1 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 Не знам кое е по-странно. 2 00:00:12,471 --> 00:00:15,140 Ятото мъртви птици или че не влезе в новините. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,893 Да, или това, че Джесика се държа мило с мен. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,313 Разболели са се едновременно и са паднали от небето? 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,149 А онова зловещо мазе? Дали има връзка? 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,276 Странно е. 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,821 Още е ученичка, би трябвало да се движи с ученици. 8 00:00:29,905 --> 00:00:32,281 А тя кара собствена кола. 9 00:00:32,366 --> 00:00:33,951 Падна и мълния. 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,912 Времето в Ири Харбър стана странно, 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,122 а Дони разказа за ураган в Ирландия. 12 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 Кой получава кола за 16-ия си рожден ден? 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,461 Мислех, че става само по филмите. 14 00:00:44,545 --> 00:00:47,005 Не мога да повярвам, че се забавлявах. 15 00:00:47,089 --> 00:00:50,717 "Колко птици може да удари една мълния?" 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,517 Не. 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 Боже... 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,525 Можем да си светим с лаптопа ти. 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,944 Не, трябва ми за проучванията. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 Интернетът спря. 21 00:01:16,118 --> 00:01:18,120 Няма проблем, Джини. 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,663 Страх ме е. 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,957 Знам, скъпа. В безопасност си. 24 00:01:25,711 --> 00:01:27,296 Мамо! Татко! 25 00:01:28,422 --> 00:01:29,840 О, боже. - Татко! 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,426 Право през прозореца. - Вземи кофи. 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 Татко? - Какво става? 28 00:01:34,845 --> 00:01:37,139 Всичко е наред. Не се плашете. 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,141 Във всекидневната има дърво. 30 00:01:39,224 --> 00:01:41,393 Момичета, по-добре се качете горе, 31 00:01:41,476 --> 00:01:43,437 защото навсякъде има счупени стъкла. 32 00:01:43,520 --> 00:01:47,065 Татко, няма проблем. Не се притеснявай. 33 00:01:47,149 --> 00:01:49,359 Ще почистя бъркотията. - Добре. 34 00:01:51,737 --> 00:01:52,863 Да, Хилде... 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,031 Чу ли този звук? 36 00:01:54,907 --> 00:01:56,241 Чакай. 37 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 Какво има? 38 00:02:01,205 --> 00:02:03,540 Хилде, недей. 39 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 Просто внимавай. 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,835 Има стъкла. Внимавай. - Ще внимавам. 41 00:02:09,378 --> 00:02:11,548 Дребосъче, хванах те, държа те. 42 00:02:12,132 --> 00:02:15,135 Всичко е наред. Държа те. 43 00:02:15,219 --> 00:02:18,555 С мен си в безопасност. Няма да те нараня. 44 00:02:20,224 --> 00:02:22,142 Съжалявам за дървото ти. 45 00:02:22,851 --> 00:02:25,687 Не се бой. Нищо лошо няма да ти се случи. 46 00:02:25,771 --> 00:02:27,105 Обещавам. 47 00:02:41,453 --> 00:02:43,497 М. ЛИСКО 48 00:02:43,580 --> 00:02:46,792 НЕ Е ПРИКЛЮЧИЛО КОЙ ОЩЕ? 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,135 Трябва ли да ходим на училище? - Да, трябва. 50 00:02:57,219 --> 00:02:59,471 Птичето ме държа будна цяла нощ. - Ясно. 51 00:02:59,555 --> 00:03:01,974 Разбираш какво ми е било, като бяхте бебета. 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,851 Може ли да му дам мляко? 53 00:03:03,934 --> 00:03:06,687 Птиците не хранят малките си с мляко. 54 00:03:06,770 --> 00:03:08,689 Да, те повръщат в човките им. 55 00:03:10,023 --> 00:03:13,402 Трябва да попитам Птичаря какво е убило тези птици. 56 00:03:13,485 --> 00:03:15,070 Може да помогне и за Уолтър. 57 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 Уолтър? - Кронкайт. 58 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 Бил е телевизионен журналист. 59 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 Човекът, на когото най-много са вярвали в Америка. 60 00:03:25,205 --> 00:03:28,542 Мамо, да проверим ли дали татко има нужда от помощ? 61 00:03:28,625 --> 00:03:31,545 Баща ви се мисли за сръчен. - Но не е. 62 00:03:31,628 --> 00:03:33,755 Изби дупка на тавана и още си е там. 63 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 Виж, скъпа, знам какво е отношението ти към истината, 64 00:03:37,509 --> 00:03:40,012 но тя невинаги е най-добрият избор. 65 00:03:40,095 --> 00:03:42,472 Понякога с мъжете трябва... 66 00:03:45,767 --> 00:03:48,270 За тази тема ни е нужно много време. 67 00:03:48,353 --> 00:03:49,646 Може ли просто... 68 00:03:50,772 --> 00:03:52,816 Добра работа, скъпи. - Супер си, татко. 69 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 Татко! - Браво на теб! 70 00:03:56,445 --> 00:03:59,281 Мамо, има ли нещо ново за "Уот Мениджмънт"? 71 00:03:59,364 --> 00:04:01,408 Просто напиши статия за дървото, 72 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 което падна върху къщата ни заедно с птичето. 73 00:04:04,161 --> 00:04:05,495 Мамо, знаеше ли, 74 00:04:05,579 --> 00:04:08,749 че "Уот" носи името на човек, роден през 19. век? 75 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 Не. - Той е създал Ири Харбър 76 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 и е купил всички гори наоколо. 77 00:04:13,253 --> 00:04:14,379 За да ги изсече. 78 00:04:15,464 --> 00:04:18,466 Да не би случайно да са избрали името му за фирмата? 79 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 Съмнявам се. 80 00:04:19,635 --> 00:04:22,638 Който и да е собственикът, има причина да го избере. 81 00:04:22,721 --> 00:04:25,557 Да, за да изглежда, че е легитимна. 82 00:04:25,641 --> 00:04:28,393 Не мога да накарам птичето да яде. 83 00:04:28,810 --> 00:04:31,063 Татко, ще го заведа при Птичаря. 84 00:04:31,146 --> 00:04:34,691 Да, може, но помни, че името му не е Птичаря. 85 00:04:34,775 --> 00:04:36,443 Казва се г-н Уъргълис. 86 00:04:36,527 --> 00:04:39,863 Добре, купонджийки, да се обличаме за училище. 87 00:04:39,947 --> 00:04:42,491 Грабвайте якетата и обувките. 88 00:04:42,574 --> 00:04:45,202 Хилде, къде отиваш? - Да карам колело. 89 00:04:51,166 --> 00:04:52,376 Може ли зарядното ти? 90 00:04:52,459 --> 00:04:54,169 Не. Трябва ми. - Мамо. 91 00:04:54,253 --> 00:04:56,338 Не знам докога няма да има ток 92 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 и телефони на работата, 93 00:04:58,048 --> 00:05:00,259 където изкарвам пари, за да ядем. 94 00:05:00,968 --> 00:05:03,053 Трябва ми само за минутка. 95 00:05:03,136 --> 00:05:05,055 Колкото да се обадя на Итън. 96 00:05:05,138 --> 00:05:07,099 Ясно. Значи затова ми крещиш. 97 00:05:07,182 --> 00:05:09,184 Не ти крещя. 98 00:05:09,935 --> 00:05:12,604 Просто ме е яд, че няма ток. 99 00:05:12,688 --> 00:05:14,815 Не може ли един ден да не се чуете? 100 00:05:14,898 --> 00:05:16,817 Вече мина един ден. 101 00:05:16,900 --> 00:05:18,193 Из. 102 00:05:18,277 --> 00:05:21,029 Свикнали сме да се чуваме преди училище 103 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 и да си пожелаваме приятен ден. 104 00:05:23,198 --> 00:05:25,075 Разбра ли? Просто навик. 105 00:05:25,659 --> 00:05:26,952 Нашият навик. 106 00:05:27,703 --> 00:05:28,704 Тъпо е. 107 00:05:28,787 --> 00:05:33,208 Поне се опитай да се наслаждаваш на това да си откъсната от света 108 00:05:33,292 --> 00:05:37,045 в продължение на ден или няколко минути. 109 00:05:40,215 --> 00:05:41,425 Какво става? 110 00:05:45,095 --> 00:05:47,264 Безсилни сме. 111 00:05:47,347 --> 00:05:48,765 Природно бедствие е. 112 00:05:48,849 --> 00:05:50,350 Няма да има занятия, 113 00:05:50,434 --> 00:05:53,770 докато не отместят дървото и не пуснат тока. 114 00:05:56,773 --> 00:05:59,610 Да се престорим на тъжни, че пропускаме училище. 115 00:05:59,693 --> 00:06:03,155 Няма никаква организация. - Защо не казахте преди час? 116 00:06:03,238 --> 00:06:04,907 Не изпратихте имейли. - Съжалявам. 117 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 Как ще овладеете ситуацията? 118 00:06:07,034 --> 00:06:10,621 Съжалявам. Не е безопасно да пресичате бариерата. 119 00:06:11,663 --> 00:06:12,831 Здравей. 120 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 Чу ли, че няма да имаме занятия? - Чудесно. 121 00:06:17,085 --> 00:06:18,712 Да. Какво ще правиш? 122 00:06:20,756 --> 00:06:23,342 Вероятно ще отида до кея, ще се поразходя, нещо такова. 123 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 Хубаво. 124 00:06:26,094 --> 00:06:27,179 Ще дойдеш ли? 125 00:06:28,388 --> 00:06:30,140 Да. - Привет. 126 00:06:30,224 --> 00:06:32,518 Здравейте. Искате ли да идем до кея? 127 00:06:32,601 --> 00:06:34,436 Разбира се. - Чудесно. 128 00:06:35,229 --> 00:06:37,356 Това е моята приятелка Ема, наскоро се премести тук. 129 00:06:37,439 --> 00:06:39,358 Здравей. - Здравей. Изи. 130 00:06:39,441 --> 00:06:41,902 Ние дойдохме тук преди година от Бруклин. 131 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 Ние живеехме във Вирджиния, но изпратиха мама да работи тук. 132 00:06:46,448 --> 00:06:49,493 И вече имаш толкова много приятели. Това е супер. 133 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 Ще се видим на кея. 134 00:06:51,578 --> 00:06:53,997 До скоро, Изи. - Довиждане. 135 00:06:57,376 --> 00:06:59,670 Искаш ли да те закарам? - Да. 136 00:07:00,462 --> 00:07:02,464 Само да кажа на мама къде ще ходя. 137 00:07:02,548 --> 00:07:05,133 Все забравям, че си на 14 г. 138 00:07:05,217 --> 00:07:07,219 Сигурно защото караш часове с големите. 139 00:07:08,262 --> 00:07:10,305 Не. Това беше комплимент. 140 00:07:10,389 --> 00:07:13,684 Просто ще й пиша. 141 00:07:13,767 --> 00:07:15,185 Добре. - Няма проблем. 142 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 ОТИВАМ НА КЕЯ 143 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 Готово. - Добре. Насам. 144 00:07:21,024 --> 00:07:24,403 Трябва да разберем как да се грижим за това птиче. Вземи. 145 00:07:24,486 --> 00:07:25,779 Държа го. 146 00:07:29,491 --> 00:07:31,994 Не разбирам защо използваш най-малката 147 00:07:32,077 --> 00:07:34,288 като столче, но няма проблем. 148 00:07:37,249 --> 00:07:38,458 Хитро. 149 00:07:44,673 --> 00:07:45,966 Кога ще отворите? 150 00:07:46,049 --> 00:07:48,552 Като майка си е. - Няма организация. 151 00:07:48,635 --> 00:07:50,095 С моите пари ви плащат. 152 00:07:50,179 --> 00:07:53,265 Неприятно е, но не зависи от мен. - Подръж за малко. 153 00:07:53,348 --> 00:07:55,017 Къде да оставя децата? 154 00:07:55,100 --> 00:07:57,519 Некомпетентна е. - Извинете, може ли? 155 00:07:58,395 --> 00:08:03,984 Ако някой има въпроси или оплаквания, като вас, дами, с петицията, 156 00:08:04,067 --> 00:08:05,777 да ги отнесе до адвоката й. 157 00:08:05,861 --> 00:08:10,115 А кой е той? Това съм аз. Клиентката ми няма да коментира сега. 158 00:08:11,575 --> 00:08:13,785 Благодаря. Приятен ден. 159 00:08:16,705 --> 00:08:19,583 Ясно е, че не е нужно да ме наемаш за адвокат. 160 00:08:19,666 --> 00:08:22,044 Така ми действа градът. 161 00:08:22,836 --> 00:08:26,006 Мисля, че започвам да свиквам с тормоза. 162 00:08:26,840 --> 00:08:28,717 Но оценявам подкрепата ти. 163 00:08:29,259 --> 00:08:32,638 Знам колко е неприятно да те мразят толкова. 164 00:08:33,304 --> 00:08:37,851 Затова искам да се опитам да ти помогна и да сложим край на това, 165 00:08:37,934 --> 00:08:39,977 ако позволиш. - Мамо. 166 00:08:40,895 --> 00:08:42,022 О, боже. 167 00:08:43,023 --> 00:08:44,316 Съжалявам. 168 00:08:45,400 --> 00:08:48,820 След третото дете те някак започват сами да се отглеждат. 169 00:08:48,904 --> 00:08:51,698 Ще ти припомня думите ти, когато стигне до колеж. 170 00:08:51,782 --> 00:08:53,200 Благодаря. Да вървим. 171 00:08:53,742 --> 00:08:55,369 Ще се чуем. Нали? 172 00:08:56,912 --> 00:08:57,955 Благодаря. 173 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 УОЛТЪР 174 00:09:15,848 --> 00:09:18,767 Училището е затворено. Как влязохте? 175 00:09:18,851 --> 00:09:21,687 Директорката ми каза да наваксам с уроците. 176 00:09:21,770 --> 00:09:25,440 Нямаме часове, но това не значи, че нямаме да учим. 177 00:09:25,941 --> 00:09:28,235 Значи си говорила с директорката? 178 00:09:28,318 --> 00:09:33,240 Да, харесва й какво сте направили тук. Лавиците са много подредени. 179 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 Като пътеки в скъп хранителен магазин. 180 00:09:38,662 --> 00:09:41,623 Ами аз ги наредих според кориците и... 181 00:09:42,207 --> 00:09:45,460 И баща ми го прави. Май има недиагностицирана тревожност. 182 00:09:45,544 --> 00:09:48,088 Започвам да се притеснявам да не е генетично. 183 00:09:48,172 --> 00:09:49,798 Трябва да се прегледаш. 184 00:09:51,925 --> 00:09:54,845 Имате ли книги за хранене и отглеждане на птичета? 185 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 Описващи защо са болни. 186 00:09:56,388 --> 00:09:59,433 Или защо падат от небето и умират без причина? 187 00:10:00,726 --> 00:10:03,061 Може би, но това е училищна библиотека. 188 00:10:03,145 --> 00:10:05,772 Има ограничен брой книги, в които можем... 189 00:10:05,856 --> 00:10:07,441 Ще използваме компютъра. 190 00:10:07,858 --> 00:10:10,319 Проблемът е, че няма ток, 191 00:10:10,402 --> 00:10:13,864 затова не би трябвало да има и ученици. 192 00:10:13,947 --> 00:10:16,158 Да, има логика. Така е. 193 00:10:16,241 --> 00:10:17,910 Освен ако не сте чули друго. 194 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 Ако директорката позволява да сте тук, може... 195 00:10:21,371 --> 00:10:23,790 Няма нищо. И без това трябва да тръгваме. 196 00:10:26,126 --> 00:10:27,336 Благодаря, Тони. 197 00:10:27,419 --> 00:10:29,505 Не ме наричайте така. Да, но... 198 00:10:30,255 --> 00:10:31,548 БИБЛИОТЕКА, НЮ ЙОРК 199 00:10:31,632 --> 00:10:33,091 Довиждане. - Довиждане. 200 00:10:33,884 --> 00:10:36,637 Не тичайте по коридорите. - Благодаря, Тони. 201 00:10:37,554 --> 00:10:41,266 Викайте ми г-н О'Хара. 202 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 Търся място, откакто хижата се наводни. 203 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 Дядо ми показа това. 204 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 Държал е въдиците си тук. 205 00:11:12,297 --> 00:11:15,551 Селски шик. Става. 206 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 Обещах да намеря добро място. 207 00:11:18,387 --> 00:11:22,224 Не успях да се свържа с никого от "Уот Мениджмънт". 208 00:11:22,891 --> 00:11:26,895 Знаеш ли дали баща ти се е виждал с някого лично? 209 00:11:26,979 --> 00:11:28,313 Писал ли е на някого? 210 00:11:28,397 --> 00:11:29,690 БРИДЖИТ ДЖЕНСЪН, АДВОКАТ 211 00:11:29,773 --> 00:11:30,774 Знае ли друго име? 212 00:11:30,858 --> 00:11:32,943 Не знам, но ще го попитам. 213 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 Ало? 214 00:11:42,119 --> 00:11:43,954 Само... 215 00:11:45,163 --> 00:11:46,790 Ало? Там ли си? 216 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 Да, но вратата на офиса ми е отворена, 217 00:11:50,752 --> 00:11:52,004 а я заключих. 218 00:11:52,087 --> 00:11:53,547 Добре ли си? - Да. 219 00:11:53,630 --> 00:11:55,257 Не мърдай оттам, разбра ли? 220 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 Според твоя опит 221 00:11:57,968 --> 00:12:04,266 разбиват ли врати, без да откраднат нищо? 222 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 Това не ми харесва. 223 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 Обърни се и излез оттам. 224 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Ще дойдеш ли тук? 225 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 Да, идвам. Да вървим. 226 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 Не е кражба, ако я върнеш. 227 00:12:17,487 --> 00:12:19,990 Нарича се заемане, а библиотеката е за това. 228 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 И оставих картата си като гаранция. 229 00:12:22,784 --> 00:12:24,203 Имаме ли карти? 230 00:12:24,912 --> 00:12:26,496 Всъщност не. 231 00:12:28,665 --> 00:12:30,167 Добре де, нямаме. 232 00:12:30,250 --> 00:12:32,753 Направих я за играта на библиотекарки с Изи. 233 00:12:32,836 --> 00:12:34,296 Играли сте на библиотекарки? 234 00:12:34,379 --> 00:12:36,715 Не го ли правят всички? - Не. 235 00:12:36,798 --> 00:12:40,093 Например заемане на книги, връщане, попълване на картони. 236 00:12:41,178 --> 00:12:43,222 Не? - Не. 237 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 Хайде, Уолтър, трябва да ядеш. 238 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 Нарекли сте го Уолтър? 239 00:12:48,560 --> 00:12:50,562 На Кронкайт. - Уолтър Кронкайт. 240 00:12:51,188 --> 00:12:52,189 Не знам. 241 00:12:52,272 --> 00:12:56,193 Той не яде, а вие сте украсили кашона му и сте му дали име. 242 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 Птичето със сигурност ще умре. 243 00:12:59,530 --> 00:13:00,572 Боже. 244 00:13:01,615 --> 00:13:04,451 Не знам дали съм готов за подобни емоции. 245 00:13:05,285 --> 00:13:07,412 Явно не сме го хранили с каквото трябва. 246 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 Да направим птиче смути. 247 00:13:10,123 --> 00:13:11,750 Обичам смути. 248 00:13:11,834 --> 00:13:16,672 Всъщност това са червеи, птичи изпражнения и вода. 249 00:13:18,799 --> 00:13:21,885 Сигурна ли си, че снощи заключи и пусна алармата? 250 00:13:21,969 --> 00:13:24,429 Да. Винаги го правя. - Добре, ела. 251 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 Добре е, че дойде. 252 00:13:26,473 --> 00:13:30,602 Да, беше зловещо. Аз просто... 253 00:13:33,814 --> 00:13:36,733 Може от спирането на тока алармата да се е изключила 254 00:13:36,817 --> 00:13:39,570 или бурята да е отворила вратата. - Да. 255 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 Но това са само предположения. - Да. 256 00:13:42,030 --> 00:13:44,408 Сещаш ли се за човек, който ти има зъб? 257 00:13:44,491 --> 00:13:49,913 Колкото искаш. Може някой да ме мрази, защото представлявах Сам. 258 00:13:49,997 --> 00:13:52,875 Поех нов случай. Може да е заради него. 259 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 Супер. 260 00:13:55,794 --> 00:13:57,504 Лейтенант Бригс. 261 00:13:57,588 --> 00:14:00,132 Попълни ли оценката? - Все още не, господине. 262 00:14:00,215 --> 00:14:04,428 Работя по потенциален взлом на ул. "Фърст" и "Мейн". 263 00:14:04,511 --> 00:14:07,514 Г-жо Лиско, това е Пол Ръдърфорд. 264 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 Дженсън. Запазих моминското си име. 265 00:14:10,184 --> 00:14:12,936 Вярно. Знаех, извинявай. 266 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 Няма проблем. Приятно ми е. 267 00:14:14,897 --> 00:14:16,315 Аз съм следовател. 268 00:14:16,398 --> 00:14:18,775 Извършвам проверка за щатския прокурор. 269 00:14:18,859 --> 00:14:20,652 След случилото се със... 270 00:14:22,196 --> 00:14:23,405 С баща ми? 271 00:14:24,114 --> 00:14:26,408 Да. Няма проблем. 272 00:14:26,867 --> 00:14:31,288 Щатският прокурор? Щатът гледа сериозно на нещата. 273 00:14:31,371 --> 00:14:34,124 Щатът не приема с удоволствие 274 00:14:34,208 --> 00:14:37,628 намалението на средствата за погрешни присъди. 275 00:14:37,711 --> 00:14:39,880 Да, така е. - Задачата на Ръдърфорд 276 00:14:39,963 --> 00:14:42,841 е да уведоми прокурора дали всички ще бъдем уволнени. 277 00:14:43,675 --> 00:14:47,179 Да, нещо такова. Имате ли нещо против да остана? 278 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 Не, предполагам. 279 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 Разбира се, че не. 280 00:14:53,936 --> 00:14:57,439 Г-жо Дженсън, можете ли да опишете какво видяхте, когато влязохте? 281 00:14:57,523 --> 00:14:58,524 Да. 282 00:15:06,490 --> 00:15:09,910 Притесняваме се за него. - Добре че го донесохте тук. 283 00:15:09,993 --> 00:15:11,578 Дали ще се оправи? 284 00:15:12,371 --> 00:15:14,748 Това определено ще помогне. 285 00:15:15,415 --> 00:15:19,044 Защото много птици умряха. Цяло ято. 286 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 Беше ужасно. 287 00:15:20,838 --> 00:15:23,882 Боим се, че този мъник може да е болен от същото. 288 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 Много ли? Колко? 289 00:15:25,676 --> 00:15:28,011 Не знам, стотици. 290 00:15:28,095 --> 00:15:29,263 Какво? 291 00:15:29,346 --> 00:15:31,807 Няма логика. Щях да чуя за такова нещо. 292 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 Да. Странно е, че никой не го споменава. 293 00:15:34,518 --> 00:15:36,645 Стана в имението "Удръф" снощи. 294 00:15:36,728 --> 00:15:40,524 По цялата поляна имаше мъртви птици. - Беше страшно. 295 00:15:40,607 --> 00:15:42,693 Направо падаха от небето. 296 00:15:43,360 --> 00:15:45,404 Умряха доста здрави птици. 297 00:15:45,487 --> 00:15:49,449 Изведоха хората от задния вход и никой от партито не пусна снимки. 298 00:15:49,533 --> 00:15:52,077 Аз щях да публикувам, но токът спря. 299 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 Там ли намерихте това птиче? 300 00:15:54,288 --> 00:15:56,081 Едно дърво падна при бурята. 301 00:15:56,164 --> 00:15:59,835 И когато разби прозореца ни, този приятел влезе с него. 302 00:15:59,918 --> 00:16:02,504 Затова го донесохме при вас. Вие сте експерт. 303 00:16:03,881 --> 00:16:04,965 Г-н Уъргълис? 304 00:16:05,716 --> 00:16:07,217 Смятате ли, че е възможно 305 00:16:07,301 --> 00:16:10,929 да е болно от същото, което е убило онези птици? 306 00:16:11,930 --> 00:16:16,393 Ще трябва да видя мъртвото ято. Можете ли да ме заведете там? 307 00:16:20,147 --> 00:16:21,982 Готово. Държиш ли го? 308 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 И така. 309 00:16:25,903 --> 00:16:28,030 Сигурни ли сте, че това е мястото? 310 00:16:29,948 --> 00:16:32,492 Може да са наели някой да почисти. 311 00:16:32,576 --> 00:16:35,621 Ако е имало толкова много мъртви птици, 312 00:16:35,704 --> 00:16:38,999 ще трябва да се разследва по-обстойно. 313 00:16:39,416 --> 00:16:42,920 Мога да повикам ветеринарните и да открия причината. 314 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 Чакай, задръж. 315 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 Така. 316 00:16:47,257 --> 00:16:48,258 Ето. 317 00:16:49,051 --> 00:16:52,137 Ясно ви е, че ако намерим цяла птица, 318 00:16:52,221 --> 00:16:54,890 ще е по-лесно да разбера каква е причината. 319 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 Но по-добре перо, отколкото нищо. 320 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 Виждам едно ей там. 321 00:17:02,606 --> 00:17:04,233 Чакай. Момент, момент. 322 00:17:05,275 --> 00:17:07,611 Един чифт за теб. Заповядай. 323 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 Две за теб. 324 00:17:09,695 --> 00:17:11,031 Заповядай. - Благодаря. 325 00:17:11,114 --> 00:17:14,284 За нищо. И колкото повече намерим, толкова по-добре. 326 00:17:15,702 --> 00:17:19,790 А в това време дръж Уолтър на топло. 327 00:17:19,873 --> 00:17:25,462 И продължавай да го караш да яде. Защото, ако не яде, 328 00:17:25,546 --> 00:17:28,464 каквото и да открием тук, няма да му помогне. 329 00:17:29,424 --> 00:17:30,843 Разбра ли? - Да. 330 00:17:30,926 --> 00:17:33,262 Добре. Ще взема торбичка. 331 00:17:34,847 --> 00:17:36,473 Какво става? Намерихте ли още? 332 00:17:36,557 --> 00:17:38,684 Да, намерихме две. - Добре. Ето. 333 00:17:39,309 --> 00:17:40,602 Да. 334 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 Този човек е малко плашещ. 335 00:17:42,813 --> 00:17:46,608 Чакай да узнае, че аз задвижих делото за погрешната присъда на Сам. 336 00:17:48,944 --> 00:17:50,404 Ще ми направиш ли услуга? 337 00:17:50,988 --> 00:17:53,323 Да, ще намина към офиса ти и ще проверя. 338 00:17:53,407 --> 00:17:56,159 Не, тоест да. Благодаря ти. 339 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 Но говорех за друго. Става въпрос за Мат. 340 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 Наред ли е всичко? 341 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 Можеш ли да дойдеш да поправиш някои неща? 342 00:18:04,543 --> 00:18:09,047 Счупи се един прозорец, а Мат не го бива с ремонтите. 343 00:18:09,131 --> 00:18:11,758 А аз просто не искам да го обидя. 344 00:18:11,842 --> 00:18:15,345 Но и не искам да стоя без прозорец. - Да. Изобщо не го бива. 345 00:18:15,429 --> 00:18:17,181 Така е. - Ще намина след работа 346 00:18:17,264 --> 00:18:20,434 и ще измисля повод да помогна. - Благодаря. 347 00:18:20,517 --> 00:18:21,810 Постъпваш правилно. 348 00:18:21,894 --> 00:18:25,480 С Джини изтощихме батерията на бормашината, за да не се нарани. 349 00:18:26,356 --> 00:18:28,317 Много хитро. Направо гениално. 350 00:18:28,400 --> 00:18:30,110 Тя го измисли, така че... 351 00:18:30,652 --> 00:18:32,905 Добре, да вървим. Студено ли ти е? 352 00:18:32,988 --> 00:18:36,200 Ще дойда в 20 ч. - Добре. До после. 353 00:18:36,283 --> 00:18:37,409 Хайде, да тръгваме. 354 00:18:37,910 --> 00:18:40,287 Настоятелството с радост ще помогне. 355 00:18:40,370 --> 00:18:41,747 Кажи какво да направим. 356 00:18:41,830 --> 00:18:45,501 Ако смятах, че няколко генератора ще свършат работа, щях да кажа, 357 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 но мисля, че трябва да изчакаме. 358 00:18:47,836 --> 00:18:49,004 Да, права си. 359 00:18:49,505 --> 00:18:51,340 Ким, както знаеш, 360 00:18:51,423 --> 00:18:55,135 напоследък получаваме много обаждания от загрижени родители. 361 00:18:55,219 --> 00:18:57,971 Те са, така да се каже, много гръмогласни. 362 00:18:58,055 --> 00:19:02,142 Да, знам. Хората се стресират в извънредни ситуации. 363 00:19:02,226 --> 00:19:05,062 Не става въпрос за тока. Трябва да се подготвиш. 364 00:19:05,145 --> 00:19:09,608 Родителите са настървени. - Мисля, че видях няколко тази сутрин. 365 00:19:10,442 --> 00:19:12,778 Убедена съм, че обвиняваха лично мен 366 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 за спирането на тока в целия град. 367 00:19:15,072 --> 00:19:17,407 Да, не са особено здравомислещи, 368 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 но плащат данъци и гласуват. 369 00:19:19,326 --> 00:19:22,955 Събират подписи за преразглеждане на назначението ти. 370 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 Уволнение? 371 00:19:25,499 --> 00:19:27,793 Можеш да кажеш "уволнение". 372 00:19:27,876 --> 00:19:30,128 Да, за това става въпрос. 373 00:19:30,212 --> 00:19:33,924 И ако се подпишат много родители, ще трябва да уважим молбата им. 374 00:19:35,676 --> 00:19:37,636 Благодаря, че ми казваш лично. 375 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 Ясно е, че майка ти е действала сама, 376 00:19:40,138 --> 00:19:42,182 но разбираш какъв е проблемът. 377 00:19:43,475 --> 00:19:45,727 Трябва да вървя. Но скоро ще поговорим. 378 00:20:02,536 --> 00:20:03,829 Здравей. - Здравей. 379 00:20:04,329 --> 00:20:05,455 Къде беше? 380 00:20:05,539 --> 00:20:07,833 Само закарах татко у Франк. 381 00:20:09,126 --> 00:20:11,670 Той има собствен генератор, който работи. 382 00:20:12,588 --> 00:20:15,257 Завиждам му. - Знам. 383 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 Едно време спирането на тока беше забавно. 384 00:20:21,930 --> 00:20:25,267 Помниш ли? Да, беше забавно, секси и... 385 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 Помниш ли? - Да, помня. 386 00:20:28,145 --> 00:20:30,606 А сега значи само развалена храна. 387 00:20:31,773 --> 00:20:34,735 И да гледаме как Джини включва електрически уреди, 388 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 които няма да проработят. 389 00:20:37,779 --> 00:20:40,032 Да. - Може ли да спя у Джесика? 390 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 Не. Не може. Не. - Защо не? 391 00:20:43,035 --> 00:20:45,370 Защото утре си на училище. 392 00:20:45,454 --> 00:20:49,208 Джесика не те ли тормозеше миналата година? 393 00:20:50,334 --> 00:20:53,754 Да, но сега е мила, защото хората се променят. 394 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 А ти казваш, че прошката е добродетел. 395 00:20:56,381 --> 00:20:58,342 Да, ако сестричката ти те удари, 396 00:20:58,425 --> 00:21:02,679 не ако смъртният ти враг те прикотква по някаква странна причина. 397 00:21:02,763 --> 00:21:05,557 Като Хилде си. Джесика иска да сме приятелки. 398 00:21:05,641 --> 00:21:10,354 И понеже нямам никакви приятели, искам да отида у тях. Моля те. 399 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 Не, не. 400 00:21:12,940 --> 00:21:15,776 Стига, почти на 15 г. съм. Не съм дете. 401 00:21:15,859 --> 00:21:18,612 Според закона си дете, докато станеш на 18 г. 402 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 Мамо, знаеш какво имам предвид. 403 00:21:22,074 --> 00:21:25,994 Добре. Ще ти предложа една сделка. Ако пуснат тока, 404 00:21:26,078 --> 00:21:28,247 ела си вкъщи сутринта преди училище. 405 00:21:28,330 --> 00:21:30,832 И не искам да чувам колко си изморена 406 00:21:30,916 --> 00:21:34,419 или че не си се наспала. - О, боже! Добре. Дадено. 407 00:21:35,045 --> 00:21:36,296 Дадено, добре. 408 00:21:36,922 --> 00:21:39,383 По-добре тръгвай, преди да сме размислили. 409 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 Да, благодаря. - Да, върви. 410 00:21:41,510 --> 00:21:42,886 Благодаря. - Тръгвай. 411 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 Тръгвай. Бягай, бягай. - Добре. 412 00:21:48,851 --> 00:21:49,935 Къде отиваш? 413 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 Ще преспя у Джесика. 414 00:21:53,939 --> 00:21:54,940 Добре. 415 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 Хубаво. 416 00:21:59,278 --> 00:22:00,362 Забавлявай се. 417 00:22:03,407 --> 00:22:04,575 Ще ми липсваш. 418 00:22:08,078 --> 00:22:09,121 ФЕРМЕРСКИ ПАЗАР 419 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 ОТВОРЕНО ПЛАЩАНЕ САМО В БРОЙ 420 00:22:14,042 --> 00:22:16,670 Ким. Здравей. 421 00:22:16,753 --> 00:22:20,257 Здравей. Запасяваш се с храна и вода ли? 422 00:22:20,340 --> 00:22:23,218 Да, позна. 423 00:22:23,969 --> 00:22:25,971 Имам нещо за теб. 424 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 Заповядай. 425 00:22:28,724 --> 00:22:32,352 Съставих писма за неправомерно поведение до всички, които са те нарочили, 426 00:22:32,436 --> 00:22:35,439 както и до всички членове на настоятелството. 427 00:22:36,315 --> 00:22:37,858 Даже си сложила марки. 428 00:22:38,275 --> 00:22:41,570 Да. Най-общо пише, че ще ги съдим 429 00:22:41,653 --> 00:22:44,406 за куп неща, ако не те оставят на мира. 430 00:22:44,489 --> 00:22:47,910 Тази подписка за уволнението ти е заради грешка на майка ти. 431 00:22:48,493 --> 00:22:49,661 Не си виновна ти. 432 00:22:49,745 --> 00:22:52,164 Затова искам да приключим с този въпрос. 433 00:22:55,209 --> 00:22:56,627 Не ме намразвай, аз... 434 00:23:01,131 --> 00:23:02,341 Не те мразя. 435 00:23:03,091 --> 00:23:05,177 Мисля, че те обичам. - Наистина ли? 436 00:23:05,260 --> 00:23:06,803 Благодаря. - Да. 437 00:23:07,387 --> 00:23:10,057 Да, знам. Какъв ден! - Ще се видим по-късно. 438 00:23:10,140 --> 00:23:11,600 До скоро. - Довиждане. 439 00:23:20,609 --> 00:23:22,277 Готово. 440 00:23:26,365 --> 00:23:29,243 Моля те, кажи ми, че си открил нещо за "Уот". 441 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 Хилде... - Как да работя, 442 00:23:31,286 --> 00:23:34,373 щом няма интернет, а ти не ми казваш нищо? 443 00:23:34,790 --> 00:23:36,375 Няма да работиш. 444 00:23:36,458 --> 00:23:38,544 Защото за милионен път ти казвам, 445 00:23:38,627 --> 00:23:41,463 че трябва да се занимаваш с домашните си. 446 00:23:46,093 --> 00:23:49,471 Както и да е. Как е твоето птиче? Как е Уолтър? 447 00:23:52,015 --> 00:23:53,016 Какво? 448 00:23:54,977 --> 00:23:57,437 Не сменям темата. 449 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 Пиеш трета чаша кафе 450 00:23:59,606 --> 00:24:01,650 и пишеш от 40 мин без прекъсване. 451 00:24:01,733 --> 00:24:04,987 Очевидно е, че си открил нещо. Просто ми кажи какво е. 452 00:24:06,238 --> 00:24:07,781 Добре, виж, аз... 453 00:24:09,366 --> 00:24:12,452 Намерих някои финансови отчети на "Уот" 454 00:24:12,536 --> 00:24:16,206 и скоро ще открия някакви бизнес сделки, така че... 455 00:24:16,290 --> 00:24:19,209 Става ли ясно защо искат да купят фермата? 456 00:24:19,626 --> 00:24:20,627 Не знам. 457 00:24:20,711 --> 00:24:22,671 Може ли да има връзка с Ричи? 458 00:24:22,754 --> 00:24:24,840 За бога, ще престанеш ли? 459 00:24:26,133 --> 00:24:30,512 Съжалявам, скъпа, но трябва да оставиш случая на Ричи Файф. 460 00:24:30,596 --> 00:24:31,597 Съжалявам. 461 00:24:31,680 --> 00:24:36,643 Помниш ли, че ми каза, че дядо не ти е повярвал 462 00:24:36,727 --> 00:24:38,604 и затова сте се скарали? 463 00:24:40,105 --> 00:24:41,523 Да. 464 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 Не прави така с мен. 465 00:24:47,613 --> 00:24:49,531 Не искам да сме скарани. 466 00:25:03,962 --> 00:25:06,173 Здравей. - Здравей, Франк. 467 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 Просто се отбих, за да кажа... 468 00:25:10,052 --> 00:25:11,053 Здравей. 469 00:25:11,136 --> 00:25:12,596 Искаш ли да влезеш? 470 00:25:12,679 --> 00:25:14,431 Да. - Да, влез. Заповядай. 471 00:25:15,682 --> 00:25:16,683 Какво е станало тук? 472 00:25:16,767 --> 00:25:20,145 Едно дърво влезе през прозореца. 473 00:25:20,229 --> 00:25:21,647 Ужасно. - Благодаря. 474 00:25:21,730 --> 00:25:23,524 Имаше стъкла, цялото влезе във... 475 00:25:23,607 --> 00:25:26,276 Ясно. Искаш ли да погледна? - Да, влез. 476 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 По целия под е. 477 00:25:31,448 --> 00:25:33,283 Не мога да повярвам, че още няма ток. 478 00:25:33,951 --> 00:25:37,496 И така, дами, аз се качвам горе. 479 00:25:37,579 --> 00:25:39,122 Ако има гладни или жадни, 480 00:25:39,206 --> 00:25:41,416 има много неща в кухнята. 481 00:25:41,500 --> 00:25:42,835 Благодаря. - Благодаря. 482 00:25:42,918 --> 00:25:44,461 Забавлявайте се. 483 00:25:44,545 --> 00:25:46,255 Ти, малка пакостнице. 484 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 Лека нощ. - Благодаря. 485 00:25:53,679 --> 00:25:56,014 Чухте майка ми. 486 00:25:56,098 --> 00:25:58,976 Ако сме жадни, трябва да си вземем нещо за пиене. 487 00:26:03,605 --> 00:26:04,731 Да! 488 00:26:06,608 --> 00:26:07,901 На кого да сипя първо? 489 00:26:07,985 --> 00:26:09,403 На мен! - Боже. 490 00:26:09,486 --> 00:26:12,072 Победителят от предния път получава най-много. 491 00:26:14,199 --> 00:26:17,202 Да, има нужда. - Две, три. 492 00:26:17,286 --> 00:26:18,996 Може ли още? Още. - Още? 493 00:26:19,788 --> 00:26:21,206 О, боже. Ти си луда. 494 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 Благодаря. 495 00:26:24,918 --> 00:26:26,545 Наздраве. - Наздраве. 496 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 Благодаря, че покани баща ми у вас. 497 00:26:30,424 --> 00:26:32,426 Само докато пуснат тока. 498 00:26:32,509 --> 00:26:35,971 Не се притеснявай. Приятно ми е да го видя. 499 00:26:36,054 --> 00:26:37,598 А как е твоят баща? 500 00:26:38,223 --> 00:26:41,643 Не съм го виждал скоро. С какво се занимава, откакто... 501 00:26:41,727 --> 00:26:44,855 Откакто заради дъщеря ти го уволниха? - Не е така. 502 00:26:46,356 --> 00:26:48,400 Стига. Не, шегувам се. 503 00:26:48,483 --> 00:26:50,194 Работи някъде като охрана. 504 00:26:50,277 --> 00:26:53,155 Мисля, че смъртта на кмета Файф го съкруши. 505 00:26:54,323 --> 00:26:56,241 Първият починал от връстниците му. 506 00:26:56,325 --> 00:26:57,492 Мислиш ли? 507 00:26:58,243 --> 00:26:59,328 Да, не знам. 508 00:27:00,037 --> 00:27:02,456 Чух, че обмисля да се кандидатира за кмет, 509 00:27:02,539 --> 00:27:04,666 но после назначиха онзи човек 510 00:27:04,750 --> 00:27:07,169 и повече не чух нищо по този въпрос. 511 00:27:08,545 --> 00:27:10,631 А и напоследък не говорим често. 512 00:27:10,714 --> 00:27:12,633 Да, знам как става. 513 00:27:13,759 --> 00:27:17,763 Само да не продължи прекалено дълго. Не си струва. 514 00:27:36,073 --> 00:27:37,157 Ела тук. 515 00:27:38,492 --> 00:27:41,328 Време е да те нахраня. 516 00:27:45,249 --> 00:27:48,001 Ще те нахраня. Гладен ли си? 517 00:27:48,669 --> 00:27:51,964 Да, г-н Уъргълис каза да те храня на всеки час. 518 00:27:52,798 --> 00:27:54,007 Искаш ли първо вода? 519 00:28:26,206 --> 00:28:29,084 Добре ли си? 520 00:28:29,168 --> 00:28:32,045 Чух гласове, а знам, че Изи я няма. 521 00:28:34,423 --> 00:28:35,674 Говорех с Уолтър. 522 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 Да, разбира се. Как е той? 523 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 Оправя ли се? 524 00:28:45,392 --> 00:28:46,393 Да. 525 00:28:53,567 --> 00:28:56,278 Мислиш ли, че можеш да се справиш? 526 00:28:56,361 --> 00:28:58,906 Ако искаш, мога да поема две хранения. 527 00:28:59,823 --> 00:29:02,534 Така ще можеш да поспиш три часа без прекъсване. 528 00:29:02,618 --> 00:29:04,620 Когато беше бебе, така правехме 529 00:29:04,703 --> 00:29:05,787 с майка ти. 530 00:29:05,871 --> 00:29:07,372 Благодаря, но няма нужда. 531 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 И без това ще се будя, за да се уверя, че е добре. 532 00:29:13,629 --> 00:29:15,631 И майка ти така казваше. 533 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Виж, аз просто... 534 00:29:21,512 --> 00:29:24,223 Искам да ти се извиня 535 00:29:24,306 --> 00:29:28,769 и да ти кажа, че ти вярвам. 536 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 Моля? 537 00:29:30,979 --> 00:29:33,982 Щом казваш, че усещаш, че някой те следи, 538 00:29:34,066 --> 00:29:35,234 аз ти вярвам. 539 00:29:36,068 --> 00:29:38,529 И ако мислиш, че може да е Ричи, 540 00:29:39,780 --> 00:29:41,323 тогава аз ти вярвам. 541 00:29:43,909 --> 00:29:46,745 Може би се боях да говоря с теб за него, защото... 542 00:29:48,622 --> 00:29:51,834 Понякога и аз мисля, че го виждам. 543 00:29:54,044 --> 00:29:57,130 Но не е възможно. Не може да е истина. 544 00:30:00,259 --> 00:30:01,301 Идвам. 545 00:30:02,427 --> 00:30:03,428 Ела тук. 546 00:30:06,890 --> 00:30:08,016 Прощавам ти. 547 00:30:09,101 --> 00:30:10,561 Наистина ли? - Да. 548 00:30:10,644 --> 00:30:11,770 Благодаря. 549 00:30:12,479 --> 00:30:16,483 Татко. Благодаря ти, че винаги разговаряш с мен така. 550 00:30:16,567 --> 00:30:20,279 Преди си мислех, че всички са като теб и мама. 551 00:30:20,904 --> 00:30:25,659 После осъзнах, че не всички родители се държат с децата си като с личности. 552 00:30:27,411 --> 00:30:29,663 Иска ми се да има повече като вас. 553 00:30:30,622 --> 00:30:32,332 Така ли? - Да. 554 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 Ти също си прекрасна. 555 00:30:34,543 --> 00:30:35,544 Така ли? 556 00:30:35,627 --> 00:30:37,421 Да, но има нещо още по-хубаво. 557 00:30:37,504 --> 00:30:40,465 Какво? Да говоря с Уолтър. - Най-хубавото на света. 558 00:30:40,549 --> 00:30:42,509 Уолтър спи. Трябва и ти да поспиш. 559 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 Лека нощ. Обичам те. 560 00:30:45,220 --> 00:30:46,430 Лека нощ, скъпа. 561 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 Не искаш ли да поема... 562 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 Не. Не и не. 563 00:30:53,312 --> 00:30:54,605 Не, благодаря. - Добре. 564 00:30:57,149 --> 00:30:58,567 Заспивай. 565 00:31:08,118 --> 00:31:12,164 Чакай, ти си с Джесика Файф? 566 00:31:12,247 --> 00:31:13,582 В къщата й? 567 00:31:14,333 --> 00:31:15,417 Да, знам. 568 00:31:15,501 --> 00:31:19,379 Изглежда странно, но нещата се промениха. 569 00:31:19,463 --> 00:31:22,716 Последния път, когато бяхте заедно, ти я удари в лицето. 570 00:31:22,799 --> 00:31:26,845 Да, знам, но сега е различно. 571 00:31:28,472 --> 00:31:32,684 Всички тук пият. Тоест аз не пия, но... 572 00:31:32,768 --> 00:31:33,769 Чудесно. 573 00:31:33,852 --> 00:31:36,230 Всъщност не съвсем. 574 00:31:36,313 --> 00:31:37,981 Говорех за това, че не пиеш. 575 00:31:38,941 --> 00:31:40,734 Да, ясно. 576 00:31:42,528 --> 00:31:44,404 Иска ми се да си тук. 577 00:31:45,864 --> 00:31:48,909 Не тук, в къщата на Джес, а... Сещаш се. 578 00:31:48,992 --> 00:31:50,202 Да, и на мен. 579 00:31:53,539 --> 00:31:54,540 Виж, аз... 580 00:31:54,873 --> 00:31:58,752 Сан Франциско е хубав град, но аз малко го мразя. 581 00:31:58,836 --> 00:32:01,463 Заради това, че не си тук. 582 00:32:03,799 --> 00:32:05,592 Много ми липсваш, Из. 583 00:32:16,770 --> 00:32:20,816 Колко сладко. Влюбени деца. 584 00:32:22,067 --> 00:32:23,068 Да. 585 00:32:23,485 --> 00:32:26,280 Итън. Наистина трябва да вървя. 586 00:32:26,363 --> 00:32:29,366 Добре. Забавлявай се и внимавай. 587 00:32:29,449 --> 00:32:31,785 Да. Довиждане. - Довиждане. 588 00:32:38,292 --> 00:32:40,544 Любов от разстояние? - Какво? 589 00:32:40,627 --> 00:32:45,174 Нищо. Не им обръщай внимание. Далеч от очите, далеч от сърцето. 590 00:32:45,257 --> 00:32:47,176 Но Итън не е такъв, затова... 591 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 Казвал ли ти е, че те обича? 592 00:32:53,390 --> 00:32:54,516 Какво? Не. 593 00:32:54,600 --> 00:32:57,436 И ти не си му казвала, че го обичаш 594 00:32:57,519 --> 00:32:59,813 от страх, че няма да ти каже същото. 595 00:33:02,774 --> 00:33:03,859 Всъщност аз... 596 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 Иска ми се да беше в Ири Харбър. 597 00:33:09,615 --> 00:33:10,616 Из. 598 00:33:11,783 --> 00:33:13,202 Боже, излагам се. 599 00:33:14,077 --> 00:33:15,537 Не е така. - Няма нищо. 600 00:33:15,621 --> 00:33:16,622 Съжалявам. 601 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 Съжалявам. - Знаеш ли какво? 602 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 Какво? 603 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 Май трябва да пийна. 604 00:33:23,670 --> 00:33:25,422 Да ти сипя ли? - Да. 605 00:33:25,506 --> 00:33:27,257 Добре. 606 00:33:28,258 --> 00:33:30,385 Чакай, ти си в осми клас, нали? 607 00:33:32,137 --> 00:33:33,847 Не бива да пие. 608 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 Какво? Не, искам да пийна. Няма проблем. 609 00:33:36,308 --> 00:33:38,227 Сигурна ли си? - Да. 610 00:33:39,019 --> 00:33:40,521 Да, сигурна съм. 611 00:33:40,604 --> 00:33:42,022 Благодаря. - Добре. 612 00:33:44,858 --> 00:33:48,862 Ако не знае какво има, той губи. 613 00:33:50,614 --> 00:33:52,032 Наздраве. 614 00:33:56,203 --> 00:33:57,829 Боже. 615 00:33:57,913 --> 00:33:59,790 Не прилича на горещ шоколад. 616 00:34:00,207 --> 00:34:02,251 Или на нещо друго. 617 00:34:02,334 --> 00:34:05,045 Да. - Тази песен не ми омръзва. 618 00:34:06,421 --> 00:34:09,091 Те не познават приятеля ти. Ти го познаваш. 619 00:34:09,174 --> 00:34:11,802 Не позволявай думите им да размътят ума ти. 620 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 Понякога са... 621 00:34:13,846 --> 00:34:17,224 Да. Благодаря. 622 00:34:17,306 --> 00:34:19,601 Кой е готов за втори рунд? 623 00:34:22,187 --> 00:34:24,188 Виновен е алкохолът. - Алкохолът. 624 00:34:25,065 --> 00:34:27,860 Не е моя вината, че съм тук и му отпускам края. 625 00:34:27,943 --> 00:34:29,902 Аз съм живото доказателство. 626 00:34:29,987 --> 00:34:31,737 Виновна е водката. 627 00:34:36,702 --> 00:34:39,580 Виновен е алкохолът. 628 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 Виждаш ли? Казах ти, че ще се оправиш. 629 00:35:06,398 --> 00:35:07,900 Здравей, Уолтър. 630 00:35:09,359 --> 00:35:10,861 Ще поработиш ли с мен? 631 00:35:13,697 --> 00:35:14,698 Добре. 632 00:35:17,451 --> 00:35:22,372 Уолтър, какво ще правим днес? Ще пишем история или ще нахвърлим бележки? 633 00:35:22,456 --> 00:35:25,667 Първо да завършим това, нали? Така е по-разумно. 634 00:35:37,387 --> 00:35:40,432 Добра новина. Пуснаха тока, 635 00:35:40,516 --> 00:35:43,143 така че днес сте на училище. 636 00:35:43,227 --> 00:35:45,062 Вече разбрах и го публикувах. 637 00:35:45,145 --> 00:35:49,566 Между другото, намерих адреса на "Уот Мениджмънт". 638 00:35:49,650 --> 00:35:53,612 Нали не мислиш, че имат нещо общо с взлома в кантората ми? 639 00:35:55,697 --> 00:35:58,408 Ето я и нея. - Здравей. Как се прибра? 640 00:35:59,368 --> 00:36:00,869 Пеша. - Пеша ли? 641 00:36:02,621 --> 00:36:04,164 Какво... - Добре ли прекара? 642 00:36:04,915 --> 00:36:06,208 Да. - Да не си... Чакай. 643 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Какво ти е? 644 00:36:07,793 --> 00:36:09,294 Не се чувствам добре. 645 00:36:09,378 --> 00:36:10,712 Болна ли си? 646 00:36:10,796 --> 00:36:13,006 Мамо, добре съм. - Не изглеждаш добре. 647 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 Мисля, че й се повръща. 648 00:36:15,676 --> 00:36:18,178 Ако повърнеш, запази го, за да го дам на Уолтър. 649 00:36:18,595 --> 00:36:21,223 Из, какво става? Миришеш на бъчва. 650 00:36:21,306 --> 00:36:22,558 Виж какво, скъпа. 651 00:36:22,641 --> 00:36:24,935 Качи се горе и се приготви за училище. 652 00:36:25,018 --> 00:36:27,354 И, Джини, може ли да отидеш с нея? 653 00:36:27,437 --> 00:36:28,730 Благодаря, Джин. 654 00:36:31,233 --> 00:36:34,862 Само искам да си легна. Моля ви. 655 00:36:34,945 --> 00:36:37,197 Не, не става. 656 00:36:37,823 --> 00:36:39,241 Пила ли си? 657 00:36:39,324 --> 00:36:40,617 Не съм. - Наистина ли? 658 00:36:40,701 --> 00:36:42,286 Знаем, че си пила. - Изи? 659 00:36:42,369 --> 00:36:44,663 Моля ви, искам да си легна. 660 00:36:44,746 --> 00:36:46,957 Не, никакво лягане. 661 00:36:47,040 --> 00:36:50,419 Не. На училище си. Днес е учебен ден и ти обеща. 662 00:36:50,502 --> 00:36:53,338 Затова ще се качиш и ще се приготвиш за училище. 663 00:36:53,422 --> 00:36:54,423 А сега... 664 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 Изпий това. Щом го изпиеш, изпий още толкова, 665 00:36:58,051 --> 00:37:00,554 а после - още толкова. 666 00:37:00,637 --> 00:37:03,974 Разговорът не е приключил. Едва сега започва. 667 00:37:04,057 --> 00:37:06,185 Искам да си поговорим след училище. 668 00:37:06,268 --> 00:37:09,396 Ние искаме да си поговорим, когато се почувстваш добре. 669 00:37:10,397 --> 00:37:11,523 Да, добре. 670 00:37:55,442 --> 00:37:57,569 Няма да им задавам директни въпроси. 671 00:37:57,653 --> 00:38:00,280 Само искам да си създам впечатление. - Добре. 672 00:38:02,282 --> 00:38:04,910 Не знам точно какво, но нещо не е наред. 673 00:38:16,839 --> 00:38:18,215 Да пробваме оттам. 674 00:38:40,696 --> 00:38:44,366 САМО ЗА УПЪЛНОМОЩЕН ПЕРСОНАЛ 675 00:38:44,449 --> 00:38:46,660 Само към едно нещо съм алергичен. 676 00:38:46,743 --> 00:38:48,620 Един определен вид папур. 677 00:38:49,204 --> 00:38:51,498 Има го само на едно място в Ири Харбър. 678 00:38:55,085 --> 00:38:56,128 О, боже! 679 00:38:57,296 --> 00:38:59,047 Първо птиците, а сега рибите? 680 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 Ехо! 681 00:39:33,415 --> 00:39:35,167 Само... - На кого звъниш? 682 00:39:35,250 --> 00:39:36,502 На "Уот Мениджмънт". 683 00:40:25,509 --> 00:40:28,595 Нещо става. - Мисля, че си права. 684 00:40:28,679 --> 00:40:32,641 Моят човек от ветеринарната служба не е чувал за инциденти в "Удръф", 685 00:40:32,724 --> 00:40:35,978 но в това няма смисъл. - Нито в това. 686 00:40:51,910 --> 00:40:53,036 Видяхте ли това? 687 00:40:53,704 --> 00:40:54,746 Какво да видим? 688 00:40:58,041 --> 00:40:59,042 Нищо. 689 00:41:00,752 --> 00:41:03,213 Какво значи това? 690 00:41:05,174 --> 00:41:09,344 Значи, че трябва да ви измъкна оттук. Хайде, да вървим. 691 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 Хилде, хайде. 692 00:41:30,240 --> 00:41:32,159 ВДЪХНОВЕНО ОТ РЕПОРТАЖИТЕ НА МАЛКАТА ЖУРНАЛИСТКА ХИЛДЕ ЛИСЯК 693 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева