1 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 Richie? 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,805 Beni bulacağını biliyordum. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 İmdat! Hayır! 4 00:01:03,230 --> 00:01:04,982 Richie! 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 -Tatlım. -Tatlım. 6 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 -Sorun yok. -Ne oldu? 7 00:02:15,594 --> 00:02:17,471 Yine o rüyayı mı gördün? 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 Sorun yok. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,645 Gel buraya. Biz yanındayız. Tamam İzci. Biz yanındayız. 10 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 Anlatmak ister misin? 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,192 Hayır. 12 00:02:52,464 --> 00:02:53,882 14. KAMERA 13 00:02:56,635 --> 00:02:59,847 BİTMEDİ BAŞKA KİM? 14 00:03:07,688 --> 00:03:11,191 Onun için endişeliyim. O karavanı gölden çıkardıklarından beri. 15 00:03:11,275 --> 00:03:13,360 Evet, biliyorum. 16 00:03:13,443 --> 00:03:15,612 Neredeyse bir yıl oldu. Daha iyi olur sanmıştım. 17 00:03:15,696 --> 00:03:19,283 New York'ta korkunç bir şey olduğunda gözünü bile kırpmazdı. 18 00:03:19,366 --> 00:03:22,536 Sosyopat falan zannederdim. 19 00:03:22,619 --> 00:03:24,121 Ciddiyim. 20 00:03:24,913 --> 00:03:27,583 O zaman daha küçüktü. Bence daha az anlıyordu. 21 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 Evet veya belki de bu dava onu canevinden vurmuştur. 22 00:03:32,379 --> 00:03:35,132 Belki o yaşta bir çocuğun görmemesi gereken şeyleri gösteriyoruz. 23 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 Evet ama doğrusu, bakıp duran o. 24 00:03:38,385 --> 00:03:41,597 Belki hayatında daha fazla denge olması gerekiyordur. 25 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 -İşkolik olmaması lazımdır. -Evet. 26 00:03:46,977 --> 00:03:51,023 Evet. İyi tarafından bakarsak büyük bir ihtimalle, 27 00:03:51,106 --> 00:03:55,694 çok büyük bir ihtimalle sosyopat değil. 28 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Tamam mı? 29 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 Kahvaltı. 30 00:04:06,205 --> 00:04:10,167 Dün gece gürültülü bir patlama duyan veya parlak bir ışık gören var mı? 31 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 -02.30 civarlarında. -Oley, Hilde vakti. 32 00:04:12,878 --> 00:04:17,716 Peki çocuklar. Bugün okula başlamak için kim heyecanlı? 33 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 -Ben. -Sen mi? 34 00:04:19,176 --> 00:04:21,928 -Evet. Okula bayılırım. Selam. -Okula bayılırım. 35 00:04:23,597 --> 00:04:26,016 Ulu orta yapmayın. Kavga etmenizi özledim neredeyse. 36 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 Cidden mi baba? Midye partisi eleştirisi mi? 37 00:04:30,562 --> 00:04:34,107 Evet, yemeyi reddettiğin o kahvaltılık gevrek bedava değil. 38 00:04:34,191 --> 00:04:37,110 Lütfen pahalı kahvaltılık gevreğini ye. 39 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 -Midye partisi mi? -Evet. 40 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 İş iştir İzci. Cidden, güven bana. 41 00:04:42,199 --> 00:04:45,160 Deden yanımıza taşındığına göre her işi almamız gerek. 42 00:04:45,244 --> 00:04:46,954 Yani böyle olacak. 43 00:04:47,871 --> 00:04:50,457 Peki. Baba, bir şey düşündüm. 44 00:04:50,541 --> 00:04:54,169 Dedem yanımıza yerleştiğinde belki Portland'a dönüp 45 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 kaçıran kişiye kim para vermiş, çözmeye çalışabiliriz. 46 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 Belki bir şeyi atlamışızdır. 47 00:04:58,549 --> 00:05:02,219 Bak, Hilde, sekiz ay boyunca farklı açıları değerlendirdik 48 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 ve elimizdeki her ipucu boş çıktı. 49 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 Harika bir şey yaptın. 50 00:05:06,390 --> 00:05:09,685 Sam'i hapisten kurtaracak bir kanıt buldun. 51 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Bununla gurur duymalısın. 52 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 Evet, hem de çok. Aslında, 53 00:05:13,397 --> 00:05:16,316 -annenle idari bir karar verdik. -Evet. 54 00:05:16,400 --> 00:05:19,611 Richie Fife davası resmî olarak kapandı. 55 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 -Şükürler olsun. -Ne? 56 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 Peki. Senin için çok önemli, biliyorum. 57 00:05:24,241 --> 00:05:26,869 Tabii ki biliyorum. Benim için de öyle. 58 00:05:26,952 --> 00:05:30,289 Ama yazdığın haber ülke çapında ilgi çekti, değil mi? 59 00:05:30,372 --> 00:05:34,543 TV veya internet bağlantısı olan herkes şu ana dek okumuştur, Richie dâhil. 60 00:05:34,626 --> 00:05:37,838 -Ama hâlâ bir yerde olabilir baba. -Evet, bir düşün. 61 00:05:37,921 --> 00:05:42,342 Richie hâlâ hayattaysa olanları okumuştur. 62 00:05:42,426 --> 00:05:45,304 Ve şu ana dek eve dönmediyse muhtemelen iyi bir sebebi vardır. 63 00:05:45,387 --> 00:05:48,182 -Nasıl yani? -Belki bulunmak istemiyordur yani. 64 00:05:49,975 --> 00:05:51,310 Belki mutludur. 65 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 Evet veya teorin yanlıştır ve Ö-L-M-Ü-Ş-T-Ü-R. 66 00:05:54,271 --> 00:05:57,441 -Iz. -Yani balıklar C-E-S-E-D-İ-N-İ yemiş mi? 67 00:05:57,524 --> 00:05:58,901 Evet, peki, bak. 68 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Ne olursa olsun yeni hikâyeleri ele alman lazım. 69 00:06:02,654 --> 00:06:06,992 Cidden, bu işe ara vermen, normal çocuk işleri yapman lazım. 70 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 Anladın mı? 71 00:06:08,744 --> 00:06:09,953 Peki, dinleyin. 72 00:06:10,037 --> 00:06:13,832 Yaşama durumumuzdaki bu değişiklik buradaki herkesi etkileyecek, 73 00:06:13,916 --> 00:06:17,419 kimsenin dedenizin taşınmasıyla ilgili bir endişesi var mı? 74 00:06:17,503 --> 00:06:19,004 -Izzy, anlat bana. -İyiyim. 75 00:06:19,087 --> 00:06:20,214 Ne hissediyorsun? 76 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 Ginny, sorun var mı tatlım? 77 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Dedem iyi olacak mı? 78 00:06:27,638 --> 00:06:28,639 BÜYÜLÜ SAAT GÜNCESİ 79 00:06:28,722 --> 00:06:30,474 TUHAF HAVA, PATLAMALAR... SIRADAKİ NE? 80 00:06:30,557 --> 00:06:34,061 Buna ara vermen lazım. Tekrar uyumaya başlamalısın. 81 00:06:34,144 --> 00:06:35,270 Anladın mı? 82 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 ERIE HARBOR OKULU 83 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 TEKRAR HOŞ GELDİNİZ ÜST SINIFLAR! 84 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 Whistler acayip sıkıcıydı. 85 00:07:03,048 --> 00:07:06,885 Babama sürekli diyorum, kışın sıcak bir yere gitmeliyiz. Yani! 86 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 İyi ki bu sene Meksika'ya gitmişiz. 87 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 Hey, Izzy. 88 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 Tatilde nereye gittin? 89 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 Fotoşoplu bir Paris tatili daha mı? 90 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 Hayır. Buradaydık. 91 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 Dedem hasta olduğu için. Bu sefer bir yere gidemedik. 92 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 Ama güzel yerlere gidiyoruz, yani… 93 00:07:41,128 --> 00:07:44,214 "GERÇEĞİN BEKÇİLERİ" BÜYÜLÜ SAAT GÜNCESİ 94 00:07:55,350 --> 00:07:57,644 Bugün 200 abone kazansak iyi olur. 95 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 Merhaba, Büyülü Saat Güncesi'ne abone misin? 96 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 Arkada öğrenci indirimi var. 97 00:08:07,070 --> 00:08:09,448 Merhaba, Büyülü Saat Güncesi'ne abone misin? 98 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 Arkada öğrenci indirimi var. 99 00:08:11,700 --> 00:08:13,118 "Gerçeğin bekçileri" mi? 100 00:08:13,702 --> 00:08:16,330 The New York Times makalesini yayınladı diye 101 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 kendini bir şey sanıyor. 102 00:08:18,040 --> 00:08:21,627 Aslında bir sürü millî gazete yayınladı. 103 00:08:22,461 --> 00:08:25,464 Peki. Kimse gazete okumuyor ki zaten. 104 00:08:25,547 --> 00:08:29,510 Eminim duymaktan memnun olursun, yazılı basına açılan savaş 105 00:08:29,593 --> 00:08:33,429 araştırmacı gazeteciliğin popülerliğinde artışa sebep oldu. 106 00:08:34,181 --> 00:08:35,640 Değil mi? 107 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 Sınıfa mı gidiyordun? 108 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 Evet efendim. 109 00:08:44,525 --> 00:08:46,276 Büyülü Saat Güncesi'ne abone… 110 00:08:46,360 --> 00:08:47,778 Yürü. 111 00:08:49,780 --> 00:08:51,114 HUKUK BÜROSU BRIDGET M. JENSEN 112 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 Anneciğin çalışırken uslu ve sessiz olacak mısın? 113 00:08:54,117 --> 00:08:56,787 Okul başlamadan bürodaki son günlerin, 114 00:08:56,870 --> 00:08:59,248 sanat eserlerine çok çalışmalısın, tamam mı? 115 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 hey. Pardon. Merhaba. 116 00:09:01,792 --> 00:09:03,252 -Merhaba. -Pardon. 117 00:09:03,335 --> 00:09:06,672 Müdür Kim Collins'in görevden alınması için imza verir misiniz? 118 00:09:08,298 --> 00:09:11,718 "Bir suçluyu barındırdığı ve çocukların hayatını riske attığı için." 119 00:09:12,302 --> 00:09:14,096 Umarım şaka yapıyorsunuzdur. 120 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 Katiyen olmaz. Sağ olun. 121 00:09:19,893 --> 00:09:20,936 Lisko ailesi işte. 122 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 Bakın, anayasal imza toplama hakkınıza saygı duyuyorum 123 00:09:25,649 --> 00:09:29,236 ama bu hakkınız iş yerimi kapsıyor mu, biliyor musunuz? 124 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Evet, bence de. 125 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 İyi günler. Gel bakalım tatlım. 126 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 The New York Times makalesini yayınladı diye 127 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 kendini bir şey sanıyor. 128 00:09:48,630 --> 00:09:52,342 Karargâha hoş geldin. Burada hikâyelerimizin üzerinde çalışıyoruz. 129 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 Bayağı güzel, değil mi? 130 00:09:55,429 --> 00:09:57,973 Yeterince hikâyeyi ele alırsan büyüye inancını yitirirsin. 131 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 -Nasıl yani? -Boş ver tatlım. 132 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 Harika bir gizlenme yeri. 133 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 Hilde, ne haber? 134 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 Annemle babam Richie Fife davasını bırakacağımı sanıyor. 135 00:10:10,527 --> 00:10:14,740 Ama bence bu kasabada bir şey oldu, o da bu yüzden kaçırıldı. 136 00:10:16,950 --> 00:10:21,288 O yüzden her haberi, her ipucunu takip edeceğiz, ta ki bir gün… 137 00:10:21,371 --> 00:10:23,874 -Sonunda vazgeçene dek mi? -Hayır. 138 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Bunlar bizi ona götürene dek. 139 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 Olamaz. 140 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 Bu iyi olmadı. 141 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 Çok yağmur yağdı. Sel basmıştır. 142 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 -Hilde. -Hadi. 143 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 Şunları buradan çıkaralım. 144 00:10:53,946 --> 00:10:55,113 ERIE HARBOR'DA ÇOCUK KAÇIRMA 145 00:11:05,666 --> 00:11:09,545 Peki. Her şey sırayla. Dün gece kasabada gürültülü patlamalar veya parıltılara dair 146 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 başka bir haber var mı, öğrenmek istiyorum. 147 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 Şimşek ve gök gürültüsü mü? Çözdük işte. 148 00:11:15,050 --> 00:11:19,471 Hayır, bu, şimşek ve gök gürültüsünden farklıydı. Daha büyüktü. 149 00:11:20,055 --> 00:11:22,683 Erie Harbor tarihinin en yağışlı mevsimini yaşadık. 150 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 Yağmur yakın zamanda durmayacak. 151 00:11:24,726 --> 00:11:28,605 Küresel ısınma yüzünden olmaması gereken yerlerde daha çok kasırga olacak. 152 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 Hayır arkadaşlar. Bu farklıydı. 153 00:11:32,109 --> 00:11:33,902 Beni uyandırdı. Çok gürültülüydü. 154 00:11:33,986 --> 00:11:37,364 Sanki… Sanki büyük bir patlama gibiydi. 155 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 -Su ve Elektrik'i arayalım. -Güzel fikir. 156 00:11:41,201 --> 00:11:42,411 Ben Trip'le konuşayım. 157 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 HOLMES İLÇESİ ŞERİF DEPARTMANI 158 00:11:46,665 --> 00:11:51,253 Bir basınç sisteminin Atlantik'in bu kadar kuzeyine ilerlemesi olağan dışı. 159 00:11:51,336 --> 00:11:53,714 -Merhaba Bay Morton. -Selam Hilde. 160 00:12:15,569 --> 00:12:17,696 Yeterince var. Yani gereken… 161 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Size kahve yok, hanımefendi. 162 00:12:25,329 --> 00:12:27,206 -Selam Trip. -Selam. 163 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 Şerif Johnson demek istedim efendim. Yani hanımefendi. 164 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 Yardıma ihtiyacım var. 165 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 Niye herkes bana öyle bakıyor? 166 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 Onları suçlayabilir misin? 167 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 Şerif Briggs'e yaptığın şeye bak. 168 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 Acımasızca. 169 00:12:41,845 --> 00:12:45,057 Ayrıca yeni bir adam geldi ve herkes gergin. 170 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Kimmiş o? 171 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 Sonra gelsen iyi olur çünkü… 172 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 -Şerif Johnson. -Evet? 173 00:12:53,190 --> 00:12:55,943 -Biraz konuşabilir miyiz? -Tabii ki. 174 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 Sen kiminsin? 175 00:12:57,444 --> 00:12:59,821 Ben Hilde Lisko. Muhabirim. 176 00:13:00,656 --> 00:13:03,033 Şunu soracağım, gece 02.00 civarında 177 00:13:03,116 --> 00:13:05,702 bir patlama veya parlak bir ışık ihbarı var mı? 178 00:13:05,786 --> 00:13:10,082 Şerif Johnson, lütfen bilgi sızdırmadığınızı söyleyin, yani bu… 179 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 -…ufak insana. -Beyefendi, ben bir basın üyesiyim 180 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 -ve buna hakkımız… -Tabii ki hayır. 181 00:13:17,130 --> 00:13:19,299 Gelip alsınlar diye ailesini arayacaktık. 182 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Harika. 183 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Tanıştığıma memnun oldum, Bay… 184 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 Rutherford. 185 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 -Peki adınız? -Hayır. 186 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 Bana mı söylemeyeceksiniz yoksa sadece soyadınız mı var? 187 00:13:32,396 --> 00:13:33,397 Hilde. 188 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Hadi. 189 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 Kim o adam? 190 00:13:43,574 --> 00:13:45,826 Buraya gelip duramazsın Hilde. 191 00:13:46,827 --> 00:13:51,164 Ben artık şerifim ve başa çıkmam gereken yeni şeyler var. 192 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 Mesela ne? 193 00:13:52,666 --> 00:13:56,044 İlk olarak ortamda çok ego var. 194 00:13:56,128 --> 00:13:57,796 O adam patronun mu? 195 00:13:57,880 --> 00:14:01,133 Sam olayında olanlardan sonra eyalet başsavcısı onu gönderdi. 196 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 Başsavcıya rapor yazmak için burada. 197 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 -Sonra ne olacak? -Hanımefendi. 198 00:14:08,599 --> 00:14:10,726 Kimin kovulmayacağına karar verecek. 199 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 Yani, evet. Patronum sayılır. 200 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 Elime ilk kez gerçek güç geçti 201 00:14:17,191 --> 00:14:20,319 ve diğer adama benzeyen bir adamı üstüm olsun diye işe aldılar. 202 00:14:20,402 --> 00:14:22,029 Patrona ihtiyacın yok. 203 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 Patron sensin. 204 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 Peki o zaman. 205 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Dün geceki tuhaf olaya dair bir şey öğrenirsen söyler misin? 206 00:14:30,162 --> 00:14:31,914 Buraya gelmem gerekmiyor. 207 00:14:31,997 --> 00:14:33,373 Gizlice buluşabiliriz, 208 00:14:33,457 --> 00:14:35,375 -Başkanın Bütün Adamları gibi. -Bak. 209 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Sana dair hislerimi biliyorsun. 210 00:14:38,879 --> 00:14:42,007 Yaptığın her şeyle çok gurur duyuyorum. 211 00:14:43,300 --> 00:14:45,260 Ama artık kaynağın olamam. 212 00:14:49,097 --> 00:14:52,809 Hilde! Bak, özür dilerim. 213 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 Cidden mi? Kendini buraya kadar kovalatacak mısın? 214 00:14:56,230 --> 00:14:58,565 Hilde. Hilde! 215 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 Hadi ama. İşler nasıl, biliyorsun. 216 00:15:01,068 --> 00:15:04,446 Bu kasabada sen ve ben ilk olabiliriz 217 00:15:04,530 --> 00:15:06,740 ama son olmadığımızdan emin olmalıyız. 218 00:15:08,158 --> 00:15:11,620 Farklı bir standarda göre değerlendiriliyoruz. 219 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 Aynen öyle. Tam da bu yüzden cayamayız. 220 00:15:14,373 --> 00:15:18,418 Bu zor bir zaman. Rutherford her hareketimi izliyor. 221 00:15:18,502 --> 00:15:21,547 Biri beni her korkuttuğunda yazmayı bıraksaydım 222 00:15:21,630 --> 00:15:23,549 asla bir haber yazamazdım. 223 00:15:23,632 --> 00:15:27,761 İstediğimi aldım. İstediğim, ciddiye alınmaya başlamaktı. 224 00:15:27,845 --> 00:15:31,139 Ve şimdi daha da zor çünkü kimse benimle konuşmuyor. 225 00:15:31,223 --> 00:15:33,976 -Anladın mı? -Evet. Anladım. 226 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 Özür dilerim. 227 00:15:37,980 --> 00:15:41,733 Patlama, babamın çiftliğindeki trafoydu. Tamam mı? 228 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 -Kaza mıydı? -O öyle düşünmüyor. Ama Hilde, 229 00:15:45,362 --> 00:15:49,449 sen ile ben ve ilişkimiz dışında daha büyük olaylar da var. 230 00:15:49,533 --> 00:15:51,660 Sana bilgi verip yakalanırsam 231 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 işimi kaybederim ve yaptığımız hiçbir şeyin anlamı kalmaz. 232 00:15:55,289 --> 00:15:58,125 Her şey eski hâline döner. 233 00:15:58,208 --> 00:16:00,627 Ama babana da sana da yardım edebilirim ve… 234 00:16:00,711 --> 00:16:04,256 Bak, hayır. Hilde, artık kaynağın olamam. 235 00:16:05,007 --> 00:16:09,970 Bu işi doğru yapmaya ve tabii ki işi elimde tutmaya odaklanmalıyım. 236 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 Özür dilerim. 237 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 JOHNSON ÇİFTLİĞİ 238 00:16:39,082 --> 00:16:41,752 Merhaba Bay Johnson. Ben Hilde Lisko. 239 00:16:42,669 --> 00:16:46,381 Kim olduğunu biliyorum. Kızım senden çok bahsediyor. 240 00:16:46,465 --> 00:16:49,051 Ayrıca dedeni de tanıyorum. 241 00:16:49,134 --> 00:16:52,137 Büyülü Saat Güncesi için birkaç fotoğraf çekebilir miyim? 242 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 Buyur. 243 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 Sizce üstüne yıldırım mı düşmüş? 244 00:17:09,112 --> 00:17:11,949 Onlar öyle düşünmeni istiyor. 245 00:17:12,031 --> 00:17:15,202 -"Onlar" kim? -Wott İdarecilik'teki adamlar. 246 00:17:16,328 --> 00:17:18,997 Son birkaç aydır arazimi almaya çalışıyorlardı 247 00:17:19,080 --> 00:17:20,915 ama satmayacağımı söyledim. 248 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 Ben hayattayken olmaz. 249 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 Geçen hafta yine reddettim. 250 00:17:27,005 --> 00:17:29,007 Sonra birden aramayı bıraktılar. 251 00:17:34,429 --> 00:17:38,267 Sonra bir baktım alçaktan helikopterler uçuruyorlar, 252 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 hayvanlarımı korkutuyorlar, gözümü korkutmayı deniyorlar. 253 00:17:42,062 --> 00:17:44,690 Arazilerimin birinde ölü bir inek bile buldum. 254 00:17:44,773 --> 00:17:45,983 Şimdi de bu. 255 00:17:49,361 --> 00:17:53,156 Bunu yapamazlar. Kendi arazinizi satmaya zorlayamazlar. 256 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 Evet, öyle olmalı. 257 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 Beni süslü bir yasal oyuna getirmeye çalışıyorlar şimdi. 258 00:17:58,328 --> 00:18:00,539 Bildiğin iyi bir avukat yoktur sanırım. 259 00:18:09,464 --> 00:18:10,591 HUKUK BÜROSU BRIDGET M. JENSEN 260 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Sorunuz olursa arayın. 261 00:18:12,509 --> 00:18:15,262 Belgelerinizi bu hafta içinde hazırlarım. 262 00:18:15,345 --> 00:18:17,472 Tamam mı? İyi günler. 263 00:18:17,556 --> 00:18:19,933 -Selam. Nasılsın? -Selam. 264 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 İyiyim. Seni gördüğüme sevindim. 265 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 -Selam Junior. -Selam. 266 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 Hilde durumundan biraz bahsetti, 267 00:18:25,647 --> 00:18:29,443 çocuk olduğu için kulağa biraz saçma geliyordur. 268 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Hayır. 269 00:18:30,611 --> 00:18:33,655 Yaşından çok daha olgun olan kızları çok iyi bilirim. 270 00:18:34,865 --> 00:18:36,575 Peki, buyurun, oturun. 271 00:18:36,658 --> 00:18:37,701 -Buyurun. -Sağ ol. 272 00:18:37,784 --> 00:18:38,869 Sağ ol. 273 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 Peki. 274 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Elli yıla yakın süredir ailemin kasabanın dışında 275 00:18:45,918 --> 00:18:48,170 bir mandıra çiftliği var, değil mi baba? 276 00:18:48,253 --> 00:18:50,297 -Tam 53 yıldır. -Vay be. 277 00:18:50,380 --> 00:18:54,801 Artık çok çiftçilik yapmıyorum ama ahırı hayvan sığınağı olarak kullanıyorum. 278 00:18:55,344 --> 00:18:56,887 Birkaç ay önce 279 00:18:56,970 --> 00:19:01,975 Wott İdarecilik diye bir şirket çiftliği satın almaya çalıştı. 280 00:19:02,768 --> 00:19:05,354 Yeni bir alt bölüm falan açmak istiyorlardır. 281 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 Teklif almak insanı hep onurlandırır ama… 282 00:19:08,440 --> 00:19:11,902 Hadi… Aman Tanrım. Çok paraymış. 283 00:19:12,736 --> 00:19:15,656 Özellikle bu bölge için. Piyasanın çok üstünde olmalı. 284 00:19:16,156 --> 00:19:18,992 -Peki, sorun ne? -Benim. 285 00:19:19,076 --> 00:19:20,702 Satmak istemiyorum. Asla. 286 00:19:20,786 --> 00:19:22,913 Kusura bakma ama bu parayla 287 00:19:22,996 --> 00:19:25,290 başka bir çiftlik alınır, üstüne de para kalır. 288 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 Mesele… 289 00:19:27,042 --> 00:19:28,794 -Mesele para değil. -Hmm. 290 00:19:28,877 --> 00:19:32,381 Babam bu çiftliği aldığında 291 00:19:32,464 --> 00:19:35,843 siyahî birinin öyle bir arazisinin olması önemliydi. Anladın mı? 292 00:19:35,926 --> 00:19:38,011 -Evet. -Ve burada doğup büyüdüm. 293 00:19:38,095 --> 00:19:41,932 -Pardon. Burada büyüdüğünü bilmiyordum. -Teknik olarak burada büyümedim. 294 00:19:42,015 --> 00:19:44,643 Dedem ben lisedeyken vefat etti, 295 00:19:44,726 --> 00:19:47,896 o yüzden babam bizi buraya taşıdı ve çiftliği devraldı. 296 00:19:48,564 --> 00:19:50,315 Burada çok anımız var. 297 00:19:50,941 --> 00:19:53,861 Bu arazi ailemiz gibi. 298 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Hoşlarına gitmeyecektir 299 00:19:56,446 --> 00:19:58,657 ama teklifi reddetmek için bir mektup yazabilirim. 300 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 Bunu zaten yaptık. 301 00:20:00,284 --> 00:20:02,661 Şimdi de istimlakle tehdit ediyorlar. 302 00:20:02,744 --> 00:20:03,996 İstimlak mı? 303 00:20:05,414 --> 00:20:07,207 Bu şirket devlet müteahhidi mi? 304 00:20:07,875 --> 00:20:08,876 Öyle olmalı. 305 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 Wott İdarecilik'e dair başka bir şey biliyor musunuz? 306 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Hiç duymamıştım. 307 00:20:13,714 --> 00:20:15,757 İnternette de neredeyse hiçbir bilgi yok. 308 00:20:15,841 --> 00:20:19,553 Ama istimlakle gerçekten düşük bir ücret ödeyip 309 00:20:19,636 --> 00:20:21,305 bizi arazimizden atabilirler mi? 310 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 Ne yazık ki bu mümkün. 311 00:20:24,141 --> 00:20:27,477 Ama biz bunun olmasına izin vermeyeceğiz. 312 00:20:37,112 --> 00:20:39,698 -Kızlar, geldiler. Hadi. -Tanrım. 313 00:20:39,781 --> 00:20:41,116 Dede! 314 00:20:43,160 --> 00:20:45,829 Evet, tamam. Yavaş olun. Lütfen, yavaş. 315 00:20:45,913 --> 00:20:47,080 Teşekkürler. 316 00:20:47,748 --> 00:20:50,626 -Hoş geldin dede. -Bu da kimmiş? 317 00:20:50,709 --> 00:20:52,252 Anne? 318 00:20:52,794 --> 00:20:54,129 Gel, her kimsen. 319 00:20:54,213 --> 00:20:56,548 Dedenize yeni odasını gösterelim. 320 00:20:56,632 --> 00:20:59,551 Üç, iki, bir. 321 00:21:03,805 --> 00:21:05,182 Nasıl olmuş baba? 322 00:21:06,642 --> 00:21:10,646 EVİNE HOŞ GELDİN DEDE 323 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 O orada olamaz. 324 00:21:13,065 --> 00:21:14,399 -Ne? -Hayır. 325 00:21:14,483 --> 00:21:16,193 Bayılacaksın. Ben denedim. 326 00:21:16,276 --> 00:21:18,237 -Çok rahat. -Hayır. 327 00:21:18,320 --> 00:21:19,571 Yeri orası değil. 328 00:21:24,952 --> 00:21:27,204 Hayır. Yatağı taşımam lazım. 329 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 -Baba, hadi. Ne yapıyorsun? -Burada olmamalı. 330 00:21:29,957 --> 00:21:32,209 Ben yapayım. Dur. Hadi ama. Dur. 331 00:21:32,292 --> 00:21:34,253 Belki eski odasını istiyordur. 332 00:21:34,336 --> 00:21:37,673 Veya Ginny'nin odasını alabilir ve Ginny benimle kalabilir. 333 00:21:37,756 --> 00:21:40,592 Çok tatlısın canım 334 00:21:40,676 --> 00:21:43,929 ama deden merdivenden çıkamaz. Güvenli değil. 335 00:21:44,012 --> 00:21:47,182 -Gidip o plağı çalsana. -Gerçekten mi? 336 00:21:47,266 --> 00:21:48,350 Oturmak ister misin? 337 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 Peki. 338 00:21:51,019 --> 00:21:52,271 İşte böyle. 339 00:21:52,896 --> 00:21:53,897 İyi mi? 340 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 -Bir şey ister misin? -Yok. 341 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 -Peki. -Dans etmek ister misin dede? 342 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Al bakalım. 343 00:22:08,996 --> 00:22:10,122 Peki. 344 00:22:34,313 --> 00:22:36,148 NOTLAR WOTT NİYE TRIP'İN BABASINI TEHDİT EDİYOR? 345 00:22:36,231 --> 00:22:37,274 BAŞKASI VAR MIYDI? 346 00:22:37,357 --> 00:22:38,609 RICHIE FIFE: NE BİLİYORUZ? 347 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 -Her şey yolunda mı İzci? -Evet. 348 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 Sadece dediklerini düşünüyordum. 349 00:22:51,830 --> 00:22:54,124 Richie'nin dönmek istemiyor olabileceğine dair. 350 00:22:54,958 --> 00:22:57,127 Hilde. Lütfen, hadi ama. 351 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 -Lütfen. -Ama ya mesele o değilse? 352 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 Peki ya… 353 00:23:04,676 --> 00:23:06,303 Ya zaten buradaysa? 354 00:23:07,638 --> 00:23:09,389 Ne diyorsun sen? 355 00:23:11,308 --> 00:23:15,812 Biri seni izliyormuş gibi hissediyor musun hiç? 356 00:23:15,896 --> 00:23:18,482 Yani, bir his gibi. 357 00:23:19,858 --> 00:23:21,068 Hayır. 358 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Peki. 359 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 Ne üzerinde çalışıyorsun ki? 360 00:23:33,497 --> 00:23:38,335 "Nasıl çocuk olunur." 361 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 Peki ya sen? 362 00:23:43,423 --> 00:23:44,842 4. BÖLÜM RICHIE FIFE'A DÖNÜŞ 363 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 Başka bir yengeç haberi. 364 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 Konu midye sanıyordum. 365 00:23:53,809 --> 00:23:58,063 Evet, midye. Ben de öyle dedim. 366 00:23:58,772 --> 00:24:00,190 Evet, tabii. 367 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Affedersiniz. 368 00:24:18,917 --> 00:24:20,836 Merhaba. Siz kimsiniz? 369 00:24:20,919 --> 00:24:23,881 Ben Hilde Lisko. Bu Donny, bu da Kaşık. 370 00:24:23,964 --> 00:24:26,967 Eski kütüphanecimizi çocuk kaçıran birine yardım etmekten kovdurduk 371 00:24:27,050 --> 00:24:29,761 ama sizinle daha iyi bir başlangıç yapmayı umuyoruz. 372 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 Tabii bir suçtan hüküm giymediyseniz, 373 00:24:34,558 --> 00:24:38,937 durum öyleyse de muhtemelen istifa etmeyi düşünmelisiniz. 374 00:24:39,813 --> 00:24:42,107 Gazetenizi seviyorum. 375 00:24:42,691 --> 00:24:44,526 -Öyle mi? -Evet. 376 00:24:45,402 --> 00:24:49,656 Üniversitede bölümüm kütüphanecilikti, yani epey tuhafım. 377 00:24:51,158 --> 00:24:52,242 Güzel. 378 00:24:55,162 --> 00:24:56,288 Ne istersiniz? 379 00:24:56,371 --> 00:24:59,166 Wott İdarecilik diye bir şirketi araştırıyorum. 380 00:24:59,708 --> 00:25:01,251 İnternette bir şey bulamadım. 381 00:25:02,753 --> 00:25:03,837 Tuhaf. 382 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 Hadi ayrılalım. 383 00:25:13,764 --> 00:25:17,017 Junior, Wott'takilerin onu korkutup kaçırmak istediğini düşünüyor. 384 00:25:17,684 --> 00:25:20,020 Trafosunu patlattıklarını söylüyor. 385 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 Birkaç hayvanını da öldürdüklerini düşünüyor. 386 00:25:24,566 --> 00:25:26,193 TRAFO PATLAMASI IŞIK 387 00:25:26,944 --> 00:25:30,155 Ama Wott İdarecilik kim? Ve niye onun arazisini istiyorlar? 388 00:25:31,990 --> 00:25:35,202 Onu araziden atmak için istimlak ettirmeye çalışıyorlar. 389 00:25:36,078 --> 00:25:37,955 Bunu niye istiyorlar? 390 00:25:38,705 --> 00:25:40,874 Oralarda başka ne var? 391 00:25:40,958 --> 00:25:43,502 Dibinde görkemli bir malikâne var. 392 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 Adı Catherine Woodruff Malikânesi. 393 00:25:46,088 --> 00:25:48,674 Acaba orayı da almaya çalışıyorlar mı? 394 00:25:48,757 --> 00:25:50,801 KASABANIN MALI 395 00:25:50,884 --> 00:25:53,428 Hilde. Ne yapıyorsun? 396 00:25:53,512 --> 00:25:55,389 Şu an derste olman gerekmez mi? 397 00:25:58,851 --> 00:26:02,396 Çok akıllısın ve çok azimlisin. 398 00:26:03,146 --> 00:26:05,065 -Ama notların çok… -Berbat mı? 399 00:26:05,148 --> 00:26:08,235 Teknik olarak o şekilde söylememem gerekir 400 00:26:08,318 --> 00:26:10,112 ama ailenle konuştum. 401 00:26:10,195 --> 00:26:12,990 Geçen dönem bir sürü devamsızlığın vardı 402 00:26:13,073 --> 00:26:14,575 ve notların çok etkilendi. 403 00:26:15,284 --> 00:26:19,288 Biliyorum. Bir daha olmaması için çok çabalayacağıma söz veriyorum. 404 00:26:19,872 --> 00:26:22,082 İlginç bir kelime seçimi. 405 00:26:22,165 --> 00:26:25,419 "Olmayacağına" değil, "olmaması için çabalayacağıma." 406 00:26:26,086 --> 00:26:29,673 Sen yazar olduğuna göre bunun kasti olduğunu varsayıyorum. 407 00:26:30,382 --> 00:26:32,843 O yüzden gözüm üzerinde olacak. 408 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Tabii Müdür Collins. 409 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 İyi misiniz? 410 00:26:41,977 --> 00:26:45,147 Babam dedi ki tatillerden falan sonra 411 00:26:45,230 --> 00:26:50,777 sevdikleri hapiste olan kişilerin ekstra desteğe ihtiyacı oluyormuş. 412 00:26:53,447 --> 00:26:54,448 Sınıfına dön. 413 00:27:19,181 --> 00:27:20,390 Ne yapıyorsun? 414 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 Ders çalışıyorum. 415 00:27:25,646 --> 00:27:26,939 Hayır, çalışmıyorsun. 416 00:27:30,651 --> 00:27:31,860 Kitapları yeni kaldırdım. 417 00:27:33,487 --> 00:27:36,907 Yemeğin daha bitmediyse kitapları niye kaldırasın ki? 418 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 Tanrım, peki Benedict Cumberbatch. Yalan söylüyorum. 419 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 -Birinden mi saklanıyorsun? -Hayır. 420 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Sadece… 421 00:27:54,091 --> 00:27:57,052 Bilmem. Ethan'sız burada olmak tuhaf, anladın mı? 422 00:27:57,135 --> 00:27:59,096 Anlamadım aslında. 423 00:28:00,848 --> 00:28:01,849 Yani… 424 00:28:03,934 --> 00:28:06,979 …buraya gelene dek ne kadar az arkadaşım olduğunu anlamamıştım. 425 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 Jessica Fife benimle alay ediyor. 426 00:28:13,110 --> 00:28:15,696 Mesaj falan atıyor ama görmezden geliyorum. 427 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 O nasıl alay? 428 00:28:18,657 --> 00:28:21,577 Çünkü onunla yaklaşık iki kez konuştum. 429 00:28:21,660 --> 00:28:24,204 Ve ikinci seferi suratına yumruk atmamla bitti. 430 00:28:26,415 --> 00:28:28,500 Belki şimdi arkadaş olmak istiyordur. 431 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 Tanrım, Hilde, bak. 432 00:28:30,544 --> 00:28:33,922 Pulitzer Ödüllü gazeteci falansın, biliyorum 433 00:28:34,631 --> 00:28:36,341 ama insanlardan anlamıyorsun. 434 00:28:36,967 --> 00:28:39,928 Hayır, bence arkadaş olmak istemiyor. 435 00:28:40,012 --> 00:28:41,013 Şey… 436 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 İnsanlardan anlamıyor olabilirim ama seni tanıyorum. 437 00:28:48,020 --> 00:28:50,063 Ve bana göre 438 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 sen dünyadaki en iyi, en havalı, 439 00:28:55,611 --> 00:28:58,238 en akıllı ablasın. 440 00:28:59,781 --> 00:29:02,618 Ve seninle arkadaş olanlar çok şanslı. 441 00:29:04,286 --> 00:29:07,080 Ben korktuğumda veya gerildiğimde ne yaparım, biliyor musun? 442 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 Konsantre olup çalışırım. 443 00:29:11,919 --> 00:29:16,924 Ne olursa olsun gazeteci olduğumu bilmek kendimi iyi hissettiriyor. 444 00:29:19,510 --> 00:29:23,013 Bunu kimse bana vermedi, o yüzden kimse de elimden alamaz. 445 00:29:25,557 --> 00:29:27,351 Ve hiç arkadaşın yok değil. 446 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Ben varım. 447 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 Teşekkür ederim. 448 00:29:49,623 --> 00:29:51,250 WOTT İDARECİLİK SATIN ALIM TEKLİFİ 449 00:30:03,011 --> 00:30:06,014 09.00 - CEVAP YOK 10.00 - CEVAP YOK 450 00:30:27,911 --> 00:30:31,123 -Tanrım, korku filmi gibiydi. -Niye sürekli beni engelliyorsun? 451 00:30:32,040 --> 00:30:34,168 Sen niye beni takip etmeye çalışıyorsun? 452 00:30:34,251 --> 00:30:38,046 Seni 16. doğum günüme çağırmak istedim ama şimdi yüz yüze 453 00:30:38,130 --> 00:30:40,424 kağıt davetiye vermem gerekiyor, sanki 90'lardayız. 454 00:30:40,507 --> 00:30:42,634 JESSICA FIFE'IN 16. DOĞUM GÜNÜ COACHELLA PARTİSİ 455 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 Biliyorum, çok iğrenç. 456 00:30:45,137 --> 00:30:48,182 Annem davetiye aldırdı, albüme falan koyacakmış. 457 00:30:49,892 --> 00:30:53,312 Doğum günü partine mi gelmemi istiyorsun? Niye? 458 00:30:53,395 --> 00:30:55,981 Ailenin aileme çok yardımı falan dokundu. 459 00:30:57,816 --> 00:31:00,152 Ama teşekkür ederim. 460 00:31:01,695 --> 00:31:02,696 Teşekkürler. 461 00:31:02,779 --> 00:31:06,200 Sanırım seninle hiç bu kadar uzun konuşmamıştım. 462 00:31:07,618 --> 00:31:10,454 Peki, dürüst olacağım. Buraya ilk geldiğinde 463 00:31:10,537 --> 00:31:13,373 okulu ele geçirmeye çalışacaksın falan sandım. 464 00:31:13,457 --> 00:31:15,959 -Şaka mı? Ben mi? -Bilmiyorum. 465 00:31:17,294 --> 00:31:20,339 Brooklyn'den geldin diye kendini üstün görüyorsundur 466 00:31:20,422 --> 00:31:21,924 diye düşündüm gerçekten. 467 00:31:22,841 --> 00:31:24,676 Ve hep New York'a gitmek istemişimdir. 468 00:31:24,760 --> 00:31:26,386 Evet, muhteşem bir yer. 469 00:31:28,639 --> 00:31:30,766 Peki, bak, doğum gününe gelirsem 470 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 üstüme bir kova domuz kanı falan dökmeyeceksin, değil mi? 471 00:31:35,562 --> 00:31:37,356 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 472 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 Bir filmden. Carrie? 473 00:31:40,817 --> 00:31:43,987 Her neyse. Ben vejetaryenim zaten. 474 00:31:48,659 --> 00:31:49,910 Sonra görüşür müyüz? 475 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 Evet. 476 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 ERIE HARBOR PAZARI 477 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 BUYURUN AÇIĞIZ 478 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 Niye gitmek istiyorsun ki? 479 00:32:06,093 --> 00:32:08,428 Biliyor muydun, 16. yaş günü kutlamaları 480 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 kızlar süslenip zengin koca bulabilsin diye icat edilmiş. 481 00:32:12,140 --> 00:32:15,435 Bu birçok açıdan yanlış. Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 482 00:32:15,519 --> 00:32:17,479 -Harika, o zaman yapma. -Neyi? 483 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 Başlama işte. 484 00:32:21,233 --> 00:32:22,901 Bu nasıl? 485 00:32:23,569 --> 00:32:27,906 Hayır. Gıcık bir Instagram fenomeninin çiçekli taç filtresiyle falan 486 00:32:27,990 --> 00:32:30,534 paylaşımını yapacağı bir elbise lazım. 487 00:32:31,743 --> 00:32:33,120 Tema Coachella. 488 00:32:34,538 --> 00:32:35,539 Anladın mı? 489 00:32:35,622 --> 00:32:39,418 Düzgün bir tıbbi yardım almanın çok uzun süreceği bir yerde 490 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 reşit olmayanların içip uyuşturucu kullanması için bir mazeret. 491 00:32:42,629 --> 00:32:45,924 Gördün mü? Jessica arkadaş olmak istiyor demiştim. 492 00:32:46,717 --> 00:32:49,136 Evet, bilmiyorum. Hâlâ tuhaf geliyor. 493 00:32:49,219 --> 00:32:50,596 Nerede bu parti? 494 00:32:51,263 --> 00:32:52,764 Süslü bir evde sanırım. 495 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 Catherine Woodruff Malikânesi. 496 00:32:56,101 --> 00:32:57,227 Catherine Woodruff mı? 497 00:32:57,311 --> 00:32:59,730 Trip'in babasının çiftliğinin yanındaki malikâne mi? 498 00:32:59,813 --> 00:33:02,482 Evet, peki. Şu an ne dediğini anlamamayı 499 00:33:02,566 --> 00:33:05,027 gurur duyacak bir şey olarak algılıyorum. 500 00:33:05,110 --> 00:33:08,530 Donny'ye mesaj atar mısın? "Bir planım var…" diye. 501 00:33:08,614 --> 00:33:09,656 Hayır. 502 00:33:15,204 --> 00:33:16,288 Al. 503 00:33:16,371 --> 00:33:17,623 Sağ ol. 504 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 Ne yapıyoruz? 505 00:33:21,710 --> 00:33:24,880 Junior'ın çiftliğinde olanlarla Woodruff Malikânesi'nin ilgisi var mı, 506 00:33:24,963 --> 00:33:26,715 bir partiye sıvışıp bakacağız. 507 00:33:26,798 --> 00:33:29,635 Parti mi? Hadi yapalım bunu. 508 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Wott İdarecilik'e dair bir şey buldun mu? 509 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 Selam. Nasılsın? 510 00:33:40,229 --> 00:33:42,356 Senin, ne bileyim, okul işin yok mu? 511 00:33:42,439 --> 00:33:44,233 -Okul. Okul vardı. -Veya ödevin… 512 00:33:44,316 --> 00:33:46,068 …veya normal çocuklara uygun bir işin? 513 00:33:46,151 --> 00:33:50,531 Aslında akşam Donny ve Kaşık'la bir par… 514 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 Nereye gideceksin? 515 00:33:53,242 --> 00:33:54,743 Hiçbir yere. 516 00:33:55,577 --> 00:33:57,996 Donny'nin evine. Kaşık'ın evine. 517 00:33:59,122 --> 00:34:00,374 Yetişkinler olacak. 518 00:34:01,375 --> 00:34:02,376 Yetişkinler. 519 00:34:03,043 --> 00:34:07,047 Çok kötü bir yalancısın. Neyin peşindesin? 520 00:34:08,297 --> 00:34:10,551 Peki, Iz. Ne aldın, bakalım. 521 00:34:12,594 --> 00:34:14,763 Tatlım. 522 00:34:14,847 --> 00:34:16,764 -Vay be. -Denedin mi? 523 00:34:17,306 --> 00:34:18,600 Evet. 524 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Evet, biliyorum, biraz tuhaf ve üstüme hiç olmuyor, 525 00:34:22,187 --> 00:34:23,897 kumaşı da kesinlikle iğrenç. 526 00:34:23,981 --> 00:34:27,275 Ama bilemedim, bu elbisede bir şey var. 527 00:34:27,943 --> 00:34:29,652 -Matt. -Baba, sus. 528 00:34:29,735 --> 00:34:30,862 -Beğendim. -Yapma. 529 00:34:30,946 --> 00:34:33,532 -Tanrım, korkunç bir hata mı yaptım? -Hayır. 530 00:34:33,614 --> 00:34:36,076 Var ya? Pembeli Güzel'deki gibi yapalım. 531 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 Pembeli Güzel ne? 532 00:34:40,956 --> 00:34:42,541 "Pembeli Güzel ne?" mi? 533 00:34:50,882 --> 00:34:53,719 Sen seç. Pembe mi yeşil mi? 534 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 -Pembe. Pembe olmalı, değil mi? -Pembe. 535 00:35:06,148 --> 00:35:11,236 Peki. Bu, daha büyük çocukların partisiymiş. 536 00:35:12,112 --> 00:35:15,073 Kendin koymadığın hiçbir şeyi içmeni istemiyorum. 537 00:35:15,157 --> 00:35:16,533 Var ya, onu da boş ver. 538 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Hiçbir şey içmeni istemiyorum, tamam mı? 539 00:35:19,661 --> 00:35:22,122 Sürekli susuz kal. 540 00:35:22,206 --> 00:35:23,832 Ciddiyim. Hiç sıvı yok. 541 00:35:24,666 --> 00:35:27,044 -Anlaştık mı? -Evet, anlaştık. 542 00:35:27,127 --> 00:35:28,962 -Tamam. -Tanrım, baba. İyi misin? 543 00:35:29,046 --> 00:35:30,589 Benden daha gergin gibisin. 544 00:35:30,672 --> 00:35:33,467 Beni ara, lütfen. Tamam mı? Beni ara. 545 00:35:33,550 --> 00:35:36,094 Bir şey olursa beni ara. Eve gitmen gerekirse ara. 546 00:35:36,178 --> 00:35:37,763 Beni ara, tamam mı? 547 00:35:37,846 --> 00:35:40,516 -Hiç sorgulamam, sadece ara. -Tamam. 548 00:35:40,599 --> 00:35:42,476 Baba, Brooklyn'de yaşıyorduk. 549 00:35:42,559 --> 00:35:45,395 Ben 13 yaşındayken falan otobüse yalnız binmeme izin veriyordun. 550 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 Evet. Ve o zamandan beri bundan pişmanım. 551 00:35:48,023 --> 00:35:51,360 -Yani ne diyorsun? -İyi olacağım baba. 552 00:35:52,319 --> 00:35:54,905 Beni şurada bırakabilir misin lütfen? 553 00:35:54,988 --> 00:35:57,324 -İyi eğlenceler tatlım! -Tanrım. 554 00:35:57,991 --> 00:35:59,409 Aman Tanrım. 555 00:35:59,493 --> 00:36:02,037 Baba, yol boyunca hoparlörden dinliyor muydu? 556 00:36:02,120 --> 00:36:03,747 İyi seçimler yap! 557 00:36:03,830 --> 00:36:07,000 Aman Tanrım. Baba! Niye? 558 00:36:09,336 --> 00:36:12,548 -Görüşürüz. -Seni seviyorum Iz. 559 00:36:13,173 --> 00:36:16,176 Seni seviyoruz! Harika görünüyorsun. 560 00:36:16,260 --> 00:36:18,971 Evet ve sana bakan bile olursa öldürürüm, tamam mı? 561 00:36:19,054 --> 00:36:20,639 -Yeter. -Hayır, pardon. 562 00:36:20,722 --> 00:36:22,766 Yani, sana onları öldürmeyi öğretirim. 563 00:36:22,850 --> 00:36:25,435 Çünkü sen kuvvetli ve güçlü bir kadınsın! 564 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 Evet! 565 00:36:27,646 --> 00:36:30,065 Evet. Aman Tanrım. Şu an ne oluyor? 566 00:37:02,389 --> 00:37:05,017 Kostüm giymiyoruz dedin sanmıştım. 567 00:37:05,601 --> 00:37:08,228 Bu kostüm değil. Sohbet malzemesi. 568 00:37:15,944 --> 00:37:18,947 -Selam Izzy, gelmişsin. -Tanrım, Jessica. 569 00:37:19,031 --> 00:37:20,908 Özür dilerim. Geleceklerini bilmiyordum. 570 00:37:20,991 --> 00:37:23,535 Ona partiyi baştan söylememeliydim. 571 00:37:24,411 --> 00:37:26,496 İşte bu. Domuz kanı anım bu. 572 00:37:26,580 --> 00:37:28,957 Hayır, dert etme. Önemli değil. 573 00:37:29,499 --> 00:37:31,084 -Emin misin? -Evet. 574 00:37:31,168 --> 00:37:34,421 Buradaki herkes zaten burnunun çok havada olduğunu düşünüyor. 575 00:37:35,589 --> 00:37:37,049 Bir saniye müsaade et. 576 00:37:44,097 --> 00:37:45,474 Geliyor. 577 00:37:47,893 --> 00:37:50,479 Selam arkadaşlar. Bir fotoğraf çeker misiniz? 578 00:38:01,240 --> 00:38:04,451 -Çektim. -Bu gece eğlencenize bakın, tamam mı? 579 00:38:07,579 --> 00:38:09,957 Hadi gidelim. Yapacak işimiz var. 580 00:38:17,589 --> 00:38:18,799 Hadi. 581 00:38:41,071 --> 00:38:44,283 Hiçbir yerde çalışma odası veya dosya dolabı yok. 582 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 Bu ev kimin veya bu arazi niye böyle değerli, 583 00:38:46,827 --> 00:38:49,162 öğrenmemiz gerek. 584 00:38:50,205 --> 00:38:52,833 Dur, bak. Şu adam kim? 585 00:38:52,916 --> 00:38:53,959 Bilmiyorum. 586 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 Çekmece. 587 00:39:13,437 --> 00:39:14,855 Bakın. 588 00:39:18,650 --> 00:39:20,819 Durun. Sizce orada ne var? 589 00:39:30,370 --> 00:39:35,375 Hayır! Hayır, teşekkürler, kalsın. Oraya inmeyeceğim. 590 00:39:35,459 --> 00:39:37,294 Ama ne olduğunu öğrenmeliyiz. 591 00:39:37,961 --> 00:39:39,838 Veya gidebiliriz de. 592 00:39:39,922 --> 00:39:43,050 Orada bir kasa dolusu gizli dosya olabilir. 593 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Veya olmayabilir. 594 00:39:45,302 --> 00:39:46,887 İyi, ben giderim. 595 00:39:47,596 --> 00:39:48,931 Dur, Hilde. 596 00:39:49,014 --> 00:39:50,224 -Al. -Teşekkürler. 597 00:40:19,378 --> 00:40:22,464 KASABALI ADAM UÇAK KAZASINDA ÖLDÜ 598 00:41:13,348 --> 00:41:16,768 Merhaba? Orada biri mi var? 599 00:41:44,671 --> 00:41:46,757 Biri burada olmamızı istemiyor. 600 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 Arkadaşlar, o sesi duydunuz mu? Arkadaşlar? 601 00:41:59,228 --> 00:42:00,812 Yardım lazım! 602 00:42:03,524 --> 00:42:05,067 -Hilde! -Arkadaşlar! 603 00:42:06,276 --> 00:42:09,780 -Hayır, ne? Ne oluyor? -Yürü. Hadi. 604 00:42:09,863 --> 00:42:11,365 Hilde, ne oldu? 605 00:42:12,950 --> 00:42:14,493 Aşağıda ne gördün? 606 00:42:14,576 --> 00:42:17,829 Bence Richie Fife, Erie Harbor'ın tek sırrı değil. 607 00:42:23,168 --> 00:42:25,170 YALNIZCA ACİL ÇIKIŞ ALARM ÇALACAKTIR 608 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 GENÇ ARAŞTIRMACI GAZETECİ HILDE LYSIAK'IN HABERCİLİĞİNDEN ESİNLENİLMİŞTİR 609 00:44:12,319 --> 00:44:14,321 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Yağmur Fikirdanış