsgálatát kérik. 375 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 Ki akarnak rúgatni? 376 00:19:25,499 --> 00:19:27,793 Csak nyugodtan mondja ki! 377 00:19:27,876 --> 00:19:30,128 Igen, ezt jelenti. 378 00:19:30,212 --> 00:19:33,924 És ha elég aláírót találnak, eleget kell tennünk a kérésüknek. 379 00:19:35,676 --> 00:19:37,636 Köszönöm, hogy személyesen szólt. 380 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 Igen, az anyja önállóan cselekedett, 381 00:19:40,138 --> 00:19:42,182 de biztos érti, mi a gond. 382 00:19:43,475 --> 00:19:45,727 Rohannom kell. Még beszélünk. 383 00:20:02,536 --> 00:20:03,829 - Szia! - Szia! 384 00:20:04,329 --> 00:20:05,455 Hol voltál? 385 00:20:05,539 --> 00:20:07,833 Elvittem apámat Frankhez. 386 00:20:09,126 --> 00:20:11,670 Képzeld, van saját működő generátora. 387 00:20:12,588 --> 00:20:15,257 - Frank egy mázlista! - Ugye? 388 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Emlékszel, amikor az áramszünet jó buli volt? 389 00:20:21,930 --> 00:20:25,267 Megvan? Régen olyan szexi volt, és… 390 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 - Emlékszel? Igen. - Tényleg. Megvan. 391 00:20:28,145 --> 00:20:30,606 Most csak a kaja megy tönkre. 392 00:20:31,773 --> 00:20:34,735 És nézzük, ahogy Ginny elektromos eszközöket dugdos be, 393 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 de egyik se kapcsol be. 394 00:20:37,779 --> 00:20:40,032 - Ó, tényleg! - Alhatok Jessicánál? 395 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 - Nem, nem alhatsz. - Miért nem? 396 00:20:43,035 --> 00:20:45,370 Mert holnap iskola, azért. 397 00:20:45,454 --> 00:20:49,208 És tavaly nem Jessica gyötört egész évben? 398 00:20:50,334 --> 00:20:53,754 Igen, de már kedves. Az emberek változnak. 399 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 És mindig azt mondod, hogy a megbocsátás erény… 400 00:20:56,381 --> 00:20:58,342 Igen, amikor a húgod megütött. 401 00:20:58,425 --> 00:21:02,679 Nem, amikor a halálos ellenséged próbál valamiért a közeledbe férkőzni. 402 00:21:02,763 --> 00:21:05,557 Úristen! Akárcsak Hilde! Jessica csak barátkozni akar. 403 00:21:05,641 --> 00:21:10,354 És mivel nincs barátom, szeretnék átmenni hozzá. Légyszi! 404 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 Nem. Nem. 405 00:21:12,940 --> 00:21:15,776 Ne már! Mindjárt 15 leszek. Nem vagyok már gyerek. 406 00:21:15,859 --> 00:21:18,612 Jogilag 18 éves korodig az vagy. 407 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 Anya, tudod, hogy értem. 408 00:21:22,074 --> 00:21:25,994 Jól van. Alkut ajánlok. Ha visszajön az áram, 409 00:21:26,078 --> 00:21:28,247 reggel suli előtt haza kell jönnöd, 410 00:21:28,330 --> 00:21:30,832 és nem érdekel, mennyire vagy fáradt, 411 00:21:30,916 --> 00:21:34,419 - vagy hogy nem aludtál eleget. - Úristen! Oké. Megbeszéltük! 412 00:21:35,045 --> 00:21:36,296 Megbeszéltük. Jó. 413 00:21:36,922 --> 00:21:39,383 Menj, mielőtt meggondoljuk magunkat! 414 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 - Jó. Kösz. - Oké. Menj! 415 00:21:41,510 --> 00:21:42,886 - Köszönöm. - Tűnés! 416 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 - Menj! Fuss, rohanj! - Oké. 417 00:21:48,851 --> 00:21:49,935 Hová mész? 418 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 Jessicánál alszom. 419 00:21:53,939 --> 00:21:54,940 Oké. 420 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 Szuper. 421 00:21:59,278 --> 00:22:00,362 Jó mulatást! 422 00:22:03,407 --> 00:22:04,575 Hiányozni fogsz. 423 00:22:08,078 --> 00:22:09,121 TERMELŐI PIAC 424 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 AZ ÁRAMSZÜNET ALATT IS NYITVA CSAK KÉSZPÉNZ!! 425 00:22:14,042 --> 00:22:16,670 Üdv, Kim! Helló! 426 00:22:16,753 --> 00:22:20,257 Helló! Jöttél, hogy ételt és vizet spájzolj? 427 00:22:20,340 --> 00:22:23,218 Hát, eltaláltad. Igen. 428 00:22:23,969 --> 00:22:25,971 Az van, hogy hoztam neked valamit. 429 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 Tessék. 430 00:22:28,724 --> 00:22:32,352 Levelet írtam a helyieknek és az iskolabizottság tagjainak, 431 00:22:32,436 --> 00:22:35,439 hogy hagyjanak fel az eddigi tevékenységükkel. 432 00:22:36,315 --> 00:22:37,858 Még fel is bélyegezted. 433 00:22:38,275 --> 00:22:41,570 Ja, igen. Az áll benne, hogy egy csomó dolog miatt 434 00:22:41,653 --> 00:22:44,406 fogjuk perelni őket, ha nem hagynak békén. 435 00:22:44,489 --> 00:22:47,910 A petíció a kirúgatásod ügyében, erről anyád tehet, oké? 436 00:22:48,493 --> 00:22:49,661 Nem te. 437 00:22:49,745 --> 00:22:52,164 Végleg le akarom zárni a dolgot. 438 00:22:55,209 --> 00:22:56,627 Ne utálj érte, én csak… 439 00:23:01,131 --> 00:23:02,341 Nem utállak. 440 00:23:03,091 --> 00:23:05,177 - Inkább imádlak. - Tényleg? 441 00:23:05,260 --> 00:23:06,803 - Köszönöm. - Igen. 442 00:23:07,387 --> 00:23:10,057 - Igen, tudom. Nem semmi nap volt. - Majd beszélünk. 443 00:23:10,140 --> 00:23:11,600 - Szia! - Szia! 444 00:23:20,609 --> 00:23:22,277 Ez az! 445 00:23:26,365 --> 00:23:29,243 Kérlek, mondd, hogy kiderítettél valamit a Wottról! 446 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 - Hilde… - Hogy dolgozzak, 447 00:23:31,286 --> 00:23:34,373 ha nincs internet, és nem mondasz semmit? 448 00:23:34,790 --> 00:23:36,375 Hát, sehogy. 449 00:23:36,458 --> 00:23:38,544 Mert milliomodszorra mondom, 450 00:23:38,627 --> 00:23:41,463 hogy a tanulással kéne foglalkoznod. 451 00:23:46,093 --> 00:23:49,471 Amúgy, hogy van a madarad? Hogy van Walter? 452 00:23:52,015 --> 00:23:53,016 Mi van? 453 00:23:54,977 --> 00:23:57,437 Mi van? Ez nem terelés. 454 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 Már a harmadik kávét iszod, 455 00:23:59,606 --> 00:24:01,650 és 40 perce írsz egyfolytában. 456 00:24:01,733 --> 00:24:04,987 Nyilván kiderítettél valamit. Mondd el, hogy mit! 457 00:24:06,238 --> 00:24:07,781 Oké, nézd! Én… 458 00:24:09,366 --> 00:24:12,452 Megtaláltam a Wott egyik pénzügyi jelentését, 459 00:24:12,536 --> 00:24:16,206 és nemsokára a tevékenységük is meglesz, úgyhogy… 460 00:24:16,290 --> 00:24:19,209 Ez magyarázat arra, hogy miért kell nekik a farm? 461 00:24:19,626 --> 00:24:20,627 Nem tudom. 462 00:24:20,711 --> 00:24:22,671 Lehet, hogy köze van Richie-hez? 463 00:24:22,754 --> 00:24:24,840 Jaj, az ég szerelmére! Abbahagynád? 464 00:24:26,133 --> 00:24:30,512 Bocs, szívem, de el kell engedned a Richie Fife-ügyet! 465 00:24:30,596 --> 00:24:31,597 Ne haragudj! 466 00:24:31,680 --> 00:24:36,643 Emlékszel, amikor elmondtad, hogy Papó nem hitt neked, 467 00:24:36,727 --> 00:24:38,604 és ezért váltak el az útjaitok? 468 00:24:40,105 --> 00:24:41,523 Igen, persze. 469 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 Kérlek, ne tedd ezt velem! 470 00:24:47,613 --> 00:24:49,531 Nem akarom, hogy elváljanak az útjaink. 471 00:25:03,962 --> 00:25:06,173 - Helló, öregem! - Szia, Frank! 472 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 Csak beugrottam, hogy… 473 00:25:10,052 --> 00:25:11,053 beköszönjek. 474 00:25:11,136 --> 00:25:12,596 Nem jössz be? 475 00:25:12,679 --> 00:25:14,431 - Ja, de. - Oké, gyere csak! Gyere be! 476 00:25:15,682 --> 00:25:16,683 Itt meg mi történt? 477 00:25:16,767 --> 00:25:20,145 Igen, egy fa beköszönt az ablakon. 478 00:25:20,229 --> 00:25:21,647 - Kész katasztrófa. - Köszi. 479 00:25:21,730 --> 00:25:23,524 - Itt volt a törött üveg… - Hát… 480 00:25:23,607 --> 00:25:26,276 - Értem. Megnézzem? - Ja, gyere be! 481 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 Nem. Ott van a padlón. 482 00:25:31,448 --> 00:25:33,283 Ez nem igaz, hogy még mindig nincs áram! 483 00:25:33,951 --> 00:25:37,496 Jól van, hölgyeim. Felmegyek. 484 00:25:37,579 --> 00:25:39,122 Aki éhes vagy szomjas, 485 00:25:39,206 --> 00:25:41,416 az mindent megtalál a konyhában. Jó? 486 00:25:41,500 --> 00:25:42,835 - Köszönjük. - Kösz, anya. 487 00:25:42,918 --> 00:25:44,461 Akkor jó mulatást! 488 00:25:44,545 --> 00:25:46,255 Te kis rosszcsont! 489 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 - Jó éjszakát! - Köszönjük. 490 00:25:53,679 --> 00:25:56,014 Oké, hallottátok anyámat. 491 00:25:56,098 --> 00:25:58,976 Ha szomjasak vagyunk, igyunk valamit! 492 00:26:03,605 --> 00:26:04,731 Ez az! 493 00:26:06,608 --> 00:26:07,901 Oké, ki kezdi? 494 00:26:07,985 --> 00:26:09,403 - Én! - Uramisten! 495 00:26:09,486 --> 00:26:12,072 Ő bírta a legtovább a hónapot. Neki jár a legtöbb. 496 00:26:14,199 --> 00:26:17,202 - Igen. Szüksége is van rá. - Kettő, három. 497 00:26:17,286 --> 00:26:18,996 - Kaphatok még? Még! - Még? Oké. 498 00:26:19,788 --> 00:26:21,206 Úristen! Tiszta őrült vagy! 499 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Köszönöm. 500 00:26:24,918 --> 00:26:26,545 - Egs! - Egs! 501 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 Figyu, kösz, hogy apám nálatok lehet. 502 00:26:30,424 --> 00:26:32,426 Csak amíg vissza nem jön az áram. 503 00:26:32,509 --> 00:26:35,971 Ne is törődj vele! Szívesen látjuk. 504 00:26:36,054 --> 00:26:37,598 Értem. És a te apád hogy van? 505 00:26:38,223 --> 00:26:41,643 Már jó ideje nem láttam. Mivel foglalkozik, amióta… 506 00:26:41,727 --> 00:26:43,145 Amióta a lányod kirúgatta? 507 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Ne már! Nem is. 508 00:26:46,356 --> 00:26:48,400 Ugyan! Nem, nem, nem. Csak vicceltem. 509 00:26:48,483 --> 00:26:50,194 Igen, biztonsági őr lett valahol. 510 00:26:50,277 --> 00:26:53,155 Fife polgármester halála elég érzékenyen érintette. 511 00:26:54,323 --> 00:26:56,241 Az első, aki a korabeliek közül meghalt. 512 00:26:56,325 --> 00:26:57,492 Gondolod? 513 00:26:58,243 --> 00:26:59,328 Ja. Nem is tudom. 514 00:27:00,037 --> 00:27:02,456 Indulni akart a polgármesteri címért, 515 00:27:02,539 --> 00:27:04,666 de időközben jött az a másik pasas, 516 00:27:04,750 --> 00:27:07,169 és azóta semmit nem tudok. 517 00:27:08,545 --> 00:27:10,631 És mostanában alig beszélünk, szóval… 518 00:27:10,714 --> 00:27:12,633 Igen, tudom jól, milyen az. 519 00:27:13,759 --> 00:27:17,763 Ne húzd túl sokáig! Nem ér annyit. 520 00:27:36,073 --> 00:27:37,157 Gyere! 521 00:27:38,492 --> 00:27:41,328 Oké. Ideje enned valamit. 522 00:27:45,249 --> 00:27:48,001 Megetetlek. Éhes vagy? 523 00:27:48,669 --> 00:27:51,964 Bizony. Mr. Wergeles azt mondta, óránként enned kell. 524 00:27:52,798 --> 00:27:54,007 Előtte egy kis vizet? 525 00:28:26,206 --> 00:28:29,084 Szia! Jól vagy? 526 00:28:29,168 --> 00:28:32,045 Hangokat hallottam, és tudom, hogy Izzy nincs itt. 527 00:28:34,423 --> 00:28:35,674 Walterhez beszéltem. 528 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 Hát persze. Hogy érzi magát? 529 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Jobban van? 530 00:28:45,392 --> 00:28:46,393 Igen. 531 00:28:53,567 --> 00:28:56,278 Biztos megbirkózol vele? 532 00:28:56,361 --> 00:28:58,906 Átvehetek pár etetést, ha szeretnéd. 533 00:28:59,823 --> 00:29:02,534 És akkor alhatnál egyben három órát. 534 00:29:02,618 --> 00:29:05,787 Amikor kisbaba voltál, ezt csináltam anyuval. 535 00:29:05,871 --> 00:29:07,372 Köszi, de én szeretném. 536 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 Amúgy is felkelnék, hogy lássam, jól van-e. 537 00:29:13,629 --> 00:29:15,631 Igen, anyukád is folyton ezt mondta. 538 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Figyelj, én csak… 539 00:29:21,512 --> 00:29:24,223 Bocsánatot akarok kérni, 540 00:29:24,306 --> 00:29:28,769 és szeretném, ha tudnád, hogy hiszek neked. 541 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Mi? 542 00:29:30,979 --> 00:29:33,982 Ha azt mondod, hogy olyan érzés, mintha figyelnének, 543 00:29:34,066 --> 00:29:35,234 én hiszek neked. 544 00:29:36,068 --> 00:29:38,529 És ha azt hiszed, hogy Richie figyel, nos… 545 00:29:39,780 --> 00:29:41,323 akkor is hiszek neked. 546 00:29:43,909 --> 00:29:46,745 Csak nem mertem neked beszélni róla… 547 00:29:48,622 --> 00:29:51,834 mert néha nekem is olyan, mintha látnám. 548 00:29:54,044 --> 00:29:57,130 De nem… mármint az nem igazi. 549 00:30:00,259 --> 00:30:01,301 Átmegyek. 550 00:30:02,427 --> 00:30:03,428 Gyere! 551 00:30:06,890 --> 00:30:08,016 Megbocsátok. 552 00:30:09,101 --> 00:30:10,561 - Tényleg? - Tényleg. 553 00:30:10,644 --> 00:30:11,770 Köszönöm. 554 00:30:12,479 --> 00:30:13,522 Apa… 555 00:30:14,439 --> 00:30:16,483 kösz, hogy mindig így beszélsz velem. 556 00:30:16,567 --> 00:30:20,279 Régen azt hittem, mindenki olyan, mint te meg anya. 557 00:30:20,904 --> 00:30:25,659 Aztán rájöttem, hogy a legtöbb szülő nem tekinti felnőttnek a gyerekét. 558 00:30:27,411 --> 00:30:29,663 Bár több gyereknek lennének ilyen szülei! 559 00:30:30,622 --> 00:30:32,332 - Valóban? - Igen. 560 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 Te is elég klassz vagy. 561 00:30:34,543 --> 00:30:35,544 Tényleg? 562 00:30:35,627 --> 00:30:37,421 Igen, de tudod, mi lenne még klasszabb? 563 00:30:37,504 --> 00:30:40,465 - Mi? Beszélni akarok Walterrel. - A lehető legklasszabb. 564 00:30:40,549 --> 00:30:42,509 Walter alszik. Neked is azt kéne. 565 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Jó éjt! Szeretlek! 566 00:30:45,220 --> 00:30:46,430 Jó éjt, drágám! 567 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 Biztos ne vigyem… 568 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 Ne! Dehogyis. 569 00:30:53,312 --> 00:30:54,605 - Nem, kösz. - Oké, jó. 570 00:30:57,149 --> 00:30:58,567 Feküdj le aludni! 571 00:31:08,118 --> 00:31:12,164 Pillanat! Jessica Fife-fal vagy? 572 00:31:12,247 --> 00:31:13,582 Ott nála? 573 00:31:14,333 --> 00:31:15,417 Igen, tudom. 574 00:31:15,501 --> 00:31:19,379 Tök fura, de ugyanakkor mégsem az. 575 00:31:19,463 --> 00:31:22,716 Amikor utoljára vele láttalak, behúztál neki egyet. 576 00:31:22,799 --> 00:31:26,845 Igen, tudom, de ez most más. 577 00:31:28,472 --> 00:31:32,684 Úristen, itt mindenki iszik! Én nem, de… 578 00:31:32,768 --> 00:31:33,769 Király! 579 00:31:33,852 --> 00:31:36,230 Nem annyira. 580 00:31:36,313 --> 00:31:37,981 Mármint az, hogy nem iszol. 581 00:31:38,941 --> 00:31:40,734 Jó, oké. Lehet. 582 00:31:42,528 --> 00:31:44,404 Jó lenne, ha itt lennél. 583 00:31:45,864 --> 00:31:48,909 Nem itt, Jessicánál, hanem… 584 00:31:48,992 --> 00:31:50,202 Szerintem is. 585 00:31:53,539 --> 00:31:54,540 Nézd, én… 586 00:31:54,873 --> 00:31:58,752 San Francisco szuper hely, de én ki nem állhatom. 587 00:31:58,836 --> 00:32:01,463 Mert nem vagy itt. 588 00:32:03,799 --> 00:32:05,592 Nagyon hiányzol, Iz. 589 00:32:16,770 --> 00:32:20,816 De édes! Gyerekszerelem! 590 00:32:22,067 --> 00:32:23,068 Igen. Hé… 591 00:32:23,485 --> 00:32:26,280 Te, Ethan, most mennem kell. 592 00:32:26,363 --> 00:32:29,366 Hát érezd jól magad, és vigyázz magadra! 593 00:32:29,449 --> 00:32:31,785 - Jó. Szia! - Szia! 594 00:32:38,292 --> 00:32:40,544 - Távolsági volt? - Mi? 595 00:32:40,627 --> 00:32:45,174 Semmi. Ne is törődj velük! Egy idő után majd elfelejt. 596 00:32:45,257 --> 00:32:47,176 Hát, Ethan nem olyan, szóval… 597 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Mondta, hogy szeret? 598 00:32:53,390 --> 00:32:54,516 Mi? Nem. 599 00:32:54,600 --> 00:32:57,436 És te se mondtad neki, 600 00:32:57,519 --> 00:32:59,813 mert félsz, hogy nem viszonozza. 601 00:33:02,774 --> 00:33:03,859 Tudod, én csak… 602 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 Bár Erie Harborban maradt volna! 603 00:33:09,615 --> 00:33:10,616 Iz! 604 00:33:11,783 --> 00:33:13,202 Istenem! Ez tök kínos… 605 00:33:14,077 --> 00:33:15,537 - Dehogy. - Nem baj, csajszi! 606 00:33:15,621 --> 00:33:16,622 Bocs. 607 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 - Bocs. - Mondjak valamit? 608 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 Mit? 609 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 Kérek valamit inni! 610 00:33:23,670 --> 00:33:25,422 - Kérsz valamit inni? - Igen. 611 00:33:25,506 --> 00:33:27,257 - Oké. - Oké. 612 00:33:28,258 --> 00:33:30,385 Várjunk, te elsős vagy, nem? 613 00:33:32,137 --> 00:33:33,847 Akkor nem kér inni. 614 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 Nem. Mi? Dehogynem. Kérek. Nem gond. 615 00:33:36,308 --> 00:33:38,227 - Biztos? - Igen. 616 00:33:39,019 --> 00:33:40,521 Igen, egészen biztos. 617 00:33:40,604 --> 00:33:42,022 - Köszönöm. - Oké. 618 00:33:44,858 --> 00:33:48,862 Az ő baja, ha nem értékeli. 619 00:33:50,614 --> 00:33:52,032 Csirió! 620 00:33:56,203 --> 00:33:57,829 Ó, te jó ég! 621 00:33:57,913 --> 00:33:59,790 Nem passzol a forró csokihoz. 622 00:34:00,207 --> 00:34:02,251 És semmi máshoz se. 623 00:34:02,334 --> 00:34:05,045 - Ja. - Megunhatatlan ez a szám! 624 00:34:06,421 --> 00:34:09,091 Ők nem ismerik a pasidat. Te igen. 625 00:34:09,174 --> 00:34:11,802 Ne hagyd, hogy beférkőzzenek az agyadba! 626 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 A lányok néha… 627 00:34:13,846 --> 00:34:17,224 Igen. Ahogy mondod. Kösz. 628 00:34:17,306 --> 00:34:19,601 Oké, jöhet egy második kör? 629 00:34:22,187 --> 00:34:24,188 - Nem más, mint a nedű - A nedű 630 00:34:25,065 --> 00:34:27,860 Nem az én hibám, hogy az élet keserű 631 00:34:27,943 --> 00:34:29,902 Ezért vagyok olyan népszerű 632 00:34:29,987 --> 00:34:31,737 A pia tehet róla, ez egyszerű 633 00:34:36,702 --> 00:34:39,580 Nem más mint a nedű 634 00:34:46,128 --> 00:34:47,963 IVÓ 635 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 Látod, kisöreg? Mondtam, hogy rendbe jössz. 636 00:35:06,398 --> 00:35:07,900 Szia, Walter! 637 00:35:09,359 --> 00:35:10,861 Segítesz dolgozni? 638 00:35:13,697 --> 00:35:14,698 Jó. 639 00:35:17,451 --> 00:35:22,372 Nos, Walter, ma mit csináljunk? Írjunk valamit, vagy készítsünk listát? 640 00:35:22,456 --> 00:35:25,667 Azzal kéne kezdeni, nem? Az az okos dolog. 641 00:35:37,387 --> 00:35:40,432 Oké, jó hírem van. Visszajött az áram, 642 00:35:40,516 --> 00:35:43,143 ezért kinyit a suli. 643 00:35:43,227 --> 00:35:45,062 Már hallottam és megírtam. 644 00:35:45,145 --> 00:35:49,566 Figyi, amúgy megtaláltam a Wott Management címét. 645 00:35:49,650 --> 00:35:51,944 Ugye nem gondolod, hogy közük van 646 00:35:52,027 --> 00:35:53,612 a betöréshez? 647 00:35:55,697 --> 00:35:58,408 - Meg is jött! - Szia! Hogy jöttél haza? 648 00:35:59,368 --> 00:36:00,869 - Gyalog. - Gyalog? 649 00:36:02,621 --> 00:36:04,164 - Mit… - Tényleg? Jó volt? 650 00:36:04,915 --> 00:36:06,208 - Igen. - Minden… Várj csak! 651 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Minden oké? 652 00:36:07,793 --> 00:36:09,294 Csak nem érzem jól magam. 653 00:36:09,378 --> 00:36:10,712 Rosszul vagy? 654 00:36:10,796 --> 00:36:13,006 - Kérlek, semmi bajom. - Nem úgy nézel ki. 655 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Mindjárt rókázni fog. 656 00:36:15,676 --> 00:36:18,178 Ha hánysz, tedd el, mert jó lesz Walternek. 657 00:36:18,595 --> 00:36:21,223 Iz, mi van? Bűzlesz a piától. 658 00:36:21,306 --> 00:36:22,558 Drágám! 659 00:36:22,641 --> 00:36:24,935 Menj fel, pakolj be a suliba! 660 00:36:25,018 --> 00:36:27,354 Ginny, te meg elkísérnéd, drágám? 661 00:36:27,437 --> 00:36:28,730 Kösz, Gin. 662 00:36:31,233 --> 00:36:34,862 Figyi, csak le akarok feküdni, jó? Légyszi! 663 00:36:34,945 --> 00:36:37,197 Nem, nem jó. 664 00:36:37,823 --> 00:36:39,241 Te ittál? 665 00:36:39,324 --> 00:36:40,617 - Nem, anya. - Biztos? 666 00:36:40,701 --> 00:36:42,286 - Tudjuk, hogy ittál. - Izzy? 667 00:36:42,369 --> 00:36:44,663 Ne csináljátok! Le kell dőlnöm. 668 00:36:44,746 --> 00:36:46,957 Nem. Nem dőlhetsz le. 669 00:36:47,040 --> 00:36:50,419 Nem. Vár az iskola. Tanítás van, és megígérted. 670 00:36:50,502 --> 00:36:53,338 Most felmész, és összekészülsz. 671 00:36:53,422 --> 00:36:54,423 Oké, nézd! 672 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 Ezt idd meg! És utána igyál még egyet, 673 00:36:58,051 --> 00:37:00,554 és ha azt is megittad, akkor még egyet! 674 00:37:00,637 --> 00:37:03,974 A beszélgetésnek még nincs vége. Még csak most kezdtük. 675 00:37:04,057 --> 00:37:06,185 Suli után beszélni akarok róla. 676 00:37:06,268 --> 00:37:09,396 Megbeszéljük, de csak később, amikor már jobban vagy. 677 00:37:10,397 --> 00:37:11,523 Jó. Oké. 678 00:37:55,442 --> 00:37:57,569 Nem kérdezek semmi konkrétat. 679 00:37:57,653 --> 00:38:00,280 - Csak felmérem a terepet. - Jó. 680 00:38:02,282 --> 00:38:04,910 Nem tudom, miért, de valami nem stimmel. 681 00:38:16,839 --> 00:38:18,215 Megpróbáljuk a másikat? 682 00:38:40,696 --> 00:38:44,366 IDEGENEKNEK BELÉPNI TILOS 683 00:38:44,449 --> 00:38:46,660 Egy dologra vagyok allergiás. 684 00:38:46,743 --> 00:38:48,620 A káka egy bizonyos fajtájára. 685 00:38:49,204 --> 00:38:51,498 És Erie Harborban csak egy helyen nő. 686 00:38:55,085 --> 00:38:56,128 Úristen! 687 00:38:57,296 --> 00:38:59,047 Előbb a madarak, most meg a halak? 688 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 Hahó! 689 00:39:33,415 --> 00:39:35,167 - Csak… - Hé, kit hívsz? 690 00:39:35,250 --> 00:39:36,502 A Wott Managementet. 691 00:40:25,509 --> 00:40:28,595 - Valami nem stimmel. - Igazad lehet. 692 00:40:28,679 --> 00:40:30,430 Az állatvédő ismerősöm szerint 693 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 a Woodruff-kúriából nem kaptak bejelentést, 694 00:40:32,724 --> 00:40:35,978 - de ennek semmi értelme. - Ahogy ennek sincs. 695 00:40:51,910 --> 00:40:53,036 Láttátok? 696 00:40:53,704 --> 00:40:54,746 Mit? 697 00:40:58,041 --> 00:40:59,042 Semmit. 698 00:41:00,752 --> 00:41:03,213 Akkor ez mit jelent? 699 00:41:05,174 --> 00:41:09,344 Azt, hogy el kell tűnnötök innen. Gyertek! Nyomás! 700 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Hilde, gyere! 701 00:41:30,240 --> 00:41:32,159 HILDE LYSIAK, A FIATAL ÚJSÁGÍRÓ TUDÓSÍTÁSAI NYOMÁN 702 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 A feliratot fordította: Basch Erzsébet