1 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 說真的,我不知道哪件事比較詭異 2 00:00:12,471 --> 00:00:15,140 是一堆死鳥,還是這種事竟沒上新聞 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,893 對,或是潔西卡其實對我很好 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,313 牠們同時生病,所以從空中墜落嗎? 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,149 還有那個可怕的地下室,兩者有關聯嗎? 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,276 感覺很怪 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,821 天啊,她才二年級 就跟三年級生玩在一起 8 00:00:29,905 --> 00:00:32,281 而且她開自己的車 9 00:00:32,366 --> 00:00:33,951 那時有閃電 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,912 最近伊利港的天氣很詭異 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,122 唐尼說愛爾蘭有颶風 12 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 誰能在16歲生日獲得一輛車? 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,461 我以為那是電影才有的情節 14 00:00:44,545 --> 00:00:47,005 真不敢相信我能在伊利港開心玩樂 15 00:00:47,089 --> 00:00:50,717 “一道閃電能擊中幾隻鳥?” 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,517 不 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 天啊 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,525 好吧,至少我們能用妳的筆電當照明 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,944 不行,我在用筆電查東西 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 無線網路斷了 21 00:01:16,118 --> 00:01:18,120 嘿…不,沒事,金妮 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,663 我好怕 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,957 我知道,親愛的,沒關係,妳沒事 24 00:01:25,711 --> 00:01:27,296 媽、爸 25 00:01:28,422 --> 00:01:29,840 -天啊 -爸 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,426 -整個砸破窗戶 -去拿水桶之類的 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 -爸 -媽,怎麼回事? 28 00:01:34,845 --> 00:01:37,139 各位,沒事,好嗎?別慌張 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,141 爸,有一棵樹倒在我們客廳,你… 30 00:01:39,224 --> 00:01:41,393 好,女兒們,妳們最好回樓上 31 00:01:41,476 --> 00:01:43,437 因為有碎玻璃,到處都是 32 00:01:43,520 --> 00:01:47,065 爺爺,沒事,不要緊,別擔心,一切正常 33 00:01:47,149 --> 00:01:49,359 -聽著,我要把這裡清乾淨 -好 34 00:01:51,737 --> 00:01:52,863 不要過來,希爾蒂 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,031 你有聽到嗎? 36 00:01:54,907 --> 00:01:56,241 等等 37 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 什麼聲音? 38 00:02:01,205 --> 00:02:03,540 希爾蒂…不要… 39 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 小心一點 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,835 -地上有碎玻璃,小心 -爸,我會小心 41 00:02:09,378 --> 00:02:11,548 嘿,小傢伙,有我在… 42 00:02:12,132 --> 00:02:15,135 沒關係,有我在,沒事了 43 00:02:15,219 --> 00:02:18,555 朋友,我會保護你的安全,我不會傷害你 44 00:02:20,224 --> 00:02:22,142 很遺憾你的樹倒了 45 00:02:22,851 --> 00:02:25,687 別緊張,你不會有事的 46 00:02:25,771 --> 00:02:27,105 我保證 47 00:02:41,453 --> 00:02:43,497 (M.利斯科) 48 00:02:43,580 --> 00:02:46,792 (事情沒有結束,還有誰?) 49 00:02:47,793 --> 00:02:52,256 《勿闖黑夜》 50 00:02:54,508 --> 00:02:57,135 -我們今天要去上學嗎? -當然要 51 00:02:57,219 --> 00:02:59,471 -那隻小鳥讓我整夜沒睡 -對 52 00:02:59,555 --> 00:03:01,974 現在妳知道妳們三個還是小寶寶時 我是怎麼過的了 53 00:03:02,057 --> 00:03:03,851 妳覺得我能給牠喝一些牛奶嗎? 54 00:03:03,934 --> 00:03:06,687 母鳥不會餵小鳥喝牛奶 55 00:03:06,770 --> 00:03:08,689 對,母鳥都吐嘔吐物進小鳥嘴裡 56 00:03:10,023 --> 00:03:13,402 我一定要問鳥人那些鳥為什麼會死掉 57 00:03:13,485 --> 00:03:15,070 或許他能幫我治療華特 58 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 -華特? -克朗凱 59 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 他是電視新聞記者 60 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 大家都說他是美國最受信賴的人 61 00:03:25,205 --> 00:03:28,542 嘿,媽,妳覺得我們是不是 該問爸需不需要幫忙? 62 00:03:28,625 --> 00:03:31,545 -妳爸覺得他很會修東西 -但他不會 63 00:03:31,628 --> 00:03:33,755 他把閣樓弄破一個洞,卻一直沒修好 64 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 好,親愛的,我知道妳很重視事實 65 00:03:37,509 --> 00:03:40,012 但事實不一定是最好的 66 00:03:40,095 --> 00:03:42,472 好,有時面對男人,妳必須… 67 00:03:45,767 --> 00:03:48,270 我們之後再聊這個複雜的議題 68 00:03:48,353 --> 00:03:49,646 我們就直接… 69 00:03:50,772 --> 00:03:52,816 -親愛的,幹得好 -爸,你好棒 70 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 -爸 -你真厲害 71 00:03:56,445 --> 00:03:59,281 媽,沃特管理公司方面有新的發展嗎? 72 00:03:59,364 --> 00:04:01,408 天啊,妳乾脆寫一篇文章談那棵蠢樹 73 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 倒在我們的蠢屋子裡,上頭還有一隻蠢鳥 74 00:04:04,161 --> 00:04:05,495 媽,妳知道 75 00:04:05,579 --> 00:04:08,749 沃特管理公司是以一個 19世紀出生的男人命名嗎? 76 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 -不知道 -是他建立了伊利港 77 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 並買下這裡所有的森林 78 00:04:13,253 --> 00:04:14,379 為了砍光它們 79 00:04:15,464 --> 00:04:18,466 等等,所以他們隨便用他的名字 當作公司名嗎? 80 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 我覺得不是隨便 81 00:04:19,635 --> 00:04:22,638 無論老闆是誰,用那個名字肯定有其原因 82 00:04:22,721 --> 00:04:25,557 對,這名字能讓公司感覺值得信賴 83 00:04:25,641 --> 00:04:28,393 我無法讓這隻小鳥吃下任何東西 84 00:04:28,810 --> 00:04:31,063 爸,我得帶牠去找鳥人 85 00:04:31,146 --> 00:04:34,691 好,妳可以去 但鳥人不是他的名字,記得嗎? 86 00:04:34,775 --> 00:04:36,443 他叫沃格里斯先生 87 00:04:36,527 --> 00:04:39,863 好了,各位派對賓客,去換衣服,好嗎? 88 00:04:39,947 --> 00:04:42,491 對,拿好外套,拿好鞋子 89 00:04:42,574 --> 00:04:45,202 -希爾蒂,妳要去哪裡? -去騎我的腳踏車 90 00:04:51,166 --> 00:04:52,376 嘿,充電器能借我用嗎? 91 00:04:52,459 --> 00:04:54,169 -不行…我要用 -媽 92 00:04:54,253 --> 00:04:56,338 怎樣?我不知道會停電多久 93 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 也不知道事務所的電話能不能用 94 00:04:58,048 --> 00:05:00,259 畢竟我得賺錢供妳吃飯 95 00:05:00,968 --> 00:05:03,053 拜託,用一下而已,好嗎? 96 00:05:03,136 --> 00:05:05,055 我只是要打給伊森 97 00:05:05,138 --> 00:05:07,099 對,很好,所以妳才對我大吼大叫 98 00:05:07,182 --> 00:05:09,184 媽,我沒有對妳大吼大叫 99 00:05:09,935 --> 00:05:12,604 只是因為停電讓我覺得很煩 100 00:05:12,688 --> 00:05:14,815 妳不能一天不跟他講電話嗎? 101 00:05:14,898 --> 00:05:16,817 拜託,我已經一天沒講了 102 00:05:16,900 --> 00:05:18,193 伊琪 103 00:05:18,277 --> 00:05:21,029 我們上學前都會講電話 104 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 祝對方有愉快的一天 105 00:05:23,198 --> 00:05:25,075 好嗎?這是一個習慣 106 00:05:25,659 --> 00:05:26,952 我們的習慣 107 00:05:27,703 --> 00:05:28,704 我知道很蠢 108 00:05:28,787 --> 00:05:33,208 聽著,妳就幫我一個忙 試著享受失聯一天 109 00:05:33,292 --> 00:05:37,045 或至少失聯幾分鐘的感覺 110 00:05:40,215 --> 00:05:41,425 怎麼回事? 111 00:05:45,095 --> 00:05:47,264 這不是我們能控制的 112 00:05:47,347 --> 00:05:48,765 這是天災 113 00:05:48,849 --> 00:05:50,350 學校停課 114 00:05:50,434 --> 00:05:53,770 直到樹被移走,電力恢復 115 00:05:56,773 --> 00:05:59,610 大家請試著假裝不能上學讓我們很難過 116 00:05:59,693 --> 00:06:01,486 -妳太亂來了 -不好意思 117 00:06:01,570 --> 00:06:03,155 妳不可能一小時前還不知道這件事 118 00:06:03,238 --> 00:06:04,907 -我們沒收到任何電郵或通知 -抱歉 119 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 妳要怎麼處理這種情況? 120 00:06:07,034 --> 00:06:10,621 女士們,抱歉,妳們這樣穿過路障不安全 121 00:06:11,663 --> 00:06:12,831 嘿 122 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 -妳有聽說停課了嗎? -很好 123 00:06:17,085 --> 00:06:18,712 是啊,那妳要做什麼? 124 00:06:20,756 --> 00:06:23,342 我可能會去碼頭散步之類的 125 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 真好 126 00:06:26,094 --> 00:06:27,179 妳要來嗎? 127 00:06:28,388 --> 00:06:30,140 -好 -嘿,潔西卡 128 00:06:30,224 --> 00:06:32,518 嘿,妳們想去碼頭嗎? 129 00:06:32,601 --> 00:06:34,436 -當然好 -好,很好 130 00:06:35,229 --> 00:06:37,356 這是我的朋友艾瑪,她剛搬來這裡 131 00:06:37,439 --> 00:06:39,358 -嗨 -嘿,我是伊琪 132 00:06:39,441 --> 00:06:41,902 我家大約一年前從布魯克林搬來這裡 133 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 真不錯,我們以前住在維吉尼亞 但我媽調職了 134 00:06:46,448 --> 00:06:49,493 妳已經交到這麼多朋友,真好 135 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 我們在碼頭見 136 00:06:51,578 --> 00:06:53,997 -好,伊琪,待會見 -再見 137 00:06:57,376 --> 00:06:59,670 -妳要搭便車嗎? -好 138 00:07:00,462 --> 00:07:02,464 但我要先跟我媽說我要去哪裡 139 00:07:02,548 --> 00:07:05,133 對,我忘了妳才14歲 140 00:07:05,217 --> 00:07:07,219 可能是因為妳上很多進階課 141 00:07:08,262 --> 00:07:10,305 別誤會,我是在稱讚妳 142 00:07:10,389 --> 00:07:13,684 對,我還是傳訊息跟她說就好 143 00:07:13,767 --> 00:07:15,185 -好 -沒關係,對 144 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 (要散步去碼頭) 145 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 -好了 -好,這邊 146 00:07:21,024 --> 00:07:24,403 我們得研究怎麼照顧這隻鳥,給你 147 00:07:24,486 --> 00:07:25,779 好 148 00:07:29,491 --> 00:07:31,994 我還是不懂妳為何要把個子最小的人 149 00:07:32,077 --> 00:07:34,288 當成墊腳凳,但沒關係 150 00:07:37,249 --> 00:07:38,458 真聰明 151 00:07:44,673 --> 00:07:45,966 學校何時才會恢復上課? 152 00:07:46,049 --> 00:07:47,467 她跟她的前科犯媽媽一樣糟 153 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 簡直亂來 154 00:07:48,635 --> 00:07:50,095 妳的薪水是我繳的稅 155 00:07:50,179 --> 00:07:51,346 我瞭解這樣造成不便 156 00:07:51,430 --> 00:07:53,265 -但不是我能控制的 -能幫我拿著嗎? 157 00:07:53,348 --> 00:07:55,017 我得帶孩子去別處,我該去哪裡? 158 00:07:55,100 --> 00:07:57,519 -她真無能 -不好意思,能借我嗎? 159 00:07:58,395 --> 00:08:03,984 如果有人有問題或不滿 像是這幾位在連署的女士 160 00:08:04,067 --> 00:08:05,777 可以跟她的律師討論 161 00:08:05,861 --> 00:08:10,115 她的律師是誰呢?就是我 現在我的客戶無可奉告 162 00:08:11,575 --> 00:08:13,785 謝謝,祝今日愉快 163 00:08:16,705 --> 00:08:19,583 聽著,妳當然不用僱我當律師 164 00:08:19,666 --> 00:08:22,044 我只是看不慣這小鎮 165 00:08:22,836 --> 00:08:26,006 不,我想我習慣了這些污衊 166 00:08:26,840 --> 00:08:28,717 但我很感激妳的支持 167 00:08:29,259 --> 00:08:32,638 我知道被當壞人的感覺有多差 168 00:08:33,304 --> 00:08:37,851 所以我想試著幫妳解決這狀況 169 00:08:37,934 --> 00:08:39,977 -妳願意嗎? -媽咪 170 00:08:40,895 --> 00:08:42,022 天啊,我… 171 00:08:43,023 --> 00:08:44,316 真抱歉 172 00:08:45,400 --> 00:08:48,820 生完第三胎後 她們好像就開始自力更生了 173 00:08:48,904 --> 00:08:51,698 等她開始申請大學時,我會提醒妳 174 00:08:51,782 --> 00:08:53,200 謝謝,我們走吧 175 00:08:53,742 --> 00:08:55,369 保持聯絡,好嗎? 176 00:08:56,912 --> 00:08:57,955 謝謝 177 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 (華特) 178 00:09:15,848 --> 00:09:18,767 同學們,學校停課,你們是怎麼進來的? 179 00:09:18,851 --> 00:09:21,687 柯林斯校長叫我跟上課業 180 00:09:21,770 --> 00:09:25,440 學校停課不代表今天也要停止學習 181 00:09:25,941 --> 00:09:28,235 所以你們跟柯林斯校長談過? 182 00:09:28,318 --> 00:09:33,240 對,她很欣賞你的工作表現 你看,書堆得超整齊 183 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 看起來就像高級雜貨店的走道 184 00:09:38,662 --> 00:09:41,623 我只是一捆捆排列好,然後… 185 00:09:42,207 --> 00:09:45,460 我爸也會那樣做 我覺得他只是還沒確診焦慮症 186 00:09:45,544 --> 00:09:48,088 而且我開始擔心那可能是遺傳病 187 00:09:48,172 --> 00:09:49,798 你應該去檢查 188 00:09:51,925 --> 00:09:54,845 你有教人如何餵養小鳥的書嗎? 189 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 或能找出鳥類病因的書? 190 00:09:56,388 --> 00:09:59,433 或能瞭解鳥類為何莫名墜地死亡的書? 191 00:10:00,726 --> 00:10:03,061 可能有,但這是公立學校圖書館 192 00:10:03,145 --> 00:10:05,772 我們的藏書有限 193 00:10:05,856 --> 00:10:07,441 沒關係,那我們用電腦查 194 00:10:07,858 --> 00:10:10,319 有關係,因為現在停電 195 00:10:10,402 --> 00:10:13,864 所以學生不應該來學校 196 00:10:13,947 --> 00:10:16,158 對,的確很合理,對 197 00:10:16,241 --> 00:10:17,910 除非你們知道一些我不知道的事 198 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 如果柯林斯校長說你們可以來這裡,那… 199 00:10:21,371 --> 00:10:23,790 沒關係,反正我們也要走了 200 00:10:26,126 --> 00:10:27,336 謝了,東尼 201 00:10:27,419 --> 00:10:29,505 別那樣叫我,對,可是… 202 00:10:30,255 --> 00:10:31,548 (紐約公共圖書館) 203 00:10:31,632 --> 00:10:33,091 -再見 -再見 204 00:10:33,884 --> 00:10:36,637 -別在走廊上奔跑 -東尼,謝謝 205 00:10:37,554 --> 00:10:41,266 叫我歐哈拉先生 206 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 自從小屋淹水後,我一直在找新據點 207 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 我爺爺帶我來這個地方 208 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 他把釣魚用具放在這裡 209 00:11:12,297 --> 00:11:15,551 老舊時尚風,我喜歡 210 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 我就說我會找到適合的小屋 211 00:11:18,387 --> 00:11:22,224 我還是無法聯絡上沃特管理公司的任何人 212 00:11:22,891 --> 00:11:26,895 妳知道妳父親有沒有 跟任何人當面談過嗎? 213 00:11:26,979 --> 00:11:28,313 或跟他們通信 214 00:11:28,397 --> 00:11:29,690 (伊利港,布莉姬詹森律師) 215 00:11:29,773 --> 00:11:30,774 也許用不同的名字? 216 00:11:30,858 --> 00:11:32,943 就我所知沒有,但我會問他 217 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 喂? 218 00:11:42,119 --> 00:11:43,954 只是…嘿 219 00:11:45,163 --> 00:11:46,790 喂,妳還在嗎? 220 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 我在,只是我辦公室的門開著 221 00:11:50,752 --> 00:11:52,004 但我確定我本來有上鎖 222 00:11:52,087 --> 00:11:53,547 -妳還好嗎? -還好 223 00:11:53,630 --> 00:11:55,257 在那裡等我,好嗎? 224 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 就妳的經驗 225 00:11:57,968 --> 00:12:04,266 有人會闖進屋內,卻沒偷任何東西嗎? 226 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 不,我覺得不太對勁 227 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 妳先離開那裡吧 228 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 妳能過來嗎? 229 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 可以,馬上過去,來,我們走 230 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 如果你打算歸還,就不算偷竊 231 00:12:17,487 --> 00:12:19,990 而是借用,而那就是圖書館的目的 232 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 而且我也留了我的借書證當抵押 233 00:12:22,784 --> 00:12:24,203 我們有借書證嗎? 234 00:12:24,912 --> 00:12:26,496 嚴格來說沒有 235 00:12:28,665 --> 00:12:30,167 好吧,是根本沒有 236 00:12:30,250 --> 00:12:32,753 那是以前我跟伊琪玩圖書館遊戲時做的 237 00:12:32,836 --> 00:12:34,296 妳們玩圖書館遊戲? 238 00:12:34,379 --> 00:12:36,715 -不是大家都會玩嗎? -不是 239 00:12:36,798 --> 00:12:40,093 假裝借書、還書、填表格? 240 00:12:41,178 --> 00:12:43,222 -沒有嗎? -沒有 241 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 拜託,華特,老兄,你得吃東西 242 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 妳幫那隻鳥取名叫華特? 243 00:12:48,560 --> 00:12:50,562 -跟克朗凱一樣 -華特克朗凱 244 00:12:51,188 --> 00:12:52,189 我不知道 245 00:12:52,272 --> 00:12:56,193 牠還是不吃東西 而妳已經幫牠裝飾盒子和取名 246 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 那隻鳥一定會死 247 00:12:59,530 --> 00:13:00,572 天啊 248 00:13:01,615 --> 00:13:04,451 我不知道自己是否準備好 經歷這種情感波動 249 00:13:05,285 --> 00:13:07,412 我們似乎餵錯食物了 250 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 我們得幫牠做小鳥奶昔 251 00:13:10,123 --> 00:13:11,750 我愛奶昔 252 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 其實成分是… 253 00:13:14,127 --> 00:13:16,672 蟲、鳥屎和水 254 00:13:18,799 --> 00:13:21,885 妳確定昨晚有鎖門並打開警報系統嗎? 255 00:13:21,969 --> 00:13:24,429 -有,我一向都有 -好,過來 256 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 還好妳過來了 257 00:13:26,473 --> 00:13:30,602 對,真的滿可怕的,對吧?我… 258 00:13:33,814 --> 00:13:36,733 聽著,有可能是停電造成警報系統失效 259 00:13:36,817 --> 00:13:39,570 -或強風把門吹開 -對 260 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 -但有很多可能性 -對 261 00:13:42,030 --> 00:13:44,408 妳能想到任何人對妳不滿嗎? 262 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 那可多了,可能是… 263 00:13:47,578 --> 00:13:49,913 不滿我替山姆辯護的人 264 00:13:49,997 --> 00:13:52,875 我最近接了新案子,也可能跟這件事有關 265 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 這可好 266 00:13:55,794 --> 00:13:57,504 布里格斯隊長 267 00:13:57,588 --> 00:14:00,132 -填好評估表了嗎? -長官,還沒 268 00:14:00,215 --> 00:14:04,428 我在處理一宗可能的非法侵入案件 位於第一街和主街交叉口 269 00:14:04,511 --> 00:14:07,514 利斯科太太,這位是保羅拉瑟福 270 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 是詹森,我保留自己的姓氏 271 00:14:10,184 --> 00:14:12,936 對,我之前就知道,真抱歉 272 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 沒關係,幸會 273 00:14:14,897 --> 00:14:16,315 是,我是調查員 274 00:14:16,398 --> 00:14:18,775 檢察長派我來查核警局 275 00:14:18,859 --> 00:14:20,652 因為出了那件… 276 00:14:22,196 --> 00:14:23,405 我爸的事嗎? 277 00:14:24,114 --> 00:14:26,408 對,沒事 278 00:14:26,867 --> 00:14:31,288 檢察長?哇,州政府一定很重視此事 279 00:14:31,371 --> 00:14:34,124 華盛頓州很不樂見 280 00:14:34,208 --> 00:14:37,628 冤獄造成過度開支,所以… 281 00:14:37,711 --> 00:14:39,880 -對,我們很重視 -這位拉瑟福先生 282 00:14:39,963 --> 00:14:42,841 負責向檢察長報告我們是否該全被炒魷魚 283 00:14:43,675 --> 00:14:47,179 對,諸如此類的,妳介意我旁聽嗎? 284 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 不介意吧 285 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 當然可以,長官 286 00:14:53,936 --> 00:14:57,439 詹森女士,能不能形容 妳進入現場時的景象? 287 00:14:57,523 --> 00:14:58,524 好 288 00:15:06,490 --> 00:15:09,910 -我們很擔心牠 -幸好你們帶牠過來 289 00:15:09,993 --> 00:15:11,578 你覺得牠會沒事嗎? 290 00:15:12,371 --> 00:15:14,748 這個嘛,帶牠來一定有幫助 291 00:15:15,415 --> 00:15:19,044 因為死了一些鳥,應該說是一整群 292 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 很可怕 293 00:15:20,838 --> 00:15:23,882 我們擔心這個小傢伙也得了一樣的病 294 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 很多嗎?有多少隻? 295 00:15:25,676 --> 00:15:28,011 不知道,好幾百隻 296 00:15:28,095 --> 00:15:29,263 什麼? 297 00:15:29,346 --> 00:15:31,807 沒道理呀,我應該會聽到消息 298 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 是啊,怪的是沒人談論這件事 299 00:15:34,518 --> 00:15:36,645 昨晚發生在伍卓夫宅邸 300 00:15:36,728 --> 00:15:40,524 -草坪上到處都是死鳥 -非常嚇人 301 00:15:40,607 --> 00:15:42,693 牠們從天上掉下來 302 00:15:43,360 --> 00:15:45,404 那天我們失去了很多好鳥兒 303 00:15:45,487 --> 00:15:49,449 他們讓大家從後門出去 所以沒有派對賓客貼出照片 304 00:15:49,533 --> 00:15:52,077 我本來要貼文,但後來就停電了 305 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 妳是在那裡找到這隻鳥嗎? 306 00:15:54,288 --> 00:15:56,081 暴風雨時,我家院子有棵樹倒了 307 00:15:56,164 --> 00:15:59,835 樹砸破窗戶,也把這個小傢伙帶了進來 308 00:15:59,918 --> 00:16:02,504 所以我們帶牠來找你,你是專業的 309 00:16:03,881 --> 00:16:04,965 沃格里斯先生 310 00:16:05,716 --> 00:16:07,217 你覺得牠有沒有可能 311 00:16:07,301 --> 00:16:10,929 也得了害死那些鳥兒的病? 312 00:16:11,930 --> 00:16:16,393 我得先看看那些死鳥,你們能帶我去嗎? 313 00:16:20,147 --> 00:16:21,982 好了,拿好了嗎? 314 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 好 315 00:16:25,903 --> 00:16:28,030 你們確定是這裡嗎? 316 00:16:29,948 --> 00:16:32,492 或許他們請人清理乾淨了 317 00:16:32,576 --> 00:16:35,621 如果當時有那麼多隻死鳥 318 00:16:35,704 --> 00:16:38,999 會需要進行大規模調查 319 00:16:39,416 --> 00:16:42,920 我可以打給動物管制機構,找出事發原因 320 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 等等,別急 321 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 對 322 00:16:47,257 --> 00:16:48,258 來 323 00:16:49,051 --> 00:16:52,137 是這樣的,如果我有整隻鳥 324 00:16:52,221 --> 00:16:54,890 就比較容易找出原因 325 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 但找到一根羽毛總比空手而回好 326 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 那裡有一根羽毛 327 00:17:02,606 --> 00:17:04,233 等等,來… 328 00:17:05,275 --> 00:17:07,611 給你一雙,拿去 329 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 給你兩支 330 00:17:09,695 --> 00:17:11,031 -拿去 -謝謝 331 00:17:11,114 --> 00:17:14,284 不客氣,找到越多越好 332 00:17:15,702 --> 00:17:19,790 在此同時,妳要讓華特待在溫暖的環境 333 00:17:19,873 --> 00:17:25,462 並繼續嘗試讓牠進食,好嗎? 因為如果牠不吃東西 334 00:17:25,546 --> 00:17:28,464 我們在這裡發現了什麼都幫不了牠 335 00:17:29,424 --> 00:17:30,843 -好嗎? -好 336 00:17:30,926 --> 00:17:33,262 好,拿個小袋子 337 00:17:34,847 --> 00:17:36,473 你們還好嗎?有找到其他的嗎? 338 00:17:36,557 --> 00:17:38,684 -有,我們找到兩根 -很好,拿去 339 00:17:39,309 --> 00:17:40,602 好 340 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 那個人有點嚇人 341 00:17:42,813 --> 00:17:46,608 等他發現是我促成山姆的冤獄平反案 不知會怎樣 342 00:17:48,944 --> 00:17:50,404 嘿,我能請你幫個忙嗎? 343 00:17:50,988 --> 00:17:53,323 好,我今晚會去妳的辦公室看看 檢查一下東西 344 00:17:53,407 --> 00:17:56,159 不,我是說,好,謝謝你,對 345 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 但我說的是另一件事,跟麥特有關 346 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 一切都還好嗎? 347 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 你能不能來我們家幫忙修一些東西? 348 00:18:04,543 --> 00:18:09,047 因為有一扇窗戶破了 但麥特真的很不會修東西 349 00:18:09,131 --> 00:18:11,758 我實在不想讓他心裡不好過 350 00:18:11,842 --> 00:18:15,345 -但我也不希望家裡沒窗戶 -天啊,他真的超不擅長那些事 351 00:18:15,429 --> 00:18:17,181 -對吧? -我下班後會過去 352 00:18:17,264 --> 00:18:20,434 -找個藉口幫他修 -謝謝你 353 00:18:20,517 --> 00:18:21,810 妳這樣做很正確 354 00:18:21,894 --> 00:18:24,062 對,金妮跟我還把電鑽的電力用完 355 00:18:24,146 --> 00:18:25,480 以免他傷到自己 356 00:18:26,356 --> 00:18:28,317 好聰明,太聰明了 357 00:18:28,400 --> 00:18:30,110 是她的主意 358 00:18:30,652 --> 00:18:32,905 -好,我們走吧,妳會冷嗎? -嘿 359 00:18:32,988 --> 00:18:36,200 -我8點到 -好,我們晚點見 360 00:18:36,283 --> 00:18:37,409 來,我們走 361 00:18:37,910 --> 00:18:40,287 區政府很樂意提供協助 362 00:18:40,370 --> 00:18:41,747 只要告訴我們妳需要什麼 363 00:18:41,830 --> 00:18:45,501 如果我覺得幾台發電機能解決問題 我會跟你說 364 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 但我覺得我們只能等待了 365 00:18:47,836 --> 00:18:49,004 沒錯… 366 00:18:49,505 --> 00:18:51,340 對了,金,妳也知道 367 00:18:51,423 --> 00:18:55,135 學校董事會最近一直接到憂心家長的電話 368 00:18:55,219 --> 00:18:57,971 他們可說是毫不留情 369 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 對,我知道 370 00:18:59,932 --> 00:19:02,142 很多人遇到緊急狀況會壓力過大 371 00:19:02,226 --> 00:19:05,062 但原因不是停電,金,妳要有心理準備 372 00:19:05,145 --> 00:19:06,480 這些家長來勢洶洶 373 00:19:06,563 --> 00:19:09,608 我今早應該有遇到其中幾位 374 00:19:10,442 --> 00:19:12,778 他們顯然想把全鎮停電 375 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 怪罪到我個人身上 376 00:19:15,072 --> 00:19:17,407 對,他們不是世上最講道理的人 377 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 但他們是納稅人和選民 378 00:19:19,326 --> 00:19:22,955 他們在連署要求區政府 評估是否該繼續任用妳 379 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 解僱? 380 00:19:25,499 --> 00:19:27,793 你可以直接說“解僱” 381 00:19:27,876 --> 00:19:30,128 對,就是那個意思 382 00:19:30,212 --> 00:19:33,924 如果有夠多家長連署 我們就得同意他們的要求 383 00:19:35,676 --> 00:19:37,636 謝謝你特地告訴我 384 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 對,我們都知道妳母親的行為跟妳無關 385 00:19:40,138 --> 00:19:42,182 但妳也知道問題出在哪 386 00:19:43,475 --> 00:19:45,727 我得走了,我們再聯絡 387 00:20:02,536 --> 00:20:03,829 -嘿 -嘿 388 00:20:04,329 --> 00:20:05,455 你去了哪裡? 389 00:20:05,539 --> 00:20:07,833 我剛剛把我爸送去法蘭克家 390 00:20:09,126 --> 00:20:11,670 他有自己的發電機能用 391 00:20:12,588 --> 00:20:15,257 -法蘭克真幸運 -就是說啊 392 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 嘿,妳知道以前停電很好玩嗎? 393 00:20:21,930 --> 00:20:25,267 還記得嗎?對,以前覺得很有情趣 394 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 -還記得嗎?當然 -對,我記得 395 00:20:28,145 --> 00:20:30,606 現在只剩腐爛的食物 396 00:20:31,773 --> 00:20:34,735 還有看著金妮把電器插電 397 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 但顯然都不可能打開 398 00:20:37,779 --> 00:20:40,032 -對 -嘿,我能去潔西卡家過夜嗎? 399 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 -不…不可以,不行 -為何不行? 400 00:20:43,035 --> 00:20:45,370 因為明天還要上學,所以不可以 401 00:20:45,454 --> 00:20:49,208 對,潔西卡去年不是欺負妳一整年嗎? 402 00:20:50,334 --> 00:20:53,754 對,但她現在對我很好,因為人都會變 403 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 好,而且妳總說寬恕是美德 404 00:20:56,381 --> 00:20:58,342 對,那適用於妳妹妹打妳時 405 00:20:58,425 --> 00:21:02,679 而不是妳的宿敵出於奇怪原因 想拉攏妳的時候 406 00:21:02,763 --> 00:21:05,557 天啊,妳跟希爾蒂一樣煩 好,潔西卡只是想跟我當朋友 407 00:21:05,641 --> 00:21:10,354 由於我沒有任何朋友 所以我想去她家,拜託啦 408 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 不行… 409 00:21:12,940 --> 00:21:15,776 拜託,我快滿15歲了,我不是小孩了 410 00:21:15,859 --> 00:21:18,612 是,法律上來說,妳18歲以前都是小孩 411 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 媽,妳知道我的意思 412 00:21:22,074 --> 00:21:25,994 好吧,那妳要跟我達成協議 如果電力恢復了 413 00:21:26,078 --> 00:21:28,247 我要妳在上學前的早晨回到家 414 00:21:28,330 --> 00:21:30,832 而且我不想聽到妳說自己有多累 415 00:21:30,916 --> 00:21:34,419 -或妳沒有睡飽 -天啊,好…說定了 416 00:21:35,045 --> 00:21:36,296 說定了,好 417 00:21:36,922 --> 00:21:39,383 妳最好在我們改變主意前趕快出門 418 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 -好,謝謝 -好,去吧… 419 00:21:41,510 --> 00:21:42,886 -謝謝 -去吧 420 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 -去吧,快跑… -好啦 421 00:21:48,851 --> 00:21:49,935 妳要去哪裡? 422 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 去潔西卡家過夜 423 00:21:53,939 --> 00:21:54,940 是喔 424 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 真棒 425 00:21:59,278 --> 00:22:00,362 玩得開心 426 00:22:03,407 --> 00:22:04,575 我會想妳 427 00:22:08,078 --> 00:22:09,121 (伊利港農夫市集) 428 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 (停電期間照常營業,僅收現金) 429 00:22:14,042 --> 00:22:16,670 嘿,金,嗨 430 00:22:16,753 --> 00:22:20,257 嗨,嘿,妳來搜刮食物和水嗎? 431 00:22:20,340 --> 00:22:23,218 妳猜對了,沒錯 432 00:22:23,969 --> 00:22:25,971 對了,我有東西要給妳 433 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 給妳 434 00:22:28,724 --> 00:22:32,352 我寫了警告信給所有連署反對妳的鎮民 435 00:22:32,436 --> 00:22:35,439 還有學校董事會的所有成員 436 00:22:36,315 --> 00:22:37,858 妳連郵票都貼好了 437 00:22:38,275 --> 00:22:41,570 對,信裡基本上是說如果他們繼續煩妳 438 00:22:41,653 --> 00:22:44,406 我們就會告死他們 439 00:22:44,489 --> 00:22:47,910 竟想連署解僱妳,犯錯的是妳媽,好嗎? 440 00:22:48,493 --> 00:22:49,661 不是妳 441 00:22:49,745 --> 00:22:52,164 所以我想一勞永逸地解決這件事 442 00:22:55,209 --> 00:22:56,627 別討厭我,我只是… 443 00:23:01,131 --> 00:23:02,341 我沒有討厭妳 444 00:23:03,091 --> 00:23:05,177 -我想我愛妳 -真的嗎? 445 00:23:05,260 --> 00:23:06,803 -謝謝 -好耶 446 00:23:07,387 --> 00:23:10,057 -對,我知道,今天真不平靜 -我們改天見 447 00:23:10,140 --> 00:23:11,600 -再見 -再見 448 00:23:20,609 --> 00:23:22,277 好了 449 00:23:26,365 --> 00:23:29,243 請告訴我你找到 關於沃特管理公司的資訊了? 450 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 -希爾蒂 -這樣我該怎麼工作? 451 00:23:31,286 --> 00:23:34,373 沒網路可用,你又什麼都不告訴我 452 00:23:34,790 --> 00:23:36,375 對,那就不要工作 453 00:23:36,458 --> 00:23:38,544 因為我不知說過多少次了 454 00:23:38,627 --> 00:23:41,463 妳應該專心在課業上 455 00:23:46,093 --> 00:23:49,471 對了,妳的鳥怎麼樣了?華特還好嗎? 456 00:23:52,015 --> 00:23:53,016 幹嘛? 457 00:23:54,977 --> 00:23:57,437 幹嘛?我沒有岔開話題 458 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 你在喝第三杯咖啡 459 00:23:59,606 --> 00:24:01,650 你連續寫了40分鐘的東西 460 00:24:01,733 --> 00:24:04,987 顯然你找到了某些資訊,快告訴我 461 00:24:06,238 --> 00:24:07,781 好吧,聽著,我… 462 00:24:09,366 --> 00:24:12,452 我追蹤了沃特公司的一些財務紀錄 463 00:24:12,536 --> 00:24:16,206 並且快要找到他們經營的一些業務了 464 00:24:16,290 --> 00:24:19,209 這能解釋他們為何想買下 崔普爸爸的牧場嗎? 465 00:24:19,626 --> 00:24:20,627 我不知道 466 00:24:20,711 --> 00:24:22,671 這件事跟瑞奇會有關係嗎? 467 00:24:22,754 --> 00:24:24,840 老天啊,妳能不能別再這樣? 468 00:24:26,133 --> 00:24:30,512 抱歉,寶貝 但妳得放下瑞奇菲佛的案子了 469 00:24:30,596 --> 00:24:31,597 抱歉 470 00:24:31,680 --> 00:24:36,643 還記得你跟我說過,爺爺當時不相信你 471 00:24:36,727 --> 00:24:38,604 所以你們才鬧翻嗎? 472 00:24:40,105 --> 00:24:41,523 對… 473 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 請你別那樣對我 474 00:24:47,613 --> 00:24:49,531 我不想跟你鬧翻 475 00:25:03,962 --> 00:25:06,173 -嘿,老兄 -嘿,法蘭克 476 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 我只是剛好經過,來打聲… 477 00:25:10,052 --> 00:25:11,053 招呼 478 00:25:11,136 --> 00:25:12,596 你要進來坐嗎? 479 00:25:12,679 --> 00:25:14,431 -好 -好,進來吧,朋友,請進 480 00:25:15,682 --> 00:25:16,683 這裡出了什麼事? 481 00:25:16,767 --> 00:25:20,145 對,兄弟,有棵樹倒下來,砸壞窗戶 482 00:25:20,229 --> 00:25:21,647 -真慘 -謝謝你 483 00:25:21,730 --> 00:25:23,524 -滿地都是碎玻璃 -是啊 484 00:25:23,607 --> 00:25:26,276 -對,要我幫你看看嗎? -好…請進 485 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 不…滿地都是 486 00:25:31,448 --> 00:25:33,283 真不敢相信電力還沒恢復 487 00:25:33,951 --> 00:25:37,496 好,女孩們,我要上樓了 488 00:25:37,579 --> 00:25:39,122 如果有人餓了或渴了 489 00:25:39,206 --> 00:25:41,416 廚房裡有很多食物,可以嗎? 490 00:25:41,500 --> 00:25:42,835 -謝謝,菲佛女士 -謝了,媽 491 00:25:42,918 --> 00:25:44,461 妳們好好玩吧 492 00:25:44,545 --> 00:25:46,255 妳這個小壞蛋 493 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 -晚安 -謝謝 494 00:25:53,679 --> 00:25:56,014 好了,妳們都聽到我媽說的 495 00:25:56,098 --> 00:25:58,976 如果我們渴了,應該要喝點東西 496 00:26:03,605 --> 00:26:04,731 好耶 497 00:26:06,608 --> 00:26:07,901 好,誰要先喝? 498 00:26:07,985 --> 00:26:09,403 -我 -我的天啊 499 00:26:09,486 --> 00:26:12,072 上個月的勇士,她喝最多 500 00:26:14,199 --> 00:26:17,202 -對,她想喝 -二、三 501 00:26:17,286 --> 00:26:18,996 -可以更多嗎?再來 -更多?好 502 00:26:19,788 --> 00:26:21,206 天啊,妳瘋了 503 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 謝謝 504 00:26:24,918 --> 00:26:26,545 -乾杯 -乾杯 505 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 嘿,聽著,謝謝你讓我爸待在你家 506 00:26:30,424 --> 00:26:32,426 待到我們電力恢復就好 507 00:26:32,509 --> 00:26:35,971 沒事,見到他很開心 508 00:26:36,054 --> 00:26:37,598 是啊,你爸還好嗎? 509 00:26:38,223 --> 00:26:41,643 我好一陣子沒見到他了 不知道他過得如何,自從… 510 00:26:41,727 --> 00:26:43,145 自從你女兒害他被解僱後嗎? 511 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 拜託,不是她害的 512 00:26:46,356 --> 00:26:48,400 沒有啦,不…我開玩笑的 513 00:26:48,483 --> 00:26:50,194 對,他在某個地方當保全 514 00:26:50,277 --> 00:26:53,155 後來菲佛鎮長死了 那似乎對他打擊滿大的 515 00:26:54,323 --> 00:26:56,241 第一個他們那輩的人去世 516 00:26:56,325 --> 00:26:57,492 你這麼認為嗎? 517 00:26:58,243 --> 00:26:59,328 對,我不知道 518 00:27:00,037 --> 00:27:02,456 聽說他有考慮過競選鎮長 519 00:27:02,539 --> 00:27:04,666 然後他們找了那位臨時鎮長來 520 00:27:04,750 --> 00:27:07,169 後來我就沒再聽他提過 521 00:27:08,545 --> 00:27:10,631 我們最近也很少聊天了 522 00:27:10,714 --> 00:27:12,633 對,我懂那種感覺 523 00:27:13,759 --> 00:27:17,763 但別冷戰太久,不值得 524 00:27:36,073 --> 00:27:37,157 來吧 525 00:27:38,492 --> 00:27:41,328 好,該餵你了 526 00:27:45,249 --> 00:27:48,001 要餵你了,肚子餓了嗎? 527 00:27:48,669 --> 00:27:51,964 對,沃格里斯先生說 我每個小時都要餵你吃東西 528 00:27:52,798 --> 00:27:54,007 想先喝水嗎? 529 00:28:26,206 --> 00:28:29,084 嘿,妳還好嗎? 530 00:28:29,168 --> 00:28:32,045 我聽到有聲音,而且我知道伊琪不在家 531 00:28:34,423 --> 00:28:35,674 我在跟華特說話 532 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 是,當然,牠怎麼樣了? 533 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 牠還好嗎? 534 00:28:45,392 --> 00:28:46,393 還好 535 00:28:53,567 --> 00:28:56,278 嘿,妳確定要這麼做嗎? 536 00:28:56,361 --> 00:28:58,906 如果妳想,我可以幫忙餵幾次 537 00:28:59,823 --> 00:29:02,534 妳就能連續睡三小時 538 00:29:02,618 --> 00:29:04,620 妳還是小寶寶時,我也常常那樣餵妳 539 00:29:04,703 --> 00:29:05,787 跟妳媽一起 540 00:29:05,871 --> 00:29:07,372 謝謝,但我想自己來 541 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 反正我都會醒來 因為我要知道牠是否平安 542 00:29:13,629 --> 00:29:15,631 對,妳媽以前也常那樣說 543 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 聽著,我… 544 00:29:21,512 --> 00:29:24,223 我想跟妳說抱歉 545 00:29:24,306 --> 00:29:28,769 我也想跟跟妳說,我相信妳 546 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 什麼? 547 00:29:30,979 --> 00:29:33,982 如果妳說覺得有人監視妳 548 00:29:34,066 --> 00:29:35,234 我相信妳 549 00:29:36,068 --> 00:29:38,529 如果妳覺得那個人是瑞奇,那麼… 550 00:29:39,780 --> 00:29:41,323 沒錯,我相信妳 551 00:29:43,909 --> 00:29:46,745 對,我想我只是 很怕跟妳聊他的事,因為… 552 00:29:48,622 --> 00:29:51,834 有時我也覺得自己看到他 553 00:29:54,044 --> 00:29:57,130 但不可能,我是說,那不可能是真的 554 00:30:00,259 --> 00:30:01,301 我要過來囉 555 00:30:02,427 --> 00:30:03,428 過來 556 00:30:06,890 --> 00:30:08,016 我原諒你 557 00:30:09,101 --> 00:30:10,561 -是嗎? -是 558 00:30:10,644 --> 00:30:11,770 謝謝妳 559 00:30:12,479 --> 00:30:13,522 爸 560 00:30:14,439 --> 00:30:16,483 謝謝你總是那樣跟我說話 561 00:30:16,567 --> 00:30:20,279 我曾以為大家都跟你和媽一樣 562 00:30:20,904 --> 00:30:25,659 但後來我發現大多數家長 都不把孩子當真正的人看待 563 00:30:27,411 --> 00:30:29,663 希望更多小孩擁有像你這樣的家長 564 00:30:30,622 --> 00:30:32,332 -是嗎? -是 565 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 妳也超棒的 566 00:30:34,543 --> 00:30:35,544 真的嗎? 567 00:30:35,627 --> 00:30:37,421 對,但妳知道怎樣會更棒嗎? 568 00:30:37,504 --> 00:30:40,465 -什麼?我想跟華特說話 -史上最棒的事 569 00:30:40,549 --> 00:30:42,509 華特睡了,妳也該睡了 570 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 晚安,我愛妳 571 00:30:45,220 --> 00:30:46,430 晚安,寶貝 572 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 妳確定不要我輪流… 573 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 不,不要,不用 574 00:30:53,312 --> 00:30:54,605 -不了,謝謝 -好… 575 00:30:57,149 --> 00:30:58,567 去睡吧 576 00:31:08,118 --> 00:31:12,164 等等,妳跟潔西卡菲佛玩在一起? 577 00:31:12,247 --> 00:31:13,582 妳在她家? 578 00:31:14,333 --> 00:31:15,417 對,我知道 579 00:31:15,501 --> 00:31:19,379 真的很怪,但其實一點也不怪 580 00:31:19,463 --> 00:31:22,716 我上次見到妳們兩人在一起 是妳一拳打在她臉上 581 00:31:22,799 --> 00:31:26,845 對,我知道,可是現在不同了 582 00:31:28,472 --> 00:31:32,684 天啊,這裡的人都在喝酒,我沒有,但… 583 00:31:32,768 --> 00:31:33,769 好酷 584 00:31:33,852 --> 00:31:36,230 沒有吧 585 00:31:36,313 --> 00:31:37,981 我是說妳不喝酒很酷 586 00:31:38,941 --> 00:31:40,734 對…大概吧 587 00:31:42,528 --> 00:31:44,404 真希望你現在也在這裡 588 00:31:45,864 --> 00:31:48,909 不是在潔西卡家,而是… 589 00:31:48,992 --> 00:31:50,202 對,我也是 590 00:31:53,539 --> 00:31:54,540 聽著,我… 591 00:31:54,873 --> 00:31:58,752 舊金山是好城市,但我討厭這地方 592 00:31:58,836 --> 00:32:01,463 因為妳不在這裡 593 00:32:03,799 --> 00:32:05,592 伊琪,我真的很想妳 594 00:32:16,770 --> 00:32:20,816 好甜蜜,青梅竹馬 595 00:32:22,067 --> 00:32:23,068 對,嘿 596 00:32:23,485 --> 00:32:26,280 嘿,伊森,我該掛電話了 597 00:32:26,363 --> 00:32:29,366 好,玩得開心,要小心安全 598 00:32:29,449 --> 00:32:31,785 -好,再見 -再見 599 00:32:38,292 --> 00:32:40,544 -遠距離嗎? -什麼? 600 00:32:40,627 --> 00:32:45,174 沒事,別理那些人 反正分開久了感情會變淡 601 00:32:45,257 --> 00:32:47,176 是喔,伊森不會那樣 602 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 他有說過他愛妳嗎? 603 00:32:53,390 --> 00:32:54,516 什麼?沒有 604 00:32:54,600 --> 00:32:57,436 妳也沒跟他說過妳愛他 605 00:32:57,519 --> 00:32:59,813 因為妳怕他不會說愛妳 606 00:33:02,774 --> 00:33:03,859 我真… 607 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 我真希望他留在伊利港 608 00:33:09,615 --> 00:33:10,616 伊琪 609 00:33:11,783 --> 00:33:13,202 天啊,好丟臉 610 00:33:14,077 --> 00:33:15,537 -不,不會 -小妞,沒關係的 611 00:33:15,621 --> 00:33:16,622 抱歉 612 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 -對不起 -妳知道嗎? 613 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 怎樣? 614 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 我覺得我需要喝一杯 615 00:33:23,670 --> 00:33:25,422 -妳需要喝一杯? -對 616 00:33:25,506 --> 00:33:27,257 -好 -好 617 00:33:28,258 --> 00:33:30,385 等等,妳是一年級,對吧? 618 00:33:32,137 --> 00:33:33,847 她不需要喝一杯 619 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 不,什麼?不…我想喝一杯,沒關係 620 00:33:36,308 --> 00:33:38,227 -妳確定嗎? -確定 621 00:33:39,019 --> 00:33:40,521 對…我確定 622 00:33:40,604 --> 00:33:42,022 -謝謝 -好 623 00:33:44,858 --> 00:33:48,862 如果他不知道自己多幸運,那是他沒眼光 624 00:33:50,614 --> 00:33:52,032 乾杯 625 00:33:56,203 --> 00:33:57,829 天啊 626 00:33:57,913 --> 00:33:59,790 酒真的不像熱巧克力一樣好喝 627 00:34:00,207 --> 00:34:02,251 對,比什麼都難喝 628 00:34:02,334 --> 00:34:05,045 -對 -這首歌永遠都聽不膩 629 00:34:06,421 --> 00:34:09,091 她們不認識妳男友,但妳認識 630 00:34:09,174 --> 00:34:11,802 別被她們說的話影響心情,好嗎? 631 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 女生有時候實在… 632 00:34:13,846 --> 00:34:17,224 對,沒錯,對,真的,謝謝 633 00:34:17,306 --> 00:34:19,601 好,誰準備好喝第二輪了? 634 00:34:22,187 --> 00:34:24,188 -都怪那杯酒 -酒 635 00:34:25,065 --> 00:34:27,860 在這裡放浪形骸不是我的錯 636 00:34:27,943 --> 00:34:29,902 我就是甜美動人 637 00:34:29,987 --> 00:34:31,737 都怪瓶子上的灰雁 638 00:34:36,702 --> 00:34:39,580 都怪我的酒 639 00:34:46,128 --> 00:34:47,963 (小酒館) 640 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 小傢伙,看吧,我就說你會沒事的 641 00:35:06,398 --> 00:35:07,900 嘿,華特 642 00:35:09,359 --> 00:35:10,861 要跟我一起工作嗎? 643 00:35:13,697 --> 00:35:14,698 好 644 00:35:17,451 --> 00:35:22,372 好,華特,我們今天要做什麼? 寫一篇報導還是寫重點筆記? 645 00:35:22,456 --> 00:35:25,667 我們應該先做那件事吧?比較聰明 646 00:35:37,387 --> 00:35:40,432 好的,好消息,電力恢復了 647 00:35:40,516 --> 00:35:43,143 所以今天要上學 648 00:35:43,227 --> 00:35:45,062 我已經聽說,也已經發布消息了 649 00:35:45,145 --> 00:35:49,566 嘿,對了 我找到沃特管理公司的一個地址 650 00:35:49,650 --> 00:35:51,944 嘿,你該不會覺得 他們跟非法侵入我辦公室 651 00:35:52,027 --> 00:35:53,612 有所關聯吧? 652 00:35:55,697 --> 00:35:58,408 -嘿,她回來了 -嘿,妳怎麼回來的? 653 00:35:59,368 --> 00:36:00,869 -我走路 -走路? 654 00:36:02,621 --> 00:36:04,164 -什麼… -真的?妳玩得開心嗎? 655 00:36:04,915 --> 00:36:06,208 -開心 -妳還好…嘿,等等 656 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 妳還好嗎? 657 00:36:07,793 --> 00:36:09,294 媽,沒事,我只是不太舒服 658 00:36:09,378 --> 00:36:10,712 妳生病了嗎? 659 00:36:10,796 --> 00:36:13,006 -拜託,媽,我沒事 -妳看起來不像沒事 660 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 她看起來好像快吐了 661 00:36:15,676 --> 00:36:18,178 如果妳吐了,幫我留起來 我可以給華特吃 662 00:36:18,595 --> 00:36:21,223 伊琪,怎麼了? 妳聞起來跟兄弟會住所一樣臭 663 00:36:21,306 --> 00:36:22,558 不如這樣,親愛的 664 00:36:22,641 --> 00:36:24,935 妳去樓上準備上學,好嗎? 665 00:36:25,018 --> 00:36:27,354 還有,嘿,金妮 寶貝,妳可以一起上去嗎? 666 00:36:27,437 --> 00:36:28,730 謝謝,小金 667 00:36:31,233 --> 00:36:34,862 兩位,聽著 我只想躺在床上,拜託,行嗎? 668 00:36:34,945 --> 00:36:37,197 不…不行 669 00:36:37,823 --> 00:36:39,241 妳喝酒了嗎? 670 00:36:39,324 --> 00:36:40,617 -媽,沒有 -真的? 671 00:36:40,701 --> 00:36:42,286 -拜託,我們都知道妳有喝酒 -伊琪 672 00:36:42,369 --> 00:36:44,663 拜託你們,我現在真的需要睡覺 673 00:36:44,746 --> 00:36:46,957 不…不能睡覺 674 00:36:47,040 --> 00:36:50,419 不,妳要上學 今天是上學日,妳答應過我們 675 00:36:50,502 --> 00:36:53,338 所以妳得上樓,準備去學校 676 00:36:53,422 --> 00:36:54,423 好吧,聽著 677 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 喝了這杯,喝完之後再喝一杯 678 00:36:58,051 --> 00:37:00,554 喝完第二杯,再喝第三杯 679 00:37:00,637 --> 00:37:03,974 談話還沒結束,才剛開始而已 680 00:37:04,057 --> 00:37:06,185 放學後我要跟妳談這件事 681 00:37:06,268 --> 00:37:09,396 我們要跟妳談,但會等妳身體舒服點之後 682 00:37:10,397 --> 00:37:11,523 好,好吧 683 00:37:55,442 --> 00:37:57,569 我不會直接問他們任何事 684 00:37:57,653 --> 00:38:00,280 -我只想觀察一下那裡的氣氛 -好 685 00:38:02,282 --> 00:38:04,910 不知為何,我覺得不太對勁 686 00:38:16,839 --> 00:38:18,215 嘿,妳想試試那扇門嗎? 687 00:38:40,696 --> 00:38:44,366 (未經許可不得入內) 688 00:38:44,449 --> 00:38:46,660 我只對一種東西過敏 689 00:38:46,743 --> 00:38:48,620 就是某一種紙莎草 690 00:38:49,204 --> 00:38:51,498 伊利港只有一個地方有那種紙莎草 691 00:38:55,085 --> 00:38:56,128 我的天啊 692 00:38:57,296 --> 00:38:59,047 先是鳥,現在是魚? 693 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 有人嗎? 694 00:39:33,415 --> 00:39:35,167 -我… -嘿,妳在打給誰? 695 00:39:35,250 --> 00:39:36,502 沃特管理公司 696 00:40:25,509 --> 00:40:28,595 -事情不對勁 -我想妳是對的 697 00:40:28,679 --> 00:40:30,430 我認識的動物管制官說 698 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 沒人通報伍卓夫宅邸有任何事件 699 00:40:32,724 --> 00:40:35,978 -但那實在不合理 -這也不合理 700 00:40:51,910 --> 00:40:53,036 你們有看到嗎? 701 00:40:53,704 --> 00:40:54,746 看到什麼? 702 00:40:58,041 --> 00:40:59,042 沒事 703 00:41:00,752 --> 00:41:03,213 所以這可能代表什麼? 704 00:41:05,174 --> 00:41:09,344 代表我得帶你們這些孩子離開這裡 快點,走吧 705 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 希爾蒂,快點 706 00:41:30,240 --> 00:41:32,159 (靈感源自年輕調查記者 希爾蒂萊西雅克的報導) 707 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 字幕翻譯:黃依玲