1 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 Ричи? 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,805 Я знал, что ты меня найдешь. 3 00:01:00,060 --> 00:01:02,396 Помогите! 4 00:01:02,479 --> 00:01:04,982 Ричи! 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,632 - Дорогая. - Милая. 6 00:02:13,008 --> 00:02:15,594 - Тише. - Что там? 7 00:02:15,677 --> 00:02:17,471 Опять кошмар? 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 Все хорошо. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,645 Иди сюда, мы с тобой. 10 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 Расскажешь, о чем он? 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,192 Нет. 12 00:02:49,545 --> 00:02:51,421 Х. ЛИСКО 13 00:02:52,464 --> 00:02:53,882 КАМЕРА 14 14 00:02:56,635 --> 00:02:59,847 ЕЩЕ НЕ КОНЕЦ КТО ЕЩЕ? 15 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 ДОМОЙ ЗАСВЕТЛО 16 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 Я боюсь за нее. 17 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 С момента, как вытащили из озера фургон. 18 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 Да, знаю. 19 00:03:13,485 --> 00:03:15,612 Прошел почти год, думал, ей полегчает. 20 00:03:15,696 --> 00:03:19,283 В Нью-Йорке никакие ужасы ее не трогали. 21 00:03:19,366 --> 00:03:22,536 Я даже думала, что она социопат или типа того. 22 00:03:22,619 --> 00:03:24,121 Я серьезно. 23 00:03:24,913 --> 00:03:27,583 Тогда она была меньше. И понимала меньше. 24 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 Да, или это дело слишком близко к дому. 25 00:03:32,379 --> 00:03:34,923 Мы позволили ей увидеть то, что дети не должны видеть. 26 00:03:35,007 --> 00:03:37,342 Справедливости ради, она сама совала нос. 27 00:03:38,385 --> 00:03:41,597 Ей нужно больше спокойствия в жизни. 28 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 - А не быть работоголиком. - Да. 29 00:03:46,977 --> 00:03:51,023 Да. Хорошая новость в том, что шансы все-таки велики, 30 00:03:51,106 --> 00:03:55,694 что она не социопат. 31 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Ладно? 32 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 Завтрак. 33 00:04:06,205 --> 00:04:10,167 Вы не слышали вчера громкий взрыв или яркий свет? 34 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 - В полтретьего утра. - Ура, время Хильды. 35 00:04:12,878 --> 00:04:17,716 Кто рад началу учебного года? 36 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 - Я. - А ты? 37 00:04:19,176 --> 00:04:21,928 - Да, люблю школу. Ура. - Люблю школу. 38 00:04:23,597 --> 00:04:26,016 Боже, уединитесь. Я соскучилась по вашим ссорам. 39 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 Серьезно? Рецензия на моллюсков? 40 00:04:30,562 --> 00:04:34,107 Знаю, но твои хлопья сами за себя не заплатят. 41 00:04:34,191 --> 00:04:37,110 Так что жуй дорогие хлопья. 42 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 - Рецензия? - Да. 43 00:04:39,863 --> 00:04:42,074 Работа есть работа. Я серьезно. 44 00:04:42,157 --> 00:04:45,410 Нам нужна любая работа, раз дедуля будет жить с нами. 45 00:04:45,494 --> 00:04:46,954 Так что такие дела. 46 00:04:47,871 --> 00:04:50,457 Ладно. Я тут подумала. 47 00:04:50,541 --> 00:04:54,169 Когда дедуля обживется, может, вернемся в Портленд, 48 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 попытаемся узнать, кто заплатил похитителю? 49 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 Может, мы что-то пропустили. 50 00:04:58,549 --> 00:05:02,219 Хильда, мы восемь месяцев искали любые зацепки, 51 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 и каждая из них заводила в тупик. 52 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 Ты молодец. 53 00:05:06,390 --> 00:05:09,685 Ты нашла улики, что вытащили Сэма из тюрьмы. 54 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Ты должна гордиться этим. 55 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 Да. И мы с твоей мамой 56 00:05:13,397 --> 00:05:16,316 - наконец-то пришли к выводу. - Да. 57 00:05:16,400 --> 00:05:19,611 Дело Ричи Файфа официально закрыто. 58 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 - Слава Богу. - Что? 59 00:05:21,321 --> 00:05:24,157 Я знаю, что это для тебя значит. 60 00:05:24,241 --> 00:05:26,869 Да. Для меня это тоже очень важно. 61 00:05:26,952 --> 00:05:30,289 Но, слушай, твоя история привлекла внимание Америки. 62 00:05:30,372 --> 00:05:32,499 Всех, и на ТВ, и в интернете, 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,543 они все теперь об этом знают, и Ричи. 64 00:05:34,626 --> 00:05:37,838 - Но он может быть где-то там. - Да, подумай. 65 00:05:37,921 --> 00:05:41,800 Если Ричи все еще жив, он бы прочитал о случившемся. 66 00:05:41,884 --> 00:05:45,304 Если он не вернулся, наверное, есть причины. 67 00:05:45,387 --> 00:05:48,182 - В смысле? - Не хочет, чтобы его нашли. 68 00:05:49,975 --> 00:05:51,310 Может, он счастлив. 69 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 Или вся твоя теория неверна, и он М-Е-Р-Т-В. 70 00:05:54,271 --> 00:05:57,441 - Из. - Значит, рыбы съели его Т-Е-Л-О? 71 00:05:57,524 --> 00:05:58,901 Слушай. 72 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Тебе пора заняться другими делами. 73 00:06:02,654 --> 00:06:06,992 Серьезно, отдохни от этого, займись тем, что делают дети. 74 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 Понимаешь? 75 00:06:08,744 --> 00:06:09,953 Слушайте. 76 00:06:10,037 --> 00:06:13,832 Это влияет на наш образ жизни и на всех нас, так что 77 00:06:13,916 --> 00:06:17,252 есть ли у кого-то вопросы, опасения насчет дедули? 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,837 - Иззи, говори. - Нет. 79 00:06:18,921 --> 00:06:22,633 - Что ты думаешь об этом? - Джинни? 80 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 У дедули все хорошо? 81 00:06:27,638 --> 00:06:28,680 ЗОЛОТОЙ ЧАС 82 00:06:28,764 --> 00:06:30,766 СТРАННАЯ ПОГОДА, ГРОМКИЙ ВЗРЫВ… ЧТО ДАЛЬШЕ? 83 00:06:30,849 --> 00:06:34,061 Тебе стоит отдыхать. Высыпаться. 84 00:06:34,144 --> 00:06:35,270 Поняла? 85 00:06:44,321 --> 00:06:45,781 ШКОЛА ЭРИ-ХАРБОР 86 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, СТАРШЕКЛАССНИКИ! 87 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 В Уистлере было скучно. 88 00:07:03,048 --> 00:07:06,385 Я постоянно прошу папу свозить нас зимой туда, где тепло. 89 00:07:06,468 --> 00:07:09,304 Я так рада, что в этом году съездили в Мексику. 90 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 Привет, Иззи. 91 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 А ты где была на каникулах? 92 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 Еще один фотошоп в Париж? 93 00:07:16,770 --> 00:07:19,106 Нет, мы были здесь. 94 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 Мой дедушка болен, так что никуда не могли поехать. 95 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 Но мы тоже путешествуем, так что… 96 00:07:41,128 --> 00:07:44,214 "ИСКАТЕЛИ ИСТИНЫ" ЗОЛОТОЙ ЧАС 97 00:07:55,350 --> 00:07:57,644 Мы обязаны получить 200 подписчиков. 98 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 Вы подписаны на "Золотой час"? 99 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 На обороте промокод на скидку. 100 00:08:07,070 --> 00:08:09,364 Вы уже подписались на "Золотой час"? 101 00:08:09,448 --> 00:08:11,116 На обороте промокод на скидку. 102 00:08:11,700 --> 00:08:13,619 "Искатели истины"? 103 00:08:13,702 --> 00:08:16,330 Возомнила себя шишкой, потому что ее статья 104 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 появилась в "Нью-Йорк Таймс". 105 00:08:18,040 --> 00:08:21,627 Вообще-то в нескольких газетах национального масштаба. 106 00:08:21,710 --> 00:08:25,464 Ладно. Газеты все равно никто не читает. 107 00:08:25,547 --> 00:08:29,510 Вы должны радоваться, борьба с прессой 108 00:08:29,593 --> 00:08:33,429 только сделала популярнее журналистские расследования. 109 00:08:34,181 --> 00:08:36,892 Правда, ребята? 110 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 Идешь на уроки? 111 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 Да, мэм. 112 00:08:44,483 --> 00:08:46,527 Вы подписались на "Золотой час"… 113 00:08:46,610 --> 00:08:47,778 Иди. 114 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 ЭРИ-ХАРБОР 115 00:08:49,780 --> 00:08:51,114 АДВОКАТ БРИДЖЕТ ДЖЕНСЕН 116 00:08:51,198 --> 00:08:54,076 Обещаешь вести себя тихо, пока мама поработает? 117 00:08:54,159 --> 00:08:56,787 Скоро у тебя начнутся школьные деньки, 118 00:08:56,870 --> 00:08:59,248 так что потрудись над своими рисунками. 119 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 Эй, простите. 120 00:09:01,792 --> 00:09:03,252 - Привет. - Простите. 121 00:09:03,335 --> 00:09:06,672 Подпишите петицию за увольнение директора Ким Коллинс? 122 00:09:08,298 --> 00:09:11,718 "За укрывание преступника и угрозу жизни наших детей". 123 00:09:11,802 --> 00:09:15,097 Это шутка? 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 Точно нет. Спасибо. 125 00:09:19,893 --> 00:09:20,936 Лиско. 126 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 Я уважаю ваше конституционное право на сбор подписей, а вы знаете, 127 00:09:25,649 --> 00:09:29,236 что оно распространяется и на мою деятельность? 128 00:09:29,987 --> 00:09:32,364 Да, я и не думала. 129 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Удачи. Пойдем, милая. 130 00:09:39,955 --> 00:09:42,416 Возомнила себя шишкой, потому что ее статья 131 00:09:42,499 --> 00:09:44,042 попала в "Нью-Йорк Таймс". 132 00:09:48,630 --> 00:09:52,342 Добро пожаловать в штаб-квартиру. Здесь мы творим наши статьи. 133 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 Круто, да? 134 00:09:55,304 --> 00:09:57,973 Описав достаточно историй, перестаешь верить в магию. 135 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 - О чем ты? - Ни о чем. 136 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 Отличное убежище. 137 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 Хильда, как дела? 138 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 Родители думают, я отстану от дела Ричи Файфа. 139 00:10:10,527 --> 00:10:14,740 Думаю, что-то случилось в городе, поэтому его и похитили. 140 00:10:16,950 --> 00:10:21,288 Поэтому мы проверим все истории, каждую зацепку, и однажды мы… 141 00:10:21,371 --> 00:10:23,874 - Наконец-то сдадимся? - Нет. 142 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Они приведут нас к нему. 143 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 О нет. 144 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 Это плохо. 145 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 Видимо, ливень ее затопил. 146 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 - Хильда. - Пойдем. 147 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 Давай заберем наши вещи. 148 00:10:53,946 --> 00:10:55,113 В ЭРИ-ХАРБОР ПОХИЩЕН РЕБЕНОК 149 00:11:05,666 --> 00:11:09,545 Сначала я хочу узнать, есть ли еще свидетельства 150 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 о громких бабахах или вспышках вчера ночью. 151 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 Ты о громе и молнии? Дело закрыто. 152 00:11:15,050 --> 00:11:19,471 Нет, это было что-то другое. Что-то больше. 153 00:11:20,055 --> 00:11:22,683 Это самый мокрый сезон Эри-Харбор в истории. 154 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 И скоро он не закончится. 155 00:11:24,726 --> 00:11:28,605 А с изменением климата суперштормов будет все больше. 156 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 Нет, это что-то другое. 157 00:11:32,025 --> 00:11:33,777 Оно меня разбудило. Было громко. 158 00:11:33,861 --> 00:11:37,364 Это было вроде большого взрыва. 159 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 - Позвони в водо- и энергоснабжение. - Хорошая идея. 160 00:11:41,201 --> 00:11:42,411 Я поговорю с Трип. 161 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 ДЕПАРТАМЕНТ ШЕРИФА ОКРУГА ХОЛМС 162 00:11:46,665 --> 00:11:51,253 Это необычно, чтобы фронт ушел далеко на север. 163 00:11:51,336 --> 00:11:53,714 - М-р Мортон. - Привет, Хильда. 164 00:12:15,569 --> 00:12:17,696 Но и это не все. Вы… 165 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Никакого кофе для тебя, мэм. 166 00:12:25,329 --> 00:12:27,206 - Привет, Трип. - Привет. 167 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 То есть шериф Джонсон, сэр. То есть мэм. 168 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 Нужна твоя помощь. 169 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 Почему все на меня так пялятся? 170 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 А тебя это удивляет? 171 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 Забыла, что сделала с шерифом Бриггсом? 172 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 Жесть. 173 00:12:41,845 --> 00:12:45,057 К тому же тут бродит новый человек, все на взводе. 174 00:12:45,140 --> 00:12:46,225 Кто? 175 00:12:46,308 --> 00:12:48,519 Слушай, зайди позже… 176 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 - Шериф Джонсон. - Да? 177 00:12:53,190 --> 00:12:55,943 - Можно вас? - Конечно. 178 00:12:56,026 --> 00:12:57,444 А ты кто? 179 00:12:57,528 --> 00:12:59,821 Я Хильда Лиско. Репортер. 180 00:13:00,656 --> 00:13:03,033 Мне нужно знать, никто не сообщал 181 00:13:03,116 --> 00:13:05,702 о громких бабахах и вспышках около двух ночи? 182 00:13:05,786 --> 00:13:10,082 Шериф Джонсон, не говорите мне, что делитесь информацией с… 183 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 - Этим маленьким человеком? - Сэр, я из прессы, 184 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - у меня есть право… - Нет. 185 00:13:17,130 --> 00:13:19,299 Мы позвоним родителям, и ее заберут. 186 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Отлично. 187 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Рада была знакомству, мистер… 188 00:13:25,013 --> 00:13:27,224 Ратерфорд. 189 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 - А имя? - Нет. 190 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 У вас нет имени, или вы не хотите его называть? 191 00:13:32,396 --> 00:13:33,397 Хильда. 192 00:13:33,480 --> 00:13:35,524 Пойдем. 193 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 Кто он такой? 194 00:13:43,574 --> 00:13:45,826 Ты не должна здесь появляться, Хильда. 195 00:13:46,827 --> 00:13:51,164 Я теперь шериф, и мне надо многим заниматься. 196 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 Например? 197 00:13:52,666 --> 00:13:56,044 Во-первых, здесь слишком много скопилось всяких эго. 198 00:13:56,128 --> 00:13:57,796 Он твой босс? 199 00:13:57,880 --> 00:14:01,133 Его прислал генпрокурор после ситуации с делом Сэма. 200 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 Он составляет отчет для генпрокурора. 201 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 - А что потом? - Мэм. 202 00:14:08,599 --> 00:14:10,726 Он решит, уволят нас или нет. 203 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 Да. Значит, он мой босс. 204 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 Впервые мне досталась власть, 205 00:14:17,191 --> 00:14:20,319 а они наняли мужика, похожего на тех, что были до него. 206 00:14:20,402 --> 00:14:22,029 Тебе не нужен босс. 207 00:14:22,112 --> 00:14:24,531 Ты сама босс. 208 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 Ладно. 209 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Можешь просто сказать, было ли что-то странное вчера? 210 00:14:29,244 --> 00:14:31,914 - Нет. - Я могу не приходить сюда. 211 00:14:31,997 --> 00:14:33,373 Можем встретиться в укрытии, 212 00:14:33,457 --> 00:14:35,375 - как во "Всей президентской рати". - Слушай. 213 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Ты знаешь, как я к тебе отношусь. 214 00:14:38,879 --> 00:14:42,007 Я горжусь тем, что ты делаешь. 215 00:14:43,300 --> 00:14:45,260 Но я больше не могу быть твоим источником. 216 00:14:49,097 --> 00:14:52,809 Хильда! Прости. 217 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 Серьезно? Заставишь меня за тобой бегать? 218 00:14:56,230 --> 00:14:58,565 Хильда! 219 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 Перестань. Ты же понимаешь. 220 00:15:01,068 --> 00:15:04,446 В этом городе ты и я, может, мы и первые, 221 00:15:04,530 --> 00:15:06,740 но надо сделать так, чтобы мы были не последние. 222 00:15:08,158 --> 00:15:11,620 Нужно придерживаться других стандартов. 223 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 Именно. Поэтому мы не можем отступить. 224 00:15:14,373 --> 00:15:18,418 Сейчас тяжелое время. Ратерфорд следит за мной. 225 00:15:18,502 --> 00:15:21,547 Если бы я перестала писать каждый раз, когда меня запугивают, 226 00:15:21,630 --> 00:15:23,549 то и никакой статьи не было бы. 227 00:15:23,632 --> 00:15:27,761 Я получила, что хотела. Чтобы ко мне относились серьезно. 228 00:15:27,845 --> 00:15:30,639 И стало тяжелее, так как никто не хочет со мной говорить. 229 00:15:31,223 --> 00:15:33,976 - Понимаешь, о чем я? - Да. 230 00:15:34,810 --> 00:15:36,937 Прости. 231 00:15:37,980 --> 00:15:41,733 Взорвался трансформатор на ферме моего отца, ясно? 232 00:15:41,817 --> 00:15:45,279 - Случайно? - Он так не думает, но, Хильда, 233 00:15:45,362 --> 00:15:49,449 помимо нас и наших взаимоотношений тут происходит что-то важнее. 234 00:15:49,533 --> 00:15:51,660 Если меня поймают на передаче тебе информации, 235 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 я потеряю работу, а значит, все было зря. 236 00:15:55,289 --> 00:15:58,125 Все снова станет как было. 237 00:15:58,208 --> 00:16:00,627 Но я могу помочь тебе и твоему отцу… 238 00:16:00,711 --> 00:16:04,256 Хильда, нет, я не могу быть твоим источником. 239 00:16:05,007 --> 00:16:10,470 Мне нужно сосредоточиться на работе и ее сохранении. 240 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 Прости. 241 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 ФЕРМА ДЖОНСОНА 242 00:16:39,082 --> 00:16:41,752 Привет, м-р Джонсон. Я Хильда Лиско. 243 00:16:42,669 --> 00:16:46,381 Я знаю, кто ты. Моя дочь о тебе рассказывала. 244 00:16:46,465 --> 00:16:49,051 И я знаю твоего дедушку. 245 00:16:49,134 --> 00:16:52,137 Можно сделать пару фото для "Золотого часа"? 246 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 Давай. 247 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 Думаете, ударила молния? 248 00:17:08,237 --> 00:17:11,949 Они хотят, чтобы ты так думала. 249 00:17:12,031 --> 00:17:15,202 - Кто "они"? - Люди из "Уотт Менеджмент". 250 00:17:16,328 --> 00:17:18,997 Они давно пытаются выкупить мою землю, 251 00:17:19,080 --> 00:17:20,915 но я сказал, что не продам. 252 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 Не в этой жизни. 253 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 На прошлой неделе опять отказал. 254 00:17:27,005 --> 00:17:29,007 А потом они перестали звонить. 255 00:17:34,429 --> 00:17:38,267 А потом они прилетели на вертолетах, 256 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 напугали мою живность, пытались запугать меня. 257 00:17:42,062 --> 00:17:44,690 Я даже нашел мертвых коров на моем поле. 258 00:17:44,773 --> 00:17:45,983 Теперь это. 259 00:17:49,361 --> 00:17:53,156 Они не могут заставлять вас продавать свою землю. 260 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 Да, казалось бы. 261 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 А теперь пытаются выдавить меня юридическим бредом. 262 00:17:58,328 --> 00:18:00,539 Не думаю, что ты знаешь хорошего адвоката. 263 00:18:09,464 --> 00:18:10,465 АДВОКАТ БРИДЖЕТ ДЖЕНСЕН 264 00:18:10,549 --> 00:18:12,426 Если будут вопросы, звоните. 265 00:18:12,509 --> 00:18:15,512 Документы на подпись будут уже в конце недели. 266 00:18:15,596 --> 00:18:17,472 Хорошо? Хорошего вам дня. 267 00:18:17,556 --> 00:18:19,933 - Привет, как вы? - Привет. 268 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 Хорошо. Рада встрече. 269 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 - Привет. - Привет. 270 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 Хильда ввела меня немного в курс дела, 271 00:18:25,647 --> 00:18:29,443 что звучит смешно, поскольку она ребенок. 272 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 О нет. 273 00:18:30,611 --> 00:18:33,864 Я все знаю о девочках, взрослеющих куда раньше. 274 00:18:33,947 --> 00:18:36,575 Присаживайтесь. 275 00:18:36,658 --> 00:18:37,701 - Сюда. - Спасибо. 276 00:18:37,784 --> 00:18:38,869 Спасибо. 277 00:18:39,745 --> 00:18:42,789 Так. 278 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Моя семья владела молочной фермой за городом, 279 00:18:45,918 --> 00:18:48,170 сколько, уже 50 лет, да, пап? 280 00:18:48,253 --> 00:18:50,297 - Точнее, 53. - Ого. 281 00:18:50,380 --> 00:18:52,341 Я там особо не фермерствую, 282 00:18:52,424 --> 00:18:54,843 но стойло у меня как приют для животных. 283 00:18:55,344 --> 00:18:56,887 Пару месяцев назад 284 00:18:56,970 --> 00:19:01,975 компания "Уотт Менеджмент" попыталась ее купить. 285 00:19:02,768 --> 00:19:05,354 Скупают там землю или что-то в этом роде. 286 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 Предложение было щедрым, но… 287 00:19:08,440 --> 00:19:11,902 Боже… Какая огромная сумма. 288 00:19:12,736 --> 00:19:15,656 Особенно для этих мест. Это выше рыночной цены. 289 00:19:16,156 --> 00:19:18,992 - А в чем дело? - Во мне. 290 00:19:19,076 --> 00:19:20,702 Я не продам. Никогда. 291 00:19:20,786 --> 00:19:23,038 При всем уважении, но на эти деньги 292 00:19:23,121 --> 00:19:25,290 вы могли бы купить другую ферму и еще бы осталось. 293 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 Ну… 294 00:19:27,042 --> 00:19:28,794 - Дело не в деньгах. - Да. 295 00:19:28,877 --> 00:19:32,381 Когда мой старик купил это место, оно было… 296 00:19:32,464 --> 00:19:35,843 …чудом для чернокожего, иметь свою землю. Понимаете? 297 00:19:35,926 --> 00:19:38,136 - Да. - Я там родился и вырос. 298 00:19:38,220 --> 00:19:40,222 Простите, я не подумала, что ты там росла. 299 00:19:40,305 --> 00:19:41,932 Нет, вообще-то. 300 00:19:42,015 --> 00:19:44,643 Мой дед умер, когда я была в старшем классе, 301 00:19:44,726 --> 00:19:47,896 тогда мы с отцом туда переехали, и он занялся ею. 302 00:19:47,980 --> 00:19:50,315 Там много воспоминаний. 303 00:19:50,399 --> 00:19:53,861 Эта земля - член нашей семьи. 304 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Они огорчатся, 305 00:19:56,446 --> 00:19:58,657 но я могу составить письмо-отказ. 306 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 Уже составили. 307 00:20:00,284 --> 00:20:02,661 А теперь они угрожают принудительным отчуждением. 308 00:20:02,744 --> 00:20:03,996 Принудительным отчуждением? 309 00:20:05,414 --> 00:20:07,207 Они господрядчики? 310 00:20:07,875 --> 00:20:08,876 Наверное. 311 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 Что вы знаете об этом "Уотт Менеджменте"? 312 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Вообще ничего. 313 00:20:13,714 --> 00:20:15,757 И в интернете почти ноль. 314 00:20:15,841 --> 00:20:19,553 То есть принудительное отчуждение значит, что они заплатят минимум 315 00:20:19,636 --> 00:20:21,305 и выкинут нас с нашей земли? 316 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 К сожалению, это возможно. 317 00:20:24,141 --> 00:20:27,477 Но мы этого не допустим. 318 00:20:37,070 --> 00:20:39,698 - Они здесь. - Боже. 319 00:20:39,781 --> 00:20:43,076 Дедуля! 320 00:20:43,160 --> 00:20:45,829 Хорошо, полегче. 321 00:20:45,913 --> 00:20:47,664 Спасибо. 322 00:20:47,748 --> 00:20:50,626 - С возвращением, дедуля. - Кто тут у нас? 323 00:20:50,709 --> 00:20:52,252 Ма? 324 00:20:52,336 --> 00:20:54,129 Иди сюда. 325 00:20:54,213 --> 00:20:56,548 Давай покажем дедушке его комнату. 326 00:20:56,632 --> 00:20:59,551 Три, два, один. 327 00:20:59,635 --> 00:21:03,722 - Та-дам! - Та-дам! 328 00:21:03,805 --> 00:21:05,182 Как тебе, пап? 329 00:21:06,642 --> 00:21:10,646 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ДЕДУЛЯ 330 00:21:10,729 --> 00:21:12,981 Этого там быть не должно. 331 00:21:13,065 --> 00:21:14,399 - Что? - Нет. 332 00:21:14,483 --> 00:21:16,193 Тебе понравится. Я проверил. 333 00:21:16,276 --> 00:21:18,237 - Она удобная. - Нет. 334 00:21:18,320 --> 00:21:19,571 Ей здесь не место. 335 00:21:24,952 --> 00:21:27,204 Надо подвинуть кровать. 336 00:21:27,287 --> 00:21:30,082 - Пап, что ты делаешь? - Ей тут не место. 337 00:21:30,165 --> 00:21:32,209 Давай я. Стой. 338 00:21:32,292 --> 00:21:34,253 Может, он хочет назад в старую комнату? 339 00:21:34,336 --> 00:21:37,673 Или он будет в комнате Джинни, а она будет спать со мной. 340 00:21:37,756 --> 00:21:40,592 Это так мило, но знаешь, что? 341 00:21:40,676 --> 00:21:43,929 Дедуля не сможет подняться наверх. Это опасно. 342 00:21:44,012 --> 00:21:47,140 - Может, включишь пластинку? - Серьезно? 343 00:21:47,224 --> 00:21:48,350 Садись. 344 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 Хорошо. 345 00:21:51,019 --> 00:21:52,271 Вот так. 346 00:21:52,896 --> 00:21:54,523 Хорошо? 347 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 - Хочешь чего-нибудь? - Нет. 348 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 - Ладно. - Потанцуем, дедуль? 349 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Вот так. 350 00:22:08,996 --> 00:22:11,164 Вот так. 351 00:22:34,313 --> 00:22:36,148 ЗАМЕТКИ ЗАЧЕМ "УОТТ" УГРОЖАЮТ ОТЦУ ТРИП? 352 00:22:36,231 --> 00:22:37,274 БЫЛ ЛИ ТАМ КТО-ТО ЕЩЕ? 353 00:22:37,357 --> 00:22:38,609 РИЧИ ФАЙФ: ЧТО МЫ ЗНАЕМ? 354 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 - Все в порядке, малыш? - Да. 355 00:22:46,825 --> 00:22:47,910 Просто… 356 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 Я думала о твоих словах. 357 00:22:51,830 --> 00:22:54,124 Что, может, Ричи не хочет возвращаться. 358 00:22:54,958 --> 00:22:57,127 Хильда, перестань. 359 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 - Пожалуйста. - Что, если дело не в этом? 360 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 Что, если… 361 00:23:04,676 --> 00:23:06,303 Что, если он уже здесь? 362 00:23:07,638 --> 00:23:09,389 О чем ты? 363 00:23:11,308 --> 00:23:15,812 Тебе когда-нибудь казалось, будто за тобой следят? 364 00:23:15,896 --> 00:23:18,482 Само ощущение. 365 00:23:19,858 --> 00:23:21,068 Нет. 366 00:23:24,446 --> 00:23:26,198 Ладно. 367 00:23:27,824 --> 00:23:30,244 Над чем работаешь? 368 00:23:33,497 --> 00:23:38,335 "Как быть ребенком". 369 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 А ты? 370 00:23:43,423 --> 00:23:44,842 ВОЗВРАЩЕНИЕ К РИЧИ ФАЙФУ 371 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 Над очередной историей о крабах. 372 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 Думала, это были моллюски. 373 00:23:53,809 --> 00:23:58,063 Да, моллюски. Это я и сказал. 374 00:23:58,772 --> 00:24:00,190 Да, конечно. 375 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Простите. 376 00:24:18,917 --> 00:24:20,836 Привет. Кто вы такие? 377 00:24:20,919 --> 00:24:23,881 Я Хильда Лиско. Это Донни, а это Спун. 378 00:24:23,964 --> 00:24:26,967 Из-за нас уволили старого библиотекаря за помощь похитителю, 379 00:24:27,050 --> 00:24:29,761 но, надеемся, с вами все будет иначе. 380 00:24:30,804 --> 00:24:31,805 Да. 381 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 Но если вы преступник, 382 00:24:34,558 --> 00:24:38,937 то лучше просто сразу увольтесь. 383 00:24:39,813 --> 00:24:42,107 Мне понравилась твоя газета. 384 00:24:42,691 --> 00:24:44,526 - Да? - Да. 385 00:24:45,402 --> 00:24:49,656 Я учился библиотечному делу в колледже… Это странно. 386 00:24:51,158 --> 00:24:52,576 Круто. 387 00:24:55,162 --> 00:24:56,288 Чем могу вам помочь? 388 00:24:56,371 --> 00:24:59,166 Нужна информация по компании "Уотт Менеджмент". 389 00:24:59,708 --> 00:25:01,251 В сети ничего нет. 390 00:25:01,335 --> 00:25:03,837 Странно. 391 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 Давайте разделимся. 392 00:25:13,764 --> 00:25:17,017 Маккензи думает, они хотят спугнуть его. 393 00:25:17,684 --> 00:25:20,020 Говорит, они взорвали его трансформатор. 394 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 Думает, что они убили часть его животных. 395 00:25:24,566 --> 00:25:26,193 ВСПЫШКА ОТ ВЗРЫВА ТРАНСФОРМАТОРА 396 00:25:26,944 --> 00:25:30,155 Но кто они такие? И зачем им его земля? 397 00:25:31,990 --> 00:25:35,202 Они пытаются использовать принудительное отчуждение. 398 00:25:36,078 --> 00:25:37,955 Зачем им это? 399 00:25:38,705 --> 00:25:40,874 А что там есть? 400 00:25:40,958 --> 00:25:43,502 Рядом крутое поместье. 401 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 Поместье Кэтрин Вудрафф. 402 00:25:46,088 --> 00:25:48,674 Интересно, они и то место хотят купить? 403 00:25:48,757 --> 00:25:50,801 СОБСТВЕННОСТЬ ГОРОДА 404 00:25:50,884 --> 00:25:53,428 Хильда, что ты делаешь? 405 00:25:53,512 --> 00:25:55,389 Разве ты не должна быть на уроке? 406 00:25:58,851 --> 00:26:02,396 Ты такая умная и целеустремленная. 407 00:26:03,146 --> 00:26:05,065 - Но твои оценки… - Дерьмо? 408 00:26:05,148 --> 00:26:08,235 Вообще-то, я не должна так выражаться, 409 00:26:08,318 --> 00:26:10,112 но я говорила с твоими родителями. 410 00:26:10,195 --> 00:26:12,990 В прошлом семестре ты пропустила пару дней, 411 00:26:13,073 --> 00:26:14,575 и твои оценки ухудшились. 412 00:26:15,284 --> 00:26:19,288 Знаю. Я обещаю стараться лучше, больше этого не допускать. 413 00:26:19,872 --> 00:26:22,082 Интересная формулировка. 414 00:26:22,165 --> 00:26:25,419 "Обещаю стараться", а не "обещаю не допустить". 415 00:26:26,086 --> 00:26:29,673 А раз ты писательница, значит, сделала это намеренно. 416 00:26:30,382 --> 00:26:32,843 Значит, я буду за тобой присматривать. 417 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Да, директор Коллинс. 418 00:26:38,682 --> 00:26:40,684 Как вы? 419 00:26:41,977 --> 00:26:45,147 После каникул и всего этого. 420 00:26:45,230 --> 00:26:50,777 Отец говорит, что люди, чьи любимые в тюрьме, нуждаются в поддержке. 421 00:26:53,447 --> 00:26:54,448 Иди на уроки. 422 00:27:19,181 --> 00:27:20,390 Что делаешь? 423 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 Учусь. 424 00:27:25,103 --> 00:27:26,939 А вот и нет. 425 00:27:30,651 --> 00:27:31,860 Только что убрала книги. 426 00:27:33,487 --> 00:27:36,907 Зачем их убирала, если еще не закончила? 427 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 Ладно, Бенедикт Камбербэтч, я поняла. Я вру. 428 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 - Прячешься от кого-то? - Нет. 429 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Просто… 430 00:27:54,091 --> 00:27:57,052 Не знаю. Здесь без Итана как-то странно, понимаешь? 431 00:27:57,135 --> 00:27:59,096 Не особо. 432 00:28:00,848 --> 00:28:01,849 То есть… 433 00:28:03,934 --> 00:28:06,979 Я не понимала, что у меня нет друзей, пока он не уехал. 434 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 Джессика Файф меня троллит. 435 00:28:13,110 --> 00:28:15,696 Пишет мне в ЛС, а я ее просто игнорирую. 436 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Это троллинг? 437 00:28:17,990 --> 00:28:21,577 Просто я общалась с ней всего раза два. 438 00:28:21,660 --> 00:28:24,204 И во время второго раза я ударила ее в лицо. 439 00:28:26,373 --> 00:28:28,500 Может, она хочет теперь с тобой дружить? 440 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 Боже, Хильда. 441 00:28:30,544 --> 00:28:33,922 Я знаю, ты, типа, журналист с претензией на Пулитцера, 442 00:28:34,631 --> 00:28:36,341 но в людях ты не разбираешься. 443 00:28:36,967 --> 00:28:39,928 Нет, я не думаю, что она хочет подружиться. 444 00:28:40,012 --> 00:28:41,013 Ну… 445 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 Людей, я, может, не знаю, но я знаю тебя. 446 00:28:48,020 --> 00:28:50,063 И как по мне, 447 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 ты лучшая, самая крутая, 448 00:28:55,611 --> 00:28:58,238 самая умная сестра в мире. 449 00:28:59,781 --> 00:29:02,618 Так что твоим друзьям повезет с тобой. 450 00:29:04,286 --> 00:29:07,080 Знаешь, что я делаю, когда нервничаю или боюсь? 451 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 С головой ухожу в работу. 452 00:29:11,919 --> 00:29:16,924 Мне легче от того, что несмотря ни на что я журналистка. 453 00:29:19,510 --> 00:29:23,013 Никто этого мне не давал, и никто не сможет забрать. 454 00:29:25,557 --> 00:29:27,351 И у тебя есть друзья. 455 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 У тебя есть я. 456 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 Спасибо. 457 00:29:49,623 --> 00:29:51,250 УОТТ МЕНЕДЖМЕНТ ПРЕДЛОЖЕНИЕ КУПЛИ 458 00:30:03,011 --> 00:30:06,014 ДЕВЯТЬ УТРА - НЕ БЕРУТ ДЕСЯТЬ УТРА - НЕ БЕРУТ 459 00:30:27,911 --> 00:30:31,123 - Боже, как в фильме ужасов. - Почему ты меня игнорируешь? 460 00:30:32,040 --> 00:30:34,168 А зачем ты меня преследуешь? 461 00:30:34,251 --> 00:30:38,005 Хотела пригласить на 16-летие, но приходится это делать лично. 462 00:30:38,088 --> 00:30:40,424 Бумажным приглашением, как в 90 годах. 463 00:30:40,507 --> 00:30:42,634 КОАЧЕЛЛА-ПАРТИ НА 16-ЛЕТИЕ ДЖЕССИКИ ФАЙФ 464 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 Да, ужасные. 465 00:30:45,137 --> 00:30:48,182 Мама заставила, чтобы она могла, их, типа, украсить. 466 00:30:49,892 --> 00:30:53,312 Приглашаешь на свой день рождения? Зачем? 467 00:30:53,395 --> 00:30:55,981 Твоя семья сделала многое для моей семьи. 468 00:30:57,816 --> 00:31:00,152 Ну, типа, спасибо. 469 00:31:01,695 --> 00:31:02,696 Спасибо. 470 00:31:02,779 --> 00:31:06,200 Знаешь, я никогда так долго с тобой еще не общалась. 471 00:31:07,618 --> 00:31:10,245 Не стану врать, но когда ты только зашла, 472 00:31:10,329 --> 00:31:13,373 я подумала, что мы с тобой завоюем всю школу. 473 00:31:13,457 --> 00:31:15,959 - Шутишь? Я? - Не знаю. 474 00:31:16,043 --> 00:31:17,211 Я… 475 00:31:17,294 --> 00:31:20,380 Я думала, может, ты считаешь себя лучше нас, 476 00:31:20,464 --> 00:31:21,924 потому что ты из Бруклина. 477 00:31:22,841 --> 00:31:24,676 А я всегда хотела побывать в Нью-Йорке. 478 00:31:24,760 --> 00:31:26,386 Да, там круто. 479 00:31:27,638 --> 00:31:30,766 Слушай, если я приду, 480 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 ты же не собираешься меня облить ведром свиной крови? 481 00:31:35,562 --> 00:31:37,356 Не понимаю, о чем ты вообще. 482 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 Это из фильма "Кэрри". 483 00:31:40,817 --> 00:31:43,987 Как скажешь. Кстати, я вегетарианка. 484 00:31:48,033 --> 00:31:49,910 Ну... Увидимся позже? 485 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 Да. 486 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 ФЕРМЕРСКИЙ РЫНОК ЭРИ-ХАРБОР 487 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 ВХОДИТЕ МЫ ОТКРЫТЫ 488 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 Зачем тебе вообще это? 489 00:32:06,093 --> 00:32:08,428 Ты знала, что празднование 16-летия 490 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 изобрели, чтобы девочки наряжались и находили богатых мужей? 491 00:32:12,140 --> 00:32:15,435 Это настолько ужасно, что даже не знаю, с чего начать. 492 00:32:15,519 --> 00:32:17,479 - И не надо. - Что? 493 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 Начинать. 494 00:32:21,233 --> 00:32:22,901 Может, это? 495 00:32:23,569 --> 00:32:27,906 Нет. Нужно такое, что запостил бы назойливый инстаграммер, 496 00:32:27,990 --> 00:32:30,534 типа клоунского фильтра или что-то такого. 497 00:32:31,743 --> 00:32:33,120 Тема "Коачелла". 498 00:32:34,538 --> 00:32:35,539 Понимаешь? 499 00:32:35,622 --> 00:32:39,376 Это скрытое оправдание малолеток, чтобы напиться и накуриться там, 500 00:32:39,459 --> 00:32:42,546 куда скорая помощь доехать сможет не сразу. 501 00:32:42,629 --> 00:32:45,924 Видишь? Я же говорила, что Джессика хочет подружиться. 502 00:32:46,717 --> 00:32:49,136 Да, не знаю. Это все еще странно. 503 00:32:49,219 --> 00:32:50,596 И где это все пройдет? 504 00:32:50,679 --> 00:32:52,764 В каком-то крутом доме. 505 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 Поместье Кэтрин Вудрафф. 506 00:32:56,101 --> 00:32:57,227 Кэтрин Вудрафф? 507 00:32:57,311 --> 00:32:59,730 Ты о поместье рядом с фермой отца Трип? 508 00:32:59,813 --> 00:33:02,482 Я приму как комплимент то, что я не знаю, 509 00:33:02,566 --> 00:33:05,027 о чем ты вообще говоришь. 510 00:33:05,110 --> 00:33:08,530 Можешь написать Донни: "У меня есть план…" 511 00:33:08,614 --> 00:33:09,656 Нет. 512 00:33:14,036 --> 00:33:16,288 Держи. 513 00:33:16,371 --> 00:33:18,248 Спасибо. 514 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 Что будем делать? 515 00:33:21,710 --> 00:33:24,838 Завалимся на вечеринку и проверим, связано ли поместье 516 00:33:24,922 --> 00:33:26,715 с тем, что происходит на ферме. 517 00:33:26,798 --> 00:33:30,636 На вечеринку? Отлично. 518 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Нашли что-то на "Уотт Менеджмент"? 519 00:33:37,726 --> 00:33:40,187 Привет. Как дела? 520 00:33:40,270 --> 00:33:42,356 Тебе вообще задают домашнюю работу? 521 00:33:42,439 --> 00:33:45,484 - Школа. Точно. - Может, школьные проекты… 522 00:33:45,567 --> 00:33:46,735 …как нормальным детям? 523 00:33:46,818 --> 00:33:50,531 Кстати, позже мы с Донни и Спуном пойдем… 524 00:33:51,198 --> 00:33:52,366 Куда пойдешь? 525 00:33:52,449 --> 00:33:54,743 Никуда. 526 00:33:55,577 --> 00:33:57,996 К Донни. Или Спуну. 527 00:33:59,122 --> 00:34:00,332 Там будут взрослые. 528 00:34:01,375 --> 00:34:02,376 Взрослые. 529 00:34:03,043 --> 00:34:07,047 Боже, ты отвратительно врешь. Что ты задумала? 530 00:34:08,297 --> 00:34:10,551 Ладно, Из. Покажи, что там у тебя? 531 00:34:12,177 --> 00:34:14,763 Дорогая. 532 00:34:14,847 --> 00:34:17,349 - Ого. - Ты его примеряла? 533 00:34:17,431 --> 00:34:18,600 Да. 534 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Да, знаю, оно странное, и оно мне не подходит. 535 00:34:22,187 --> 00:34:23,897 И ткань отвратительная. 536 00:34:23,981 --> 00:34:27,275 Но не знаю, в нем что-то есть. 537 00:34:27,943 --> 00:34:29,610 - Мэтт. - Папа, тихо. 538 00:34:29,695 --> 00:34:30,904 - Круто. - Хватит. 539 00:34:30,987 --> 00:34:33,657 - Я зря его купила, да? - Нет. 540 00:34:33,739 --> 00:34:36,076 Знаешь, что? Сделаем "Девушку в розовом". 541 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 Что за "Девушка в розовом"? 542 00:34:40,956 --> 00:34:42,541 Что за "Девушка в розовом"? 543 00:34:50,882 --> 00:34:53,719 Выбирай. Розовый или зеленый? 544 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 - Розовый. Да? - Розовый. 545 00:35:06,148 --> 00:35:11,236 Вот и вечеринка взрослых детишек. 546 00:35:12,112 --> 00:35:15,073 Не пей ничего, что наливала не ты. 547 00:35:15,157 --> 00:35:16,533 Стоп, забудь. 548 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Не пей вообще ничего, ясно? 549 00:35:19,661 --> 00:35:22,122 Никакой жидкости. 550 00:35:22,206 --> 00:35:23,832 Я серьезно, ни капли. 551 00:35:24,666 --> 00:35:27,044 - Договорились? - Ладно. 552 00:35:27,127 --> 00:35:28,962 - Хорошо. - Боже, пап. Все нормально? 553 00:35:29,046 --> 00:35:30,589 Ты больше нервничаешь, чем я. 554 00:35:30,672 --> 00:35:33,342 Просто позвони мне, ладно? 555 00:35:33,425 --> 00:35:36,220 Если что-то случится, просто позвони. Я приеду. 556 00:35:36,303 --> 00:35:37,763 Просто позвони, хорошо? 557 00:35:37,846 --> 00:35:40,516 - Без вопросов. Звони. - Хорошо. 558 00:35:40,599 --> 00:35:42,476 Пап, мы жили в Бруклине. 559 00:35:42,559 --> 00:35:45,395 Ты разрешил мне ехать самой на автобусе в 13 лет. 560 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 Да, и я все время об этом сожалею. 561 00:35:48,023 --> 00:35:51,360 - К чему ты клонишь? - Все будет хорошо. 562 00:35:52,319 --> 00:35:54,905 Просто высади меня там, ладно? 563 00:35:54,988 --> 00:35:57,908 - Повеселись! - Боже. 564 00:35:57,991 --> 00:35:59,409 Боже. 565 00:35:59,493 --> 00:36:02,037 Папа, она все это время была на связи? 566 00:36:02,120 --> 00:36:03,747 Думай, что делаешь! 567 00:36:03,830 --> 00:36:07,000 Боже. Папа! За что? 568 00:36:09,336 --> 00:36:12,548 - Пока. - Люблю тебя, Из! 569 00:36:13,173 --> 00:36:16,260 Мы тебя любим! Отлично выглядишь. 570 00:36:16,343 --> 00:36:18,971 Да, и я убью любого, кто на тебя посмотрит. 571 00:36:19,054 --> 00:36:20,639 - Перестань. - Прости. 572 00:36:20,722 --> 00:36:22,766 Я научу тебя, как их убивать! 573 00:36:22,850 --> 00:36:25,435 Потому что ты сильная женщина! 574 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 Да! 575 00:36:27,646 --> 00:36:30,065 Да. Боже. Что происходит? 576 00:37:02,389 --> 00:37:05,017 Думал, нам не нужны костюмы. 577 00:37:05,601 --> 00:37:08,228 Это не костюм, это выражение себя. 578 00:37:15,944 --> 00:37:18,947 - Иззи, ты пришла. - Боже, Джессика. 579 00:37:19,031 --> 00:37:21,116 Прости. Я не знала, что они придут. 580 00:37:21,200 --> 00:37:23,702 Не стоило им рассказывать, что я буду здесь. 581 00:37:24,411 --> 00:37:26,496 Вот оно. Это моя свиная кровь. 582 00:37:26,580 --> 00:37:28,957 Нет, не волнуйся. Ничего страшного. 583 00:37:29,499 --> 00:37:31,084 - Уверена? - Да. 584 00:37:31,168 --> 00:37:34,421 Все считают ее зазнайкой или чем-то типа того. 585 00:37:35,589 --> 00:37:37,049 Я на секунду. 586 00:37:44,097 --> 00:37:45,474 К нам идут. 587 00:37:47,893 --> 00:37:50,479 Привет. Можешь нас сфоткать? 588 00:38:01,240 --> 00:38:04,451 - Есть. - Повеселитесь сегодня, ладно? 589 00:38:07,579 --> 00:38:09,957 Пойдемте, у нас еще есть работа. 590 00:38:17,589 --> 00:38:18,799 Пойдем. 591 00:38:41,071 --> 00:38:44,283 Ни офисов, ни шкафчиков с папками. 592 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 Нужно узнать, чей это дом. 593 00:38:46,827 --> 00:38:49,162 И чем ценна эта земля. 594 00:38:50,205 --> 00:38:52,833 Стоп. Кто это? 595 00:38:52,916 --> 00:38:53,959 Я не знаю. 596 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 О, ящички. 597 00:39:13,437 --> 00:39:14,855 Смотрите. 598 00:39:18,650 --> 00:39:20,819 Стоп. Что, по-вашему, там? 599 00:39:30,370 --> 00:39:35,375 Нет! Спасибо, но я туда не пойду. 600 00:39:35,459 --> 00:39:37,294 Мы должны узнать, что там. 601 00:39:37,961 --> 00:39:39,838 Или просто уйти. 602 00:39:39,922 --> 00:39:43,050 Там может быть склад секретных документов. 603 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Или нет. 604 00:39:45,302 --> 00:39:46,887 Ладно, я пойду. 605 00:39:47,596 --> 00:39:48,931 Стой, Хильда. 606 00:39:49,014 --> 00:39:50,224 - Вот. - Спасибо. 607 00:40:19,378 --> 00:40:22,464 МЕСТНЫЙ ЖИТЕЛЬ УМИРАЕТ В АВИАКАТАСТРОФЕ 608 00:41:13,348 --> 00:41:16,768 Эй? Кто здесь? 609 00:41:44,671 --> 00:41:46,256 Кто-то не хочет, чтобы мы тут были. 610 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 Народ, вы это слышали? Народ? 611 00:41:59,228 --> 00:42:00,812 Помогите! 612 00:42:02,689 --> 00:42:03,815 Хильда! 613 00:42:03,899 --> 00:42:06,193 Народ! 614 00:42:06,276 --> 00:42:09,780 - Что происходит? - Бежим. 615 00:42:09,863 --> 00:42:12,866 Хильда, что такое? 616 00:42:12,950 --> 00:42:14,493 Что там было? 617 00:42:14,576 --> 00:42:17,829 Не думаю, что Ричи Файф - единственный секрет Эри-Харбор. 618 00:42:23,168 --> 00:42:25,170 АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД ВКЛЮЧИТСЯ СИГНАЛИЗАЦИЯ 619 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 ПО МОТИВАМ ДЕЛА ЮНОЙ ЖУРНАЛИСТКИ ХИЛЬДЫ ЛИШАК 620 00:44:24,331 --> 00:44:26,333 Перевод: Владимир Фатун