1 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 ¿Richie? 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,805 Sabía que me encontrarías. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 ¡Ayuda! ¡No! 4 00:01:03,230 --> 00:01:04,982 ¡Richie! 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 - Cariño. - Cariño. 6 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 - No pasa nada. - ¿Qué pasó? 7 00:02:15,594 --> 00:02:17,471 ¿Tuviste ese sueño otra vez? 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 Oye, está bien. No pasa nada. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,645 Calma, aquí estamos. ¿Sí, exploradora? Aquí estamos. 10 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 ¿Quieres hablar de eso? 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,192 No. 12 00:02:52,172 --> 00:02:53,882 CÁMARA 14 13 00:02:56,635 --> 00:02:59,847 NO HA TERMINADO ¿QUIÉN MÁS? 14 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 Estoy preocupada por ella. 15 00:03:09,189 --> 00:03:11,149 Desde que sacaron la camioneta del lago. 16 00:03:11,233 --> 00:03:13,360 Sí, lo sé. 17 00:03:13,443 --> 00:03:15,612 Ya pasó casi un año. Pensé que ya estaría mejor. 18 00:03:15,696 --> 00:03:19,283 Ella ni siquiera se alteraba cuando algo aterrador ocurría en Nueva York. 19 00:03:19,366 --> 00:03:22,536 Llegué a pensar que era algo así como una sociópata. 20 00:03:22,619 --> 00:03:24,121 Lo digo en serio. 21 00:03:24,913 --> 00:03:27,583 Lo que pasa es que era más pequeña. Creo que entendía menos. 22 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 Sí. O tal vez este caso fue muy cercano a nosotros. 23 00:03:32,379 --> 00:03:35,132 O la dejamos ver cosas que una niña de su edad no debería ver. 24 00:03:35,215 --> 00:03:37,426 Sí, pero la verdad, ella es la que no deja de mirar. 25 00:03:38,385 --> 00:03:41,597 Tal vez sólo necesita un poco más de equilibrio en su vida. 26 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 - Para dejar su adicción al trabajo. - Sí. 27 00:03:46,977 --> 00:03:51,023 Sí, pero la buena noticia es que es probable, 28 00:03:51,106 --> 00:03:55,694 es muy probable que ella no sea sociópata. 29 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 ¿Sí? 30 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 A desayunar. 31 00:04:06,205 --> 00:04:10,167 ¿Alguien más escuchó una fuerte explosión o vio un rayo de luz brillante anoche? 32 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 - Cerca de las 2:30 a. m. - Sí. A las Hilde en punto. 33 00:04:12,878 --> 00:04:17,716 Muy bien. Díganme, ¿quién está emocionada por el primer día de clases? 34 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 - Yo. - ¿Tú? 35 00:04:19,176 --> 00:04:21,928 - Sí, yo adoro la escuela. Hola. - A mí me encanta. 36 00:04:23,597 --> 00:04:26,099 Ya basta. Casi extraño verlos pelear todo el tiempo. 37 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 ¿En serio, papá? ¿Escribiste sobre una almejada? 38 00:04:30,562 --> 00:04:34,107 Sí, porque ese cereal que no quieres comer no es gratis. 39 00:04:34,191 --> 00:04:37,110 Así que, por favor, cómete el costoso cereal. 40 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 - ¿Una almejada? - Sí. 41 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 Trabajo es trabajo, exploradora. No lo olvides. 42 00:04:42,199 --> 00:04:45,160 Y necesitaremos más ahora que el abuelo vivirá con nosotros. 43 00:04:45,244 --> 00:04:46,954 Así es la vida. 44 00:04:47,871 --> 00:04:50,457 Bien. Papá, estaba pensando 45 00:04:50,541 --> 00:04:54,169 que cuando el abuelo esté bien instalado podemos regresar a Portland 46 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 para averiguar quién le pagó al secuestrador. 47 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 Tal vez ignoramos algo. 48 00:04:58,549 --> 00:05:02,219 Escucha, Hilde, pasamos ocho meses viéndolo de distintos ángulos, 49 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 y cada pista que seguimos resultó infructuosa. 50 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 Cariño, hiciste algo increíble. 51 00:05:06,390 --> 00:05:09,685 Encontraste las pruebas que ayudaron a Sam a salir de prisión. 52 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Deberías sentirte orgullosa. 53 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 Sí, muy orgullosa. Y tu mamá y yo 54 00:05:13,397 --> 00:05:16,316 - tomamos una decisión ejecutiva. - Sí. 55 00:05:16,400 --> 00:05:19,611 El caso de Richie Fife se cierra oficialmente. 56 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 - Gracias a Dios. - ¿Qué? 57 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 Escucha, sé cuánto significa esto para ti. 58 00:05:24,241 --> 00:05:26,869 Claro que lo sé. Y significa mucho para mí. 59 00:05:26,952 --> 00:05:30,289 Pero tu historia recibió atención nacional, ¿correcto? 60 00:05:30,372 --> 00:05:32,666 Cualquiera con televisión o internet 61 00:05:32,749 --> 00:05:34,626 ya debe estar enterado, incluido Richie. 62 00:05:34,710 --> 00:05:37,838 - Pero, papá. Podría seguir con vida. - Sí, y he pensado 63 00:05:37,921 --> 00:05:42,342 que si Richie está vivo, ya debe haber leído lo que pasó. 64 00:05:42,426 --> 00:05:45,304 Y si no ha regresado a casa, debe haber una buena razón. 65 00:05:45,387 --> 00:05:48,265 - ¿Qué quieres decir? - Tal vez no quiere que lo encontremos. 66 00:05:49,975 --> 00:05:51,310 Tal vez es feliz. 67 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 Sí, o tal vez toda tu teoría está mal y él está M-U-E-R-T-O. 68 00:05:54,271 --> 00:05:57,441 - Iz. - ¿Los peces se comieron su C-U-E-R-P-O? 69 00:05:57,524 --> 00:05:58,901 Ya. Suficiente. 70 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 De cualquier forma, tú debes cubrir historias nuevas. 71 00:06:02,654 --> 00:06:06,992 Tienes que dejar esto atrás, hacer las cosas que hacen los niños. 72 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 ¿Entendido? 73 00:06:08,744 --> 00:06:09,953 Bien, escuchen. 74 00:06:10,037 --> 00:06:13,832 El cambio en la casa nos va a afectar a todos. 75 00:06:13,916 --> 00:06:17,419 ¿Alguien tiene alguna pregunta sobre el abuelo? 76 00:06:17,503 --> 00:06:19,004 - Izzy, di algo. - Yo estoy bien. 77 00:06:19,087 --> 00:06:20,214 ¿Qué opinas? 78 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 Ginny, ¿tienes preguntas, cariño? 79 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 ¿El abuelo va a estar bien? 80 00:06:27,638 --> 00:06:28,764 CRÓNICA DE LA HORA MÁGICA 81 00:06:28,847 --> 00:06:31,058 CLIMA EXTRAÑO, FUERTES EXPLOSIONES… ¿QUÉ SIGUE? 82 00:06:31,141 --> 00:06:34,061 Tienes que dejar esto atrás. Tienes que volver a dormir. 83 00:06:34,144 --> 00:06:35,270 ¿Entendido? 84 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 ESCUELA DE ERIE HARBOR 85 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 BIENVENIDOS, ESTUDIANTES 86 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 Ir a Whistler fue muy aburrido. 87 00:07:03,048 --> 00:07:06,885 Le dije a mi papá que debemos ir a un lugar cálido en el invierno. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 Qué bueno que este año fuimos a México. 89 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 Hola, Izzy. 90 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 ¿A dónde fuiste en las vacaciones? 91 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 ¿Otro viaje a París falso? 92 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 No. Nos quedamos aquí. 93 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 Porque mi abuelo está enfermo, así que no pudimos viajar esta vez. 94 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 Pero siempre visitamos lugares lindos. 95 00:07:41,128 --> 00:07:44,214 "GUARDIANES DE LA VERDAD" CRÓNICA DE LA HORA MÁGICA 96 00:07:55,350 --> 00:07:57,644 Necesitamos conseguir 200 suscriptores hoy. 97 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 Hola, ¿ya te suscribiste al Crónica de la hora mágica? 98 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 Incluye un descuento para estudiantes. 99 00:08:06,945 --> 00:08:09,323 Hola, ¿ya te suscribiste al Crónica de la hora mágica? 100 00:08:09,406 --> 00:08:11,200 Incluye un descuento para estudiantes. 101 00:08:11,700 --> 00:08:13,118 ¿"Guardianes de la verdad"? 102 00:08:13,702 --> 00:08:16,330 Se cree importante solo porque un artículo suyo 103 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 apareció en The New York Times. 104 00:08:18,040 --> 00:08:21,627 De hecho, fue publicado por varios periódicos nacionales. 105 00:08:22,461 --> 00:08:25,464 Da igual. Además, nadie lee el periódico. 106 00:08:25,547 --> 00:08:29,510 Bueno, creo que te alegrará saber que la reciente guerra contra la prensa 107 00:08:29,593 --> 00:08:33,429 aumentó la popularidad del periodismo de investigación. 108 00:08:34,181 --> 00:08:35,640 ¿O no, chicos? 109 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 ¿Te diriges a tu aula? 110 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 Sí, señora. 111 00:08:44,525 --> 00:08:46,318 ¿Ya se suscribió al Crónica de…? 112 00:08:46,401 --> 00:08:47,778 Vete ya. 113 00:08:49,780 --> 00:08:51,323 OFICINA LEGAL DE BRIDGET M. JENSEN 114 00:08:51,406 --> 00:08:54,034 ¿Prometes portarte bien mientras mami trabaja un poco? 115 00:08:54,117 --> 00:08:56,912 Son tus últimos días en la oficina antes de comenzar la escuela, 116 00:08:56,995 --> 00:08:59,331 así que tienes que esforzarte en tus dibujos. ¿Sí? 117 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 Hola, disculpa. 118 00:09:01,792 --> 00:09:03,252 - Hola. - Disculpa. 119 00:09:03,335 --> 00:09:06,755 ¿Firmarías esta petición para sustituir a la directora Kim Collins? 120 00:09:08,298 --> 00:09:11,718 "Por proteger a una criminal y arriesgar la vida de nuestros hijos". 121 00:09:12,302 --> 00:09:14,096 Espero que sea una broma. 122 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 Por ningún motivo firmaré esto. Gracias. 123 00:09:19,893 --> 00:09:20,936 Los Lisko. 124 00:09:22,229 --> 00:09:25,566 Escucha, respeto tu derecho constitucional de recolectar firmas, 125 00:09:25,649 --> 00:09:29,236 ¿pero sabes si ese derecho se extiende a mi lugar de trabajo? 126 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Sí, eso pensé. 127 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Ten un buen día. Vamos, cariño. 128 00:09:40,205 --> 00:09:42,499 Se cree importante solo porque un artículo suyo 129 00:09:42,583 --> 00:09:44,042 apareció en The New York Times. 130 00:09:48,630 --> 00:09:52,342 Bienvenido a nuestro cuartel. Aquí trabajamos en nuestras historias. 131 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 Es grandioso, ¿no crees? 132 00:09:55,429 --> 00:09:58,015 Cuando cubres muchas historias dejas de creer en la magia. 133 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 - ¿Qué quieres decir? - Nada, cariño. 134 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 Es un buen escondite. 135 00:10:04,396 --> 00:10:05,522 Oye, Hilde, ¿qué te pasa? 136 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 Mis padres creen que voy a dejar el caso de Richie Fife. 137 00:10:10,527 --> 00:10:14,740 Pero yo creo que algo pasó en este lugar y por eso se lo llevaron. 138 00:10:16,950 --> 00:10:21,288 Vamos a seguir cada historia, cada pista, hasta que un día vamos… 139 00:10:21,371 --> 00:10:23,874 - ¿a darnos por vencidos? - No. 140 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Vamos a regresar a él. 141 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 No. 142 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 Esto no es bueno. 143 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 Ha llovido mucho. Por eso se inundó. 144 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 - Hilde. - Vamos. 145 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 Saquemos todo esto de aquí. 146 00:10:53,946 --> 00:10:55,113 SECUESTRO EN ERIE HARBOR 147 00:11:05,666 --> 00:11:09,545 Bueno, primero lo primero. Quiero saber si hay otros reportes 148 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 de explosiones o destellos de luz ayer en la noche. 149 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 ¿Te refieres a relámpagos y truenos? Caso cerrado. 150 00:11:15,050 --> 00:11:19,471 No, fue diferente a relámpagos y truenos. Fue más fuerte. 151 00:11:19,930 --> 00:11:22,683 Es la temporada con más lluvia en la historia de Erie Harbor. 152 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 No se va a terminar pronto. 153 00:11:24,726 --> 00:11:26,395 Y con el cambio climático, 154 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 habrá más supertormentas en donde no debería. 155 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 No, escuchen, fue diferente. 156 00:11:32,109 --> 00:11:33,902 Me despertó. Fue muy fuerte. 157 00:11:33,986 --> 00:11:37,364 Fue como una enorme explosión o algo así. 158 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 - Debemos llamar a la compañía eléctrica. - Buena idea. 159 00:11:41,201 --> 00:11:42,411 Iré a hablar con Trip. 160 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 DEPARTAMENTO DE POLICÍA CONDADO DE HOLMES 161 00:11:46,665 --> 00:11:51,253 Es inusual que un sistema de presión se mueva tan al norte del Atlántico. 162 00:11:51,336 --> 00:11:53,714 - Hola, señor Morton. - Hola, Hilde. 163 00:12:15,569 --> 00:12:17,696 Es suficiente. Tienen… 164 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 No puede beber café, señorita. 165 00:12:25,329 --> 00:12:27,206 - Hola, Trip. - Hola. 166 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 Es decir, alguacil Johnson, señor. Es decir, señora. 167 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 Necesito tu ayuda. 168 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 ¿Por qué todos se me quedan viendo? 169 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 ¿Puedes culparlos? 170 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 Mira lo que le hiciste al alguacil Briggs. 171 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 Fue salvaje. 172 00:12:41,845 --> 00:12:45,057 Además, hay alguien nuevo y todos están nerviosos. 173 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 ¿Quién es? 174 00:12:46,433 --> 00:12:47,976 Deberías venir después porque… 175 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 - Alguacil Johnson. - Sí. 176 00:12:53,190 --> 00:12:55,943 - ¿Podemos hablar un momento? - Claro. 177 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 ¿Y tus padres? 178 00:12:57,444 --> 00:12:59,821 Soy Hilde Lisko. Soy reportera. 179 00:13:00,656 --> 00:13:03,033 Escucha, solo quiero saber si hubo más reportes 180 00:13:03,116 --> 00:13:05,702 de la explosión y el destello de luz cerca de las 2:00 a. m. 181 00:13:05,786 --> 00:13:10,082 Alguacil Johnson, por favor dígame que no le está dando información a esta… 182 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 - …personita. - Señor, soy miembro de la prensa 183 00:13:14,878 --> 00:13:16,964 - y tenemos el derecho… - Por supuesto que no. 184 00:13:17,047 --> 00:13:19,383 Íbamos a llamar a sus padres para que vengan por ella. 185 00:13:19,466 --> 00:13:20,467 Perfecto. 186 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Fue un placer conocerlo, señor… 187 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 Soy Rutherford. 188 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 - ¿Es su nombre? - No. 189 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 ¿No tiene un nombre o no quiere decírmelo? 190 00:13:32,396 --> 00:13:33,397 Hilde. 191 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Andando. 192 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 ¿Quién es ese hombre? 193 00:13:43,574 --> 00:13:45,826 No puedes seguir viniendo aquí, Hilde. 194 00:13:46,827 --> 00:13:51,164 Ahora soy alguacil y tengo muchas otras cosas con las que lidiar. 195 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 ¿Como qué? 196 00:13:52,666 --> 00:13:56,044 Pues, para empezar, hay mucho ego por aquí. 197 00:13:56,128 --> 00:13:57,796 ¿Ese hombre es tu jefe? 198 00:13:57,880 --> 00:14:01,133 El fiscal general del estado lo envió después de lo del caso de Sam. 199 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 Está aquí para escribir un reporte. 200 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 - ¿Y después? - Señorita. 201 00:14:08,515 --> 00:14:10,726 Y después decidirá quién conserva su empleo. 202 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 Entonces, sí. Podríamos decir que es mi jefe. 203 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 Por primera vez tengo verdadero poder, 204 00:14:17,191 --> 00:14:20,444 y envían un hombre parecido al otro hombre que estaba por encima de mí. 205 00:14:20,527 --> 00:14:22,029 No necesitas un jefe. 206 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 Tú eres la jefa. 207 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 Está bien. 208 00:14:25,699 --> 00:14:29,244 ¿Podrías decirme si tienes algo sobre un evento extraño ayer en la noche? 209 00:14:30,162 --> 00:14:31,914 No tengo que venir a la estación. 210 00:14:31,997 --> 00:14:34,541 Pues en secreto como en Todos los hombres del presidente. 211 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Oye. 212 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Sabes lo que opino de ti. 213 00:14:38,879 --> 00:14:42,007 Estoy orgullosa de todo lo que haces. 214 00:14:43,300 --> 00:14:45,260 Pero ya no puedo ser tu fuente. 215 00:14:49,097 --> 00:14:52,809 ¡Hilde! Oye, lo siento. 216 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 ¿En serio? ¿Me vas a obligar a perseguirte? 217 00:14:56,230 --> 00:14:58,565 Hilde. ¡Hilde! 218 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 Por favor, tú sabes cómo son las cosas. 219 00:15:01,068 --> 00:15:04,446 En este lugar, tú y yo tal vez seamos las primeras, 220 00:15:04,530 --> 00:15:06,865 pero debemos asegurarnos de no ser las últimas. 221 00:15:08,158 --> 00:15:11,620 Nos regimos por estándares diferentes. 222 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 Exacto, y por eso no podemos rendirnos. 223 00:15:14,373 --> 00:15:18,418 Este es un momento difícil. Rutherford observa cada movimiento. 224 00:15:18,502 --> 00:15:21,547 Si dejara de reportar cada vez que alguien me asusta, 225 00:15:21,630 --> 00:15:23,549 nunca tendría una historia. 226 00:15:23,632 --> 00:15:27,761 Obtuve lo que quería. Que la gente comenzara a tomarme en serio. 227 00:15:27,845 --> 00:15:31,139 Y ahora es más difícil porque nadie quiere hablar conmigo. 228 00:15:31,223 --> 00:15:33,976 - ¿Sabes a qué me refiero? - Sí, lo sé. 229 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 Lo lamento. 230 00:15:37,980 --> 00:15:41,733 La explosión fue por un transformador en la granja de mi papá, ¿de acuerdo? 231 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - ¿Fue un accidente? - Él piensa que no, pero Hilde, 232 00:15:45,362 --> 00:15:49,449 hay cosas más importantes que atender que tú y yo y nuestra relación. 233 00:15:49,533 --> 00:15:51,660 Si me descubren dándote información, 234 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 perderé este empleo. Y nada de lo que hicimos servirá de algo. 235 00:15:55,289 --> 00:15:58,125 Todo volverá a ser como era antes. 236 00:15:58,208 --> 00:16:00,627 Pero yo puedo ayudarte, y a tu papá… 237 00:16:00,711 --> 00:16:04,256 No, Hilde. Ya no puedo ser tu fuente. 238 00:16:05,007 --> 00:16:09,970 Debo enfocarme en hacer bien este trabajo y en conservarlo. 239 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 Lo siento. 240 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 GRANJA JOHNSON 241 00:16:39,082 --> 00:16:41,752 Hola, señor Johnson. Soy Hilde Lisko. 242 00:16:42,669 --> 00:16:46,381 Ya sé quién eres. Mi hija no deja de hablar de ti. 243 00:16:46,465 --> 00:16:49,051 Además, conozco a tu abuelo. 244 00:16:49,134 --> 00:16:52,221 ¿Puedo tomar algunas fotografías para el Crónica de la hora mágica? 245 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 Adelante. 246 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 ¿Cree que lo alcanzó un rayo? 247 00:17:09,112 --> 00:17:11,949 Pues, eso es lo que quieren que se crea. 248 00:17:12,031 --> 00:17:15,202 - ¿Quienes? - Los hombres de Wott Management. 249 00:17:16,328 --> 00:17:18,997 Llevan meses intentando comprar mis tierras, 250 00:17:19,080 --> 00:17:20,915 pero les dije que no voy a vender. 251 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 No en esta vida. 252 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 La semana pasada me volví a rehusar. 253 00:17:27,005 --> 00:17:29,007 Y de repente, dejaron de llamarme. 254 00:17:34,429 --> 00:17:38,267 Después comenzaron a volar helicópteros muy abajo 255 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 para asustar a mis animales, quieren intimidarme. 256 00:17:42,062 --> 00:17:44,690 Incluso encontré unas vacas muertas en mi campo. 257 00:17:44,773 --> 00:17:45,983 Y ahora esto. 258 00:17:49,361 --> 00:17:53,156 No pueden hacer eso. Forzarlo a vender su tierra. 259 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 Sí, estoy de acuerdo. 260 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 Y ahora se inventaron unas idioteces legales para obligarme. 261 00:17:58,328 --> 00:18:00,539 No creo que conozcas a un buen abogado. 262 00:18:09,464 --> 00:18:11,008 OFICINA LEGAL DE BRIDGET M. JENSEN 263 00:18:11,091 --> 00:18:12,426 Si tiene preguntas, llámeme. 264 00:18:12,509 --> 00:18:15,262 Tendré los documentos listos al final de la semana. 265 00:18:15,345 --> 00:18:17,472 ¿De acuerdo? Pase un buen día. 266 00:18:17,556 --> 00:18:19,933 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola. 267 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 Bien. Me alegra mucho verte. 268 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 - Hola, Junior. - Hola. 269 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 Hilde me dio un poco de información sobre tu caso, 270 00:18:25,647 --> 00:18:29,443 pero imagino que eso suena ridículo ya que es una niña. 271 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 No. 272 00:18:30,611 --> 00:18:33,655 Sé que hay niñas que llegan a este mundo adelantadas a su época. 273 00:18:34,823 --> 00:18:36,575 Pasen, tomen asiento. 274 00:18:36,658 --> 00:18:37,701 - Adelante. - Gracias. 275 00:18:37,784 --> 00:18:38,869 Gracias. 276 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 Muy bien. 277 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 La granja de lácteos que está a las afueras de la ciudad ha sido 278 00:18:45,918 --> 00:18:48,045 de mi familia durante cuánto, ¿50 años, papá? 279 00:18:48,128 --> 00:18:50,297 Cincuenta y tres para ser exactos. 280 00:18:50,380 --> 00:18:52,341 Yo ya no produzco mucho en ese lugar, 281 00:18:52,424 --> 00:18:54,885 pero uso el granero como albergue para animales. 282 00:18:55,344 --> 00:18:56,887 Hace un par de meses, 283 00:18:56,970 --> 00:19:01,975 la compañía Wott Management, trató de comprarla. 284 00:19:02,768 --> 00:19:05,354 Seguro quieren construir una urbanización o algo así. 285 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 Una oferta siempre es interesante… 286 00:19:08,440 --> 00:19:11,902 ¡Santo Dios! Eso es mucho dinero. 287 00:19:12,736 --> 00:19:15,948 En especial en esta área. Es mucho mayor que el precio del mercado. 288 00:19:16,156 --> 00:19:18,992 - ¿Y cuál es el problema? - Yo. 289 00:19:19,076 --> 00:19:20,702 Yo no quiero vender. Nunca. 290 00:19:20,786 --> 00:19:22,913 Con todo respeto, con el dinero que ofrecen 291 00:19:22,996 --> 00:19:25,290 podría comprar otra granja y le sobraría dinero. 292 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 Bueno… 293 00:19:27,042 --> 00:19:28,794 No se trata del dinero. 294 00:19:28,877 --> 00:19:32,381 Verás, cuando mi viejo compró la granja 295 00:19:32,464 --> 00:19:35,843 era difícil que un hombre negro pudiera tener esa extensión de tierra. 296 00:19:35,926 --> 00:19:38,011 - Sí. - Yo nací y crecí en ese lugar. 297 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 Lo lamento. No sabía que habías crecido aquí. 298 00:19:40,305 --> 00:19:41,932 No lo hice, técnicamente. 299 00:19:42,015 --> 00:19:44,643 Mi abuelo falleció cuando yo estaba en preparatoria, 300 00:19:44,726 --> 00:19:47,896 así que nos mudamos aquí y mi papá se hizo cargo de la granja. 301 00:19:48,564 --> 00:19:50,482 Tenemos muchos recuerdos en ese lugar. 302 00:19:50,941 --> 00:19:53,861 Esa tierra es nuestra familia. 303 00:19:54,903 --> 00:19:56,196 No les va a gustar, 304 00:19:56,280 --> 00:19:58,699 pero puedo redactar una carta para rechazar la oferta. 305 00:19:58,782 --> 00:20:00,200 Ya hicimos eso. 306 00:20:00,284 --> 00:20:02,661 Y ahora amenazan con expropiar la tierra. 307 00:20:02,744 --> 00:20:03,996 ¿Expropiarla? 308 00:20:05,414 --> 00:20:07,207 ¿Son contratistas del gobierno? 309 00:20:07,875 --> 00:20:08,876 Al parecer. 310 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 ¿Tienen más información acerca de Wott Management? 311 00:20:12,504 --> 00:20:13,839 No había oído hablar de ellos. 312 00:20:13,922 --> 00:20:15,841 Hay muy poca información en internet. 313 00:20:15,924 --> 00:20:19,553 Entonces, ¿eso de la expropiación significa que pueden pagarnos una miseria 314 00:20:19,636 --> 00:20:21,305 y echarnos de nuestra tierra? 315 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 Por desgracia, es posible. 316 00:20:24,141 --> 00:20:27,477 Pero nosotros no dejaremos que eso pase. 317 00:20:37,112 --> 00:20:39,698 - Niñas, ya llegaron, vamos. - Por Dios. 318 00:20:39,781 --> 00:20:41,116 ¡Abuelo! 319 00:20:43,160 --> 00:20:45,829 Sí, con calma. Tranquilas. 320 00:20:45,913 --> 00:20:47,080 Gracias. 321 00:20:47,748 --> 00:20:50,626 - Bienvenido a casa, abuelo. - ¿A quién tenemos aquí? 322 00:20:50,709 --> 00:20:52,252 ¿Mami? 323 00:20:52,794 --> 00:20:54,129 Ven, quienquiera que seas. 324 00:20:54,213 --> 00:20:56,548 Mostrémosle al abuelo su nueva habitación. 325 00:20:56,632 --> 00:20:59,551 Tres, dos, uno. 326 00:21:03,805 --> 00:21:05,182 ¿Qué te parece, abuelo? 327 00:21:06,642 --> 00:21:10,646 BIENVENIDO A CASA ABUELO 328 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 No puede ser. 329 00:21:13,065 --> 00:21:14,399 - ¿Qué? - No, no. 330 00:21:14,483 --> 00:21:16,193 Te va a encantar. Ya lo probé. 331 00:21:16,276 --> 00:21:18,237 - Es muy acogedor. - No. 332 00:21:18,320 --> 00:21:19,571 Ese no es su lugar. 333 00:21:24,952 --> 00:21:27,204 No. Tengo que mover esta cama. 334 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 - Papá, por favor, ¿qué haces? - No debe estar aquí. 335 00:21:29,957 --> 00:21:32,209 Déjame hacerlo. Basta. Por favor, detente. 336 00:21:32,292 --> 00:21:34,253 Tal vez quiere su vieja habitación. 337 00:21:34,336 --> 00:21:37,673 O puede quedarse con la habitación de Ginny y ella puede dormir conmigo. 338 00:21:37,756 --> 00:21:40,592 Eres muy amable, cariño, pero ¿sabes qué? 339 00:21:40,676 --> 00:21:43,929 El abuelo no puede subir la escalera. No es seguro para él. 340 00:21:44,012 --> 00:21:47,182 - Oye, ¿por qué no pones un álbum? - ¿En serio? 341 00:21:47,266 --> 00:21:48,350 ¿Quieres sentarte? 342 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 Muy bien. 343 00:21:51,019 --> 00:21:52,271 Eso es. 344 00:21:52,896 --> 00:21:53,897 ¿De acuerdo? 345 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 - ¿Necesitas algo? - No. 346 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 - Muy bien. - ¿Quieres bailar, abuelo? 347 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Eso es. Muy bien. 348 00:22:08,996 --> 00:22:10,122 Listo. 349 00:22:34,313 --> 00:22:36,148 NOTAS ¿WOTT AMENAZA AL PAPÁ DE TRIP? 350 00:22:36,231 --> 00:22:37,274 ¿HABÍA ALGUIEN MÁS AHÍ? 351 00:22:37,357 --> 00:22:38,609 RICHIE FIFE: ¿QUÉ SABEMOS? 352 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 - ¿Está todo bien, exploradora? - Sí. 353 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 Es solo que he estado pensando en lo que dijiste. 354 00:22:51,830 --> 00:22:54,124 Que tal vez Richie no quiere regresar. 355 00:22:54,958 --> 00:22:57,127 Hilde. Por favor, deja eso. 356 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 - Por favor. - ¿Y si no es eso? 357 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 Y si… 358 00:23:04,676 --> 00:23:06,303 ¿Y si ya está aquí? 359 00:23:07,638 --> 00:23:09,389 ¿De qué estás hablando? 360 00:23:11,308 --> 00:23:15,812 ¿Has sentido como si alguien te observara? 361 00:23:15,896 --> 00:23:18,482 Me refiero a la sensación. 362 00:23:19,858 --> 00:23:21,068 No. 363 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Bien. 364 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 ¿En qué estás trabajando? 365 00:23:33,497 --> 00:23:38,335 "Cómo ser una niña". 366 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 ¿Y tú? 367 00:23:43,423 --> 00:23:44,967 CAPÍTULO 4 REVISIÓN DE RICHIE FIFE 368 00:23:45,050 --> 00:23:48,178 Otra historia de cangrejos. 369 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 Creí que eran almejas. 370 00:23:53,809 --> 00:23:58,063 Sí, almejas. Eso dije. 371 00:23:58,772 --> 00:24:00,190 Sí, claro. 372 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Disculpen. 373 00:24:18,917 --> 00:24:20,836 Hola. ¿Quiénes son ustedes? 374 00:24:20,919 --> 00:24:23,881 Soy Hilde Lisko. Él es Donny y él es Spoon. 375 00:24:23,964 --> 00:24:27,259 Hicimos que despidieran a la bibliotecaria por ayudar a un secuestrador, 376 00:24:27,342 --> 00:24:29,761 pero esperamos tener una mejor relación contigo. 377 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 A menos que hayas sido condenado por un delito grave. 378 00:24:34,558 --> 00:24:38,937 Si es así, deberías pensar en renunciar. 379 00:24:39,813 --> 00:24:42,107 Pues, me gusta mucho su periódico. 380 00:24:42,691 --> 00:24:44,526 - ¿En serio? - Sí. 381 00:24:45,402 --> 00:24:49,656 Estudié biblioteconomía en la universidad y… es algo raro. 382 00:24:51,158 --> 00:24:52,242 Genial. 383 00:24:55,162 --> 00:24:56,288 ¿En qué les puedo ayudar? 384 00:24:56,371 --> 00:24:59,166 Estoy investigando una compañía llamada Wott Management. 385 00:24:59,708 --> 00:25:01,251 No encontré nada en internet. 386 00:25:02,753 --> 00:25:03,837 Eso es raro. 387 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 Vamos a separarnos. 388 00:25:13,764 --> 00:25:17,059 Junior cree que la gente de Wott trata de asustarlo para que se vaya. 389 00:25:17,684 --> 00:25:20,020 Dijo que hicieron explotar su transformador. 390 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 También cree que mataron a sus animales. 391 00:25:24,566 --> 00:25:26,527 EXPLOSIÓN DE TRANSFORMADOR DESTELLO DE LUZ 392 00:25:26,944 --> 00:25:30,155 ¿Quiénes son Wott Management? ¿Y por qué quieren esas tierras? 393 00:25:31,990 --> 00:25:35,202 Tratan de usar la expropiación para echarlo de ahí. 394 00:25:36,078 --> 00:25:37,955 ¿Por qué las quieren? 395 00:25:38,705 --> 00:25:40,874 ¿Qué más hay en ese lugar? 396 00:25:40,958 --> 00:25:43,502 A un costado hay una mansión muy elegante. 397 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 Le dicen la mansión Catherine Woodruff. 398 00:25:46,088 --> 00:25:48,632 Me pregunto si también quieren comprar ese lugar. 399 00:25:48,715 --> 00:25:50,801 PROPIEDAD DE LA CIUDAD 400 00:25:50,884 --> 00:25:53,428 Hilde. ¿Qué estás haciendo? 401 00:25:53,512 --> 00:25:55,389 ¿No deberías estar en clase? 402 00:25:58,851 --> 00:26:02,396 Eres muy inteligente y decidida. 403 00:26:03,063 --> 00:26:05,065 - Pero tus calificaciones… - ¿Dan asco? 404 00:26:05,148 --> 00:26:08,235 En teoría, no debería decirlo así, 405 00:26:08,318 --> 00:26:10,112 pero hablé con tus padres. 406 00:26:10,195 --> 00:26:12,990 El semestre pasado, te ausentaste muchos días, 407 00:26:13,073 --> 00:26:14,658 y se reflejó en tus calificaciones. 408 00:26:15,284 --> 00:26:19,288 Lo sé, y prometo que trataré de que eso no vuelva a pasar. 409 00:26:19,872 --> 00:26:22,082 Qué interesante selección de palabras. 410 00:26:22,165 --> 00:26:25,419 "Prometo que trataré" y no "prometo que no pasará". 411 00:26:26,086 --> 00:26:29,673 Y ya que eres escritora, voy a suponer que fue intencional. 412 00:26:30,382 --> 00:26:32,843 Así que te estaré vigilando. 413 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Sí, directora Collins. 414 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 ¿Estás bien? 415 00:26:41,977 --> 00:26:45,147 ¿Sabes? En las fiestas y todo eso, 416 00:26:45,230 --> 00:26:50,777 mi papá dijo que quienes tienen familiares en prisión necesitan más apoyo. 417 00:26:53,447 --> 00:26:54,448 Regresa a tu clase. 418 00:27:19,181 --> 00:27:20,390 ¿Qué estás haciendo? 419 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 Estoy estudiando. 420 00:27:25,646 --> 00:27:26,939 No es cierto. 421 00:27:30,651 --> 00:27:32,069 Acabo de guardar mis libros. 422 00:27:33,487 --> 00:27:36,907 ¿Por qué guardarías tus libros si no has terminado tu almuerzo? 423 00:27:36,990 --> 00:27:39,826 Ya, de acuerdo, Benedict Cumberbatch. Estoy mintiendo. 424 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 - ¿Te escondes de alguien? - No. 425 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Solo… 426 00:27:54,091 --> 00:27:57,052 No sé. Es extraño estar en este lugar sin Ethan. ¿Entiendes? 427 00:27:57,135 --> 00:27:59,096 La verdad, no. 428 00:28:00,848 --> 00:28:01,849 Me refiero… 429 00:28:03,934 --> 00:28:06,979 No me había dado cuenta de qué tan pocos amigos tengo, hasta ahora. 430 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 Jessica Fife me está acosando. 431 00:28:13,110 --> 00:28:15,946 Es decir, no deja de enviarme mensajes, pero yo la ignoro. 432 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 ¿Y eso es acosarte? 433 00:28:18,657 --> 00:28:21,577 Porque solo he hablado con ella dos veces. 434 00:28:21,660 --> 00:28:24,204 Y la segunda vez terminó con mi puño en su rostro. 435 00:28:26,415 --> 00:28:28,500 Tal vez ahora quiere ser tu amiga. 436 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 Por Dios, Hilde, escucha. 437 00:28:30,544 --> 00:28:33,922 Ya sé que eres la futura ganadora del Premio Pulitzer, 438 00:28:34,631 --> 00:28:36,341 pero no conoces a las personas. 439 00:28:36,967 --> 00:28:39,928 No, yo no creo que quiera ser mi amiga. 440 00:28:40,012 --> 00:28:41,013 Bueno… 441 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 …no conozco bien a las personas, pero te conozco a ti. 442 00:28:48,020 --> 00:28:50,063 Y, en mi opinión, 443 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 eres la mejor, la más agradable 444 00:28:55,611 --> 00:28:58,238 y la más inteligente hermana de todo el mundo. 445 00:28:59,781 --> 00:29:02,618 Y cualquiera tendría suerte de ser tu amiga. 446 00:29:04,286 --> 00:29:07,080 ¿Sabes qué hago cuando me asusto o me pongo nerviosa? 447 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 Me concentro en trabajar. 448 00:29:11,919 --> 00:29:16,924 Siempre me hace sentir mejor pensar que pase lo que pase, soy una reportera. 449 00:29:19,510 --> 00:29:23,013 Nadie me dio eso, y nadie puede quitármelo. 450 00:29:25,557 --> 00:29:27,351 Y sí tienes amigos. 451 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Me tienes a mí. 452 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 Gracias. 453 00:29:49,623 --> 00:29:51,250 WOTT MANAGEMENT OFERTA DE COMPRA 454 00:30:03,011 --> 00:30:06,014 9 AM - SIN RESPUESTA 10 AM - SIN RESPUESTA 455 00:30:27,911 --> 00:30:31,206 - Eso fue como una película de terror. - ¿Por qué rechazas mi solicitud? 456 00:30:32,040 --> 00:30:34,168 ¿Por qué tratas de seguirme? 457 00:30:34,251 --> 00:30:38,046 Quería invitarte a mi fiesta de 16 años, pero ahora tengo que hacerlo en persona, 458 00:30:38,130 --> 00:30:40,424 con una invitación en papel como en los 90. 459 00:30:40,507 --> 00:30:42,634 JESSICA FIFE FIESTA COACHELLA 460 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 Sí, ya lo sé. Es horrible. 461 00:30:45,137 --> 00:30:48,265 Mi mamá me obligó a imprimirlas para ponerlas en un álbum o no sé. 462 00:30:49,892 --> 00:30:53,312 ¿Quieres que vaya a tu fiesta de cumpleaños? ¿Por qué? 463 00:30:53,395 --> 00:30:55,981 Porque tu familia ayudó mucho a mi familia, creo. 464 00:30:57,816 --> 00:31:00,152 Y gracias. 465 00:31:01,695 --> 00:31:02,696 Gracias. 466 00:31:02,779 --> 00:31:06,200 ¿Sabes? Creo que nunca había hablado contigo tanto tiempo. 467 00:31:07,618 --> 00:31:10,454 Bien, no voy a mentirte. Cuando llegaste, 468 00:31:10,537 --> 00:31:13,373 creí que ibas a tratar de adueñarte de la escuela. 469 00:31:13,457 --> 00:31:15,959 - ¿Qué? ¿Hablas en serio? ¿Yo? - No sé. 470 00:31:17,294 --> 00:31:20,339 La verdad, pensé que te creías mejor que nosotros o algo así, 471 00:31:20,422 --> 00:31:21,924 por ser de Brooklyn. 472 00:31:22,841 --> 00:31:24,676 Y yo siempre he querido ir a Nueva York. 473 00:31:24,760 --> 00:31:26,386 Pues, sí. Es el mejor lugar. 474 00:31:28,639 --> 00:31:30,766 Escucha, si voy a tu fiesta, 475 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 no vas a lanzarme un balde con sangre de puerco, ¿o sí? 476 00:31:35,562 --> 00:31:37,356 No sé de qué estás hablando. 477 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 Como en la película. ¿Carrie? 478 00:31:40,817 --> 00:31:43,987 Como sea. Además, soy vegetariana. 479 00:31:48,659 --> 00:31:49,910 ¿Nos vemos en la noche? 480 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 Sí. 481 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 MERCADO AGRÍCOLA DE ERIE HARBOR 482 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 PASEN ABIERTO 483 00:32:02,005 --> 00:32:04,466 ¿Por qué quieres ir a esa fiesta? 484 00:32:06,093 --> 00:32:08,428 ¿Sabes que las fiestas de 16 años se inventaron 485 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 para que las chicas se exhibieran y encontraran marido? 486 00:32:12,140 --> 00:32:15,435 Hay demasiadas cosas que están mal con eso. No sé por cuál comenzar. 487 00:32:15,519 --> 00:32:17,479 - Bien, no lo hagas. - ¿Qué? 488 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 Comenzar. 489 00:32:21,233 --> 00:32:22,901 ¿Qué te parece este? 490 00:32:23,569 --> 00:32:27,906 No. Necesito algo que una odiosa influente de Instagram publicaría 491 00:32:27,990 --> 00:32:30,576 con un filtro de corona de flores o algo por el estilo. 492 00:32:31,743 --> 00:32:33,120 Es una fiesta Coachella. 493 00:32:34,538 --> 00:32:35,539 ¿Entiendes? 494 00:32:35,622 --> 00:32:38,250 Básicamente, es una sutil excusa para que los adolescentes 495 00:32:38,333 --> 00:32:39,418 beban y se droguen 496 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 en un lugar muy alejado de cualquier servicio médico competente. 497 00:32:42,629 --> 00:32:45,924 ¿Ves? Te dije que Jessica quería ser tu amiga. 498 00:32:46,717 --> 00:32:49,136 Sí, pero no sé. Sigue siendo raro. 499 00:32:49,219 --> 00:32:50,596 ¿En dónde va a ser la fiesta? 500 00:32:51,263 --> 00:32:52,848 Creo que en una casa muy elegante. 501 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 La mansión Catherine Woodruff. 502 00:32:56,101 --> 00:32:57,227 ¿Catherine Woodruff? 503 00:32:57,311 --> 00:32:59,730 ¿La mansión junto a la granja del papá de Trip? 504 00:32:59,813 --> 00:33:02,482 Me siento realmente orgullosa de no tener la menor idea 505 00:33:02,566 --> 00:33:05,027 de lo que estás hablando. 506 00:33:05,110 --> 00:33:08,530 ¿Le envías a Donny este mensaje? "Tengo un plan…" 507 00:33:08,614 --> 00:33:09,656 No. 508 00:33:15,204 --> 00:33:16,288 Toma. 509 00:33:16,371 --> 00:33:17,623 Gracias. 510 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 ¿Qué vamos a hacer? 511 00:33:21,710 --> 00:33:24,379 Nos colaremos en una fiesta para ver si la mansión Woodruff 512 00:33:24,463 --> 00:33:26,715 tiene conexión con lo que pasa en la granja. 513 00:33:26,798 --> 00:33:29,635 ¿Fiesta? Hagámoslo. 514 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 ¿Averiguaste algo de Wott Management? 515 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 Hola. ¿Cómo estás? 516 00:33:40,229 --> 00:33:42,356 ¿No tienes tarea? 517 00:33:42,439 --> 00:33:44,358 - Escuela. Sí. Hoy asistió. - De la escuela. 518 00:33:44,441 --> 00:33:46,068 ¿Lo que los niños normales hacen? 519 00:33:46,151 --> 00:33:50,531 De hecho, más tarde iré con Donny y Spoon a una fi… 520 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 ¿A dónde vas a ir? 521 00:33:53,242 --> 00:33:54,743 A ningún lado. 522 00:33:55,577 --> 00:33:57,996 A casa de Donny. A casa de Spoon. 523 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 Habrá adultos. 524 00:34:01,375 --> 00:34:02,376 Adultos. 525 00:34:03,043 --> 00:34:07,047 Cielos, eres una pésima mentirosa. ¿Qué estás tramando? 526 00:34:08,297 --> 00:34:10,551 Muy bien, Iz, muéstranos qué compraste. 527 00:34:12,594 --> 00:34:14,763 Cariño. 528 00:34:15,764 --> 00:34:16,764 ¿Te lo probaste? 529 00:34:17,306 --> 00:34:18,600 Sí. 530 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Sí, ya sé que está medio raro y definitivamente no es de mi talla, 531 00:34:22,187 --> 00:34:23,897 y la tela es algo horrenda, 532 00:34:23,981 --> 00:34:27,275 pero, no sé, tiene algo especial. 533 00:34:27,943 --> 00:34:29,652 - Matt. - Papá, cállate. 534 00:34:29,735 --> 00:34:30,862 - Me gusta. - Ya basta. 535 00:34:30,946 --> 00:34:33,532 - Cielos, ¿cometí un error terrible? - No, no lo hiciste. 536 00:34:33,614 --> 00:34:36,076 ¿Sabes qué? Hagamos lo de La chica de rosa. 537 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 ¿Quién es La chica de rosa? 538 00:34:40,956 --> 00:34:42,541 "¿Quién es La chica de rosa?" 539 00:34:50,882 --> 00:34:53,719 Tú eliges. ¿Rosa o verde? 540 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 - Rosa. Usaremos rosa. - Rosa. 541 00:35:06,148 --> 00:35:11,236 Muy bien. Esta es una gran fiesta de niños más grandes. 542 00:35:12,112 --> 00:35:15,073 No quiero que bebas nada que no te sirvas tú misma. 543 00:35:15,157 --> 00:35:16,533 ¿Sabes qué? Olvida eso. 544 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 No quiero que bebas nada. ¿Entendido? 545 00:35:19,661 --> 00:35:22,122 Mantente deshidratada en todo momento. 546 00:35:22,206 --> 00:35:23,832 Hablo en serio. Nada de líquidos. 547 00:35:24,666 --> 00:35:27,044 - ¿De acuerdo? - Sí, de acuerdo. 548 00:35:27,127 --> 00:35:28,962 - Bien. - Por Dios, papá. ¿Estás bien? 549 00:35:29,046 --> 00:35:30,589 Estás más nervioso que yo. 550 00:35:30,672 --> 00:35:33,467 Llámame, por favor. ¿Sí? Llámame. 551 00:35:33,550 --> 00:35:36,094 Llámame si sucede algo. Si quieres ir a casa, llámame. 552 00:35:36,178 --> 00:35:37,763 Llámame, ¿de acuerdo? 553 00:35:37,846 --> 00:35:40,516 - No habrá preguntas. Solo llámame. - Sí. 554 00:35:40,599 --> 00:35:42,476 Papá, vivíamos en Brooklyn. 555 00:35:42,559 --> 00:35:45,354 Me dejaste viajar en autobús sola cuando tenía como 13 años. 556 00:35:45,437 --> 00:35:47,940 Sí. Y me he arrepentido desde entonces. 557 00:35:48,023 --> 00:35:51,360 - ¿Qué intentas decir? - Voy a estar bien, papá. 558 00:35:52,319 --> 00:35:54,905 ¿Podrías dejarme allá adelante? 559 00:35:54,988 --> 00:35:57,324 - Diviértete, cariño. - Por Dios. 560 00:35:57,991 --> 00:35:59,409 Por Dios. 561 00:35:59,493 --> 00:36:02,037 Papá, ¿ha escuchado por el altavoz todo el tiempo? 562 00:36:02,120 --> 00:36:03,747 ¡Toma buenas decisiones! 563 00:36:03,830 --> 00:36:07,000 Por Dios. ¡Papá! ¿Por qué? 564 00:36:09,336 --> 00:36:12,548 - Adiós. - Te quiero, Iz. 565 00:36:13,173 --> 00:36:16,176 ¡Te queremos! Te ves fabulosa. 566 00:36:16,260 --> 00:36:18,971 Y voy a matar a quien se atreva a mirarte siquiera. 567 00:36:19,054 --> 00:36:20,639 - Ya basta. - No. Lo siento. 568 00:36:20,722 --> 00:36:22,766 Más bien, te enseñaré cómo matarlos. 569 00:36:22,850 --> 00:36:25,435 Porque eres una mujer fuerte y poderosa. 570 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 ¡Sí! 571 00:36:27,646 --> 00:36:30,065 Sí. ¡Cielos! ¿Qué está pasando? 572 00:37:02,389 --> 00:37:05,017 Dijiste que no nos disfrazaríamos. 573 00:37:05,601 --> 00:37:08,228 Este no es un disfraz, es un tema de conversación. 574 00:37:15,944 --> 00:37:18,947 - Hola, Izzy, viniste. - Por Dios, Jessica. 575 00:37:19,031 --> 00:37:20,908 Lo siento mucho, no sabía que vendrían. 576 00:37:20,991 --> 00:37:23,535 Ni siquiera debí decirle acerca de este lugar. 577 00:37:24,411 --> 00:37:26,496 Esto es. Es mi sangre de puerco. 578 00:37:26,580 --> 00:37:28,957 No, no te preocupes. No es importante. 579 00:37:29,499 --> 00:37:31,084 - ¿Estás segura? - Sí. 580 00:37:31,168 --> 00:37:34,421 Todos creen que ella es bastante precoz. 581 00:37:35,589 --> 00:37:37,049 Dame un momento. 582 00:37:44,097 --> 00:37:45,474 Ahí vienen. 583 00:37:47,893 --> 00:37:50,479 Hola, chicos. ¿Les molestaría tomarnos una foto? 584 00:38:01,240 --> 00:38:04,451 - Listo. - Disfruten la fiesta. 585 00:38:07,579 --> 00:38:09,957 Andando. Tenemos trabajo que hacer. 586 00:38:17,589 --> 00:38:18,799 Ven. 587 00:38:41,071 --> 00:38:44,283 No hay oficinas ni archivadores. 588 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 Tenemos que averiguar de quién es esta casa 589 00:38:46,827 --> 00:38:49,162 o por qué esta tierra es tan valiosa. 590 00:38:50,205 --> 00:38:52,833 Oigan, miren, ¿quién es ese hombre? 591 00:38:52,916 --> 00:38:53,959 No lo sé. 592 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 Los cajones. 593 00:39:13,437 --> 00:39:14,855 Miren. 594 00:39:18,650 --> 00:39:20,819 ¿Qué creen que haya ahí adentro? 595 00:39:30,370 --> 00:39:35,375 No. No, gracias. Yo no voy a bajar. 596 00:39:35,459 --> 00:39:37,419 Pero tenemos que averiguar qué hay ahí. 597 00:39:37,961 --> 00:39:39,838 O podemos irnos. 598 00:39:39,922 --> 00:39:43,050 Podría haber una bóveda llena de archivos secretos. 599 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 O no. 600 00:39:45,302 --> 00:39:46,887 Bien, yo iré. 601 00:39:47,596 --> 00:39:48,931 Espera, Hilde. 602 00:39:49,014 --> 00:39:50,224 - Toma. - Gracias. 603 00:40:19,378 --> 00:40:22,464 HOMBRE LOCAL MUERE EN ACCIDENTE DE AVIÓN 604 00:41:13,348 --> 00:41:16,768 Hola. ¿Hay alguien ahí? 605 00:41:44,671 --> 00:41:46,757 Alguien no quiere que estemos aquí abajo. 606 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 Chicos, ¿oyeron ese ruido? ¿Chicos? 607 00:41:59,228 --> 00:42:00,812 ¡Chicos, necesito ayuda! 608 00:42:03,524 --> 00:42:05,067 - ¡Hilde! - ¡Chicos! 609 00:42:06,276 --> 00:42:09,780 - ¿Qué está pasando? - Vámonos. Rápido. 610 00:42:09,863 --> 00:42:11,365 Hilde, ¿qué pasó? 611 00:42:12,950 --> 00:42:14,493 ¿Qué viste ahí abajo? 612 00:42:14,576 --> 00:42:17,829 Creo que Richie Fife no es el único secreto en Erie Harbor. 613 00:42:23,126 --> 00:42:25,254 SALIDA SOLO DE EMERGENCIA SE ACTIVARÁ LA ALARMA 614 00:43:02,332 --> 00:43:05,127 INSPIRADO EN EL REPORTAJE DE LA JOVEN PERIODISTA, HILDE LYSIAK 615 00:44:12,319 --> 00:44:14,321 SUBTÍTULOS: DORALÍ SANGINÉS