1 00:00:10,385 --> 00:00:12,387 بصراحة، لا أعرف ما الأكثر غرابة. 2 00:00:12,471 --> 00:00:15,140 سرب كامل من الطيور النافقة أو كون الخبر لم يُذكر في الأخبار. 3 00:00:15,224 --> 00:00:17,893 أجل، أو كون "جيسيكا" تعاملني بلطف. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,313 هل مرضت في الوقت نفسه وسقطت من السماء؟ 5 00:00:21,396 --> 00:00:24,149 وماذا عن ذاك القبو المخيف؟ هل الأمران مرتبطان؟ 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,276 يبدو هذا غريباً. 7 00:00:26,360 --> 00:00:29,821 أعني، إنها طالبة في السنة الـ3. يجب أن تمضي الوقت مع الخريجين الآن. 8 00:00:29,905 --> 00:00:32,281 وهي تقود سيارتها الخاصة. 9 00:00:32,366 --> 00:00:33,951 ضرب البرق في بعض الأحيان. 10 00:00:34,368 --> 00:00:36,912 وكان الطقس غريباً في "إيري هاربور". 11 00:00:36,995 --> 00:00:39,122 وضرب إعصار في "أيرلندا" بحسب "دوني". 12 00:00:39,623 --> 00:00:42,459 من يحصل على سيارة في عيد ميلاده الـ16؟ 13 00:00:42,543 --> 00:00:44,461 ظننت أن هذا يحدث في الأفلام فقط. 14 00:00:44,545 --> 00:00:47,005 لا أصدق أنني استمتعت بوقتي في "إيري هاربور". 15 00:00:47,089 --> 00:00:50,717 "كم طير قد يُصاب بوميض برق واحد؟" 16 00:00:57,432 --> 00:00:58,517 لا. 17 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 رباه! 18 00:01:02,980 --> 00:01:06,525 أقله يمكننا أن نستخدم حاسوبك كضوء. 19 00:01:07,109 --> 00:01:08,944 لا، أنا أستخدمه لأجري بحثاً. 20 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 وقُطع الإنترنت اللاسلكي. 21 00:01:16,118 --> 00:01:18,120 مهلاً! لا، لا بأس يا "جيني". 22 00:01:18,203 --> 00:01:19,663 أنا خائفة. 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,957 أعرف يا عزيزتي. لا بأس. أنت بأمان. 24 00:01:25,711 --> 00:01:27,296 أمي! أبي! 25 00:01:28,422 --> 00:01:29,840 - يا إلهي! - أبي! 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,426 - عبر النافذة مباشرة. - أحضر دلاء أو ما شابه. 27 00:01:33,051 --> 00:01:34,761 - أبي؟ - أمي، ماذا يجري؟ 28 00:01:34,845 --> 00:01:37,139 كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟ لا تهلعن. 29 00:01:37,222 --> 00:01:39,141 أبي، تُوجد شجرة كاملة في غرفة الجلوس. ما الذي… 30 00:01:39,224 --> 00:01:41,393 حسناً، أتعلمن يا فتيات؟ من الأفضل أن تعدن للأعلى 31 00:01:41,476 --> 00:01:43,437 لأن الزجاج المكسور منتشر في كل الأرجاء. 32 00:01:43,520 --> 00:01:47,065 أبي، لا بأس. الأمور على ما يُرام. لا تقلق. كل شيء على ما يُرام. 33 00:01:47,149 --> 00:01:49,359 - اسمعن، سأنظف المكان. - حسناً. 34 00:01:51,737 --> 00:01:52,863 أجل، "هيلدي"… 35 00:01:52,946 --> 00:01:54,031 هل تسمع ذلك؟ 36 00:01:54,907 --> 00:01:56,241 مهلاً. 37 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 ما الأمر؟ 38 00:02:01,205 --> 00:02:03,540 "هيلدي". لا. 39 00:02:03,624 --> 00:02:04,708 كوني حذرة. 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,835 - الزجاج في كل مكان. انتبهي. - سأفعل يا أبي. 41 00:02:09,378 --> 00:02:11,548 مرحباً يا صغير. سأساعدك. 42 00:02:12,132 --> 00:02:15,135 لا بأس. سأساعدك. لا بأس. 43 00:02:15,219 --> 00:02:18,555 أنت بأمان معي يا صغير. لن أوذيك. 44 00:02:20,224 --> 00:02:22,142 آسفة بشأن الشجرة. 45 00:02:22,851 --> 00:02:25,687 لا تقلق. لن يصيبك أي مكروه. 46 00:02:25,771 --> 00:02:27,105 أعدك. 47 00:02:41,453 --> 00:02:43,497 "(م. ليسكو)" 48 00:02:43,580 --> 00:02:46,792 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 49 00:02:54,508 --> 00:02:57,135 - أيجب أن نذهب إلى المدرسة اليوم؟ - نعم. 50 00:02:57,219 --> 00:02:59,471 - أبقاني العصفور مستيقظة طوال الليل. - أجل. 51 00:02:59,555 --> 00:03:01,974 أصبحت تعرفين ما حصل معي حين كنتن أنتن الـ3 صغيرات. 52 00:03:02,057 --> 00:03:03,851 أتظنين أنه يمكنني أن أعطيه الحليب؟ 53 00:03:03,934 --> 00:03:06,687 أمهات العصافير لا يطعمن صغارهن الحليب. 54 00:03:06,770 --> 00:03:08,689 أجل، فهي تتقيأ في فمها. 55 00:03:10,023 --> 00:03:13,402 يجب أن أكلم "بيردمان" عما يمكن أن يتسبب بقتل تلك الطيور كلها. 56 00:03:13,485 --> 00:03:15,070 وربما يمكنه مساعدتي في مسألة "والتر". 57 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 - "والتر"؟ - "كرونكايت". 58 00:03:17,948 --> 00:03:19,950 كان صحافياً على التلفاز. 59 00:03:20,033 --> 00:03:22,911 سماه الجميع الرجل الأكثر موثوقية في "أمريكا". 60 00:03:25,205 --> 00:03:28,542 أمي، أتظنين أن علينا أن نرى إن كان أبي يحتاج إلى مساعدة؟ 61 00:03:28,625 --> 00:03:31,545 - يظن والدك أنه بارع في تصليح الأمور. - لكنه ليس كذلك. 62 00:03:31,628 --> 00:03:33,755 أحدث ثقباً في العلية ولم يصلحه قط. 63 00:03:33,839 --> 00:03:37,426 حسناً، اسمعي يا عزيزتي. أعرف رأيك تجاه قول الحقيقة، 64 00:03:37,509 --> 00:03:40,012 لكن هذا لا يكون دائماً الحل الأفضل. 65 00:03:40,095 --> 00:03:42,472 حسناً، أحياناً، مع الرجال، عليك أن… 66 00:03:45,767 --> 00:03:48,270 أتعلمن؟ أشعر بأنني سأثير مجموعة من المشاكل. 67 00:03:48,353 --> 00:03:49,646 أيمكننا أن… 68 00:03:50,772 --> 00:03:52,816 - مرحى! أحسنت يا عزيزي! - أنت رائع يا أبي! 69 00:03:52,900 --> 00:03:54,818 - أبي! - ستنجح! 70 00:03:56,445 --> 00:03:59,281 أمي، ما آخر المستجدات بشأن "وات ماناجمنت"؟ 71 00:03:59,364 --> 00:04:01,408 رباه! اكتبي مقالاً عن الشجرة الغبية 72 00:04:01,491 --> 00:04:04,077 التي حطمت بيتنا الغبي وعن العصفور الغبي الذي كان فيها. 73 00:04:04,161 --> 00:04:05,495 أمي، هل كنت تعرفين 74 00:04:05,579 --> 00:04:08,749 أن "وات ماناجمنت" سُميت تيمناً برجل وُلد في القرن الـ18؟ 75 00:04:08,832 --> 00:04:10,792 - لا. - إنه مؤسس "إيري هاربور". 76 00:04:10,876 --> 00:04:12,294 واشترى الغابات كلها هنا. 77 00:04:13,253 --> 00:04:14,379 ليقطعها. 78 00:04:15,464 --> 00:04:18,466 مهلاً، هل اختاروا اسمه عشوائياً لتسمية شركتهم؟ 79 00:04:18,550 --> 00:04:19,551 أشك في كونه عشوائياً. 80 00:04:19,635 --> 00:04:22,638 لا بد أن من يملك الشركة استخدم ذاك الاسم لسبب ما. 81 00:04:22,721 --> 00:04:25,557 أجل، قد يمنحهم الاسم طابعاً قانونياً. 82 00:04:25,641 --> 00:04:28,393 لا يمكنني أن أقنع العصفور الصغير بأكل شيء. 83 00:04:28,810 --> 00:04:31,063 أبي، سآخذه إلى "بيردمان". 84 00:04:31,146 --> 00:04:34,691 أجل، يمكنك ذلك لكن اسمه ليس "بيردمان"، أتذكرين ذلك؟ 85 00:04:34,775 --> 00:04:36,443 اسمه السيد "ويرغيليس". 86 00:04:36,527 --> 00:04:39,863 حسناً يا رفاق! لنرتد الملابس للمدرسة. 87 00:04:39,947 --> 00:04:42,491 أجل، أحضرن ستراتكن وأحذيتكن. 88 00:04:42,574 --> 00:04:45,202 - "هيلدي"، ماذا تفعلين؟ - أركب دراجتي. 89 00:04:51,166 --> 00:04:52,376 أيمكنني أن أستخدم شاحنك؟ 90 00:04:52,459 --> 00:04:54,169 - لا، أحتاج إليه. - أمي. 91 00:04:54,253 --> 00:04:56,338 ماذا؟ لا أعرف كم سيدوم انقطاع التيار الكهربائي، 92 00:04:56,421 --> 00:04:57,965 أو إن كان الهاتف يعمل في العمل، 93 00:04:58,048 --> 00:05:00,259 حيث أجني المال لتأكلوا. 94 00:05:00,968 --> 00:05:03,053 رباه! سيستغرق ذلك دقيقة، اتفقنا؟ 95 00:05:03,136 --> 00:05:05,055 أحتاج إلى شحنه بما يكفي لأتصل بـ"إيثان". 96 00:05:05,138 --> 00:05:07,099 حسناً. لهذا السبب تصرخين في وجهي. 97 00:05:07,182 --> 00:05:09,184 أمي، لست أصرخ في وجهك. 98 00:05:09,935 --> 00:05:12,604 أنا مستاءة بسبب انقطاع التيار الكهربائي. 99 00:05:12,688 --> 00:05:14,815 ألا يمكنك أن تصمدي يوماً من دون أن تكلميه؟ 100 00:05:14,898 --> 00:05:16,817 ماذا؟ سبق أن فعلت. 101 00:05:16,900 --> 00:05:18,193 "إيز". 102 00:05:18,277 --> 00:05:21,029 يُفترض أن نفعل هذا الشيء قبل المدرسة، 103 00:05:21,113 --> 00:05:23,115 حيث نتصل ببعضنا ونتبادل الأماني بيوم سعيد. 104 00:05:23,198 --> 00:05:25,075 حسناً؟ هذا أمر خاص. 105 00:05:25,659 --> 00:05:26,952 هذا أمر خاص بنا. 106 00:05:27,703 --> 00:05:28,704 هذا غباء. لا يهم. 107 00:05:28,787 --> 00:05:33,208 أسدي لي خدمة وحاولي أن تستمتعي بكونك غير متصلة بالإنترنت 108 00:05:33,292 --> 00:05:37,045 ليوم أو أقله لبضع دقائق. 109 00:05:40,215 --> 00:05:41,425 ماذا يجري؟ 110 00:05:45,095 --> 00:05:47,264 لا يمكن التحكم بالأمر. 111 00:05:47,347 --> 00:05:48,765 هذه كارثة طبيعية. 112 00:05:48,849 --> 00:05:50,350 المدرسة مقفلة 113 00:05:50,434 --> 00:05:53,770 إلى أن تُزال الشجرة ويُعاد التيار الكهربائي. 114 00:05:56,773 --> 00:05:59,610 لنحاول أن ندعي أننا حزينون لأننا سنفوّت المدرسة. 115 00:05:59,693 --> 00:06:01,486 - كم أنك غير منظمة. - عفواً، 116 00:06:01,570 --> 00:06:03,155 لكن كيف لم تعرفي بهذا الأمر قبل ساعة؟ 117 00:06:03,238 --> 00:06:04,907 - لم يصلنا بريد إلكتروني أو ما شابه. - آسفة. 118 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 كيف ستسيطرين على الوضع؟ 119 00:06:07,034 --> 00:06:10,621 سيداتي، آسفة لكن من غير الآمن أن تتخطين الحاجز. 120 00:06:11,663 --> 00:06:12,831 مرحباً. 121 00:06:13,707 --> 00:06:16,335 - هل سمعت أنهم أقفلوا المدرسة؟ - رائع! 122 00:06:17,085 --> 00:06:18,712 أجل، ماذا ستفعلين؟ 123 00:06:20,756 --> 00:06:23,342 سأذهب إلى الميناء على الأرجح وأتمشى أو ما شابه. 124 00:06:23,842 --> 00:06:24,843 رائع. 125 00:06:26,094 --> 00:06:27,179 أتريدين مرافقتي؟ 126 00:06:28,388 --> 00:06:30,140 - أجل. - مرحباً يا "جيسيكا". 127 00:06:30,224 --> 00:06:32,518 مرحباً. أتردن الذهاب إلى الميناء؟ 128 00:06:32,601 --> 00:06:34,436 - طبعاً. - رائع. عظيم. 129 00:06:35,229 --> 00:06:37,356 هذه صديقتي "إيما"، انتقلت إلى هنا للتو. 130 00:06:37,439 --> 00:06:39,358 - مرحباً. - مرحباً. أنا "إيزي". 131 00:06:39,441 --> 00:06:41,902 انتقلت عائلتي إلى هنا سنة، من "بروكلين". 132 00:06:41,985 --> 00:06:45,322 جميل! كنا نعيش في "فيرجينيا" لكن نُقلت أمي في عملها. 133 00:06:46,448 --> 00:06:49,493 ولديك أصدقاء كثر بالفعل وهذا رائع. 134 00:06:49,576 --> 00:06:51,078 أراكن عند الميناء. 135 00:06:51,578 --> 00:06:53,997 - أنا أيضاً. إلى اللقاء يا "إيزي". - إلى اللقاء. 136 00:06:57,376 --> 00:06:59,670 - هل تريدين من يقلك؟ - أجل. 137 00:07:00,462 --> 00:07:02,464 لكن دعيني أخبر أمي إلى أين نذهب أولاً. 138 00:07:02,548 --> 00:07:05,133 صحيح، أنسى أنك في الـ14 أحياناً. 139 00:07:05,217 --> 00:07:07,219 ربما لأنك تحضرين حصصاً متقدمة كثيرة. 140 00:07:08,262 --> 00:07:10,305 لا، قصدت هذا كمديح. 141 00:07:10,389 --> 00:07:13,684 أجل، أتعلمين، سأراسلها وحسب. 142 00:07:13,767 --> 00:07:15,185 - حسناً. - لا بأس. أجل. 143 00:07:15,269 --> 00:07:16,895 "سأمشي إلى الميناء." 144 00:07:16,979 --> 00:07:19,189 - هذا جيد. - رائع. من هنا. 145 00:07:21,024 --> 00:07:24,403 يجب أن نجري أبحاثاً عن كيفية الاعتناء بهذا العصفور. خذ. 146 00:07:24,486 --> 00:07:25,779 أمسكت به. 147 00:07:29,491 --> 00:07:31,994 ما زلت لا أفهم لما تريدين أن تستخدمي الشخص الأصغر حجماً 148 00:07:32,077 --> 00:07:34,288 كمسند قدمين، لكن لا بأس. 149 00:07:37,249 --> 00:07:38,458 هذا تصرف ذكي. 150 00:07:44,673 --> 00:07:45,966 متى ستُفتح المدرسة؟ 151 00:07:46,049 --> 00:07:47,467 إنها سيئة كأمها المجرمة! 152 00:07:47,551 --> 00:07:48,552 لا تنظيم! 153 00:07:48,635 --> 00:07:50,095 أموال ضرائبي تدفع راتبك. 154 00:07:50,179 --> 00:07:51,346 أعرف أن هذا غير مؤات، 155 00:07:51,430 --> 00:07:53,265 - لكن الأمر ليس في يدي. - هلا تمسكين هذه لأجلي. 156 00:07:53,348 --> 00:07:55,017 يجب أن أضع أولادي في مكان ما. إلى أين سأذهب؟ 157 00:07:55,100 --> 00:07:57,519 - إنها غير مؤهلة. - عفواً، أتسمحين؟ 158 00:07:58,395 --> 00:08:03,984 إن كان لدى أحد أي أسئلة أو شكاوى، كحضرتكن أيتها السيدات حاملات العريضة، 159 00:08:04,067 --> 00:08:05,777 يمكنكن التحدث إلى محاميتها. 160 00:08:05,861 --> 00:08:10,115 ومن تكون المحامية؟ أنا. وحالياً، ليس لدى موكلتي أي تعليق. 161 00:08:11,575 --> 00:08:13,785 شكراً. طاب يومكم. 162 00:08:16,705 --> 00:08:19,583 اسمعي، ليس عليك أن توظفيني كمحامية لك طبعاً. 163 00:08:19,666 --> 00:08:22,044 لكن هذه البلدة… 164 00:08:22,836 --> 00:08:26,006 لا، أظن أنني بدأت أعتاد الكراهية. 165 00:08:26,840 --> 00:08:28,717 لكنني ممتنة لدعمك. 166 00:08:29,259 --> 00:08:32,638 أعرف كم من البشع أن تكوني هدفاً للعدائية والكراهية. 167 00:08:33,304 --> 00:08:37,851 لذا أريد أن أحاول مساعدتك على إنهاء هذا، 168 00:08:37,934 --> 00:08:39,977 - إن سمحت لي؟ - أمي. 169 00:08:40,895 --> 00:08:42,022 رباه! أنا… 170 00:08:43,023 --> 00:08:44,316 أتعلمين… آسفة. 171 00:08:45,400 --> 00:08:48,820 بعد الطفل الـ3، يبدؤون بتربية أنفسهم بنفسهم. 172 00:08:48,904 --> 00:08:51,698 سأذكّرك بذلك حين تبدأ بتقديم طلبات الالتحاق بالجامعة. 173 00:08:51,782 --> 00:08:53,200 شكراً، لنذهب. 174 00:08:53,742 --> 00:08:55,369 سأتصل بك، اتفقنا؟ 175 00:08:56,912 --> 00:08:57,955 شكراً لك. 176 00:09:14,763 --> 00:09:15,764 "(والتر)" 177 00:09:15,848 --> 00:09:18,767 المدرسة مقفلة. كيف دخلتم؟ 178 00:09:18,851 --> 00:09:21,687 قالت لي المديرة "كولينز" أن أعوّض عما فاتني من واجبات مدرسية. 179 00:09:21,770 --> 00:09:25,440 لمجرد أن المدرسة المقفلة، هذا لا يعني أن نتوقف عن التعلم. 180 00:09:25,941 --> 00:09:28,235 إذاً هل تحدثتم إلى المديرة "كولينز"؟ 181 00:09:28,318 --> 00:09:33,240 أجل، وهي تحب ما فعلته بالمكان. مجموعات الكتب مرتّبة جداً. 182 00:09:33,323 --> 00:09:36,118 تشبه الممرات في متاجر البقالة باهظة الثمن. 183 00:09:38,662 --> 00:09:41,623 أعني، رتبت أطراف الكتب و… 184 00:09:42,207 --> 00:09:45,460 يفعل أبي ذلك. أظن أنه يعاني قلقاً غير مشخص. 185 00:09:45,544 --> 00:09:48,088 بدأت أقلق من أن الأمر قد يكون وراثياً. 186 00:09:48,172 --> 00:09:49,798 يجب أن ترى طبيباً. 187 00:09:51,925 --> 00:09:54,845 هل لديك أي كتب عن إطعام صغار الطيور أو تغذيتها؟ 188 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 أو معرفة سبب مرضها؟ 189 00:09:56,388 --> 00:09:59,433 أو لم قد تسقط من السماء وتنفق بلا سبب؟ 190 00:10:00,726 --> 00:10:03,061 ربما. لكن هذه مكتبة مدرسة عامة. 191 00:10:03,145 --> 00:10:05,772 هناك عدد محدد من الكتب التي قد… 192 00:10:05,856 --> 00:10:07,441 لا مشكلة، سنستخدم الحاسوب. 193 00:10:07,858 --> 00:10:10,319 بل إنها مشكلة لأنه لا كهرباء، 194 00:10:10,402 --> 00:10:13,864 ولهذا لا يُفترض بالطلاب أن يكونوا هنا. 195 00:10:13,947 --> 00:10:16,158 أجل، أتعلم؟ هذا منطقي. أجل. 196 00:10:16,241 --> 00:10:17,910 إلا إن كنتم تعرفون شيئاً أجهله. 197 00:10:17,993 --> 00:10:20,621 إن قالت المديرة "كولينز" إنه يمكنكم التواجد هنا، إذاً… 198 00:10:21,371 --> 00:10:23,790 لا بأس. يجب أن نذهب في أي حال. 199 00:10:26,126 --> 00:10:27,336 شكراً يا "توني". 200 00:10:27,419 --> 00:10:29,505 لا تنادني بهذا الاسم، رجاء. أجل، لكن… 201 00:10:30,255 --> 00:10:31,548 "مكتبة (نيويورك) العامة" 202 00:10:31,632 --> 00:10:33,091 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 203 00:10:33,884 --> 00:10:36,637 - ولا تركضوا في الممرات. - شكراً يا "توني". 204 00:10:37,554 --> 00:10:41,266 اسمي السيد "أوهارا". 205 00:10:55,280 --> 00:10:58,283 كنت أبحث عن مكان منذ أن فاض الكوخ. 206 00:11:07,376 --> 00:11:09,086 وأراني جدي هذا المكان. 207 00:11:09,878 --> 00:11:11,797 كان يحفظ معدات صيد الأسماء هنا. 208 00:11:12,297 --> 00:11:15,551 مكان طبيعي أنيق. لا بأس به. 209 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 قلت لكما إنني سأجد كوخاً جيداً. 210 00:11:18,387 --> 00:11:22,224 لم أتمكن من الاتصال بأحد من "وات ماناجمنت". 211 00:11:22,891 --> 00:11:26,895 أتعرفين إن تعامل والدك مع أحد بالاسم؟ 212 00:11:26,979 --> 00:11:28,313 أو تبادل مراسلات معهم… 213 00:11:28,397 --> 00:11:29,690 "(إيري هاربور)، مكتب محاماة (بريدجت جنسن)" 214 00:11:29,773 --> 00:11:30,774 …باسم مختلف؟ 215 00:11:30,858 --> 00:11:32,943 ليس بحسب علمي لكن سأسأله. 216 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 مرحباً؟ 217 00:11:42,119 --> 00:11:43,954 لكن… مهلاً. 218 00:11:45,163 --> 00:11:46,790 مرحباً؟ هل ما زلت تسمعينني؟ 219 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 أجل لكن باب مكتبي مفتوح، 220 00:11:50,752 --> 00:11:52,004 لكنني متأكدة من أنني أقفلته. 221 00:11:52,087 --> 00:11:53,547 - هل أنت بخير؟ - نعم. 222 00:11:53,630 --> 00:11:55,257 انتظريني هناك، اتفقنا؟ 223 00:11:56,133 --> 00:11:57,885 بحسب خبرتك، 224 00:11:57,968 --> 00:12:04,266 أيمكن أن يقتحم أحد مكاناً ولا يسرق منه شيئاً؟ 225 00:12:04,349 --> 00:12:06,351 لا. لا يعجبني كلامك. 226 00:12:06,435 --> 00:12:08,645 لم لا تستديرين وتخرجين من هناك؟ 227 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 أيمكنك المجيء؟ 228 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 أجل، سآتي على الفور. هيا، لنذهب. 229 00:12:15,402 --> 00:12:17,404 لا تُعتبر سرقة إن كنا سنرجعه. 230 00:12:17,487 --> 00:12:19,990 هذا اقتراض، وهذا الهدف من وجود المكتبات. 231 00:12:20,073 --> 00:12:22,075 كما أنني تركت بطاقتي كضمانة. 232 00:12:22,784 --> 00:12:24,203 هل لدينا بطاقات مكتبة؟ 233 00:12:24,912 --> 00:12:26,496 ليس عملياً. 234 00:12:28,665 --> 00:12:30,167 حسناً، لا. 235 00:12:30,250 --> 00:12:32,753 صنعتها حين كنت ألعب وأدّعي أنني في المكتبة مع "إيزي". 236 00:12:32,836 --> 00:12:34,296 أكنت تدّعين الذهاب إلى المكتبة؟ 237 00:12:34,379 --> 00:12:36,715 - ألم يفعل الجميع ذلك؟ - لا. 238 00:12:36,798 --> 00:12:40,093 كما حين تسجلون الكتب التي تُؤخذ وتُعاد، وتملؤون الاستمارات؟ 239 00:12:41,178 --> 00:12:43,222 - لا؟ - لا. 240 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 هيا يا "والتر"، يجب أن تأكل يا صديقي. 241 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 هل سميت عصفورك "والتر"؟ 242 00:12:48,560 --> 00:12:50,562 - تيمناً بـ"كرونكايت". - "والتر كرونكايت". 243 00:12:51,188 --> 00:12:52,189 لا أعرف. 244 00:12:52,272 --> 00:12:56,193 ما زال لا يأكل، وزيّنت علبته واخترت له اسماً. 245 00:12:56,276 --> 00:12:58,362 هذا العصفور سيموت بلا شك. 246 00:12:59,530 --> 00:13:00,572 بحقك! 247 00:13:01,615 --> 00:13:04,451 لا أعرف إن كنت مستعداً لدوامة المشاعر هذه. 248 00:13:05,285 --> 00:13:07,412 يبدو أننا كنا نطعمه طعاماً غير مناسب. 249 00:13:07,496 --> 00:13:09,414 يجب أن نعد له مخفوق طيور. 250 00:13:10,123 --> 00:13:11,750 أحب المخفوق. 251 00:13:11,834 --> 00:13:13,126 في الواقع، إنه مصنوع… 252 00:13:14,127 --> 00:13:16,672 من الديدان وبراز الطيور والماء. 253 00:13:18,799 --> 00:13:21,885 أمتأكدة من أنك أقفلت المكتب البارحة وشغلت جهاز الإنذار؟ 254 00:13:21,969 --> 00:13:24,429 - أجل، أفعل ذلك دائماً. - حسناً. هيا. 255 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 من الجيد أنك أتيت. 256 00:13:26,473 --> 00:13:30,602 أجل، كان الوضع مخيفاً. أنا… 257 00:13:33,814 --> 00:13:36,733 ربما انقطاع التيار الكهرباء عطّل جهاز الإنذار، 258 00:13:36,817 --> 00:13:39,570 - أو العاصفة تسببت بفتح الباب. - أجل. 259 00:13:39,653 --> 00:13:41,947 - …لكن هذه تكهنات كثيرة. - نعم. 260 00:13:42,030 --> 00:13:44,408 أتعرفين أحداً يكن لك ضغينة؟ 261 00:13:44,491 --> 00:13:46,577 اختر من تريد. قد يكون… 262 00:13:47,578 --> 00:13:49,913 شخصاً مستاء مني لأنني توكلت عن "سام". 263 00:13:49,997 --> 00:13:52,875 قبلت قضية جديدة وقد يكون لها علاقة بالأمر. 264 00:13:52,958 --> 00:13:54,376 عظيم. 265 00:13:55,794 --> 00:13:57,504 الملازم "بريغز". 266 00:13:57,588 --> 00:14:00,132 - هل ملأت استمارة التقييم بعد؟ - لم أفعل يا سيدي. 267 00:14:00,215 --> 00:14:04,428 أعمل على قضية اقتحام محتملة عند تقاطع "فيرست" و"ماين". 268 00:14:04,511 --> 00:14:07,514 سيدة "ليسكو"، هذا "بول راذرفورد". 269 00:14:07,598 --> 00:14:10,100 اسمي "جنسن". احتفظت بشهرتي. 270 00:14:10,184 --> 00:14:12,936 صحيح. كنت أعرف ذلك. أعتذر. 271 00:14:13,020 --> 00:14:14,813 لا بأس. سُررت بلقائك. 272 00:14:14,897 --> 00:14:16,315 أجل، أنا محقق. 273 00:14:16,398 --> 00:14:18,775 وظفني المدعي العام للتدقيق في القسم. 274 00:14:18,859 --> 00:14:20,652 بعد ما حصل مع… 275 00:14:22,196 --> 00:14:23,405 أبي؟ 276 00:14:24,114 --> 00:14:26,408 أجل. لذا، لا بأس. 277 00:14:26,867 --> 00:14:31,288 المدعي العام؟ لا بد أن الولاية تتعامل بجدية مع الأمر. 278 00:14:31,371 --> 00:14:34,124 ولاية "واشنطن" لا تتساهل 279 00:14:34,208 --> 00:14:37,628 مع استنفاد صندوق الأحكام المغلوطة، لذا… 280 00:14:37,711 --> 00:14:39,880 - نعم، سنفعل ذلك. - السيد "راذرفورد" 281 00:14:39,963 --> 00:14:42,841 مسؤول عن إبلاغ المدعي العام عما إن كنا سنُطرد جميعاً أم لا. 282 00:14:43,675 --> 00:14:47,179 أجل، شيء من هذا القبيل. أتمانعين إن جلست؟ 283 00:14:48,680 --> 00:14:50,474 أظن أنني لا أمانع. 284 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 طبعاً يا سيدي. 285 00:14:53,936 --> 00:14:57,439 سيدة "جنسن"، أيمكنك أن تصفي الموقع حين دخلت؟ 286 00:14:57,523 --> 00:14:58,524 أجل. 287 00:15:06,490 --> 00:15:09,910 - نحن قلقون بشأنه. - من الجيد أنكم أحضرتموه إلى هنا. 288 00:15:09,993 --> 00:15:11,578 هل تظن أنه سيكون بخير؟ 289 00:15:12,371 --> 00:15:14,748 هذا سيساعده بالتأكيد. 290 00:15:15,415 --> 00:15:19,044 لأن مجموعة من الطيور نفقت، سرب كامل. 291 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 كان الوضع فظيعاً. 292 00:15:20,838 --> 00:15:23,882 ونحن قلقون من أن يلقى هذا الصغير المصير نفسه. 293 00:15:23,966 --> 00:15:25,592 الكثير؟ كم عددها؟ 294 00:15:25,676 --> 00:15:28,011 لا أعرف، المئات. 295 00:15:28,095 --> 00:15:29,263 ماذا؟ 296 00:15:29,346 --> 00:15:31,807 هذا غير منطقي. لعرفت بالأمر. 297 00:15:31,890 --> 00:15:34,434 أعرف، من الغريب أن لا أحد يتحدث عن الأمر. 298 00:15:34,518 --> 00:15:36,645 حصل ذلك في قصر "وودروف" مساء البارحة. 299 00:15:36,728 --> 00:15:40,524 - غطت الطيور النافقة العشب. - كان المشهد مرعباً. 300 00:15:40,607 --> 00:15:42,693 سقطت من السماء وحسب. 301 00:15:43,360 --> 00:15:45,404 فقدنا الكثير من الطيور السليمة ذاك اليوم. 302 00:15:45,487 --> 00:15:49,449 أخرجوا الناس من الباب الخلفي لكي لا ينشر أي من رواد الحفلة صوراً. 303 00:15:49,533 --> 00:15:52,077 كنت سأنشر مقالاً عما حصل ثم قُطع التيار الكهربائي. 304 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 هل وجدتم هذا العصفور هناك؟ 305 00:15:54,288 --> 00:15:56,081 سقطت شجرة في فناء بيتنا خلال العاصفة. 306 00:15:56,164 --> 00:15:59,835 وحين اقتحمت نافذة البيت، دخل هذا الصغير معها. 307 00:15:59,918 --> 00:16:02,504 لهذا أحضرناه لك، فأنت الخبير. 308 00:16:03,881 --> 00:16:04,965 سيد "ويرغيليس"؟ 309 00:16:05,716 --> 00:16:07,217 أتظن أنه من الممكن 310 00:16:07,301 --> 00:16:10,929 أن يكون مصاباً بالمرض نفسه الذي تسبب بموت الطيور الأخرى؟ 311 00:16:11,930 --> 00:16:16,393 يجب أن أرى السرب النافق. أتظنون أنه يمكنكم أن تأخذوني إليها؟ 312 00:16:20,147 --> 00:16:21,982 ها نحن. أتمسكين به؟ 313 00:16:22,983 --> 00:16:24,109 حسناً. 314 00:16:25,903 --> 00:16:28,030 أواثقون بأن هذا هو المكان الصحيح؟ 315 00:16:29,948 --> 00:16:32,492 ربما وظفوا من ينظف المكان. 316 00:16:32,576 --> 00:16:35,621 إن كان هناك بالفعل هذا العدد الكبير من الطيور النافقة، 317 00:16:35,704 --> 00:16:38,999 فسيكون عليهم إجراء تحقيق أوسع. 318 00:16:39,416 --> 00:16:42,920 يمكنني الاتصال بقسم مراقبة الحيوانات ويمكننا أن نعرف سبب ما حصل. 319 00:16:43,504 --> 00:16:44,505 مهلاً. انتظر. 320 00:16:45,130 --> 00:16:46,131 أجل. 321 00:16:47,257 --> 00:16:48,258 هنا. 322 00:16:49,051 --> 00:16:52,137 لو كنت أملك الطير كله، 323 00:16:52,221 --> 00:16:54,890 لكان من الأسهل أن أعرف سبب ما حصل. 324 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 لكن ريشة أفضل من لا شيء. 325 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 أرى واحدة هناك. 326 00:17:02,606 --> 00:17:04,233 مهلاً. خذ. 327 00:17:05,275 --> 00:17:07,611 اثنان لك. تفضل. 328 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 واثنان لك. 329 00:17:09,695 --> 00:17:11,031 - تفضل. - شكراً. 330 00:17:11,114 --> 00:17:14,284 على الرحب. كلما وجدنا عدداً أكبر، كان ذلك أفضل. 331 00:17:15,702 --> 00:17:19,790 في هذه الأثناء، أبقي "والتر" في مكان دافئ. 332 00:17:19,873 --> 00:17:25,462 واستمري في محاولة إطعامه، اتفقنا؟ لأنه إن لم يأكل، 333 00:17:25,546 --> 00:17:28,464 فلن يساعده شيء مما سنجده هنا. 334 00:17:29,424 --> 00:17:30,843 - اتفقنا؟ - حسناً. 335 00:17:30,926 --> 00:17:33,262 حسناً. سأحضر كيساً صغيراً. 336 00:17:34,847 --> 00:17:36,473 كيف تبليان؟ هل وجدتما المزيد؟ 337 00:17:36,557 --> 00:17:38,684 - أجل، وجدنا 2. - عظيم. هنا. 338 00:17:39,309 --> 00:17:40,602 أجل. 339 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 ذاك الرجل مخيف بعض الشيء. 340 00:17:42,813 --> 00:17:46,608 انتظر حتى يعرف أنني توكلت عن قضية الحكم المجحف بحق "سام". 341 00:17:48,944 --> 00:17:50,404 اسمع، أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟ 342 00:17:50,988 --> 00:17:53,323 أجل، سأمر بالمكتب الليلة وسأتفقد المكان. 343 00:17:53,407 --> 00:17:56,159 لا، أعني، أجل. شكراً لك. نعم. 344 00:17:56,243 --> 00:17:59,371 لكن هناك أمر آخر. يتعلق الأمر بـ"مات". 345 00:17:59,454 --> 00:18:00,539 أكل شيء على ما يُرام؟ 346 00:18:00,622 --> 00:18:03,375 أيمكن أن تمر بالبيت وتصلح بعض الأمور؟ 347 00:18:04,543 --> 00:18:09,047 كُسرت نافذة و"مات" لا يجيد إصلاح الأمور. 348 00:18:09,131 --> 00:18:11,758 أنا… لا أريد أن أجرح مشاعره. 349 00:18:11,842 --> 00:18:15,345 - لكنني لا أريد البقاء بلا نافذة. - رباه! إنه الأسوأ في هذه الأمور. 350 00:18:15,429 --> 00:18:17,181 - أليس كذلك؟ - سأمر بكم بعد العمل، 351 00:18:17,264 --> 00:18:20,434 - وسأجد حجة لأصلحها بدلاً منه. - شكراً. 352 00:18:20,517 --> 00:18:21,810 أنت تقومين بالعمل الصواب. 353 00:18:21,894 --> 00:18:24,062 أجل، أنا و"جيني" أفرغنا بطارية المثقاب 354 00:18:24,146 --> 00:18:25,480 لكي لا يؤذي نفسه. 355 00:18:26,356 --> 00:18:28,317 تصرف ذكي! هذا تصرف ذكي. 356 00:18:28,400 --> 00:18:30,110 هي صاحبة الفكرة لذا… 357 00:18:30,652 --> 00:18:32,905 - حسناً، لنذهب. أتشعرين بالبرد؟ - مهلاً. 358 00:18:32,988 --> 00:18:36,200 - سآتي في الـ8. - حسناً، أراك لاحقاً. 359 00:18:36,283 --> 00:18:37,409 هيا بنا. 360 00:18:37,910 --> 00:18:40,287 ستُسر الإدارة بتقديم الدعم. 361 00:18:40,370 --> 00:18:41,747 أخبرينا ما الذي يلزمك. 362 00:18:41,830 --> 00:18:45,501 إذا وجدت أن بعض المولدات الكهربائية ستحدث فرقاً، فسأعلمك. 363 00:18:45,584 --> 00:18:47,753 لكن أظن أن علينا الانتظار. 364 00:18:47,836 --> 00:18:49,004 صحيح. 365 00:18:49,505 --> 00:18:51,340 "كيم"، كما تعلمين… 366 00:18:51,423 --> 00:18:55,135 تلقى مجلس المدرسة الكثير من الاتصالات من أهال قلقين في الفترة الأخيرة. 367 00:18:55,219 --> 00:18:57,971 ولقد كانوا… لنقل إنهم مستاؤون جداً. 368 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 أجل، أعرف. 369 00:18:59,932 --> 00:19:02,142 يُصاب الناس بالتوتر في الحالات الطارئة. 370 00:19:02,226 --> 00:19:05,062 لا يتعلق الأمر بانقطاع التيار الكهربائي. يجب أن تكوني مستعدة يا "كيم". 371 00:19:05,145 --> 00:19:06,480 فهؤلاء الأهالي غاضبون جداً. 372 00:19:06,563 --> 00:19:09,608 أظن أنني التقيت بعضهم صباحاً. 373 00:19:10,442 --> 00:19:12,778 وأنا واثقة بأنهم حاولوا لومي شخصياً 374 00:19:12,861 --> 00:19:14,988 على انقطاع التيار في البلدة. 375 00:19:15,072 --> 00:19:17,407 أجل، ليسوا منطقيين جداً، 376 00:19:17,491 --> 00:19:19,243 لكنهم يدفعون الضرائب ويصوتون. 377 00:19:19,326 --> 00:19:22,955 ورفعوا عريضة للإدارة لمراجعة مسألة عملك. 378 00:19:23,789 --> 00:19:24,790 طردي؟ 379 00:19:25,499 --> 00:19:27,793 يمكنك أن تقول "طردك". 380 00:19:27,876 --> 00:19:30,128 أجل، هذا ما يعنيه ذلك. 381 00:19:30,212 --> 00:19:33,924 وإن وقّع عليها ما يكفي من الأهالي، فسيكون علينا تلبية طلبهم. 382 00:19:35,676 --> 00:19:37,636 أشكرك لأنك أخبرتني بالأمر شخصياً. 383 00:19:37,719 --> 00:19:40,055 أجل، نعرف كلنا أن ما فعلته أمك كان خاصاً بها. 384 00:19:40,138 --> 00:19:42,182 لكنك تفهمين المشكلة. 385 00:19:43,475 --> 00:19:45,727 يجب أن أغادر. سنتحدث قريباً. 386 00:20:02,536 --> 00:20:03,829 - مرحباً. - مرحباً. 387 00:20:04,329 --> 00:20:05,455 أين كنت؟ 388 00:20:05,539 --> 00:20:07,833 أوصلت أبي إلى بيت "فرانك". 389 00:20:09,126 --> 00:20:11,670 فقد شغّل المولّد الكهربائي الخاص به. 390 00:20:12,588 --> 00:20:15,257 - "فرانك" محظوظ. - أليس كذلك؟ 391 00:20:19,136 --> 00:20:21,847 أتتذكرين حين كان انقطاع التيار الكهربائي ممتعاً؟ 392 00:20:21,930 --> 00:20:25,267 أتتذكرين؟ أجل، كان الموقف مثيراً و… 393 00:20:25,851 --> 00:20:28,061 - أتتذكرين؟ أجل. - أجل. أتذكّر ذلك. 394 00:20:28,145 --> 00:20:30,606 لكنه أصبح الآن مرادفاً لطعام فاسد. 395 00:20:31,773 --> 00:20:34,735 ومراقبة "جيني"، وهي تضع أجهزة كهربائية 396 00:20:34,818 --> 00:20:37,696 لن تعمل بالتأكيد. 397 00:20:37,779 --> 00:20:40,032 - أجل. - مرحباً، أيمكنني المبيت لدى "جيسيكا"؟ 398 00:20:40,115 --> 00:20:42,951 - لا، لا يمكنك ذلك. لا. - لم لا؟ 399 00:20:43,035 --> 00:20:45,370 لأنها ليلة مدرسية. هذا هو السبب. 400 00:20:45,454 --> 00:20:49,208 أجل، ألم تعذبك "جيسيكا" طوال العام الماضي؟ 401 00:20:50,334 --> 00:20:53,754 أجل، لكنها تعاملني بلطف الآن لأن الناس يتغيرون. 402 00:20:53,837 --> 00:20:56,298 حسناً، وتقولين دائماً إن المسامحة فضيلة لذا… 403 00:20:56,381 --> 00:20:58,342 أجل، حين تلكمك أختك الصغيرة، 404 00:20:58,425 --> 00:21:02,679 وليس حين تحاول عدوتك اللدودة أن تستميلك لسبب غريب. 405 00:21:02,763 --> 00:21:05,557 رباه! أنت سيئة بقدر "هيلدي". حسناً، "جيسيكا" تريد أن تكون صديقتي وحسب. 406 00:21:05,641 --> 00:21:10,354 وبما أنه لا أصدقاء لي، أود الذهاب إلى بيتها. من فضلكما؟ 407 00:21:11,522 --> 00:21:12,856 لا. 408 00:21:12,940 --> 00:21:15,776 بحقكما! أكاد أبلغ الـ15. لست طفلة. 409 00:21:15,859 --> 00:21:18,612 أجل، قانوناً، تبقين طفلة حتى تبلغين الـ18. 410 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 أمي، تعرفين ما أقصده. 411 00:21:22,074 --> 00:21:25,994 حسناً، لا بأس. إليك هذا الاتفاق. إن عاد التيار الكهربائي، 412 00:21:26,078 --> 00:21:28,247 أريدك أن تكوني في البيت صباحاً قبل المدرسة. 413 00:21:28,330 --> 00:21:30,832 ولا أريد أن أسمع شيئاً عن كونك متعبة، 414 00:21:30,916 --> 00:21:34,419 - أو أنك لم تحظي بنوم كاف. - يا إلهي! حسناً. أجل، اتفقنا. 415 00:21:35,045 --> 00:21:36,296 اتفقنا. حسناً. 416 00:21:36,922 --> 00:21:39,383 من الأفضل أن تغادري قبل أن نغيّر رأينا. 417 00:21:39,466 --> 00:21:41,426 - أجل، شكراً. - أجل، اذهبي. 418 00:21:41,510 --> 00:21:42,886 - شكراً. - اذهبي. 419 00:21:42,970 --> 00:21:44,972 - اذهبي. اركضي. - حسناً. 420 00:21:48,851 --> 00:21:49,935 إلى أين تذهبين؟ 421 00:21:50,477 --> 00:21:52,020 سأنام في بيت "جيسيكا". 422 00:21:53,939 --> 00:21:54,940 حسناً. 423 00:21:56,316 --> 00:21:57,317 رائع. 424 00:21:59,278 --> 00:22:00,362 استمتعي بوقتك. 425 00:22:03,407 --> 00:22:04,575 سأشتاق إليك. 426 00:22:08,078 --> 00:22:09,121 "(إيري هاربور) - سوق المزارعين" 427 00:22:09,204 --> 00:22:10,998 "نفتح خلال انقطاع التيار الكهربائي الدفع نقداً فقط" 428 00:22:14,042 --> 00:22:16,670 مهلاً، يا "كيم". مرحباً. 429 00:22:16,753 --> 00:22:20,257 مرحباً. هل أتيت لشراء الطعام والماء بكميات كثيرة؟ 430 00:22:20,340 --> 00:22:23,218 لقد حزرت. أجل. 431 00:22:23,969 --> 00:22:25,971 أتعلمين، أحمل لك شيئاً. 432 00:22:27,222 --> 00:22:28,223 تفضلي. 433 00:22:28,724 --> 00:22:32,352 كتبت خطاب توقف وامتناع لكل فرد من البلدة يتهجم عليك، 434 00:22:32,436 --> 00:22:35,439 وإلى كل عضو في مجلس إدارة المدرسة. 435 00:22:36,315 --> 00:22:37,858 حتى إنك وضعت الختم عليها. 436 00:22:38,275 --> 00:22:41,570 اجل. ينص الخطاب على أننا سنقاضيهم 437 00:22:41,653 --> 00:22:44,406 بسبب مجموعة من الأمور إن لم يدعوك وشأنك. 438 00:22:44,489 --> 00:22:47,910 هذه العريضة لطردك، هذا ذنب أمك. 439 00:22:48,493 --> 00:22:49,661 وليس ذنبك. 440 00:22:49,745 --> 00:22:52,164 لذا أريد إنهاء هذا الموضوع بشكل جذري. 441 00:22:55,209 --> 00:22:56,627 لا تكرهيني، لكن… 442 00:23:01,131 --> 00:23:02,341 لا أكرهك. 443 00:23:03,091 --> 00:23:05,177 - أظن أنني أحبك. - حقاً؟ 444 00:23:05,260 --> 00:23:06,803 - شكراً لك. - نعم. 445 00:23:07,387 --> 00:23:10,057 - أجل، أعرف. كان اليوم حافلاً. - أراك لاحقاً. 446 00:23:10,140 --> 00:23:11,600 - أراك لاحقاً. - إلى اللقاء. 447 00:23:20,609 --> 00:23:22,277 ها نحن. 448 00:23:26,365 --> 00:23:29,243 أخبرني رجاء أنك وجدت شيئاً عن "وات ماناجمنت"؟ 449 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 - "هيلدي"… - كيف يُفترض بي أن أعمل 450 00:23:31,286 --> 00:23:34,373 من دون إنترنت وأنت لا تخبرني شيئاً؟ 451 00:23:34,790 --> 00:23:36,375 أجل، لا يُفترض بك أن تعملي. 452 00:23:36,458 --> 00:23:38,544 لأنه وللمرة المليون، 453 00:23:38,627 --> 00:23:41,463 يُفترض أن تركزي على دراستك. 454 00:23:46,093 --> 00:23:49,471 في أي حال، كيف حال عصفورك؟ كيف حال "والتر"؟ 455 00:23:52,015 --> 00:23:53,016 ماذا؟ 456 00:23:54,977 --> 00:23:57,437 ماذا؟ لا أتهرّب من الموضوع. 457 00:23:57,938 --> 00:23:59,523 هذا كوب القهوة الـ3. 458 00:23:59,606 --> 00:24:01,650 وأنت تكتب منذ 40 دقيقة بلا توقف. 459 00:24:01,733 --> 00:24:04,987 لقد وجدت شيئاً بالتأكيد. أخبرني ماذا وجدت. 460 00:24:06,238 --> 00:24:07,781 حسناً، اسمعي. لقد… 461 00:24:09,366 --> 00:24:12,452 تتبعت بعض سجلات "وات" المالية 462 00:24:12,536 --> 00:24:16,206 واقتربت من معرفة بعض إجراءات الأعمال لذا… 463 00:24:16,290 --> 00:24:19,209 هل سيفسر هذا لما يريدون شراء مزرعة والد "تريب"؟ 464 00:24:19,626 --> 00:24:20,627 لا أعرف. 465 00:24:20,711 --> 00:24:22,671 هل يمكن أن يكون للأمر علاقة بـ"ريتشي"؟ 466 00:24:22,754 --> 00:24:24,840 بحق السماء! هلا تتوقفين. 467 00:24:26,133 --> 00:24:30,512 آسف يا عزيزتي، لكن يجب أن تنسي أمر "ريتشي فايف". 468 00:24:30,596 --> 00:24:31,597 أنا آسف. 469 00:24:31,680 --> 00:24:36,643 أتذكر حين أخبرتني أن جدّي لم يصدقك 470 00:24:36,727 --> 00:24:38,604 ولهذا حصل تباعد بينكما؟ 471 00:24:40,105 --> 00:24:41,523 نعم. 472 00:24:43,066 --> 00:24:45,152 أرجوك ألّا تفعل بي هذا. 473 00:24:47,613 --> 00:24:49,531 لا أريد الابتعاد عنك. 474 00:25:03,962 --> 00:25:06,173 - مرحباً. - مرحباً يا "فرانك". 475 00:25:07,049 --> 00:25:08,842 مررت لأقول… 476 00:25:10,052 --> 00:25:11,053 مرحباً. 477 00:25:11,136 --> 00:25:12,596 أتريد الدخول؟ 478 00:25:12,679 --> 00:25:14,431 - نعم. - أجل، ادخل. 479 00:25:15,682 --> 00:25:16,683 ماذا حصل هنا؟ 480 00:25:16,767 --> 00:25:20,145 أجل، اخترقت شجرة النافذة. 481 00:25:20,229 --> 00:25:21,647 - دمار تام. - شكراً. 482 00:25:21,730 --> 00:25:23,524 - وصل الزجاج إلى… - حسناً. 483 00:25:23,607 --> 00:25:26,276 - حسناً. أتريدني أن ألقي نظرة؟ - أجل. ادخل. 484 00:25:26,360 --> 00:25:27,486 لا، إنه على الأرض. 485 00:25:31,448 --> 00:25:33,283 لا أصدق أن التيار لا يزال مقطوعاً. 486 00:25:33,951 --> 00:25:37,496 حسناً يا فتيات. سأنزل إلى الأسفل. 487 00:25:37,579 --> 00:25:39,122 إن شعرت أياً منكن بالجوع أو العطش، 488 00:25:39,206 --> 00:25:41,416 يُوجد طعام كثير في المطبخ، اتفقنا؟ 489 00:25:41,500 --> 00:25:42,835 - شكراً يا سيدة "فايف". - شكراً يا أمي. 490 00:25:42,918 --> 00:25:44,461 استمتعن بوقتكن. 491 00:25:44,545 --> 00:25:46,255 أيتها المشاغبة! 492 00:25:48,131 --> 00:25:49,758 - عمتن مساء. - شكراً. 493 00:25:53,679 --> 00:25:56,014 حسناً، سمعتن أمي. 494 00:25:56,098 --> 00:25:58,976 إن كنا نشعر بالعطش، يجب أن نشرب شيئاً. 495 00:26:03,605 --> 00:26:04,731 نعم! 496 00:26:06,608 --> 00:26:07,901 حسناً، من ستبدأ؟ 497 00:26:07,985 --> 00:26:09,403 - أنا! - يا إلهي! 498 00:26:09,486 --> 00:26:12,072 بطلة الشهر! ستحصل على أكبر كمية! 499 00:26:14,199 --> 00:26:17,202 - نعم! إنها تحتاج إلى الشرب. - 2، 3. 500 00:26:17,286 --> 00:26:18,996 - هل لي بالمزيد؟ - المزيد؟ حسناً. 501 00:26:19,788 --> 00:26:21,206 رباه! أنت مجنونة. 502 00:26:22,708 --> 00:26:24,126 شكراً. 503 00:26:24,918 --> 00:26:26,545 - نخبك! - نخبك! 504 00:26:27,880 --> 00:26:30,340 اسمع! أشكرك لأنك استضفت أبي في بيتك. 505 00:26:30,424 --> 00:26:32,426 فقط إلى أن نستعيد التيار الكهربائي. 506 00:26:32,509 --> 00:26:35,971 لا تقلق. سُررت برؤيته. 507 00:26:36,054 --> 00:26:37,598 أجل، وكيف حال والدك؟ 508 00:26:38,223 --> 00:26:41,643 لم أره منذ فترة. ماذا كان يفعل منذ أن… 509 00:26:41,727 --> 00:26:43,145 منذ أن تسببت ابنتك بطرده؟ 510 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 بحقك! لم تفعل ذلك. 511 00:26:46,356 --> 00:26:48,400 لا، بحقك. لا، أنا أمزح. 512 00:26:48,483 --> 00:26:50,194 أجل، يعمل حارس أمن في مكان ما. 513 00:26:50,277 --> 00:26:53,155 ثم مات العمدة "فايف" وأظن أن هذا أثّر فيه كثيراً. 514 00:26:54,323 --> 00:26:56,241 أول رجل في مثل سنّه يموت. 515 00:26:56,325 --> 00:26:57,492 أتظن ذلك؟ 516 00:26:58,243 --> 00:26:59,328 أجل، لا أعرف. 517 00:27:00,037 --> 00:27:02,456 سمعت بأنه يفكر في الترشح لمنصب العمدة، 518 00:27:02,539 --> 00:27:04,666 ثم أحضروا ذاك الرجل لمراقبة الأمور في المرحلة الانتقالية، 519 00:27:04,750 --> 00:27:07,169 ولم أسمع شيئاً عن الأمر بعد ذلك. 520 00:27:08,545 --> 00:27:10,631 ولم نعد نتحدث كثيراً في هذه الفترة لذا… 521 00:27:10,714 --> 00:27:12,633 أجل، أعرف كيف تكون الأمور. 522 00:27:13,759 --> 00:27:17,763 لا تدع الأمر يستمر طويلاً. فهذا لا يستحق العناء. 523 00:27:36,073 --> 00:27:37,157 تعال. 524 00:27:38,492 --> 00:27:41,328 حسناً. حان وقت إطعامك. 525 00:27:45,249 --> 00:27:48,001 إطعامك. أتشعر بالجوع؟ 526 00:27:48,669 --> 00:27:51,964 نعم. قال السيد "ويرغيليس" إن عليّ أن أطعمك كل ساعة. 527 00:27:52,798 --> 00:27:54,007 أتريد الماء أولاً؟ 528 00:28:26,206 --> 00:28:29,084 هل أنت بخير؟ 529 00:28:29,168 --> 00:28:32,045 أجل، سمعت أصواتاً وأعرف أن "إيزي" ليست هنا. 530 00:28:34,423 --> 00:28:35,674 أتحدث إلى "والتر". 531 00:28:36,884 --> 00:28:39,678 أجل، طبعاً. كيف حاله؟ 532 00:28:40,804 --> 00:28:42,306 هل هو بخير؟ 533 00:28:45,392 --> 00:28:46,393 نعم. 534 00:28:53,567 --> 00:28:56,278 مهلاً، أمتأكدة من أنك مستعدة لهذا؟ 535 00:28:56,361 --> 00:28:58,906 إن أردت، يمكنني تولي أمر إطعامه بضع مرات. 536 00:28:59,823 --> 00:29:02,534 أجل، لكي تنامي لـ3 ساعات متتالية. 537 00:29:02,618 --> 00:29:04,620 كنت أفعل هذا حين كنت طفلة، 538 00:29:04,703 --> 00:29:05,787 مع أمك. 539 00:29:05,871 --> 00:29:07,372 شكراً، لكنني أريد فعل ذلك بنفسي. 540 00:29:09,124 --> 00:29:12,252 سأستيقظ في أي حال لأنني أريد التأكد من أنه بخير. 541 00:29:13,629 --> 00:29:15,631 أجل، كانت أمك تقول الأمر نفسه. 542 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 اسمعي، أنا… 543 00:29:21,512 --> 00:29:24,223 أريد أن أقول إنني آسف، 544 00:29:24,306 --> 00:29:28,769 وإنني أصدقك. 545 00:29:29,353 --> 00:29:30,354 ماذا؟ 546 00:29:30,979 --> 00:29:33,982 إن قلت إنك تشعرين بأن أحداً يراقبك، 547 00:29:34,066 --> 00:29:35,234 فأنا أصدقك. 548 00:29:36,068 --> 00:29:38,529 وإن ظننت أنه قد يكون "ريتشي"، حسناً… 549 00:29:39,780 --> 00:29:41,323 فأنا أصدقك. 550 00:29:43,909 --> 00:29:46,745 أجل، أظن أنني كنت أخشى أن أكلمك عنه لأن… 551 00:29:48,622 --> 00:29:51,834 تعرفين، أشعر أحياناً بأنني أراه أيضاً. 552 00:29:54,044 --> 00:29:57,130 لكن لا يمكنني ذلك. لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً. 553 00:30:00,259 --> 00:30:01,301 أنا آتية. 554 00:30:02,427 --> 00:30:03,428 تعالي. 555 00:30:06,890 --> 00:30:08,016 أسامحك. 556 00:30:09,101 --> 00:30:10,561 - حقاً؟ - حقاً. 557 00:30:10,644 --> 00:30:11,770 شكراً. 558 00:30:12,479 --> 00:30:13,522 أبي… 559 00:30:14,439 --> 00:30:16,483 أشكرك لأنك تتحدث إليّ دائماً بهذه الطريقة. 560 00:30:16,567 --> 00:30:20,279 كنت أظن أن الجميع مثلك ومثل أمي. 561 00:30:20,904 --> 00:30:25,659 لكنني أدركت أن معظم الأهل لا يعاملون أولادهم كأشخاص حقيقيين. 562 00:30:27,411 --> 00:30:29,663 ليت المزيد من الأطفال يقابلون أشخاصاً مثلك. 563 00:30:30,622 --> 00:30:32,332 - حقاً؟ - نعم. 564 00:30:32,416 --> 00:30:34,459 أنت مدهشة أيضاً. 565 00:30:34,543 --> 00:30:35,544 حقاً؟ 566 00:30:35,627 --> 00:30:37,421 أجل، لكن أتعلمين ما الذي سيكون مدهشاً أكثر؟ 567 00:30:37,504 --> 00:30:40,465 - ماذا؟ أريد التحدث إلى "والتر". - الأروع على الإطلاق. 568 00:30:40,549 --> 00:30:42,509 "والتر" نائم ويجب أن تنامي أيضاً. 569 00:30:42,593 --> 00:30:44,303 عمت مساء. أحبك. 570 00:30:45,220 --> 00:30:46,430 عمت مساء يا صغيرتي. 571 00:30:49,933 --> 00:30:51,518 أواثقة بأنك لا تريدينني أن… 572 00:30:51,602 --> 00:30:53,228 لا. كلا. لا. 573 00:30:53,312 --> 00:30:54,605 - لا، شكراً. - حسناً. 574 00:30:57,149 --> 00:30:58,567 نامي. 575 00:31:08,118 --> 00:31:12,164 مهلاً، أتمضين الوقت مع "جيسيكا فايف"؟ 576 00:31:12,247 --> 00:31:13,582 في بيتها؟ 577 00:31:14,333 --> 00:31:15,417 أجل، أعرف. 578 00:31:15,501 --> 00:31:19,379 الوضع بمنتهى الغرابة، لكنه ليس غريباً إطلاقاً أيضاً. 579 00:31:19,463 --> 00:31:22,716 حين رأيتكما معاً في المرة الأخيرة، لكمتها في وجهها. 580 00:31:22,799 --> 00:31:26,845 أجل، أعرف لكن الوضع مختلف الآن. 581 00:31:28,472 --> 00:31:32,684 رباه! والجميع يشرب هنا. أنا لا أشرب لكن… 582 00:31:32,768 --> 00:31:33,769 هذا رائع! 583 00:31:33,852 --> 00:31:36,230 ليس فعلاً. 584 00:31:36,313 --> 00:31:37,981 قصدت أنك لا تشربين. 585 00:31:38,941 --> 00:31:40,734 أجل. أعني، أظن ذلك. 586 00:31:42,528 --> 00:31:44,404 أتمنى فعلاً لو أنك هنا الآن. 587 00:31:45,864 --> 00:31:48,909 لا أقصد هنا، في بيت "جيس"، لكن… 588 00:31:48,992 --> 00:31:50,202 أجل، أنا أيضاً. 589 00:31:53,539 --> 00:31:54,540 اسمعي، أنا… 590 00:31:54,873 --> 00:31:58,752 "سان فرانسيسكو" مدينة رائعة لكنني أكرهها. 591 00:31:58,836 --> 00:32:01,463 لأنك لست هنا. 592 00:32:03,799 --> 00:32:05,592 اشتقت إليك كثيراً يا "إيز". 593 00:32:16,770 --> 00:32:20,816 هذا ظريف جداً! حب الأطفال! 594 00:32:22,067 --> 00:32:23,068 أجل. مهلاً. 595 00:32:23,485 --> 00:32:26,280 يا "إيثان". اسمع، يجب أن أنهي الاتصال. 596 00:32:26,363 --> 00:32:29,366 حسناً! استمتعي بوقتك وكوني حذرة. 597 00:32:29,449 --> 00:32:31,785 - أجل. إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 598 00:32:38,292 --> 00:32:40,544 - اتصال بعيد المدى؟ - ماذا؟ 599 00:32:40,627 --> 00:32:45,174 لا شيء. تجاهليهن. بعيد عن القلب، بعيد عن الفكر. 600 00:32:45,257 --> 00:32:47,176 أجل، "إيثان" مختلف لذا… 601 00:32:50,304 --> 00:32:52,306 هل قال لك إنه يحبك؟ 602 00:32:53,390 --> 00:32:54,516 ماذا؟ لا. 603 00:32:54,600 --> 00:32:57,436 ولم تقولي له إنك تحبينه 604 00:32:57,519 --> 00:32:59,813 لأنك تخشين ألّا يقولها لك بالمقابل. 605 00:33:02,774 --> 00:33:03,859 تعلمين، أنا… 606 00:33:07,613 --> 00:33:09,531 ليته بقي في "إيري هاربور". 607 00:33:09,615 --> 00:33:10,616 "إيز". 608 00:33:11,783 --> 00:33:13,202 رباه! هذا محرج جداً. 609 00:33:14,077 --> 00:33:15,537 - لا، ليس كذلك. - لا بأس يا فتاة. 610 00:33:15,621 --> 00:33:16,622 آسفة. 611 00:33:17,998 --> 00:33:20,709 - آسفة. - تعرفين، أنا… أتعلمين؟ 612 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 ماذا؟ 613 00:33:22,336 --> 00:33:23,587 أظن أنني أريد مشروباً. 614 00:33:23,670 --> 00:33:25,422 - أتريدين مشروباً؟ - أجل. 615 00:33:25,506 --> 00:33:27,257 - حسناً. - حسناً. 616 00:33:28,258 --> 00:33:30,385 مهلاً، أنت طالبة في السنة الثانية، صحيح؟ 617 00:33:32,137 --> 00:33:33,847 ليست بحاجة إلى مشروب. 618 00:33:33,931 --> 00:33:36,225 لا. ماذا؟ لا، أريد مشروباً. لا بأس. 619 00:33:36,308 --> 00:33:38,227 - أمتأكدة؟ - أجل. 620 00:33:39,019 --> 00:33:40,521 أجل، أنا متأكدة. 621 00:33:40,604 --> 00:33:42,022 - شكراً. - حسناً. 622 00:33:44,858 --> 00:33:48,862 إن لم يعرف ما لديه، فهذا مؤسف! 623 00:33:50,614 --> 00:33:52,032 نخبك! 624 00:33:56,203 --> 00:33:57,829 يا إلهي! 625 00:33:57,913 --> 00:33:59,790 لا يتماشى مع الشوكولاتة الساخنة إطلاقاً. 626 00:34:00,207 --> 00:34:02,251 لا، ولا مع أي شيء. 627 00:34:02,334 --> 00:34:05,045 - أجل. - لن أسأم هذه الأغنية أبداً. 628 00:34:06,421 --> 00:34:09,091 لا يعرفن حبيبك، بل أنت تعرفينه. 629 00:34:09,174 --> 00:34:11,802 لا تدعي ما يقلنه يؤثر على أفكارك. 630 00:34:11,885 --> 00:34:12,886 قد تكون الفتيات… 631 00:34:13,846 --> 00:34:17,224 أجل. لا. نعم، بالتأكيد. شكراً لك. 632 00:34:17,306 --> 00:34:19,601 حسناً، من مستعدة للجولة الثانية؟ 633 00:34:22,187 --> 00:34:24,188 - "ألقوا باللوم على المشروب - المشروب 634 00:34:25,065 --> 00:34:27,860 ليس ذنبي أنني خرجت وأستمتع 635 00:34:27,943 --> 00:34:29,902 أنا الحلوى ولا شك في ذلك 636 00:34:29,987 --> 00:34:31,737 ألقوا باللوم على المشروب 637 00:34:36,702 --> 00:34:39,580 ألقوا باللوم على مشروبي" 638 00:34:46,128 --> 00:34:47,963 "(تافرن)" 639 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 أترى يا صديقي؟ قلت لك إنك ستكون بخير. 640 00:35:06,398 --> 00:35:07,900 يا "والتر". 641 00:35:09,359 --> 00:35:10,861 أتريد مرافقتي إلى العمل؟ 642 00:35:13,697 --> 00:35:14,698 حسناً. 643 00:35:17,451 --> 00:35:22,372 يا "والتر"، ماذا سنفعل اليوم؟ أنكتب مقالاً أو ندوّن الملاحظات؟ 644 00:35:22,456 --> 00:35:25,667 تظن أن علينا فعل هذا أولاً، أليس كذلك؟ أنت ذكي دائماً. 645 00:35:37,387 --> 00:35:40,432 حسناً، الخبر الجيد هو أن التيار الكهربائي عاد. 646 00:35:40,516 --> 00:35:43,143 وفتحت المدرسة اليوم. 647 00:35:43,227 --> 00:35:45,062 سمعت بالأمر ونشرت الخبر. 648 00:35:45,145 --> 00:35:49,566 اسمعي، بالمناسبة، وجدت عنواناً لـ"وات ماناجمنت". 649 00:35:49,650 --> 00:35:51,944 لا تظن أن لهم علاقة بالاقتحام 650 00:35:52,027 --> 00:35:53,612 في مكتبي، أليس كذلك؟ 651 00:35:55,697 --> 00:35:58,408 - ها هي! - كيف عدت إلى البيت؟ 652 00:35:59,368 --> 00:36:00,869 - مشيت. - مشيت؟ 653 00:36:02,621 --> 00:36:04,164 - ماذا… - حقاً؟ هل استمتعت؟ 654 00:36:04,915 --> 00:36:06,208 - نعم. - هل أنت… مهلاً. 655 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 هل أنت بخير؟ 656 00:36:07,793 --> 00:36:09,294 أمي، أجل. لا أشعر بأنني بخير وحسب. 657 00:36:09,378 --> 00:36:10,712 هل أنت مريضة؟ 658 00:36:10,796 --> 00:36:13,006 - أرجوك يا أمي، أنا بخير. - لا تبدين بخير. 659 00:36:13,090 --> 00:36:14,758 تبدو كأنها ستتقيأ. 660 00:36:15,676 --> 00:36:18,178 وإن فعلت، فاحفظي القيء لأنه يمكنني أن أطعمه لـ"والتر". 661 00:36:18,595 --> 00:36:21,223 "إيز"، ماذا يجري؟ رائحتك كرائحة بيوت الأخويات الجامعية. 662 00:36:21,306 --> 00:36:22,558 عزيزتي. 663 00:36:22,641 --> 00:36:24,935 اصعدي إلى غرفتك واستعدي للذهاب إلى المدرسة. 664 00:36:25,018 --> 00:36:27,354 يا "جيني". هلا ترافقينها يا صغيرتي. 665 00:36:27,437 --> 00:36:28,730 شكراً يا "جين". 666 00:36:31,233 --> 00:36:34,862 اسمعا. أريد سريري وحسب، من فضلكما. اتفقنا؟ 667 00:36:34,945 --> 00:36:37,197 لا، لم نتفق. 668 00:36:37,823 --> 00:36:39,241 هل شربت الكحول؟ 669 00:36:39,324 --> 00:36:40,617 - أمي، لا. - حقاً؟ 670 00:36:40,701 --> 00:36:42,286 - بحقك! كلانا نعرف أنك شربت. - "إيزي"؟ 671 00:36:42,369 --> 00:36:44,663 بحقكما! أريد سريري الآن وحسب. 672 00:36:44,746 --> 00:36:46,957 لا، لا سرير. 673 00:36:47,040 --> 00:36:50,419 لا، لدينا مدرسة. إنه يوم مدرسي وقطعت لي وعداً. 674 00:36:50,502 --> 00:36:53,338 لذا ستصعدين إلى غرفتك وستستعدين للمدرسة. 675 00:36:53,422 --> 00:36:54,423 حسناً. اسمعي. 676 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 اشربي هذا وحين تنتهين منه، اشربيه مجدداً. 677 00:36:58,051 --> 00:37:00,554 وحين تنتهين من هذا، اشربيه مجدداً. 678 00:37:00,637 --> 00:37:03,974 لم ينته هذا الحديث، هذه البداية وحسب. 679 00:37:04,057 --> 00:37:06,185 أريد التحدث إليك في الأمر بعد المدرسة. 680 00:37:06,268 --> 00:37:09,396 نريد التحدث إليك في الأمر، لكن لاحقاً، حين تشعرين بتحسن. 681 00:37:10,397 --> 00:37:11,523 أجل، حسناً. 682 00:37:55,442 --> 00:37:57,569 لن أسألهم أي شيء بطريقة مباشرة، 683 00:37:57,653 --> 00:38:00,280 - أريد أن أستشعر المكان. - حسناً. 684 00:38:02,282 --> 00:38:04,910 لا أعرف السبب لكن أشعر بخطب ما. 685 00:38:16,839 --> 00:38:18,215 أنجرّب ذاك المدخل؟ 686 00:38:40,696 --> 00:38:44,366 "الموظفون المصرح لهم فقط" 687 00:38:44,449 --> 00:38:46,660 أعاني حساسية تجاه شيء واحد. 688 00:38:46,743 --> 00:38:48,620 نوع محدّد من عشبة البرك. 689 00:38:49,204 --> 00:38:51,498 وهي موجودة في مكان واحد في "إيري هاربور". 690 00:38:55,085 --> 00:38:56,128 يا إلهي! 691 00:38:57,296 --> 00:38:59,047 أولاً الطيور والآن الأسماك؟ 692 00:39:15,939 --> 00:39:16,940 مرحباً! 693 00:39:33,415 --> 00:39:35,167 - لكن… - مهلاً، بمن تتصلين؟ 694 00:39:35,250 --> 00:39:36,502 "وات ماناجمنت". 695 00:40:25,509 --> 00:40:28,595 - يحدث أمر ما. - أظن أنكم على حق. 696 00:40:28,679 --> 00:40:30,430 قال مصدري في إدارة مراقبة الحيوانات 697 00:40:30,514 --> 00:40:32,641 إنه لم يُبلغ عن أي حادث في قصر "وودروف". 698 00:40:32,724 --> 00:40:35,978 - لكن هذا غير منطقي. - ولا هذا منطقي. 699 00:40:51,910 --> 00:40:53,036 هل رأيتم ذلك؟ 700 00:40:53,704 --> 00:40:54,746 ماذا رأينا؟ 701 00:40:58,041 --> 00:40:59,042 لا شيء. 702 00:41:00,752 --> 00:41:03,213 ما معنى هذا إذاً؟ 703 00:41:05,174 --> 00:41:09,344 هذا يعني أن عليكم الابتعاد من هنا. هيا. لنذهب. 704 00:41:17,477 --> 00:41:18,729 هيا يا "هيلدي". 705 00:41:30,240 --> 00:41:32,159 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 706 00:42:39,226 --> 00:42:41,228 ترجمة "موريال ضو"