1 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 Richie? 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,805 Sapevo che mi avresti trovato. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 Aiuto! No! 4 00:01:03,230 --> 00:01:04,982 Richie! 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 - Tesoro. - Oh, tesoro. 6 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 - Tranquilla, va tutto bene. - Che succede? 7 00:02:15,594 --> 00:02:17,471 Di nuovo quel brutto sogno? 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,307 Ehi, tranquilla, va tutto bene. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,645 Vieni qui, ci siamo noi. Ok, Scout? Ci siamo noi. 10 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 Vuoi parlarne? 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,192 No. 12 00:03:07,688 --> 00:03:11,191 Sono preoccupata per lei. Da quando hanno tirato fuori quel furgone dal lago. 13 00:03:11,275 --> 00:03:12,526 Sì, lo so. 14 00:03:13,193 --> 00:03:15,612 Sì, è passato quasi un anno. Credevo stesse meglio, ormai. 15 00:03:15,696 --> 00:03:19,283 Non batteva quasi ciglio, quando succedeva qualcosa a New York. 16 00:03:19,366 --> 00:03:22,536 Iniziavo a pensare che fosse sociopatica o roba simile. 17 00:03:22,619 --> 00:03:24,121 Dico sul serio. 18 00:03:24,913 --> 00:03:27,583 Allora era solo più piccola, meno consapevole. 19 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 Sì, o magari questo caso è atterrato troppo vicino a noi. 20 00:03:32,379 --> 00:03:35,132 Forse la esponiamo a cose che non dovrebbe vedere, alla sua età. 21 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 Ad essere sinceri, è lei che continua a guardare. 22 00:03:38,385 --> 00:03:41,597 Forse ha solo bisogno di un po' più di equilibrio, nella sua vita. 23 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 - Ed essere meno dipendente dal lavoro. - Già. 24 00:03:46,977 --> 00:03:51,023 Sì, ma la buona notizia è che c'è una forte possibilità, 25 00:03:51,106 --> 00:03:55,694 un fortissima possibilità, che non sia una sociopatica. 26 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Ok? 27 00:04:01,366 --> 00:04:02,618 La colazione. 28 00:04:06,205 --> 00:04:10,167 Avete sentito una forte esplosione o visto un bagliore di luce, stanotte? 29 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 - Erano circa le 02:30. - Sì, l'ora di Hilde. 30 00:04:12,878 --> 00:04:17,716 Ok, gente, chi è felice dell'inizio della scuola? 31 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 - Io! - Tu? 32 00:04:19,176 --> 00:04:21,928 - Sì. Io amo la scuola. Ciao. - Amo la scuola, la amo! 33 00:04:23,597 --> 00:04:26,016 Prendetevi una camera. Quasi mi manca vedervi litigare. 34 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 Sul serio, papà? Un articolo su una grigliata di pesce? 35 00:04:30,562 --> 00:04:34,107 Beh, quei cereali che rifiuti di mangiare non si pagano da soli. 36 00:04:34,191 --> 00:04:37,110 Quindi, per favore, mangia i cereali costosi. 37 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 - Una grigliata di pesce? - Sì. 38 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 Il lavoro è lavoro, Scout. Credimi. 39 00:04:42,199 --> 00:04:45,160 E dobbiamo lavorare di più, ora che il nonno verrà a stare da noi. 40 00:04:45,244 --> 00:04:46,954 Quindi, è così. 41 00:04:47,871 --> 00:04:50,457 D'accordo. Senti, papà, stavo pensando. 42 00:04:50,541 --> 00:04:54,169 Quando il nonno si sarà sistemato, potremmo tornare a Portland 43 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 per cercare di scoprire chi ha pagato il rapitore. 44 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 Forse ci è sfuggito qualcosa. 45 00:04:58,549 --> 00:05:02,219 Hilde, abbiamo passato otto mesi a riguardare tutto da ogni angolazione 46 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 e nessuna pista ci ha portato a qualcosa. 47 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 Tesoro, hai fatto una cosa magnifica. 48 00:05:06,390 --> 00:05:09,685 Hai trovato un indizio che ha permesso il rilascio di Sam. 49 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Dovresti esserne fiera. 50 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 Sì, molto fiera. E io e tua madre 51 00:05:13,397 --> 00:05:16,316 - abbiamo preso una decisione definitiva. - Sì. 52 00:05:16,400 --> 00:05:18,986 Il caso Richie Fife è ufficialmente chiuso. 53 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 - Grazie a Dio. - Cosa? 54 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 Ok, ascolta, so quanto significhi per te. 55 00:05:24,241 --> 00:05:26,869 Lo so e significa molto anche per me. 56 00:05:26,952 --> 00:05:30,289 Ma la tua storia ha avuto risonanza nazionale, giusto? 57 00:05:30,372 --> 00:05:34,543 Chiunque abbia una TV o una connessione l'avrà letta, ormai, incluso Richie. 58 00:05:34,626 --> 00:05:37,838 - Ma potrebbe essere ancora lì fuori. - Sì, beh, riflettici. 59 00:05:37,921 --> 00:05:41,800 Se Richie fosse ancora vivo, avrà saputo cos'è successo. 60 00:05:42,426 --> 00:05:45,304 E se non è ancora tornato, probabilmente ha una buona ragione. 61 00:05:45,387 --> 00:05:48,182 - Che vuoi dire? - Che forse non vuole essere trovato. 62 00:05:49,975 --> 00:05:51,310 Forse è felice così. 63 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 Sì, o forse la vostra teoria è sbagliata ed è M-O-R-T-O. 64 00:05:54,271 --> 00:05:57,441 - Iz. - I pesci hanno mangiato il suo C-O-R-P-O? 65 00:05:57,524 --> 00:05:58,901 Sì, ok, ascoltate. 66 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 Comunque sia, devi iniziare a occuparti di altro. 67 00:06:02,654 --> 00:06:06,992 Davvero, ti serve una pausa da questo e devi fare quello che si fa alla tua età. 68 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 Hai capito? 69 00:06:08,744 --> 00:06:09,953 Ok, ascoltate. 70 00:06:10,037 --> 00:06:13,832 Le cose stanno per cambiare, qui in casa, e questo influenzerà tutti, 71 00:06:13,916 --> 00:06:16,668 quindi avete dubbi o domande sul trasferimento del nonno? 72 00:06:17,503 --> 00:06:20,214 - Izzy, vai. Cosa ne pensi? - A me sta bene. 73 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 Ginny, tesoro, tu hai qualche domanda? 74 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Il nonno guarirà? 75 00:06:29,306 --> 00:06:33,727 Hai bisogno di una pausa, davvero. Hai bisogno di ricominciare a dormire. 76 00:06:33,810 --> 00:06:35,103 Hai capito? 77 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 BENTORNATI A SCUOLA, RAGAZZI! 78 00:07:01,046 --> 00:07:02,965 Whistler era una vera noia. 79 00:07:03,048 --> 00:07:06,385 Continuo a dire a mio padre che d'inverno dobbiamo andare in posti caldi. Dai. 80 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 Noi quest'anno siamo andati in Messico, per fortuna. 81 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 Ehi, Izzy. 82 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 Tu dove sei andata in vacanza? 83 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 Un altro viaggio a Parigi con photoshop? 84 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 No, siamo rimasti qui. 85 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 Mio nonno è malato, non siamo potuti andare da nessuna parte. 86 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 Ma vediamo dei bei posti. 87 00:07:41,128 --> 00:07:44,214 "VIGILANTI PER LA VERITÀ" MAGIC HOUR CHRONICLE 88 00:07:55,350 --> 00:07:57,644 Dobbiamo arrivare a 200 abbonati, oggi. 89 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 Ciao, sei già abbonata al Magic Hour Chronicle? 90 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 C'è uno sconto studenti sul retro. 91 00:08:07,070 --> 00:08:09,448 Ciao, siete già abbonati al Magic Hour Chronicle? 92 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 C'è uno sconto studenti sul retro. 93 00:08:11,700 --> 00:08:13,118 "Vigilanti per la verità"? 94 00:08:13,702 --> 00:08:16,330 Si sente chissà chi solo perché un suo articolo 95 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 è stato riportato dal New York Times. 96 00:08:18,040 --> 00:08:21,627 In realtà, è stato riportato da diverse testate nazionali. 97 00:08:22,461 --> 00:08:25,464 Ok. Tanto nessuno legge i giornali. 98 00:08:25,547 --> 00:08:29,510 Beh, credo che ti farà piacere sapere che la guerra alla stampa 99 00:08:29,593 --> 00:08:33,429 ha portato a un aumento di popolarità del giornalismo investigativo. 100 00:08:34,181 --> 00:08:35,349 Vero, ragazzi? 101 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 Stai andando in classe? 102 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 Sì, signora. 103 00:08:44,525 --> 00:08:47,778 - È già abbonata al Magic Hour... - Vai. 104 00:08:49,780 --> 00:08:51,114 STUDIO LEGALE DI BRIDGET M. JENSEN 105 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 Prometti di fare la brava mentre la mamma lavora un po'? 106 00:08:54,117 --> 00:08:56,787 È uno dei tuoi ultimi giorni in ufficio, prima che inizi la scuola, 107 00:08:56,870 --> 00:08:59,248 quindi ti conviene concentrarti sul disegno, ok? 108 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 Ehi, mi scusi? Salve. 109 00:09:01,792 --> 00:09:03,252 - Salve. - Mi scusi. 110 00:09:03,335 --> 00:09:06,046 Firma la petizione per mandare via la preside Collins? 111 00:09:08,298 --> 00:09:11,718 "Per aver protetto un criminale e messo a rischio le vite dei nostri figli?" 112 00:09:12,302 --> 00:09:14,096 Spero che voi stiate scherzando. 113 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 Decisamente no. Grazie. 114 00:09:19,893 --> 00:09:20,936 I Lisko... 115 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 Ascolti, rispetto il vostro diritto costituzionale di raccogliere firme, 116 00:09:25,649 --> 00:09:28,652 ma secondo lei è esteso anche al mio luogo di lavoro? 117 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Già, come pensavo. 118 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Buona giornata. Andiamo, tesoro. 119 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 Si sente chissà chi solo perché un suo articolo 120 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 è stato riportato dal New York Times. 121 00:09:48,630 --> 00:09:52,342 Benvenuto al quartier generale. È qui che lavoriamo ai nostri articoli. 122 00:09:52,426 --> 00:09:53,802 Bello, vero? 123 00:09:55,429 --> 00:09:57,973 A furia di scrivere storie, smetti di credere nella magia. 124 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 - Che vuoi dire? - Oh, niente, tesoro. 125 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 È un bel nascondiglio. 126 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 Hilde, che succede? 127 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 I miei credono che lascerò perdere il caso Richie Fife. 128 00:10:10,527 --> 00:10:14,740 Ma credo sia successo qualcosa in città e che sia stato rapito per questo. 129 00:10:16,950 --> 00:10:21,288 Quindi seguiremo ogni storia, ogni indizio, finché un giorno non... 130 00:10:21,371 --> 00:10:23,290 - Lasceremo finalmente perdere? - No. 131 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Finché non ci porteranno da lui. 132 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 Oh, no. 133 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 Questa non ci voleva. 134 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 È piovuto moltissimo. Si è allagato. 135 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 - Hilde. - Forza. 136 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 Portiamo questa roba via di qui. 137 00:10:53,946 --> 00:10:55,322 RAPIMENTO A ERIE HARBOR 138 00:11:05,666 --> 00:11:09,545 Ok, andiamo per ordine. Voglio sapere se ci sono altre segnalazioni 139 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 di forti boati o bagliori in città, stanotte. 140 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 Intendi tuoni e fulmini? Caso chiuso. 141 00:11:15,050 --> 00:11:19,471 No, non erano tuoni e fulmini. Era diverso, più forte. 142 00:11:19,972 --> 00:11:22,683 Beh, è stata la stagione più piovosa in assoluto di Erie Harbor. 143 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 Non migliorerà tanto presto. 144 00:11:24,726 --> 00:11:26,395 A causa del cambiamento climatico, 145 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 ci saranno super-temporali dove non dovrebbero. 146 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 No, ragazzi. Era diverso. 147 00:11:32,109 --> 00:11:34,987 Mi ha svegliato, era molto forte. Era come... 148 00:11:35,070 --> 00:11:37,364 era come una grossa esplosione o roba simile. 149 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 - Chiamiamo la compagnia elettrica. - Buona idea. 150 00:11:41,201 --> 00:11:42,619 Io vado a parlare con Trip. 151 00:11:46,665 --> 00:11:51,253 Non è normale che la pressione atmosferica arrivi dal nord dell'Atlantico. 152 00:11:51,336 --> 00:11:53,714 - Salve, signor Morton. - Oh, ciao, Hilde. 153 00:12:15,569 --> 00:12:17,696 Ce ne sono tante lì, capito? 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Niente caffè per lei, signorina. 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,206 - Ciao, Trip. - Ciao. 156 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 Volevo dire, Sceriffo Johnson, signore. Cioè, signora. 157 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 Mi serve il tuo aiuto. 158 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 Perché mi fissano tutti in quel modo? 159 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 Puoi biasimarli? 160 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 Insomma, guarda che hai fatto allo Sceriffo Briggs. 161 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 Spietata. 162 00:12:41,845 --> 00:12:45,057 E poi c'è un nuovo tizio in ufficio e sono tutti agitati. 163 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Chi è? 164 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 Senti, torna più tardi, perché... 165 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 - Sceriffo Johnson. - Sì? 166 00:12:53,190 --> 00:12:55,943 - Posso parlarle un attimo? - Certo. 167 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 E tu chi sei? 168 00:12:57,444 --> 00:12:59,821 Sono Hilde Lisko. Sono una reporter. 169 00:13:00,656 --> 00:13:03,033 Voglio solo sapere se ci sono state altre segnalazioni 170 00:13:03,116 --> 00:13:05,702 di forti boati o bagliori stanotte intorno alle 02:00. 171 00:13:05,786 --> 00:13:10,082 Sceriffo Johnson, mi dica che non sta passando informazioni a questa... 172 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 - ...piccola persona. - Signore, sono della stampa. 173 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - Abbiamo il diritto di... - Certo che no. 174 00:13:17,130 --> 00:13:19,299 Stavamo per chiamare i genitori per venire a prenderla. 175 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Bene. 176 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 È stato un piacere, signor... 177 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 Rutherford. 178 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 - Il suo nome? - Ah, no. 179 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 No, non ha un nome o no, non vuole dirmelo? 180 00:13:32,396 --> 00:13:33,397 Hilde. 181 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Andiamo. 182 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 Chi è quell'uomo? 183 00:13:43,574 --> 00:13:45,826 Non puoi continuare a presentarti qui, Hilde. 184 00:13:46,827 --> 00:13:51,164 Sono lo sceriffo, adesso, e ho un mucchio di cose di cui occuparmi. 185 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 Del tipo? 186 00:13:52,666 --> 00:13:56,044 Beh, per cominciare, cercano di ostacolarmi, lì fuori. 187 00:13:56,128 --> 00:13:57,796 Quel tizio è il tuo capo? 188 00:13:57,880 --> 00:14:01,133 Il Procuratore Generale lo ha mandato qui dopo quello che è successo con Sam. 189 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 È qui per stilare un rapporto. 190 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 - E che altro? - Signorina. 191 00:14:08,599 --> 00:14:10,726 E per decidere chi si terrà il suo posto di lavoro. 192 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 Quindi sì, in un certo senso è il mio capo. 193 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 Per la prima volta ho davvero potere 194 00:14:17,191 --> 00:14:20,319 e assumono un uomo come quell'altro per tarparmi le ali. 195 00:14:20,402 --> 00:14:23,071 A te non serve un capo. Tu sei il capo. 196 00:14:24,615 --> 00:14:29,161 Ok, potresti solo dirmi se hai qualcosa su strani eventi accaduti stanotte? 197 00:14:30,162 --> 00:14:31,914 Non devo per forza venire qui. 198 00:14:31,997 --> 00:14:33,373 Possiamo vederci in segreto. 199 00:14:33,457 --> 00:14:35,375 - Come in Tutti gli uomini del presidente. - Ascolta. 200 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Sai cosa penso di te. 201 00:14:38,879 --> 00:14:42,007 Sono molto fiera di quello che stai facendo. 202 00:14:43,300 --> 00:14:45,260 Ma non posso più essere la tua fonte. 203 00:14:49,097 --> 00:14:52,809 Hilde! Senti, mi dispiace. 204 00:14:52,893 --> 00:14:55,687 Sul serio? Vuoi farti rincorrere? 205 00:14:56,230 --> 00:14:58,565 Hilde. Hilde! 206 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 Andiamo, sai come stanno le cose. 207 00:15:01,068 --> 00:15:04,446 In questa città, io e te siamo state le prime, 208 00:15:04,530 --> 00:15:06,740 ma dobbiamo fare in modo di non essere le ultime. 209 00:15:08,158 --> 00:15:11,620 Noi veniamo trattate con standard diversi. 210 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 Esatto. Per questo non possiamo tirarci indietro. 211 00:15:14,373 --> 00:15:18,418 È un momento difficile, questo. Rutherford osserva ogni mia mossa. 212 00:15:18,502 --> 00:15:21,547 Se smettessi di scrivere ogni volta che qualcuno mi spaventa, 213 00:15:21,630 --> 00:15:23,549 non avrei mai una storia. 214 00:15:23,632 --> 00:15:27,761 Io ho ottenuto quello che volevo. La gente inizia a prendermi sul serio. 215 00:15:27,845 --> 00:15:30,639 E ora è ancora più dura perché nessuno vuole parlare con me. 216 00:15:31,139 --> 00:15:33,976 - Sai come ci si sente? - Sì, lo so. 217 00:15:35,310 --> 00:15:36,478 Scusa. 218 00:15:37,980 --> 00:15:41,733 L'esplosione era un trasformatore alla fattoria di mio padre, ok? 219 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - È stato un incidente? - Lui crede di no. Ma, Hilde, 220 00:15:45,362 --> 00:15:49,449 stanno accadendo cose più importanti di me, di te e del nostro rapporto. 221 00:15:49,533 --> 00:15:51,660 Se scoprissero che ti passo informazioni, 222 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 perderei il lavoro e tutto quello che abbiamo fatto sarebbe stato inutile. 223 00:15:55,289 --> 00:15:58,125 Tutto tornerebbe esattamente com'era prima. 224 00:15:58,208 --> 00:16:00,627 Ma io posso aiutare te e tuo padre e... 225 00:16:00,711 --> 00:16:04,256 No, Hilde, non posso essere la tua fonte. 226 00:16:05,007 --> 00:16:09,970 Devo concentrarmi per fare bene il mio lavoro e, ovviamente, tenermelo. 227 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 Mi dispiace. 228 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 FATTORIA JOHNSON 229 00:16:39,082 --> 00:16:41,752 Salve, signor Johnson. Sono Hilde Lisko. 230 00:16:42,961 --> 00:16:46,381 So chi sei. Mia figlia parla spesso di te. 231 00:16:46,465 --> 00:16:48,383 E poi conosco tuo nonno. 232 00:16:49,134 --> 00:16:52,137 Le dispiace se scatto qualche foto per il Magic Hour Chronicle? 233 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 Fai pure. 234 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 Quindi crede sia stato colpito da un fulmine? 235 00:17:09,112 --> 00:17:11,949 Beh, è quello che vogliono far credere. 236 00:17:12,031 --> 00:17:15,202 - Chi? - Quelli della Wott Management. 237 00:17:16,328 --> 00:17:20,915 Cercano di comprare la mia terra da mesi, ma gli ho detto che non vendo. 238 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 Non in questa vita. 239 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 Li ho respinti di nuovo la settimana scorsa. 240 00:17:27,005 --> 00:17:29,007 E all'improvviso hanno smesso di chiamare. 241 00:17:34,429 --> 00:17:38,267 Da quel giorno, ci sono elicotteri a bassa quota. 242 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 Spaventano i miei animali, per cercare di intimidirmi. 243 00:17:42,062 --> 00:17:44,690 Ho trovato perfino delle mucche morte, in uno dei miei campi. 244 00:17:44,773 --> 00:17:45,983 E ora questo. 245 00:17:49,361 --> 00:17:53,156 Non possono farlo. Costringerla a vendere la sua terra. 246 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 Sì, lo credo anch'io. 247 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 L'ultima assurdità è che minacciano un'azione legale. 248 00:17:58,328 --> 00:18:00,539 Non credo tu conosca un buon avvocato. 249 00:18:10,424 --> 00:18:12,426 Se ha domande, mi chiami. 250 00:18:12,509 --> 00:18:15,262 I suoi documenti saranno pronti entro la fine della settimana. 251 00:18:15,345 --> 00:18:17,472 Ok? Buona giornata. 252 00:18:17,556 --> 00:18:19,933 - Ciao. Come stai? - Ehi, ciao. 253 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 Bene. Che piacere vederti. 254 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 - Salve, Junior. - Salve. 255 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 Hilde mi ha spiegato a grandi linee il suo caso, 256 00:18:25,647 --> 00:18:29,443 il che può sembrare assurdo, visto che è una ragazzina. 257 00:18:29,526 --> 00:18:33,655 Oh, no. Ho esperienza in fatto di bambine nate già adulte. 258 00:18:34,865 --> 00:18:36,575 Beh, accomodatevi. 259 00:18:36,658 --> 00:18:37,701 - Prego. - Grazie. 260 00:18:37,784 --> 00:18:38,869 Grazie. 261 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 Ok. 262 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 La mia famiglia ha un terreno e una fattoria fuori città da... 263 00:18:45,918 --> 00:18:48,170 quanti saranno, 50 anni, giusto, papà? 264 00:18:48,253 --> 00:18:50,297 - 53, per l'esattezza. - Wow. 265 00:18:50,380 --> 00:18:52,341 Ho ridotto l'attività della fattoria, 266 00:18:52,424 --> 00:18:54,801 ma uso il fienile come riparo per gli animali. 267 00:18:55,344 --> 00:18:56,887 Un paio di mesi fa, 268 00:18:56,970 --> 00:19:01,975 questa compagnia, la Wott Management, ha cercato di comprarla. 269 00:19:02,768 --> 00:19:05,354 Vorranno costruirci una nuova filiale o roba simile. 270 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 Beh, un'offerta fa sempre piacere, ma... 271 00:19:08,440 --> 00:19:11,902 Santo... Oh, mio Dio, sono davvero tanti soldi. 272 00:19:12,736 --> 00:19:15,656 Soprattutto per questa zona. Supera di molto il prezzo di mercato. 273 00:19:16,156 --> 00:19:18,992 - Quindi, qual è il problema? - Io. 274 00:19:19,076 --> 00:19:20,702 Io non voglio vendere. Mai. 275 00:19:20,786 --> 00:19:22,913 Con tutto il rispetto, con tutti questi soldi 276 00:19:22,996 --> 00:19:25,290 potrebbe comprarne un'altra e gliene avanzerebbero molti. 277 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 E allora? Non... 278 00:19:27,042 --> 00:19:28,794 Non è per i soldi. 279 00:19:28,877 --> 00:19:32,381 Sa, quando mio padre comprò quel posto, era... 280 00:19:32,464 --> 00:19:35,843 era pazzesco per un uomo di colore avere tutta quella terra, capisce? 281 00:19:35,926 --> 00:19:37,511 - Sì. - E io sono nato e cresciuto lì. 282 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 Scusate, non sapevo che fossi cresciuta qui. 283 00:19:40,305 --> 00:19:41,932 Tecnicamente, no. 284 00:19:42,015 --> 00:19:44,643 Mio nonno morì quando ero alle superiori, 285 00:19:44,726 --> 00:19:47,312 così papà ci portò qui e mandò avanti la fattoria. 286 00:19:48,564 --> 00:19:50,315 Abbiamo molti ricordi in quel posto. 287 00:19:50,941 --> 00:19:53,861 È come se quella terra fosse la nostra famiglia. 288 00:19:54,903 --> 00:19:58,657 Non ne saranno felici, ma posso inviare una lettera per rifiutare l'offerta. 289 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 L'abbiamo già fatto. 290 00:20:00,284 --> 00:20:02,661 E ora minacciano l'espropriazione per pubblica utilità. 291 00:20:02,744 --> 00:20:03,996 Espropriazione? 292 00:20:05,414 --> 00:20:07,207 Sono appaltatori del governo? 293 00:20:07,875 --> 00:20:09,293 Suppongo di sì. 294 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 Sapete altro su questa Wott Management? 295 00:20:12,504 --> 00:20:15,757 Mai sentita prima. Non ho trovato quasi niente, su Internet. 296 00:20:15,841 --> 00:20:18,302 Ma questa espropriazione significa davvero 297 00:20:18,385 --> 00:20:20,637 che possono pagarci un'inezia e cacciarci dalla terra? 298 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 Purtroppo, è possibile. 299 00:20:24,141 --> 00:20:27,477 Ma voi ed io non permetteremo che ciò accada. 300 00:20:37,112 --> 00:20:39,698 - Ragazze, sono arrivati! Andiamo! - Oddio! 301 00:20:39,781 --> 00:20:41,116 Nonno! 302 00:20:43,160 --> 00:20:45,829 Sì, ok, fate piano. Fate piano, per favore. 303 00:20:45,913 --> 00:20:47,080 Grazie. 304 00:20:47,748 --> 00:20:50,626 - Bentornato a casa, nonno. - E tu chi sei? 305 00:20:50,709 --> 00:20:52,252 Mamma? 306 00:20:52,794 --> 00:20:56,548 Vieni qui, chiunque tu sia. Mostriamo al nonno la sua nuova camera. 307 00:20:56,632 --> 00:20:59,551 Tre, due, uno. 308 00:21:03,805 --> 00:21:05,182 Che ne pensi, papà? 309 00:21:06,642 --> 00:21:10,646 BENTORNATO A CASA NONNO 310 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 Quello non può stare lì. 311 00:21:13,065 --> 00:21:14,399 - Cosa? - No, no. 312 00:21:14,483 --> 00:21:16,193 Ti piacerà. L'ho provato io stesso. 313 00:21:16,276 --> 00:21:18,237 - È molto comodo. - No. 314 00:21:18,320 --> 00:21:19,571 Non è il suo posto. 315 00:21:24,952 --> 00:21:27,204 Oh, no, no, devo spostare questo letto. 316 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 - Papà, dai, che fai? - Non è il suo posto. 317 00:21:29,957 --> 00:21:33,627 - Faccio io, fermati. Dai, fermati. - Forse rivuole la sua vecchia camera. 318 00:21:34,336 --> 00:21:37,673 O può prendere la stanza di Ginny e lei viene a dormire con me. 319 00:21:37,756 --> 00:21:39,550 Sei molto dolce, tesoro, 320 00:21:39,633 --> 00:21:43,929 ma il nonno non può salire le scale. Non è sicuro per lui. 321 00:21:44,012 --> 00:21:47,182 - Ehi, perché non metti un po' di musica? - Davvero? 322 00:21:47,266 --> 00:21:48,350 Vuoi sederti? 323 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 Bene. 324 00:21:51,019 --> 00:21:52,271 Così. 325 00:21:52,896 --> 00:21:53,897 Tutto bene? 326 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 - Ti porto qualcosa? - No. 327 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 - Ok. - Ti va di ballare, nonno? 328 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Ecco fatto. Ecco. 329 00:22:08,996 --> 00:22:10,122 Così. 330 00:22:34,313 --> 00:22:36,148 PERCHÉ LA WOTT MINACCIA IL PADRE DI TRIP? 331 00:22:36,231 --> 00:22:37,441 C'ERA QUALCUN ALTRO LÌ? 332 00:22:37,524 --> 00:22:38,609 RICHIE FIFE: COSA SAPPIAMO? 333 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 - Va tutto bene, Scout? - Sì. 334 00:22:47,993 --> 00:22:51,413 È solo che ho riflettuto su quello che hai detto. 335 00:22:51,830 --> 00:22:54,124 Che forse Richie non vuole tornare. 336 00:22:54,958 --> 00:22:57,127 Oh, Hilde, ti prego, basta. 337 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 - Ti prego. - Ma se non fosse così? 338 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 Se invece... 339 00:23:04,676 --> 00:23:06,303 Se invece fosse già qui? 340 00:23:07,638 --> 00:23:09,389 Di che stai parlando? 341 00:23:11,308 --> 00:23:15,145 Provi mai la sensazione che qualcuno ti stia osservando? 342 00:23:15,896 --> 00:23:18,190 Intendo solo una sensazione. 343 00:23:19,858 --> 00:23:21,068 No. 344 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Ok. 345 00:23:27,824 --> 00:23:29,201 Comunque, a che lavori? 346 00:23:33,497 --> 00:23:38,335 "Come comportarsi da ragazzina." 347 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 Tu, invece? 348 00:23:43,423 --> 00:23:44,842 CAPITOLO 4 RICHIE FIFE RIVISTO 349 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 Oh, solo un altro trafiletto sui granchi. 350 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 Credevo fossero molluschi. 351 00:23:53,809 --> 00:23:58,063 Sì, molluschi. È quello che ho detto. 352 00:23:58,772 --> 00:23:59,940 Sì, certo. 353 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Ci scusi. 354 00:24:18,917 --> 00:24:20,836 Ciao. Voi chi siete? 355 00:24:20,919 --> 00:24:23,881 Io sono Hilde Lisko. Lui è Donny e lui è Spoon. 356 00:24:23,964 --> 00:24:26,967 Abbiamo fatto licenziare la bibliotecaria per aver aiutato un rapitore, 357 00:24:27,050 --> 00:24:29,761 ma speriamo di partire con un piede migliore, con lei. 358 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 A meno che non abbia dei precedenti penali. 359 00:24:34,558 --> 00:24:38,937 In tal caso, dovrebbe prendere in considerazione di andarsene. 360 00:24:39,813 --> 00:24:42,107 Beh, mi piace il vostro giornale. 361 00:24:42,691 --> 00:24:44,526 - Davvero? - Sì. 362 00:24:45,402 --> 00:24:49,656 Ho studiato scienze archivistiche al college, quindi... ho gusti strani. 363 00:24:51,158 --> 00:24:52,242 Forte. 364 00:24:55,162 --> 00:24:56,288 Come posso aiutarvi? 365 00:24:56,371 --> 00:24:59,625 Cerco informazioni su una società che si chiama Wott Management. 366 00:24:59,708 --> 00:25:01,251 Online non ho trovato nulla. 367 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 Strano. 368 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 Dividiamoci. 369 00:25:13,889 --> 00:25:17,601 Junior crede che quelli della Wott stiano tentando di spaventarlo e farlo scappare. 370 00:25:17,684 --> 00:25:20,020 Dice che hanno fatto esplodere il suo trasformatore. 371 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 E pensa abbiano ucciso alcuni dei suoi animali. 372 00:25:24,566 --> 00:25:26,193 ESPLOSIONE TRASFORMATORE BAGLIORE 373 00:25:26,944 --> 00:25:30,155 Ma chi è la Wott Management? E perché vogliono la sua terra? 374 00:25:31,990 --> 00:25:35,202 Ora stanno tentando un'azione legale per espropriare la sua terra. 375 00:25:36,078 --> 00:25:37,746 Perché la vogliono? 376 00:25:38,705 --> 00:25:40,874 Beh, che altro c'è, intorno? 377 00:25:40,958 --> 00:25:43,502 Proprio accanto, c'è una villa lussuosa. 378 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 Si chiama Kathryn Woodruff Mansion. 379 00:25:46,088 --> 00:25:48,632 Chissà se stanno cercando di comprare anche quella. 380 00:25:48,715 --> 00:25:50,801 PROPRIETÀ COMUNALE 381 00:25:50,884 --> 00:25:53,428 Hilde. Che stai facendo? 382 00:25:53,512 --> 00:25:55,389 Non dovresti essere in classe? 383 00:25:58,851 --> 00:26:02,396 Tu sei molto intelligente e molto determinata. 384 00:26:03,146 --> 00:26:05,065 - Ma i tuoi voti sono un vero... - Schifo? 385 00:26:05,148 --> 00:26:08,235 Tecnicamente, non dovrei definirli in questo modo, ma... 386 00:26:08,861 --> 00:26:10,112 Ho parlato con i tuoi. 387 00:26:10,195 --> 00:26:12,990 Lo scorso semestre hai perso molti giorni di scuola 388 00:26:13,073 --> 00:26:14,575 e i tuoi voti ne hanno risentito molto. 389 00:26:15,284 --> 00:26:19,288 Lo so. E prometto che cercherò sul serio di evitare che accada di nuovo. 390 00:26:19,872 --> 00:26:22,082 Interessante scelta di parole. 391 00:26:22,165 --> 00:26:25,419 "Prometto che cercherò" e non "prometto che eviterò." 392 00:26:26,086 --> 00:26:29,673 E, visto che sei una giornalista, suppongo che fosse intenzionale. 393 00:26:30,382 --> 00:26:32,843 Quindi, ti terrò d'occhio. 394 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Sì, preside Collins. 395 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 Sta bene? 396 00:26:41,977 --> 00:26:45,147 Sa, con le vacanze e tutto il resto. 397 00:26:45,230 --> 00:26:50,777 Mio padre dice che alle persone che hanno qualcuno in prigione serve più supporto. 398 00:26:53,447 --> 00:26:54,448 Torna in classe. 399 00:27:19,181 --> 00:27:20,390 Che fai? 400 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 Studio. 401 00:27:25,646 --> 00:27:26,939 No, non è vero. 402 00:27:30,651 --> 00:27:31,860 Ho appena messo via i libri. 403 00:27:33,487 --> 00:27:36,907 Perché mettere via i libri se non hai ancora finito il pranzo? 404 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 Va bene, Benedict Cumberbatch, sto mentendo. 405 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 - Ti nascondi da qualcuno? - No. 406 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 È solo che... 407 00:27:54,091 --> 00:27:57,052 Non lo so, è strano stare qui senza Ethan, capisci? 408 00:27:57,135 --> 00:27:59,096 In realtà, no. 409 00:28:00,848 --> 00:28:01,849 Insomma... 410 00:28:03,934 --> 00:28:07,271 ...non mi ero resa conto di avere così pochi amici, prima di venire qui. 411 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 Jessica Fife mi sta trollando. 412 00:28:13,110 --> 00:28:15,696 Continua a mandarmi messaggi e io continuo a ignorarla. 413 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Perché pensi ti stia trollando? 414 00:28:18,657 --> 00:28:21,577 Perché ci avrò parlato forse due volte. 415 00:28:21,660 --> 00:28:23,537 E la seconda volta le ho dato un pugno in faccia. 416 00:28:26,415 --> 00:28:28,500 Forse ora vuole diventare tua amica. 417 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 Oddio, Hilde, ascolta. 418 00:28:30,544 --> 00:28:33,922 So che sei una giornalista da premio Pulitzer, 419 00:28:34,631 --> 00:28:36,341 ma fai veramente schifo con le persone. 420 00:28:36,967 --> 00:28:39,928 No, non credo che voglia essermi amica. 421 00:28:40,012 --> 00:28:41,013 Beh... 422 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 ...non conoscerò le persone, ma conosco te. 423 00:28:48,020 --> 00:28:50,063 E, secondo me, 424 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 sei la sorella migliore, più forte... 425 00:28:55,611 --> 00:28:58,238 ...e più intelligente di tutto il mondo. 426 00:28:59,781 --> 00:29:02,034 E chiunque sarebbe fortunato ad averti come amica. 427 00:29:04,203 --> 00:29:07,080 Sai cosa faccio quando sono spaventata o nervosa? 428 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 Mi metto a testa bassa e lavoro. 429 00:29:11,919 --> 00:29:15,339 Mi fa sentire meglio sapere che, qualunque cosa accada, 430 00:29:15,422 --> 00:29:16,924 sono una giornalista. 431 00:29:19,510 --> 00:29:23,013 Questo non me lo ha regalato nessuno, quindi nessuno può portarmelo via. 432 00:29:25,557 --> 00:29:27,351 E non è vero che non hai amici. 433 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Tu hai me. 434 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 Grazie. 435 00:29:49,623 --> 00:29:52,125 WOTT MANAGEMENT PROPOSTA DI ACQUISTO 436 00:30:03,011 --> 00:30:06,181 ORE 09:00 - NESSUNA RISPOSTA ORE 10:00 - NESSUNA RISPOSTA 437 00:30:27,911 --> 00:30:31,123 - Dio, sembra un film dell'orrore. - Perché continui a ignorarmi? 438 00:30:32,040 --> 00:30:34,168 Beh, perché vuoi seguirmi? 439 00:30:34,251 --> 00:30:38,046 Cercavo di invitarti alla mia festa per i 16 anni, ma dovrò farlo di persona, 440 00:30:38,130 --> 00:30:40,424 con un bigliettino, come se fossimo negli anni '90. 441 00:30:40,507 --> 00:30:42,634 FESTA PER I SEDICI ANNI DI JESSICA FIFE A TEMA COACHELLA 442 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 Sì, lo so, fa schifo. 443 00:30:45,137 --> 00:30:48,182 Mi ha costretto mia madre a farli, per l'album dei ritagli. 444 00:30:49,892 --> 00:30:53,312 Vuoi che venga alla tua festa di compleanno? Perché? 445 00:30:53,395 --> 00:30:55,981 Credo sia perché la tua famiglia ha fatto tanto per la mia. 446 00:30:57,816 --> 00:31:00,152 Ma... grazie. 447 00:31:01,695 --> 00:31:02,696 Grazie. 448 00:31:02,779 --> 00:31:05,199 Mi sa che non abbiamo mai parlato così a lungo, prima d'ora. 449 00:31:07,618 --> 00:31:10,454 Ok, non mentirò. Quando sei arrivata qui 450 00:31:10,537 --> 00:31:13,373 pensavo che avresti provato a prenderti tutta la scuola. 451 00:31:13,457 --> 00:31:16,627 - Aspetta, stai scherzando? Io? - Non lo so, io... 452 00:31:17,294 --> 00:31:21,131 Pensavo che ti sentissi migliore di noi solo perché sei di Brooklyn. 453 00:31:22,841 --> 00:31:24,676 E io ho sempre sognato di andare a New York. 454 00:31:24,760 --> 00:31:26,386 Beh, sì, è il massimo. 455 00:31:28,639 --> 00:31:30,766 Ok, ascolta, se vengo alla tua festa, 456 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 non è che mi svuoti un secchio di sangue di maiale addosso, vero? 457 00:31:35,562 --> 00:31:37,356 Non so assolutamente di che parli. 458 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 Citavo un film. Carrie. 459 00:31:40,817 --> 00:31:43,987 Tranquilla. E poi sono vegetariana. 460 00:31:48,659 --> 00:31:49,910 Ci vediamo dopo? 461 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 Sì. 462 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 MERCATO CITTADINO 463 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 APERTO 464 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 Perché vuoi andare a questa cosa? 465 00:32:06,093 --> 00:32:08,428 Sai che la festa dei 16 anni è stata inventata 466 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 affinché le ragazze potessero agghindarsi e trovare mariti ricchi? 467 00:32:12,140 --> 00:32:15,435 Ci sono così tante cose sbagliate che non so da dove cominciare. 468 00:32:15,519 --> 00:32:17,479 - Bene, allora non farlo. - Cosa? 469 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 Cominciare. 470 00:32:21,233 --> 00:32:22,901 Che ne pensi di questa? 471 00:32:23,569 --> 00:32:27,906 No, voglio qualcosa che, non so, una noiosa influencer posterebbe 472 00:32:27,990 --> 00:32:29,783 usando il filtro con la corona di fiori. 473 00:32:31,743 --> 00:32:33,120 Il tema è Coachella. 474 00:32:34,538 --> 00:32:35,539 Hai presente? 475 00:32:35,622 --> 00:32:39,418 In pratica è una scusa per bere senza limiti e usare droghe 476 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 in un posto molto lontano per ottenere delle buone cure mediche. 477 00:32:42,629 --> 00:32:45,924 Vedi? Te l'avevo detto che Jessica vuole esserti amica. 478 00:32:46,717 --> 00:32:49,136 Non lo so. Mi sembra ancora strano. 479 00:32:49,219 --> 00:32:50,596 Dove si terrà, comunque? 480 00:32:51,263 --> 00:32:52,764 In una bella villa, credo. 481 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 La Kathryn Woodruff Mansion. 482 00:32:56,101 --> 00:32:57,227 La Kathryn Woodruff? 483 00:32:57,311 --> 00:32:59,730 La villa che confina con la fattoria del padre di Trip? 484 00:32:59,813 --> 00:33:02,482 Ok, lo considererò un motivo di orgoglio personale 485 00:33:02,566 --> 00:33:05,027 il fatto di non sapere di cosa stai parlando. 486 00:33:05,110 --> 00:33:08,530 Puoi scrivere a Donny? "Ho un piano, puntini puntini." 487 00:33:08,614 --> 00:33:09,656 No. 488 00:33:15,204 --> 00:33:16,288 Tieni. 489 00:33:16,371 --> 00:33:17,623 Grazie. 490 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 Allora, che si fa? 491 00:33:21,710 --> 00:33:24,880 Ci imbuchiamo a una festa per capire se la Woodruff Mansion ha a che fare 492 00:33:24,963 --> 00:33:26,715 con quello che succede alla fattoria. 493 00:33:26,798 --> 00:33:29,635 Una festa? Facciamolo. 494 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Trovato niente sulla Wott Management? 495 00:33:37,726 --> 00:33:39,603 Ciao. Come stai? 496 00:33:40,229 --> 00:33:42,356 Sei... non saprei, sei andata a scuola? 497 00:33:42,439 --> 00:33:46,068 - Mi sa che oggi c'era scuola. - Hai compiti o cose che fanno i ragazzi? 498 00:33:46,151 --> 00:33:50,531 In realtà, più tardi vado con Donny e Spoon a una... 499 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 Dove vai più tardi? 500 00:33:53,242 --> 00:33:54,743 Da nessuna parte. 501 00:33:55,577 --> 00:33:57,996 Da Donny. Da Spoon. 502 00:33:59,122 --> 00:34:00,374 Ci saranno degli adulti. 503 00:34:01,375 --> 00:34:02,376 Adulti. 504 00:34:03,043 --> 00:34:07,047 Dio, sei una pessima bugiarda. Che stai tramando? 505 00:34:08,297 --> 00:34:10,551 Ok, Iz, vediamo cosa hai preso. 506 00:34:12,594 --> 00:34:14,763 Oh, tesoro. 507 00:34:14,847 --> 00:34:16,764 - Wow! - L'hai provata? 508 00:34:17,306 --> 00:34:18,600 Sì. 509 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Sì, lo so che è parecchio strana e di sicuro non mi sta bene 510 00:34:22,187 --> 00:34:27,275 e la stoffa fa davvero schifo, ma, non lo so, c'è qualcosa che mi piace. 511 00:34:27,943 --> 00:34:29,652 - Matt. - Papà, smettila. 512 00:34:29,735 --> 00:34:30,862 - Mi piace. - Basta. 513 00:34:30,946 --> 00:34:33,532 - Ho fatto un errore terribile? - No, certo che no. 514 00:34:33,614 --> 00:34:36,076 Sai che ti dico? È il momento di Bella in rosa. 515 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 Cos'è Bella in rosa? 516 00:34:40,956 --> 00:34:42,541 "Cos'è Bella in rosa?" 517 00:34:51,257 --> 00:34:53,719 Scegli. Verde o rosa? 518 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 - Rosa. Il rosa è perfetto, vero? - Rosa. 519 00:35:06,148 --> 00:35:11,236 Ok, ok, questa è proprio una festa per ragazzi più grandi. 520 00:35:12,112 --> 00:35:15,240 Quindi non bere niente che non ti sia versata da sola. 521 00:35:15,657 --> 00:35:19,578 No, anzi, non bere assolutamente niente, d'accordo? 522 00:35:19,661 --> 00:35:22,122 Resta disidratata per tutto il tempo. 523 00:35:22,206 --> 00:35:23,832 Sul serio, niente liquidi. 524 00:35:24,666 --> 00:35:26,710 - D'accordo? - Sì, d'accordo. 525 00:35:27,127 --> 00:35:28,962 - Ok. - Cavolo, papà, stai bene? 526 00:35:29,046 --> 00:35:30,589 Sembri più nervoso di me. 527 00:35:30,672 --> 00:35:33,467 Chiamami, per favore. Ok? Chiamami. 528 00:35:33,550 --> 00:35:36,094 Se succede qualcosa, se ti serve un passaggio, chiamami. 529 00:35:36,178 --> 00:35:37,763 Chiama me, ok? 530 00:35:37,846 --> 00:35:40,516 - Niente domande, chiamami e basta. - Ok, ok. 531 00:35:40,599 --> 00:35:42,476 Papà, vivevamo a Brooklyn. 532 00:35:42,559 --> 00:35:45,395 Mi facevi prendere l'autobus da sola a 13 anni. 533 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 Sì, sì, hai ragione. E me ne pento da allora. 534 00:35:48,023 --> 00:35:51,360 - Qual è il punto? - Starò bene, papà. 535 00:35:52,319 --> 00:35:53,987 Puoi farmi scendere lì, per favore? 536 00:35:54,988 --> 00:35:57,324 - Divertiti, tesoro! - Oh, mio Dio. 537 00:35:57,991 --> 00:35:59,409 Oh, mio Dio. 538 00:35:59,493 --> 00:36:02,037 Papà, è stata in vivavoce per tutto il tempo? 539 00:36:02,120 --> 00:36:07,000 - Fa' scelte sagge! - Oddio. Papà! Perché? 540 00:36:09,336 --> 00:36:12,548 - Ciao. - Ti voglio bene, Iz! 541 00:36:13,173 --> 00:36:16,260 Noi ti vogliamo bene! Stai benissimo! 542 00:36:16,343 --> 00:36:18,971 Sì, e ucciderò chiunque ti guarderà, ok? 543 00:36:19,054 --> 00:36:20,639 - Smettila. - No, scusa. 544 00:36:20,722 --> 00:36:25,435 Volevo dire che ti insegnerò ad ucciderli! Perché tu sei una donna forte e potente! 545 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 Sì! 546 00:36:27,646 --> 00:36:30,065 Sì. Oh, mio Dio, ma che mi prende? 547 00:37:02,389 --> 00:37:05,017 Avevi detto che era meglio non indossare costumi. 548 00:37:05,601 --> 00:37:08,228 Questo non è un costume. È uno spunto di conversazione. 549 00:37:15,944 --> 00:37:18,947 - Ehi, Izzy, sei venuta. - Oddio, Jessica. 550 00:37:19,031 --> 00:37:23,535 Scusa. Non sapevo che sarebbero venuti. Non avrei dovuto dirle della festa. 551 00:37:24,411 --> 00:37:26,496 È finita. È il mio sangue di maiale. 552 00:37:26,580 --> 00:37:28,957 No, non ti preoccupare, non fa niente. 553 00:37:29,499 --> 00:37:31,084 - Sei sicura? - Sì. 554 00:37:31,168 --> 00:37:34,421 Tutti qui la considerano una spaccona o roba del genere. 555 00:37:35,589 --> 00:37:37,049 Dammi un secondo. 556 00:37:44,097 --> 00:37:45,474 Oh-oh, arriva. 557 00:37:47,893 --> 00:37:50,479 Ehi, ragazzi. Ci scattate una foto? 558 00:38:01,240 --> 00:38:03,867 - Fatta. - Divertitevi stasera, ok? 559 00:38:07,579 --> 00:38:09,331 Beh, andiamo. Mettiamoci al lavoro. 560 00:38:17,506 --> 00:38:18,799 Vieni. 561 00:38:41,071 --> 00:38:44,283 Niente uffici o archivi da nessuna parte. 562 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 Dobbiamo scoprire chi è il proprietario di questa casa 563 00:38:46,827 --> 00:38:49,162 o perché questa terra vale così tanto. 564 00:38:50,205 --> 00:38:52,833 Ehi, guardate. Chi è quell'uomo? 565 00:38:52,916 --> 00:38:53,959 Non lo so. 566 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 Oh, cassetti. 567 00:39:13,437 --> 00:39:14,855 Ragazzi! 568 00:39:18,650 --> 00:39:20,819 Ehi, secondo voi cosa c'è lì? 569 00:39:30,370 --> 00:39:35,375 No! No, vi ringrazio, ma non ho intenzione di andare lì sotto. 570 00:39:35,459 --> 00:39:37,294 Ma dobbiamo capire che cosa c'è. 571 00:39:37,961 --> 00:39:39,838 Oppure possiamo andarcene e basta. 572 00:39:39,922 --> 00:39:43,050 Potrebbe esserci un caveau di documenti segreti, lì sotto. 573 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Oppure no. 574 00:39:45,302 --> 00:39:46,887 Va bene, vado io. 575 00:39:47,596 --> 00:39:48,931 Aspetta, Hilde. 576 00:39:49,014 --> 00:39:50,224 - Tieni. - Grazie. 577 00:40:19,378 --> 00:40:22,464 ABITANTE DEL POSTO MUORE IN UN INCIDENTE AEREO 578 00:41:13,348 --> 00:41:16,768 Ehilà? C'è qualcuno? 579 00:41:44,671 --> 00:41:46,757 Qualcuno non ci vuole qui sotto. 580 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 Ragazzi, l'avete sentito anche voi? Ragazzi? 581 00:41:59,228 --> 00:42:00,812 Ragazzi, mi serve il vostro aiuto! 582 00:42:03,524 --> 00:42:05,067 - Hilde! - Ragazzi! 583 00:42:06,276 --> 00:42:09,571 - No, che c'è? Che succede? - Andiamo. Forza. 584 00:42:09,655 --> 00:42:11,365 Hilde, che succede? 585 00:42:12,950 --> 00:42:14,493 Che hai visto lì sotto? 586 00:42:14,576 --> 00:42:17,829 Non credo che Richie Fife sia l'unico segreto di Erie Harbor. 587 00:42:23,168 --> 00:42:25,170 USCITA DI EMERGENZA PORTA ALLARMATA 588 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 ISPIRATO AGLI ARTICOLI DI HILDE LYSIAK 589 00:44:12,319 --> 00:44:14,321 Sottotitoli - Giulia Tempra 590 00:44:14,404 --> 00:44:17,324 DUBBING BROTHERS