1 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 리치? 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,805 네가 날 찾을 줄 알았어 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 도와줘요! 안 돼요! 4 00:01:03,230 --> 00:01:04,982 리치! 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 - 힐데 - 얘야 6 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 - 괜찮아 - 무슨 일이야? 7 00:02:15,594 --> 00:02:17,471 또 그 꿈 꿨니? 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 힐데, 괜찮아 정말이야 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,645 이리 와, 괜찮아 스카우트, 우리가 있잖아 10 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 얘기할래? 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,192 아니요 12 00:02:49,545 --> 00:02:51,421 "H. 리스코" 13 00:02:52,464 --> 00:02:53,882 "카메라 14" 14 00:02:56,635 --> 00:02:59,847 "끝나지 않았다 다른 누가 있지?" 15 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 밤이 되기 전에 16 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 힐데가 걱정이야 17 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 호수에서 밴을 꺼낸 이후로 18 00:03:11,275 --> 00:03:13,360 그래, 나도 알아 19 00:03:13,443 --> 00:03:15,612 거의 1년이 됐는데 지금쯤이면 괜찮을 줄 알았어 20 00:03:15,696 --> 00:03:19,283 뉴욕에서는 무서운 일이 일어나도 눈도 깜짝 안 했잖아 21 00:03:19,366 --> 00:03:22,536 그래서 애가 반사회적 인격 장애라고 생각한 적도 있었어 22 00:03:22,619 --> 00:03:24,121 나 심각해 23 00:03:24,913 --> 00:03:27,583 그때는 어려서 뭘 몰라서 그랬을 거야 24 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 그래, 아니면 이 사건이 우리랑 관련 깊어서 그럴지도 몰라 25 00:03:32,379 --> 00:03:35,132 힐데 또래가 보면 안 되는 걸 우리가 보게 두는 건지도 모르고 26 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 그렇기는 하지만 그런 걸 계속 찾는 건 힐데잖아 27 00:03:38,385 --> 00:03:41,597 어쩌면 힐데가 삶의 균형을 찾아야 하는 건지도 몰라 28 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 - 일 중독자가 아니라 - 그래 29 00:03:46,977 --> 00:03:51,023 그리고 좋은 소식은 확률이 아주 높아 30 00:03:51,106 --> 00:03:55,694 애가 반사회적 인격 장애가 아닐 확률 말이야 31 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 알았지? 32 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 아침 먹어 33 00:04:06,205 --> 00:04:10,167 어젯밤에 큰 폭발 소리를 듣거나 빛이 번쩍이는 걸 본 사람 있어요? 34 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 - 새벽 2시 반 정도였어요 - 야호, 그때는 힐데 타임이잖아 35 00:04:12,878 --> 00:04:17,716 좋아, 오늘 개학하는 게 신나는 사람? 36 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 - 나 - 당신? 37 00:04:19,176 --> 00:04:21,928 - 그래, 나 학교 사랑해, 진짜, 안녕 - 나도 학교 정말 좋아해 38 00:04:23,597 --> 00:04:26,016 세상에, 따로 가서 하세요 두 분 싸울 때가 그리우려고 해요 39 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 정말요, 아빠? 조개 파티 논평 기사요? 40 00:04:30,562 --> 00:04:34,107 그래, 네가 안 먹겠다는 그 시리얼이 공짜로 생기지 않잖아 41 00:04:34,191 --> 00:04:37,110 그러니까 그 비싼 시리얼 좀 먹어 42 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 - 조개 파티요? - 그래 43 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 일은 일일 뿐이야, 스카우트 그리고 내 말 들어 44 00:04:42,199 --> 00:04:45,160 이제 할아버지도 모시고 살 거라서 무슨 일이든 해야 해 45 00:04:45,244 --> 00:04:46,954 그런 거야 46 00:04:47,871 --> 00:04:50,457 좋아요 아빠, 생각해 봤는데요 47 00:04:50,541 --> 00:04:54,169 할아버지가 자리 잡으시면 다시 포틀랜드로 가서 48 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 누가 납치범에게 돈을 줬는지 알아봐요 49 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 놓친 게 있었을지도 몰라요 50 00:04:58,549 --> 00:05:02,219 힐데, 8개월 동안이나 새로운 관점을 찾으려고 애썼잖아 51 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 그런데 우리한테 있던 모든 실마리는 다 아무 소용 없었고 52 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 힐데, 넌 정말 놀라운 일을 했어 53 00:05:06,390 --> 00:05:09,685 샘이 감옥에서 나올 수 있는 증거를 찾았잖아 54 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 정말 자랑스럽게 여겨야 해 55 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 그래, 정말 자랑스럽지 있잖아, 엄마랑 아빠가 56 00:05:13,397 --> 00:05:16,316 - 부모로서 결정을 내렸어 - 맞아 57 00:05:16,400 --> 00:05:19,611 리치 파이프 사건은 공식적으로 종결됐어 58 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 - 정말 다행이네요 - 네? 59 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 그래, 있잖아 이게 너한테 얼마나 중요한지 알아 60 00:05:24,241 --> 00:05:26,869 당연히 알지 나한테도 정말 중요하니까 61 00:05:26,952 --> 00:05:30,289 하지만 네 기사는 전국적인 관심을 받았어, 그렇지? 62 00:05:30,372 --> 00:05:32,875 TV나 인터넷이 있는 사람이라면 63 00:05:32,958 --> 00:05:34,543 지금쯤 리치를 포함해서 다 읽었을 거야 64 00:05:34,626 --> 00:05:37,838 - 하지만 아직 살아있을 수도 있어요 - 그래, 하지만 생각해 봐 65 00:05:37,921 --> 00:05:42,342 리치가 아직 살아 있다면 무슨 일이 있었는지 기사를 읽었겠지 66 00:05:42,426 --> 00:05:45,304 그런데 아직 집에 안 돌아왔다면 그럴 만한 이유가 있을 거야 67 00:05:45,387 --> 00:05:48,182 - 무슨 뜻이에요? - 모습을 드러내고 싶지 않은 거야 68 00:05:49,975 --> 00:05:51,310 지금 그대로 행복한 거지 69 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 그래, 아니면 네 이론이 다 틀려서 정말 '죽, 었, 거, 나' 70 00:05:54,271 --> 00:05:57,441 - 이즈 - 물고기가 그의 '시, 체'를 먹었어? 71 00:05:57,524 --> 00:05:58,901 그래, 좋아, 있잖아 72 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 어쨌든 넌 새 기사를 쓰기 시작하는 게 좋겠어 73 00:06:02,654 --> 00:06:06,992 정말이야, 이 사건은 잊고 보통 애들이 하는 걸 해 74 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 알았니? 75 00:06:08,744 --> 00:06:09,953 좋아, 잘 들어 76 00:06:10,037 --> 00:06:13,832 생활 환경이 바뀌게 되면 가족 모두에게 영향을 끼치게 돼 77 00:06:13,916 --> 00:06:17,419 할아버지가 같이 사시게 되셨는데 질문이나 걱정 있니? 78 00:06:17,503 --> 00:06:19,004 - 이지, 어서 말해 봐 - 전 좋아요 79 00:06:19,087 --> 00:06:20,214 이 일을 어떻게 생각해? 80 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 지니, 질문 없니? 81 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 할아버지 괜찮으실까요? 82 00:06:27,638 --> 00:06:28,639 "매직 아워 클로니클" 83 00:06:28,722 --> 00:06:30,474 "이상한 날씨, 큰 폭발 소리... 다음은 뭘까?" 84 00:06:30,557 --> 00:06:34,061 이 일은 좀 잊어 넌 잠을 자야 한다고 85 00:06:34,144 --> 00:06:35,270 알아? 86 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 "이리 하버 학교" 87 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 "상급생 여러분 학교로 돌아온 걸 환영합니다!" 88 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 휘슬러는 정말 지루했어 89 00:07:03,048 --> 00:07:06,885 겨울에는 따뜻한 곳으로 가자고 아빠한테 계속 말했지, 당연하잖아 90 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 올해는 대신 멕시코로 가서 진짜 기뻤지 91 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 이지 92 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 방학 때 어디 갔었어? 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 또 사진 조작으로 파리에 다녀왔어? 94 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 아니, 우리는 여기 있었어 95 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 할아버지께서 편찮으셔서 이번에는 아무 데도 못 갔어 96 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 하지만 멋진 곳에 가 그러니까... 97 00:07:41,128 --> 00:07:44,214 "진실의 수호자 매직 아워 클로니클" 98 00:07:55,350 --> 00:07:57,644 오늘 구독자를 200명 모아야 해 99 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 안녕 '매직 아워 클로니클'에 가입했어? 100 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 여기 뒤에 보면 학생 할인도 적혀 있어 101 00:08:07,070 --> 00:08:09,448 안녕 '매직 아워 클로니클'에 가입했어? 102 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 여기 뒤에 보면 학생 할인도 적혀 있어 103 00:08:11,700 --> 00:08:13,118 '진실의 수호자'? 104 00:08:13,702 --> 00:08:16,330 자기가 쓴 기사가 '뉴욕타임스'에 실렸다고 105 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 거물이라도 된 줄 아나 봐 106 00:08:18,040 --> 00:08:21,627 사실 전국 신문 여러 곳에 기사가 실렸어 107 00:08:22,461 --> 00:08:25,464 그래 어차피 아무도 신문 안 읽는데, 뭐 108 00:08:25,547 --> 00:08:29,510 언론을 상대로 한 전쟁 덕에 탐사 보도의 인기가 109 00:08:29,593 --> 00:08:33,429 올라갔다는 걸 알게 되면 정말 기쁘겠네 110 00:08:34,181 --> 00:08:35,640 그렇지, 얘들아? 111 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 수업받으러 가는 길이니? 112 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 네, 교장 선생님 113 00:08:44,525 --> 00:08:46,276 '매직 아워 클로니클'에 가입하셨... 114 00:08:46,360 --> 00:08:47,778 어서 가 115 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 "이리 하버" 116 00:08:49,780 --> 00:08:51,114 "브리짓 M. 젠슨 법률 사무소" 117 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 엄마가 일하는 동안 조용히 있겠다고 약속하지? 118 00:08:54,117 --> 00:08:56,787 개학하기 전 사무실에 올 날이 얼마 안 남았어 119 00:08:56,870 --> 00:08:59,248 그러니까 그림 열심히 그려야 해, 알았니? 120 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 저기요, 안녕하세요 121 00:09:01,792 --> 00:09:03,252 - 안녕하세요 - 실례해요 122 00:09:03,335 --> 00:09:06,672 킴 콜린스 교장을 해임하자는 진정서에 서명해 주시겠어요? 123 00:09:08,298 --> 00:09:11,718 '범죄자를 은닉하고 아이들 생명을 위태롭게 함'이라고요? 124 00:09:12,302 --> 00:09:14,096 농담이시겠죠 125 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 전 거절할게요, 고마워요 126 00:09:19,893 --> 00:09:20,936 리스코 사람답네 127 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 이봐요, 당신이 헌법에 명시된 권리로 서명을 모으는 건 존중해요 128 00:09:25,649 --> 00:09:29,236 하지만 그 권리가 제 사무실에도 적용되는 거 알아요? 129 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 네, 그럴 줄 알았어요 130 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 좋은 하루 되세요 가자, 지니 131 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 자기가 쓴 기사가 '뉴욕타임스'에 실렸다고 132 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 거물이라도 된 줄 아나 봐 133 00:09:48,630 --> 00:09:52,342 본부에 오신 걸 환영해요 기사 작업을 하는 곳이죠 134 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 꽤 멋지죠? 135 00:09:55,429 --> 00:09:57,973 기사를 많이 다루다 보면 더는 마법을 믿지 않게 돼 136 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 - 무슨 말이에요? - 아무것도 아니야 137 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 멋진 아지트구나 138 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 힐데, 무슨 일이야? 139 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 부모님께서 내가 리치 파이프 사건을 포기할 거로 생각하시는데 140 00:10:10,527 --> 00:10:14,740 내 생각에는 이 마을에서 생긴 일로 리치가 납치된 것 같아 141 00:10:16,950 --> 00:10:21,288 그러니까 모든 기사와 실마리를 따라서 언젠가 우리가... 142 00:10:21,371 --> 00:10:23,874 - 드디어 관두는 거야? - 아니 143 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 우리가 리치를 찾는 거야 144 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 이런 145 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 안 좋은데 146 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 비가 너무 많이 와서 물에 잠겼었나 봐 147 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 - 힐데 - 서둘러 148 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 이걸 꺼내자 149 00:10:53,946 --> 00:10:55,113 "이리 하버 유괴 사건" 150 00:11:05,666 --> 00:11:09,545 좋아, 일단 중요한 것부터 하자 어젯밤 마을 주변에서 151 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 큰 소리나 번쩍이는 빛에 관한 신고가 들어왔는지 알아봐야겠어 152 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 천둥과 번개 말이야? 사건 종결이네 153 00:11:15,050 --> 00:11:19,471 아니, 천둥, 번개랑은 달랐어 더 컸거든 154 00:11:20,055 --> 00:11:22,683 이리 하버에 기록적으로 비가 많이 왔잖아 155 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 한풀 꺾이려면 아직 멀었고 156 00:11:24,726 --> 00:11:26,395 기후 변화로 157 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 예상치 않은 곳에 초강력 폭풍이 많이 일어날 거야 158 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 아니라니까, 달랐어 159 00:11:32,109 --> 00:11:33,902 잠에서 깰 정도로 진짜 큰 소리였어 160 00:11:33,986 --> 00:11:37,364 마치... 큰 폭발이 일어난 것 같았거든 161 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 - 수도와 전력 공사에 전화하자 - 좋은 생각이야 162 00:11:41,201 --> 00:11:42,411 난 트립이랑 얘기해 볼게 163 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 "홈스 카운티 보안관 사무소" 164 00:11:46,665 --> 00:11:51,253 대서양 북쪽까지 기압계가 이동하는 건 아주 드물어요 165 00:11:51,336 --> 00:11:53,714 - 안녕하세요, 모턴 아저씨 - 안녕, 힐데 166 00:12:15,569 --> 00:12:17,696 거기 충분히 있잖아요 당신이... 167 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 커피는 안 되지, 힐데 168 00:12:25,329 --> 00:12:27,206 - 안녕하세요, 트립 - 안녕 169 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 아니, 존슨 보안관 씨 아니, 보안관님 170 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 도움이 필요해요 171 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 왜 다들 절 저렇게 쳐다보죠? 172 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 탓할 수 있겠니? 173 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 네가 브리그스 보안관한테 어떻게 했나 생각해 봐 174 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 잔인했잖아 175 00:12:41,845 --> 00:12:45,057 그리고 사무실에 새 인물이 와 있어서 다들 긴장하고 있는 거야 176 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 누군데요? 177 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 나중에 오는 게 좋겠어 왜냐하면... 178 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 - 존슨 보안관 - 네? 179 00:12:53,190 --> 00:12:55,943 - 얘기 좀 할까요? - 그럼요 180 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 부모님은 어디 계시니? 181 00:12:57,444 --> 00:12:59,821 전 힐데 리스코예요, 기자죠 182 00:13:00,656 --> 00:13:03,033 새벽 2시쯤 큰 소리나 번쩍이는 빛에 관해 183 00:13:03,116 --> 00:13:05,702 또 신고 들어온 게 있는지 알아야겠어요 184 00:13:05,786 --> 00:13:10,082 존슨 보안관, 정보를 흘리고 있는 건 아니겠죠? 이... 185 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 - 조그마한 인물에게요 - 전 언론인으로 186 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - 알 권리가... - 당연히 아니에요 187 00:13:17,130 --> 00:13:19,299 애를 데려가라고 부모에게 전화하려던 참이에요 188 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 좋아요 189 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 만나서 반가웠어요 성함이... 190 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 러더퍼드란다 191 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 - 이름은요? - 그래, 아니야 192 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 이름이 없다는 건가요 아니면 알려주시기 싫다는 건가요? 193 00:13:32,396 --> 00:13:33,397 힐데 194 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 가자 195 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 저 남자 누구예요? 196 00:13:43,574 --> 00:13:45,826 여기 계속 오면 안 돼, 힐데 197 00:13:46,827 --> 00:13:51,164 난 이제 보안관이야 새로 해야 할 일이 천지라고 198 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 어떤 거요? 199 00:13:52,666 --> 00:13:56,044 일단 밖에 엄청나게 잘나신 인물이 있잖아 200 00:13:56,128 --> 00:13:57,796 아까 그 남자가 상관이에요? 201 00:13:57,880 --> 00:14:01,133 샘 사건 이후 법무부 장관이 보낸 사람이야 202 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 장관에게 낼 보고서를 작성하러 왔지 203 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 - 그 후에는요? - 힐데 204 00:14:08,599 --> 00:14:10,726 누구 목을 자를지 정할 거야 205 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 그래, 맞아 어떤 면에서는 내 상관이야 206 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 처음으로 진정한 힘을 갖게 됐는데 207 00:14:17,191 --> 00:14:20,319 전에 있던 남자랑 꼭 닮은 남자를 내 상관으로 앉혔어 208 00:14:20,402 --> 00:14:22,029 트립은 상관 필요 없는데요 209 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 트립이 상관이잖아요 210 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 좋아요, 그러면 211 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 어젯밤에 이상한 일이 있었는지만 말해 줄래요? 212 00:14:30,162 --> 00:14:31,914 제가 여기 안 와도 돼요 213 00:14:31,997 --> 00:14:33,373 비밀리에 만나면 되잖아요 214 00:14:33,457 --> 00:14:35,375 - '모두가 대통령의 사람들'처럼요 - 힐데 215 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 내가 널 어떻게 생각하는지 알잖아 216 00:14:38,879 --> 00:14:42,007 네가 하는 모든 일이 정말 자랑스러워 217 00:14:43,300 --> 00:14:45,260 하지만 더는 너한테 정보 못 줘 218 00:14:49,097 --> 00:14:52,809 힐데! 미안해 219 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 이럴래? 내가 널 쫓아 여기까지 와야겠어? 220 00:14:56,230 --> 00:14:58,565 힐데! 221 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 멈춰, 너도 어떤지 알잖아 222 00:15:01,068 --> 00:15:04,446 이 마을에서는 너랑 내가 아마 처음일지도 모르는데 223 00:15:04,530 --> 00:15:06,740 마지막이 안 되게 해야지 224 00:15:08,158 --> 00:15:11,620 우리를 보는 기준은 완전히 다르단 말이야 225 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 그러니까 물러서면 안 되는 거예요 226 00:15:14,373 --> 00:15:18,418 지금은 힘든 시기야 러더퍼드가 내 일거수일투족을 살펴 227 00:15:18,502 --> 00:15:21,547 누가 절 겁줄 때마다 보도하는 걸 멈춘다면 228 00:15:21,630 --> 00:15:23,549 기사는 하나도 못 쓸 거예요 229 00:15:23,632 --> 00:15:27,761 그게... 제가 원하던 건 얻었어요 다들 절 진지하게 대하니까요 230 00:15:27,845 --> 00:15:31,139 그런데 일은 더 힘들어졌죠 아무도 제게 말을 안 하거든요 231 00:15:31,223 --> 00:15:33,976 - 무슨 말인지 아세요? - 그래, 알아 232 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 죄송해요 233 00:15:37,980 --> 00:15:41,733 우리 아빠 농장 변압기가 터져서 폭발음이 난 거야, 됐어? 234 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - 사고였어요? - 아빠 생각은 다르더라, 하지만 힐데 235 00:15:45,362 --> 00:15:49,449 너랑 나, 그리고 우리 사이 말고 더 큰 일이 있단 말이야 236 00:15:49,533 --> 00:15:51,660 내가 너한테 정보를 넘기다가 걸리면 237 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 난 해고당하고 우리가 한 일은 아무 의미 없어져 238 00:15:55,289 --> 00:15:58,125 전부 예전으로 돌아가고 말아 239 00:15:58,208 --> 00:16:00,627 하지만 제가 도울 수 있어요 트립 아버지도... 240 00:16:00,711 --> 00:16:04,256 안 된다니까 힐데, 너한테 정보 못 줘 241 00:16:05,007 --> 00:16:09,970 이 일을 제대로 하는 데 집중해야 해 해고 안 당하고 말이야 242 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 미안해 243 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 "존슨 농장" 244 00:16:39,082 --> 00:16:41,752 안녕하세요, 존슨 아저씨 전 힐데 리스코예요 245 00:16:42,669 --> 00:16:46,381 네가 누군지 알아 내 딸이 네 얘기를 많이 하지 246 00:16:46,465 --> 00:16:49,051 네 할아버지도 알고 247 00:16:49,134 --> 00:16:52,137 '매직 아워 클로니클'에 실을 사진을 몇 장 찍어도 될까요? 248 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 그러렴 249 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 벼락을 맞아서 이런 걸까요? 250 00:17:09,112 --> 00:17:11,949 그게 그들이 바라는 거지 251 00:17:12,031 --> 00:17:15,202 - '그들'이라뇨? - '와트 매니지먼트' 사람들 252 00:17:16,328 --> 00:17:18,997 지난 몇 개월 동안 내 땅을 사려고 했는데 253 00:17:19,080 --> 00:17:20,915 내가 안 판다고 했거든 254 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 내가 살아 있는 동안에는 255 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 지난주에 또 거절했지 256 00:17:27,005 --> 00:17:29,007 그런데 갑자기 연락이 없더구나 257 00:17:34,429 --> 00:17:38,267 그 직후 헬리콥터가 낮게 날면서 258 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 가축들을 겁주고 나를 위협하려고 했어 259 00:17:42,062 --> 00:17:44,690 들판 한 곳에서는 죽은 소 몇 마리도 발견했지 260 00:17:44,773 --> 00:17:45,983 이제 이거까지 261 00:17:49,361 --> 00:17:53,156 그럴 순 없어요 아저씨 땅을 강제로 팔게 하는 거요 262 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 그래, 그렇게 생각하겠지만 263 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 이제는 말도 안 되는 법을 앞세워 덤빌 모양이더라 264 00:17:58,328 --> 00:18:00,539 혹시 실력 좋은 변호사라도 아니? 265 00:18:09,464 --> 00:18:10,591 "브리짓 M. 젠슨 법률 사무소" 266 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 질문 있으면 전화하세요 267 00:18:12,509 --> 00:18:15,262 이번 주까지 서명하실 서류를 준비할게요 268 00:18:15,345 --> 00:18:17,472 아셨죠? 안녕히 가세요 269 00:18:17,556 --> 00:18:19,933 - 안녕하세요, 어때요? - 안녕하세요 270 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 전 좋아요, 반가워요 271 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 - 안녕하세요, 주니어 - 안녕하세요 272 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 힐데한테 대충 얘기는 들었어요 273 00:18:25,647 --> 00:18:29,443 애한테 들었다니 어처구니없겠지만요 274 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 아니에요 275 00:18:30,611 --> 00:18:33,655 나이답지 않게 똑똑한 여자애들을 아주 잘 알죠 276 00:18:34,865 --> 00:18:36,575 앉으세요 277 00:18:36,658 --> 00:18:37,701 - 여기요 - 고마워요 278 00:18:37,784 --> 00:18:38,869 감사합니다 279 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 좋아요 280 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 우리 가족은 마을 외곽에 낙농장을 가지고 있죠 281 00:18:45,918 --> 00:18:48,170 얼마나 됐죠? 50년째인가요, 아빠? 282 00:18:48,253 --> 00:18:50,297 정확히 53년째죠 283 00:18:50,380 --> 00:18:52,341 더는 농장일을 주로 하지는 않고 284 00:18:52,424 --> 00:18:54,801 헛간을 이용해 동물 구조 비슷한 걸 해요 285 00:18:55,344 --> 00:18:56,887 2개월 전에 286 00:18:56,970 --> 00:19:01,975 와트 매니지먼트라는 회사에서 거기를 사려고 했어요 287 00:19:02,768 --> 00:19:05,354 새 주택 단지를 짓고 싶은 거겠죠 288 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 보통 제안 금액은 높지만... 289 00:19:08,440 --> 00:19:11,902 이런... 맙소사 이건 엄청난 금액인데요 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,656 특히 이 지역에서요 시가보다 훨씬 높은 게 틀림없어요 291 00:19:16,156 --> 00:19:18,992 - 문제가 뭐죠? - 저요 292 00:19:19,076 --> 00:19:20,702 안 팔고 싶거든요, 앞으로도요 293 00:19:20,786 --> 00:19:22,913 실례지만, 이 금액이면 294 00:19:22,996 --> 00:19:25,290 다른 곳에 농장을 사고도 한참 남을 텐데요 295 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 그게... 296 00:19:27,042 --> 00:19:28,794 돈이 문제가 아니에요 297 00:19:28,877 --> 00:19:32,381 제 부친이 그곳을 사셨을 때 거기는... 298 00:19:32,464 --> 00:19:35,843 흑인이 소유할 그런 땅이었죠 알아요? 299 00:19:35,926 --> 00:19:38,011 - 네 - 전 거기서 나서 자랐고요 300 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 미안해요 당신이 여기 출신인지 몰랐어요 301 00:19:40,305 --> 00:19:41,932 아니에요, 엄밀히 따지면요 302 00:19:42,015 --> 00:19:44,643 제가 고등학교 다닐 때 할아버지께서 돌아가셔서 303 00:19:44,726 --> 00:19:47,896 아빠가 우리를 데리고 와서 농장을 물려받았죠 304 00:19:48,564 --> 00:19:50,315 거기에 추억이 많아요 305 00:19:50,941 --> 00:19:53,861 그 땅은 우리 가족이나 마찬가지죠 306 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 그쪽에서 좋아하지는 않겠지만 307 00:19:56,446 --> 00:19:58,657 제가 제안 거절 편지를 써 드릴 수 있어요 308 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 이미 그랬어요 309 00:20:00,284 --> 00:20:02,661 그런데 이제 '토지 수용권'으로 위협하고 있죠 310 00:20:02,744 --> 00:20:03,996 토지 수용권요? 311 00:20:05,414 --> 00:20:07,207 정부 계약 업체예요? 312 00:20:07,875 --> 00:20:08,876 그런가 보죠 313 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 와트 매니지먼트에 관해 아는 게 있어요? 314 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 들어 본 적 없어요 315 00:20:13,714 --> 00:20:15,757 인터넷에도 나오는 게 없었죠 316 00:20:15,841 --> 00:20:19,553 잠깐만요, 정말 '토지 수용권'이면 쥐꼬리만 한 돈을 주고 317 00:20:19,636 --> 00:20:21,305 우리 땅에서 쫓아낼 수 있어요? 318 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 안타깝지만, 가능해요 319 00:20:24,141 --> 00:20:27,477 하지만 저랑 함께 그런 일이 없게 해야죠 320 00:20:37,112 --> 00:20:39,698 - 얘들아, 오셨어, 가자 - 세상에 321 00:20:39,781 --> 00:20:41,116 할아버지! 322 00:20:43,160 --> 00:20:45,829 그래, 좋아 살살해, 부탁한다 323 00:20:45,913 --> 00:20:47,080 고마워 324 00:20:47,748 --> 00:20:50,626 - 잘 오셨어요, 할아버지 - 이게 누구야? 325 00:20:50,709 --> 00:20:52,252 엄마? 326 00:20:52,794 --> 00:20:54,129 이리 와, 네가 누군지는 몰라도 327 00:20:54,213 --> 00:20:56,548 할아버지께 방을 보여 드리자 328 00:20:56,632 --> 00:20:59,551 하나, 둘, 셋 329 00:21:03,805 --> 00:21:05,182 어때요, 아버지? 330 00:21:06,642 --> 00:21:10,646 "어서 오세요 할아버지" 331 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 저게 저기 있으면 안 돼 332 00:21:13,065 --> 00:21:14,399 - 네? - 안 돼 333 00:21:14,483 --> 00:21:16,193 마음에 드실 거예요 제가 누워 봤어요 334 00:21:16,276 --> 00:21:18,237 - 진짜 편하다고요 - 아니야 335 00:21:18,320 --> 00:21:19,571 여기 있을 게 아니야 336 00:21:24,952 --> 00:21:27,204 아니야, 침대를 옮겨야겠어 337 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 - 아버지, 뭐 하시는 거예요? - 여기 있으면 안 돼 338 00:21:29,957 --> 00:21:32,209 제가 할게요, 그만요 아니, 그만 하세요 339 00:21:32,292 --> 00:21:34,253 예전 침실을 원하시나 봐요 340 00:21:34,336 --> 00:21:37,673 아니면 할아버지께서 지니 방을 쓰시고 지니는 저랑 자는 건 어때요? 341 00:21:37,756 --> 00:21:40,592 정말 착하구나, 힐데 그렇지만 342 00:21:40,676 --> 00:21:43,929 할아버지는 계단을 못 오르셔 위험하거든 343 00:21:44,012 --> 00:21:47,182 - 저 음반을 틀어 볼래? - 정말요? 344 00:21:47,266 --> 00:21:48,350 앉으실래요? 345 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 됐어 346 00:21:51,019 --> 00:21:52,271 좋아요 347 00:21:52,896 --> 00:21:53,897 됐어요? 348 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 - 필요한 거라도 있으세요? - 없어 349 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 - 좋아요 - 춤추실래요, 할아버지? 350 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 여기요 351 00:22:08,996 --> 00:22:10,122 됐어요 352 00:22:34,313 --> 00:22:36,148 "메모 왜 와트에서 트립 아빠를 위협할까?" 353 00:22:36,231 --> 00:22:37,274 "다른 사람이 있었을까?" 354 00:22:37,357 --> 00:22:38,609 "리치 파이프: 우리가 아는 것들" 355 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 - 괜찮니, 스카우트? - 네 356 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 아빠가 하신 말씀을 생각해 봤어요 357 00:22:51,830 --> 00:22:54,124 리치가 돌아오고 싶지 않을 수도 있다는 말씀요 358 00:22:54,958 --> 00:22:57,127 힐데, 제발 부탁이야 359 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 - 제발 - 하지만 그게 아니면요? 360 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 만약... 361 00:23:04,676 --> 00:23:06,303 리치가 이미 여기 있다면요? 362 00:23:07,638 --> 00:23:09,389 무슨 말이야? 363 00:23:11,308 --> 00:23:15,812 누가 아빠를 지켜보는 듯한 기분이 든 적 있어요? 364 00:23:15,896 --> 00:23:18,482 그러니까 그냥 느낌요 365 00:23:19,858 --> 00:23:21,068 아니 366 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 알았어요 367 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 그래, 무슨 기사를 쓰고 있니? 368 00:23:33,497 --> 00:23:38,335 '아이가 되는 법'요 369 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 아빠는요? 370 00:23:43,423 --> 00:23:44,842 "제4장 리치 파이프 사건 재고하기" 371 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 또 게에 관한 기사 372 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 조개인 줄 알았는데요 373 00:23:53,809 --> 00:23:58,063 그래, 조개 그러니까... 조개라고 했어 374 00:23:58,772 --> 00:24:00,190 네, 그러시겠죠 375 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 실례해요 376 00:24:18,917 --> 00:24:20,836 안녕, 너희는 누구니? 377 00:24:20,919 --> 00:24:23,881 전 힐데 리스코예요 얘는 도니, 얘는 스푼이죠 378 00:24:23,964 --> 00:24:26,967 예전 사서는 납치 도운 걸 우리가 밝혀서 해고됐거든요 379 00:24:27,050 --> 00:24:29,761 하지만 선생님과는 잘 지내볼까 해서요 380 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 선생님도 중범죄 전과가 있다면 381 00:24:34,558 --> 00:24:38,937 일을 관두시는 게 나을 거예요 382 00:24:39,813 --> 00:24:42,107 난 너희 신문을 아주 좋아해 383 00:24:42,691 --> 00:24:44,526 - 정말요? - 그래 384 00:24:45,402 --> 00:24:49,656 대학에서 도서관학을 공부했으니 나도 꽤 이상한 셈이지 385 00:24:51,158 --> 00:24:52,242 좋네요 386 00:24:55,162 --> 00:24:56,288 그래, 무슨 일이니? 387 00:24:56,371 --> 00:24:59,166 와트 매니지먼트라는 회사를 조사하고 있어요 388 00:24:59,708 --> 00:25:01,251 인터넷에는 정보가 없더라고요 389 00:25:02,753 --> 00:25:03,837 이상하구나 390 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 흩어지자 391 00:25:13,764 --> 00:25:17,017 주니어 아저씨는 와트 사람들이 아저씨를 위협해 쫓으려 한다고 믿으셔 392 00:25:17,684 --> 00:25:20,020 그들이 아저씨 변압기를 터뜨렸다고 하시지 393 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 아저씨의 가축도 죽였고 394 00:25:24,566 --> 00:25:26,193 "변압기 폭발 빛" 395 00:25:26,944 --> 00:25:30,155 와트 매니지먼트가 누구지? 왜 아저씨 땅을 원하는 걸까? 396 00:25:31,990 --> 00:25:35,202 토지 수용권을 주장해서 아저씨를 쫓아내려고 해 397 00:25:36,078 --> 00:25:37,955 그 땅을 왜 원하는 걸까? 398 00:25:38,705 --> 00:25:40,874 그 주위에 또 뭐가 있는데? 399 00:25:40,958 --> 00:25:43,502 바로 옆에는 멋진 저택이 있어 400 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 '캐서린 우드러프 저택'이야 401 00:25:46,088 --> 00:25:48,674 그곳도 사려는 건지 궁금하네 402 00:25:48,757 --> 00:25:50,801 "마을 소유" 403 00:25:50,884 --> 00:25:53,428 힐데, 뭐 하니? 404 00:25:53,512 --> 00:25:55,389 지금 수업 시간 아니야? 405 00:25:58,851 --> 00:26:02,396 넌 정말 똑똑하고 의욕이 넘쳐 406 00:26:03,146 --> 00:26:05,065 - 하지만 네 성적은 정말... - 바닥이라고요? 407 00:26:05,148 --> 00:26:08,235 엄격히 따지면 그렇게 말하면 안 되지 408 00:26:08,318 --> 00:26:10,112 하지만 부모님과 얘기했어 409 00:26:10,195 --> 00:26:12,990 지난 학기에는 결석을 자주 하는 바람에 410 00:26:13,073 --> 00:26:14,575 성적이 너무 나빴어 411 00:26:15,284 --> 00:26:19,288 알아요, 다시는 그런 일이 없게 열심히 하려고 애쓴다고 약속해요 412 00:26:19,872 --> 00:26:22,082 아주 흥미로운 단어 선택이네 413 00:26:22,165 --> 00:26:25,419 열심히 한다고 약속하는 게 아니라 열심히 '하려고 애쓴다'고 약속한다니 414 00:26:26,086 --> 00:26:29,673 넌 작가니까 의도적으로 그렇게 말했겠구나 415 00:26:30,382 --> 00:26:32,843 내가 살펴볼 거야 416 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 네, 콜린스 교장 선생님 417 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 괜찮으세요? 418 00:26:41,977 --> 00:26:45,147 연말연시 휴가를 보내시고요 419 00:26:45,230 --> 00:26:50,777 아빠가 그러시는데, 사랑하는 사람이 감옥에 있는 분들을 잘 챙겨야 한대요 420 00:26:53,447 --> 00:26:54,448 어서 수업 들어가 421 00:27:19,181 --> 00:27:20,390 뭐 해? 422 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 공부 423 00:27:25,646 --> 00:27:26,939 아니잖아 424 00:27:30,651 --> 00:27:31,860 방금 책 치웠어 425 00:27:33,487 --> 00:27:36,907 점심도 덜 먹었는데 책을 왜 치워? 426 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 맙소사, 그래, 셜록 홈스 알았어, 거짓말이야 427 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 - 누구를 피해 숨어 있는 거야? - 아니 428 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 그냥... 429 00:27:54,091 --> 00:27:57,052 몰라, 이선 없이 여기 있으니까 기분이 이상해, 알아? 430 00:27:57,135 --> 00:27:59,096 잘 모르겠어 431 00:28:00,848 --> 00:28:01,849 그러니까... 432 00:28:03,934 --> 00:28:06,979 여기 오기 전에는 나한테 친구가 이렇게 없는지 몰랐어 433 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 제시카 파이프가 시비를 걸어 434 00:28:13,110 --> 00:28:15,696 계속 쪽지를 보내는데 내가 무시하고 있지 435 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 그게 왜 시비 거는 거야? 436 00:28:18,657 --> 00:28:21,577 우린 2번 정도 얘기를 나눴는데 437 00:28:21,660 --> 00:28:24,204 두 번째는 내가 걔 얼굴에 주먹을 날린 거로 끝났거든 438 00:28:26,415 --> 00:28:28,500 이제 언니랑 친구 하고 싶나 보지 439 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 맙소사, 힐데 440 00:28:30,544 --> 00:28:33,922 네가 잘나가는 기자인 건 알지만 441 00:28:34,631 --> 00:28:36,341 사람들에 관해선 정말 꽝이네 442 00:28:36,967 --> 00:28:39,928 나랑 친구 하고 싶은 거 아니야 443 00:28:40,012 --> 00:28:41,013 글쎄... 444 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 내가 사람들을 모를 수는 있지만 언니는 알아 445 00:28:48,020 --> 00:28:50,063 내 생각에 446 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 언니는 이 세상 전체를 통틀어 447 00:28:55,611 --> 00:28:58,238 제일 착하고 멋지며 똑똑해 448 00:28:59,781 --> 00:29:02,618 그리고 언니 친구가 되는 사람은 운이 좋은 거야 449 00:29:04,286 --> 00:29:07,080 내가 무섭거나 불안하면 어떻게 하는지 알아? 450 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 기사 작성에 집중해 451 00:29:11,919 --> 00:29:16,924 어떤 경우에도 내가 기자라는 걸 알면 항상 기분이 나아지거든 452 00:29:19,510 --> 00:29:23,013 그걸 내게 준 사람도 없었으니까 빼앗을 수 있는 사람도 없어 453 00:29:25,557 --> 00:29:27,351 그리고 친구가 없어도 454 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 내가 있잖아 455 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 고마워 456 00:29:49,623 --> 00:29:51,250 "와트 매니지먼트 매입 제안서" 457 00:30:03,011 --> 00:30:06,014 "오전 9시 - 응답 없음 오전 10시 - 응답 없음" 458 00:30:27,911 --> 00:30:31,123 - 세상에, 공포 영화인 줄 알았네 - 왜 계속 날 차단해? 459 00:30:32,040 --> 00:30:34,168 그러는 넌 왜 날 팔로 하려는 건데? 460 00:30:34,251 --> 00:30:38,046 내 16번째 생일에 초대하려던 건데 이제 이렇게 직접 해야 하잖아 461 00:30:38,130 --> 00:30:40,424 마치 1990년대처럼 종이 초대장으로 462 00:30:40,507 --> 00:30:42,634 "제시카 파이프의 16살 코첼라 파티" 463 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 그래, 알아 진짜 촌스러운 거 464 00:30:45,137 --> 00:30:48,182 엄마 때문에 어쩔 수 없었어 그거로 스크랩북 만드신다나 뭐라나 465 00:30:49,892 --> 00:30:53,312 나더러 네 생일 파티에 오라고? 왜? 466 00:30:53,395 --> 00:30:55,981 우리 가족이 네 가족한테 빚진 게 많은가 봐 467 00:30:57,816 --> 00:31:00,152 어쨌든 고마워 468 00:31:01,695 --> 00:31:02,696 고마워 469 00:31:02,779 --> 00:31:06,200 너랑 이렇게 오래 얘기하는 건 처음인 것 같다 470 00:31:07,618 --> 00:31:10,454 좋아, 솔직히 말할게 네가 처음 왔을 때 471 00:31:10,537 --> 00:31:13,373 학교를 통째 삼킬 거로 생각했어 472 00:31:13,457 --> 00:31:15,959 - 뭐야, 농담해? 내가? - 몰라 473 00:31:17,294 --> 00:31:20,339 솔직히 네가 우리보다 잘났다고 생각하는 줄 알았어 474 00:31:20,422 --> 00:31:21,924 브루클린에서 왔다고 475 00:31:22,841 --> 00:31:24,676 난 항상 뉴욕에 가고 싶었거든 476 00:31:24,760 --> 00:31:26,386 뭐, 그래 제일 멋진 곳이지 477 00:31:28,639 --> 00:31:30,766 좋아, 있잖아 내가 네 파티에 갔는데 478 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 나한테 돼지 피를 양동이째 퍼부을 건 아니지? 479 00:31:35,562 --> 00:31:37,356 무슨 말인지 전혀 모르겠어 480 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 영화 '캐리' 말이야, 몰라? 481 00:31:40,817 --> 00:31:43,987 몰라, 그리고 난 채식주의자야 482 00:31:48,659 --> 00:31:49,910 나중에 보자 483 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 그래 484 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 "이리 하버 농산물 직판장" 485 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 "들어오세요 영업 중" 486 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 거긴 왜 가려는 거야? 487 00:32:06,093 --> 00:32:08,428 16번째 생일 파티의 원래 목적이 488 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 여자애들이 차려입고 부자 남편 찾으려던 건지 알았어? 489 00:32:12,140 --> 00:32:15,435 잘못된 부분이 너무 많아서 어디서 시작해야 할지 모르겠어 490 00:32:15,519 --> 00:32:17,479 - 잘됐네, 그러면 하지 마 - 뭘? 491 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 시작하는 거 492 00:32:21,233 --> 00:32:22,901 이건 어때? 493 00:32:23,569 --> 00:32:27,906 안 돼, 짜증 나는 인플루언서가 입고 올릴 만한 옷이 필요해 494 00:32:27,990 --> 00:32:30,534 화관 필터를 써서 말이야 495 00:32:31,743 --> 00:32:33,120 코첼라가 주제거든 496 00:32:34,538 --> 00:32:35,539 알아? 497 00:32:35,622 --> 00:32:39,418 적절한 의학적 도움이 도착하기까지 아주 오래 걸리는 곳에서 498 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 미성년자들이 모여 술과 약을 하기에 아주 좋은 모호한 변명거리거든 499 00:32:42,629 --> 00:32:45,924 맞지? 제시카가 친구 되고 싶어 한다고 했잖아 500 00:32:46,717 --> 00:32:49,136 모르겠어 여전히 기분이 이상해 501 00:32:49,219 --> 00:32:50,596 어디서 하는데? 502 00:32:51,263 --> 00:32:52,764 무슨 멋진 저택이라더라 503 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 캐서린 우드러프 저택 504 00:32:56,101 --> 00:32:57,227 캐서린 우드러프? 505 00:32:57,311 --> 00:32:59,730 트립 아버지 농장 바로 옆에 있는 거? 506 00:32:59,813 --> 00:33:02,482 그래, 좋아 지금 네가 무슨 말을 하는지 507 00:33:02,566 --> 00:33:05,027 전혀 모른다는 게 정말 자랑스럽다 508 00:33:05,110 --> 00:33:08,530 도니한테 문자 보내 줄래? 이렇게, '계획이 있어...' 509 00:33:08,614 --> 00:33:09,656 싫어 510 00:33:15,204 --> 00:33:16,288 자 511 00:33:16,371 --> 00:33:17,623 고마워 512 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 그래, 뭐 하는데? 513 00:33:21,710 --> 00:33:24,880 파티에 몰래 가서 주니어 아저씨 농장 일과 514 00:33:24,963 --> 00:33:26,715 우드러프 저택이 상관있는지 알아볼 거야 515 00:33:26,798 --> 00:33:29,635 파티? 좋아 516 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 와트 매니지먼트에 관해 뭐 좀 찾았어요? 517 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 안녕, 기분 어떠니? 518 00:33:40,229 --> 00:33:42,356 너... 혹시 글쎄, 공부할 거... 519 00:33:42,439 --> 00:33:44,233 - 학교, 학교가 있었을 텐데 - 아니면 숙제... 520 00:33:44,316 --> 00:33:46,068 아니면 보통 애들이 하는 게 있지 않니? 521 00:33:46,151 --> 00:33:50,531 실은 이따가 도니, 스푼이랑 파... 522 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 이따가 어디 간다고? 523 00:33:53,242 --> 00:33:54,743 아무 데도 안 가 524 00:33:55,577 --> 00:33:57,996 도니 집이랑 스푼 집에 갈 거야 525 00:33:59,122 --> 00:34:00,374 어른도 계실 거고 526 00:34:01,375 --> 00:34:02,376 어른들요 527 00:34:03,043 --> 00:34:07,047 세상에, 너 진짜 거짓말 못 한다 무슨 꿍꿍이야? 528 00:34:08,297 --> 00:34:10,551 좋아, 이즈 뭐 샀나 보자 529 00:34:12,594 --> 00:34:14,763 이지 530 00:34:14,847 --> 00:34:16,764 입어 봤어? 531 00:34:17,306 --> 00:34:18,600 네 532 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 좀 이상한 거 알아요 크기도 안 맞고 533 00:34:22,187 --> 00:34:23,897 천도 진짜 촌스럽지만 534 00:34:23,981 --> 00:34:27,275 모르겠어요 뭔지 끌리는 게 있거든요 535 00:34:27,943 --> 00:34:29,652 - 맷 - 아빠, 웃지 말아요 536 00:34:29,735 --> 00:34:30,862 - 마음에 들어 - 그만해 537 00:34:30,946 --> 00:34:33,532 - 맙소사, 제가 큰 실수한 거예요? - 아니야 538 00:34:33,614 --> 00:34:36,076 있잖아 그걸 '핑크빛 연인'처럼 만들자 539 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 '핑크빛 연인'이 뭔데요? 540 00:34:40,956 --> 00:34:42,541 '핑크빛 연인'이 뭐냐고? 541 00:34:50,882 --> 00:34:53,719 골라 분홍색, 아니면 녹색? 542 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 - 분홍색으로 해야 해, 그렇지? - 분홍색요 543 00:35:06,148 --> 00:35:11,236 좋아, 꽤 규모가 큰 나이 든 애들 파티구나 544 00:35:12,112 --> 00:35:15,073 네가 직접 부은 음료가 아니면 절대 마시지 마 545 00:35:15,157 --> 00:35:16,533 아니다, 그게 아니라 546 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 그냥 아무것도 마시지 마 알았니? 547 00:35:19,661 --> 00:35:22,122 계속 목마르게 있으라고 548 00:35:22,206 --> 00:35:23,832 진심이야, 액체는 안 돼 549 00:35:24,666 --> 00:35:27,044 - 알았니? - 네, 알았어요 550 00:35:27,127 --> 00:35:28,962 - 좋아 - 세상에, 아빠, 괜찮아요? 551 00:35:29,046 --> 00:35:30,589 저보다 더 초조해 보여요 552 00:35:30,672 --> 00:35:33,467 있잖아, 나한테 전화해 알았니? 전화하라고 553 00:35:33,550 --> 00:35:36,094 무슨 일이든 생기면 전화해 집에 오고 싶어도 전화하는 거야 554 00:35:36,178 --> 00:35:37,763 그냥 전화해, 알았지? 555 00:35:37,846 --> 00:35:40,516 - 아무것도 안 물을 테니까 전화해 - 알았어요 556 00:35:40,599 --> 00:35:42,476 아빠, 우리 브루클린에서 살았잖아요 557 00:35:42,559 --> 00:35:45,395 제가 13살 때부터 혼자 버스 타게 두셨고요 558 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 그래, 그랬지 그 후 쭉 얼마나 후회했다고 559 00:35:48,023 --> 00:35:51,360 - 그래서 하고 싶은 말이 뭐니? - 전 괜찮을 거예요, 아빠 560 00:35:52,319 --> 00:35:54,905 대신 저기 내려 주실래요? 561 00:35:54,988 --> 00:35:57,324 - 재미있게 놀아! - 맙소사 562 00:35:57,991 --> 00:35:59,409 맙소사 563 00:35:59,493 --> 00:36:02,037 아빠, 엄마가 스피커폰으로 내내 듣고 있었어요? 564 00:36:02,120 --> 00:36:03,747 현명한 결정 하고! 565 00:36:03,830 --> 00:36:07,000 맙소사 아빠! 왜 그랬어요? 566 00:36:09,336 --> 00:36:12,548 - 갈게요 - 사랑해, 이즈! 567 00:36:13,173 --> 00:36:16,176 우린 널 사랑해! 너 정말 예뻐 568 00:36:16,260 --> 00:36:18,971 그래, 누가 널 보기만 해도 혼내 줄 거야, 알았지? 569 00:36:19,054 --> 00:36:20,639 - 그만 하세요 - 아니, 미안해 570 00:36:20,722 --> 00:36:22,766 네가 직접 혼내는 법을 가르쳐 줄게! 571 00:36:22,850 --> 00:36:25,435 넌 아주 강한 여자니까! 572 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 그래! 573 00:36:27,646 --> 00:36:30,065 그래, 맙소사 대체 이게 무슨 일이야? 574 00:37:02,389 --> 00:37:05,017 의상은 안 입는다고 했던 것 같은데 575 00:37:05,601 --> 00:37:08,228 의상 아니야 대화를 트는 소재지 576 00:37:15,944 --> 00:37:18,947 - 이지, 왔네 - 맙소사, 제시카 577 00:37:19,031 --> 00:37:20,908 정말 미안해 난 쟤들이 오는지도 몰랐어 578 00:37:20,991 --> 00:37:23,535 애초에 이 얘기를 하는 게 아니었어 579 00:37:24,411 --> 00:37:26,496 이거네 내가 돼지 피 뒤집어쓸 순간 580 00:37:26,580 --> 00:37:28,957 아니야, 걱정하지 마 별일도 아닌데, 뭐 581 00:37:29,499 --> 00:37:31,084 - 정말이야? - 그래 582 00:37:31,168 --> 00:37:34,421 여기 있는 애들 전부 힐데가 나댄다고 생각하잖아 583 00:37:35,589 --> 00:37:37,049 잠깐만 있어 봐 584 00:37:44,097 --> 00:37:45,474 제시카가 와 585 00:37:47,893 --> 00:37:50,479 안녕, 얘들아 우리 사진 좀 찍어 줄래? 586 00:38:01,240 --> 00:38:04,451 - 됐어 - 재미있게 놀아, 알았지? 587 00:38:07,579 --> 00:38:09,957 가자, 할 일 있잖아 588 00:38:17,589 --> 00:38:18,799 어서 와 589 00:38:41,071 --> 00:38:44,283 사무실이나 서류 캐비닛은 어디에도 없어 590 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 이 집 소유주가 누군지 알아내야 해 591 00:38:46,827 --> 00:38:49,162 아니면 왜 이 땅이 그렇게 귀한지 592 00:38:50,205 --> 00:38:52,833 잠깐, 저기 봐 저 남자는 누구야? 593 00:38:52,916 --> 00:38:53,959 몰라 594 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 서랍이네 595 00:39:13,437 --> 00:39:14,855 얘들아, 봐 596 00:39:18,650 --> 00:39:20,819 잠깐만, 저기 뭐가 있을까? 597 00:39:30,370 --> 00:39:35,375 안 돼! 고맙지만 사양할게 난 저기 안 내려가 598 00:39:35,459 --> 00:39:37,294 하지만 저기 뭐가 있는지 알아내야 하잖아 599 00:39:37,961 --> 00:39:39,838 아니면 그냥 가도 되지 600 00:39:39,922 --> 00:39:43,050 저 아래 비밀로 가득한 금고가 있을 수도 있어 601 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 없을 수도 있고 602 00:39:45,302 --> 00:39:46,887 좋아, 내가 갈게 603 00:39:47,596 --> 00:39:48,931 잠깐만, 힐데 604 00:39:49,014 --> 00:39:50,224 - 받아 - 고마워 605 00:40:19,378 --> 00:40:22,464 "지역 남성 비행기 사고로 사망" 606 00:41:13,348 --> 00:41:16,768 저기요, 거기 누구 있어요? 607 00:41:44,671 --> 00:41:46,757 우리가 여기 내려오는 걸 원치 않는 사람이 있어 608 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 얘들아, 저 소리 들었어? 얘들아? 609 00:41:59,228 --> 00:42:00,812 얘들아, 도와줘! 610 00:42:03,524 --> 00:42:05,067 - 힐데! - 얘들아! 611 00:42:06,276 --> 00:42:09,780 - 아니, 뭔데? 무슨 일이야? - 가, 어서 612 00:42:09,863 --> 00:42:11,365 힐데, 왜 그래? 613 00:42:12,950 --> 00:42:14,493 아래에서 뭘 봤는데? 614 00:42:14,576 --> 00:42:17,829 리치 파이프가 이리 하버의 유일한 비밀이 아닌 것 같아 615 00:42:23,168 --> 00:42:25,170 "비상구 전용 경보 울림" 616 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 "어린 기자 힐데 리섁의 보도 기사에서 영감받음" 617 00:44:12,319 --> 00:44:14,321 자막: 영 슈니클로스