1 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 ¿Richie? 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,805 Sabía que me encontrarías. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 ¡Que alguien me ayude! ¡No! 4 00:01:03,230 --> 00:01:04,982 ¡Richie! 5 00:02:10,422 --> 00:02:11,673 - Tesoro. - Cariño... 6 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 - Cálmate, calma. - ¿Qué te pasa? 7 00:02:15,594 --> 00:02:17,471 ¿Otra vez esa pesadilla? 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 Venga, ya está, ya está. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,645 Ya está. Venga, estamos contigo. ¿Vale? No pasa nada. 10 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 ¿Quieres contárnoslo? 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,192 No. 12 00:02:52,464 --> 00:02:53,882 CÁMARA 14 13 00:02:56,635 --> 00:02:59,847 No ha terminado. ¿Quién más? 14 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 LAS CRÓNICAS DE HILDE LISKO 15 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 Estoy preocupada por ella. 16 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 Desde que sacaron la furgoneta aquella del lago... 17 00:03:11,275 --> 00:03:13,360 Sí, y yo. 18 00:03:13,443 --> 00:03:15,612 Después de casi un año esperaba que lo hubiera superado. 19 00:03:15,696 --> 00:03:19,283 Antes ni pestañeaba cuando pasaba algo fuerte en Nueva York. 20 00:03:19,366 --> 00:03:22,536 A veces pensaba que Hilde fuese sociópata o algo parecido. 21 00:03:22,619 --> 00:03:24,121 Hablo en serio. 22 00:03:24,913 --> 00:03:27,583 Es que era más pequeña y no entendía tanto las cosas. 23 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 Sí, o a lo mejor es que este caso le ha pillado demasiado de cerca. 24 00:03:32,379 --> 00:03:35,132 Quizá le hayamos dejado ver cosas que no debería a su edad. 25 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 Pero es ella la que insiste en investigar. 26 00:03:38,385 --> 00:03:41,597 Puede que necesite un poco más de equilibro en su vida. 27 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 - Y no ser tan adicta al trabajo. - Sí. 28 00:03:46,977 --> 00:03:52,774 Sí, lo bueno es que en este caso es muy probable, es altamente probable, 29 00:03:53,066 --> 00:03:55,694 que no sea ninguna sociópata. 30 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 ¿Vale? 31 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 ¡A desayunar! 32 00:04:06,205 --> 00:04:08,123 ¿Alguien más oyó una fuerte explosión 33 00:04:08,207 --> 00:04:10,167 o vio una ráfaga de luz muy brillante anoche? 34 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 - Sobre las dos y media. - ¡Sí, el show de Hilde! 35 00:04:12,878 --> 00:04:17,716 A ver, chicas. ¿Quién tiene muchas ganas de que empiecen hoy las clases en el cole? 36 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 - ¡Yo! - ¿Tú? 37 00:04:19,176 --> 00:04:21,928 - Sí, me encanta. Me encanta el colegio. - ¡Le encanta el colegio! Hola. 38 00:04:23,597 --> 00:04:26,016 Subid a la habitación. Casi prefería que discutieseis siempre. 39 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 ¿En serio, papá? ¿Escribes sobre parrilladas? 40 00:04:30,562 --> 00:04:34,107 Sí, bueno, esos cereales que no te quieres comer no se pagan solos, 41 00:04:34,191 --> 00:04:37,110 o sea que hazme el favor de comértelos. 42 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 - ¿Una parrillada? - Sí. 43 00:04:39,863 --> 00:04:41,031 Es trabajo, cariño. 44 00:04:41,573 --> 00:04:43,200 Hay que trabajar de lo que sea 45 00:04:43,283 --> 00:04:45,160 ahora que el abuelo va a vivir con nosotros de nuevo. 46 00:04:45,244 --> 00:04:46,954 Así están las cosas. 47 00:04:47,871 --> 00:04:52,125 Vale, oye, papá, he pensado que una vez que el abuelo ya esté instalado aquí, 48 00:04:52,209 --> 00:04:57,047 podríamos volver a Portland a intentar averiguar quién pagó al secuestrador. 49 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 Igual se nos pasó algún detalle. 50 00:04:58,549 --> 00:05:02,219 Mira, Hilde, hemos estado ocho meses enteros buscando indicios, 51 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 y ni uno solo de ellos ha conducido a nada. 52 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 Hija, lo que hiciste fue increíble. 53 00:05:06,390 --> 00:05:09,685 Conseguiste encontrar una prueba que ayudó a sacar a Sam de la cárcel. 54 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Deberías estar muy orgullosa de ello. 55 00:05:11,353 --> 00:05:15,023 Orgullosísima. Pero escucha. Tu madre y yo hemos tomado una decisión... 56 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 - Sí. - ...irrevocable. 57 00:05:16,400 --> 00:05:19,611 El caso de Richie Fife ha quedado oficialmente cerrado. 58 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 - Gracias a Dios. - ¿Qué? 59 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 Hija, ya sé lo importante que esto es para ti. 60 00:05:24,241 --> 00:05:26,869 Que sí, lo digo en serio, y para mí también. 61 00:05:26,952 --> 00:05:30,289 Pero, mira, tu historia ha salido a nivel nacional, ¿no? 62 00:05:30,706 --> 00:05:33,458 Cualquier persona con televisión o internet lo habrá leído, 63 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 incluido Richie. 64 00:05:34,626 --> 00:05:37,838 - Pero Richie podría seguir con vida. - Vale, piensa una cosa. 65 00:05:37,921 --> 00:05:42,342 A ver, si Richie todavía está vivo, se habrá enterado de lo sucedido. 66 00:05:42,426 --> 00:05:45,012 Y si a estas alturas no ha vuelto a casa, habrá un buen motivo. 67 00:05:45,095 --> 00:05:46,013 ¿A qué te refieres? 68 00:05:46,096 --> 00:05:48,182 A que a lo mejor no quiere que lo encuentren. 69 00:05:49,975 --> 00:05:51,310 Igual es feliz así. 70 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 Sí, o igual tu teoría es equivocada y está M-U-E-R-T-O. 71 00:05:54,271 --> 00:05:57,441 - Izzy. - ¿Los peces se comieron su C-U-E-R-P-O? 72 00:05:57,524 --> 00:05:58,901 Bueno, basta. 73 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 En cualquier caso, debes empezar a ponerte con historias nuevas. 74 00:06:02,654 --> 00:06:06,992 En serio, tienes que descansar de esta. Y hacer más cosas normales de niños. 75 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 ¿Entendido? 76 00:06:08,744 --> 00:06:09,953 Vale, escuchad. 77 00:06:10,037 --> 00:06:13,832 El cambio que vamos a sufrir en casa va a afectarnos a todos los presentes, 78 00:06:13,916 --> 00:06:17,419 así que ¿alguien tiene dudas sobre que el abuelo viva con nosotros? 79 00:06:17,503 --> 00:06:18,795 - Izzy, habla, venga. - Me parece bien. 80 00:06:18,879 --> 00:06:19,963 ¿Qué opinas del tema? 81 00:06:20,047 --> 00:06:22,174 Ginny, ¿tú quieres preguntar algo, cielo? 82 00:06:22,257 --> 00:06:24,259 ¿El abuelo se va a curar? 83 00:06:27,638 --> 00:06:28,639 CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA 84 00:06:28,722 --> 00:06:30,474 Clima extraño, fuertes explosiones... ¿Qué será lo siguiente? 85 00:06:30,557 --> 00:06:34,061 Tienes que descansar de todo esto. Y volver a dormir con normalidad. 86 00:06:34,144 --> 00:06:35,270 ¿Lo comprendes? 87 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 INSTITUTO DE ERIE HARBOR 88 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 ¡BIENVENIDOS DE NUEVO, ALUMNOS DE ÚLTIMO CURSO! 89 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 El viaje a Whistler ha sido lo peor. 90 00:07:03,048 --> 00:07:06,885 Le dije a mi padre que en invierno hay que ir a sitios cálidos. Obvio, tías. 91 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 Menos mal que nosotros hemos ido a México este año. 92 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 Eh, Izzy. 93 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 ¿Dónde has ido en vacaciones? 94 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 ¿Otro viaje a París photoshopeado? 95 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 No, nos quedamos aquí. 96 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 Es que mi abuelo está enfermo. No hemos podido viajar esta vez. 97 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 Pero hemos ido a sitios chulos... y eso. 98 00:07:41,128 --> 00:07:44,214 "ATENTOS A LA VERDAD" CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA 99 00:07:55,350 --> 00:07:57,644 A ver si hoy conseguimos 200 suscriptores. 100 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 Hola, ¿os habéis suscrito a Crónicas de la hora mágica? 101 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 Detrás hay descuento para estudiantes. 102 00:08:07,070 --> 00:08:09,448 Hola, ¿os habéis suscrito a Crónicas de la hora mágica? 103 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 Detrás hay descuento para estudiantes. 104 00:08:11,700 --> 00:08:13,118 ¿"Atentos a la verdad"? 105 00:08:13,702 --> 00:08:16,330 Esta se creerá muy importante porque un artículo que escribió 106 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 lo escogió el New York Times. 107 00:08:18,040 --> 00:08:21,627 De hecho, también lo publicaron varios periódicos estatales. 108 00:08:22,461 --> 00:08:25,464 Pues vale. Ya nadie lee el periódico. 109 00:08:25,547 --> 00:08:29,510 Pues igual te parece interesante saber que la guerra contra la prensa 110 00:08:29,593 --> 00:08:33,429 ha hecho que aumente la popularidad del periodismo de investigación. 111 00:08:34,181 --> 00:08:35,640 ¿Verdad, chicos? 112 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 ¿De camino a clase? 113 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 Sí, señora. 114 00:08:44,525 --> 00:08:46,276 ¿Ya te has suscrito a Crónicas de la hora...? 115 00:08:46,360 --> 00:08:47,778 Venga. 116 00:08:49,780 --> 00:08:51,114 DESPACHO DE BRIDGET M. JENSEN 117 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 Promete a mamá que vas a estarte quietecita mientras trabajo un poco. 118 00:08:54,117 --> 00:08:56,787 Ya te quedan pocos días en el despacho antes de empezar el colegio, 119 00:08:56,870 --> 00:08:59,248 así que debes mejorar esos dibujos, ¿vale? 120 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 Oye, disculpa. Hola. 121 00:09:01,792 --> 00:09:03,252 - Hola. - Perdona. 122 00:09:03,335 --> 00:09:06,672 ¿Firmarías esta petición para que expulsen como directora a Kim Collins? 123 00:09:08,131 --> 00:09:09,383 ¿"Por dar cobijo a una criminal 124 00:09:09,466 --> 00:09:11,718 y hacer peligrar las vidas de nuestros hijos"? 125 00:09:12,302 --> 00:09:14,096 Espero que sea una broma. 126 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 No penséis contar conmigo. Gracias. 127 00:09:19,893 --> 00:09:20,936 Los Lisko. 128 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 Escucha, yo respeto tu derecho constitucional de recoger firmas, 129 00:09:25,649 --> 00:09:29,236 pero ¿acaso ese derecho se extiende a mi lugar de trabajo? 130 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 No, ya decía yo. 131 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Que tengas un buen día. Vamos, cariño. 132 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 Se creerá muy importante porque un artículo que escribió 133 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 lo escogió el New York Times. 134 00:09:48,630 --> 00:09:52,342 Nuestro cuartel general. Aquí es donde redactamos las noticias. 135 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 ¿A que mola? 136 00:09:55,429 --> 00:09:57,973 Cuando investigas demasiadas historias, dejas de creer en la magia. 137 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 - ¿Qué quieres decir? - No, nada, tesoro. 138 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 Esto está muy bien. 139 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 Eh, Hilde, ¿qué te pasa? 140 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 Mis padres creen que voy a olvidarme del caso de Richie Fife, 141 00:10:10,527 --> 00:10:12,863 pero pienso que en este pueblo sucedió algo 142 00:10:12,946 --> 00:10:14,740 y que por esa razón lo raptaron. 143 00:10:16,950 --> 00:10:21,288 Por eso debemos investigar cada historia, cada pista, hasta que algún día... 144 00:10:21,371 --> 00:10:23,874 - ¿Nos rindamos? - No. 145 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Nos acaben conduciendo hasta él. 146 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 Oh, no. 147 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 Qué faena. 148 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 Ha llovido tantísimo que se ha inundado. 149 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 - Hilde. - Venga. 150 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 Saquemos todo lo que podamos. 151 00:10:53,946 --> 00:10:55,113 SECUESTRO EN ERIE HARBOR 152 00:11:05,666 --> 00:11:09,545 A ver, para empezar, quiero ver si ha habido más testigos 153 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 de sonidos fuertes o ráfagas de luz por el pueblo anoche. 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 Hubo rayos y truenos. Caso cerrado. 155 00:11:15,050 --> 00:11:19,471 No, no. No eran rayos y truenos, era otra cosa. Más fuerte. 156 00:11:20,055 --> 00:11:22,683 Bueno, está siendo el año más lluvioso que ha habido en Erie Harbor. 157 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 Y no creo que vaya a mejorar. 158 00:11:24,726 --> 00:11:26,395 Con el cambio climático, 159 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 va a haber muchas más supertormentas de lo normal. 160 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 No, chicos. Esto fue distinto. 161 00:11:32,109 --> 00:11:33,902 Me despertó, metía mucho ruido. 162 00:11:33,986 --> 00:11:37,364 Fue como... Como una explosión muy fuerte o algo así. 163 00:11:37,447 --> 00:11:39,157 Habrá que llamar a la compañía eléctrica. 164 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 Buena idea. 165 00:11:41,201 --> 00:11:42,411 Iré a hablar con Trip. 166 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 DEPARTAMENTO DEL SHERIFF CONDADO DE HOLMES 167 00:11:46,665 --> 00:11:51,253 Es extraño que un sistema de presiones se mueva tan al norte del Atlántico. 168 00:11:51,336 --> 00:11:53,714 - Hola, Sr. Morton. - Ah, hola, Hilde. 169 00:12:15,569 --> 00:12:17,696 De hecho, considero que el tema debería tratarse más a fondo... 170 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Para ti no hay café, señorita. 171 00:12:25,329 --> 00:12:27,206 - Hola, Trip. - Hola. 172 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 Quiero decir "sheriff Johnson", señor. Digo "señorita". 173 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 Necesito tu ayuda. 174 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 ¿Por qué me mira todo el mundo de esa forma? 175 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 ¿Y qué esperabas? 176 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 Después de lo que hiciste con el sheriff Briggs... 177 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 Fue brutal. 178 00:12:41,845 --> 00:12:45,057 Además, ha venido alguien nuevo que los tiene a todos alterados. 179 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 ¿Quién es? 180 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 Oye, es mejor que vengas más tarde, es que... 181 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 - Sheriff Johnson. - ¿Qué? 182 00:12:53,190 --> 00:12:55,943 - ¿Puedo hablar con usted? - Claro. 183 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 ¿Tú con quién vienes? 184 00:12:57,444 --> 00:12:59,821 Soy Hilde Lisko. Soy reportera. 185 00:13:00,656 --> 00:13:03,825 Necesito saber si alguien ha informado de un fuerte ruido 186 00:13:03,909 --> 00:13:05,702 o de una ráfaga de luz brillante sobre las dos de la madrugada. 187 00:13:05,786 --> 00:13:10,082 Sheriff Johnson, por favor, dígame que no le filtra información a esta... 188 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 - ...personita. - Señor, soy miembro de la prensa 189 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - y tenemos derecho a... - Por supuesto que no. 190 00:13:17,130 --> 00:13:19,299 Íbamos a llamar a sus padres para que la recojan. 191 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 Bien. 192 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Ha sido un placer conocerle, señor... 193 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 Sr. Rutherford. 194 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 - ¿Su nombre? - Eh, no. 195 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 ¿No es que no tiene nombre de pila o que sencillamente no quiere dármelo? 196 00:13:32,396 --> 00:13:33,397 Hilde. 197 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Vamos. 198 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 ¿Quién era ese? 199 00:13:43,574 --> 00:13:45,826 No puedes seguir viniendo aquí, Hilde. 200 00:13:46,577 --> 00:13:48,036 Ahora soy la sheriff 201 00:13:48,120 --> 00:13:51,164 y tengo un montón de problemas nuevos con los que enfrentarme. 202 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 ¿Como cuáles? 203 00:13:52,666 --> 00:13:56,044 Pues, por ejemplo, que hay un montón de egos heridos. 204 00:13:56,128 --> 00:13:57,713 ¿Ese hombre es tu jefe? 205 00:13:57,796 --> 00:13:59,256 La fiscalía general del estado lo ha enviado 206 00:13:59,339 --> 00:14:01,133 por lo ocurrido con el caso de Sam. 207 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 Viene a redactar un informe para la fiscalía. 208 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 - ¿Y luego qué? - Por favor. 209 00:14:08,599 --> 00:14:10,726 Luego decidirá quién conserva el empleo. 210 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 O sea, que, sí, en cierto modo es mi jefe. 211 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 Para una vez que tengo autoridad, 212 00:14:17,191 --> 00:14:20,319 van y cogen a uno igual que el anterior para que mande sobre mí. 213 00:14:20,402 --> 00:14:22,029 No necesitas un jefe. 214 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 Tú eres la jefa. 215 00:14:24,615 --> 00:14:29,161 Vale, pero ¿podrías decirme si sabes algo de un suceso extraño anoche? 216 00:14:30,162 --> 00:14:31,914 No tengo que venir a comisaría. 217 00:14:31,997 --> 00:14:34,458 Podemos reunirnos en secreto, como en Todos los hombres del presidente. 218 00:14:34,541 --> 00:14:35,375 Mira. 219 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 Tú ya sabes lo que pienso sobre ti. 220 00:14:38,879 --> 00:14:42,007 Estoy muy orgullosa de todo lo que estás haciendo, 221 00:14:43,300 --> 00:14:45,260 pero no puedo seguir siendo tu fuente. 222 00:14:49,097 --> 00:14:52,809 ¡Hilde! Escucha, lo siento. 223 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 ¿En serio? ¿Vas a hacerme seguirte hasta aquí? 224 00:14:56,230 --> 00:14:58,565 ¡Hilde! ¡Hilde! 225 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 Vamos, ya sabes cómo es esto. 226 00:15:01,068 --> 00:15:04,446 En este pueblo, tú y yo tal vez seamos las primeras, 227 00:15:04,530 --> 00:15:06,740 pero debemos tener cuidado de no ser las últimas. 228 00:15:08,158 --> 00:15:11,620 A nosotras se nos juzga de una manera muy distinta. 229 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 Exacto. Y por eso no podemos rendirnos. 230 00:15:14,373 --> 00:15:18,418 Ahora es un mal momento. Rutherford vigila todo lo que hago. 231 00:15:18,502 --> 00:15:21,547 Si yo dejase de informar siempre que alguien me da miedo, 232 00:15:21,630 --> 00:15:23,549 nunca publicaría ninguna historia. 233 00:15:23,632 --> 00:15:25,384 ¿Sabes? Conseguí lo que quería, 234 00:15:25,467 --> 00:15:27,761 para que la gente comience a tomarme en serio, 235 00:15:27,845 --> 00:15:31,139 y ahora es aún más difícil porque nadie habla conmigo. 236 00:15:31,223 --> 00:15:33,976 - ¿Me entiendes? - Sí. Te entiendo. 237 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 Lo siento. 238 00:15:37,980 --> 00:15:41,733 La explosión fue de un transformador en la granja de mi padre, ¿vale? 239 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - ¿Fue un accidente? - Él cree que no, pero, Hilde, 240 00:15:45,362 --> 00:15:49,449 aquí pasan cosas más importantes que nosotras y nuestra relación. 241 00:15:49,533 --> 00:15:51,660 Si me pescan pasándote información, 242 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 perderé mi trabajo y todo lo que hemos hecho no servirá. 243 00:15:55,289 --> 00:15:58,125 Todo volverá a ser como era antes. 244 00:15:58,208 --> 00:16:00,627 Pero yo puedo ayudarte. Y a tu padre y a... 245 00:16:00,711 --> 00:16:04,256 Oye, no. Hilde, no puedo ser tu confidente. 246 00:16:04,840 --> 00:16:07,718 Debo centrarme ahora en hacer bien este trabajo 247 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 y, por supuesto, en conservarlo. 248 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 Lo siento. 249 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 GRANJA DE LOS JOHNSON 250 00:16:39,082 --> 00:16:41,752 Hola, Sr. Johnson. Soy Hilde Lisko. 251 00:16:42,669 --> 00:16:46,381 Sí, sé quién eres. Mi hija habla un montón de ti. 252 00:16:46,465 --> 00:16:49,051 Además, conozco a tu abuelo. 253 00:16:49,134 --> 00:16:52,137 ¿Le importa que haga unas fotos para Crónicas de la hora mágica? 254 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 Adelante. 255 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 ¿Usted cree que lo que cayó fue un rayo? 256 00:17:09,112 --> 00:17:11,949 Bueno, eso es lo que ellos quieren que creáis. 257 00:17:12,031 --> 00:17:15,202 - ¿Quiénes? - Los hombres de Wott Management. 258 00:17:16,328 --> 00:17:18,997 Están intentando comprar mis tierras desde hace unos meses, 259 00:17:19,080 --> 00:17:20,915 pero ya les he dicho que no vendo. 260 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 Jamás en la vida. 261 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 Les volví a decir que no hace una semana 262 00:17:27,005 --> 00:17:29,007 y, de repente, dejaron de llamarme. 263 00:17:34,429 --> 00:17:38,267 Y, de un día para otro, están sobrevolando helicópteros por aquí, 264 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 asustando a mis animales... Intentan intimidarme. 265 00:17:42,062 --> 00:17:44,690 Hasta he encontrado vacas muertas en uno de mis pastos. 266 00:17:44,773 --> 00:17:45,983 Y ahora esto. 267 00:17:49,361 --> 00:17:53,156 No pueden hacer eso. Obligarlo a vender sus tierras. 268 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 Eso creía yo. 269 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 Pero ahora además intentan amenazarme. 270 00:17:58,328 --> 00:18:00,038 ¿No sabrás de un buen abogado? 271 00:18:09,464 --> 00:18:10,591 BRIDGET M. JENSEN ASESORÍA JURÍDICA 272 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Vale, y si tienes más preguntas, me llamas. 273 00:18:12,509 --> 00:18:15,262 El documento estará listo para que lo firmes a finales de semana. 274 00:18:15,345 --> 00:18:17,472 ¿De acuerdo? Que tengas buen día. 275 00:18:17,556 --> 00:18:19,933 - Hola. ¿Qué tal? - Hola. Bien, ¿y tú? 276 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 Bien. Me alegro de verte. 277 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 - Hola, Junior. - Hola. 278 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 Hilde me ha dado cierta información sobre vuestro caso. 279 00:18:25,647 --> 00:18:29,443 En fin, ya sé que te sonará ridículo al tratarse de una niña. 280 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 Oh, no. 281 00:18:30,611 --> 00:18:33,655 Sé mucho de las niñas que al nacer ya eran avanzadas. 282 00:18:34,865 --> 00:18:36,575 Bueno, sentaos. 283 00:18:36,658 --> 00:18:37,701 - Aquí. - Gracias. 284 00:18:37,784 --> 00:18:38,869 Gracias. 285 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 Bueno. 286 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Verás, mi familia tiene una granja de lácteos a las afueras del pueblo... 287 00:18:45,918 --> 00:18:48,170 ¿Desde hace cuánto? ¿50 años, no, papá? 288 00:18:48,253 --> 00:18:50,297 - 53 para ser exactos. - Vaya. 289 00:18:50,380 --> 00:18:54,801 Ya casi no me dedico a la producción, pero uso los graneros para rescate animal. 290 00:18:55,344 --> 00:18:56,887 Hace un par de meses, 291 00:18:56,970 --> 00:19:01,975 esta empresa, Wott Management, trató de comprarlo. 292 00:19:02,768 --> 00:19:05,354 Querrán construir una urbanización o algo así. 293 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 Bueno, una oferta siempre es atractiva, pero... 294 00:19:08,440 --> 00:19:11,902 ¡Hala! Dios mío, es un montón de dinero. 295 00:19:12,736 --> 00:19:15,656 Y más para esta zona. Supera con creces el valor del mercado. 296 00:19:16,156 --> 00:19:18,992 - ¿Y cuál es el problema? - Yo. 297 00:19:19,076 --> 00:19:20,702 No quiero vender. Punto. 298 00:19:20,786 --> 00:19:22,913 Con todo respeto, con el dinero que te ofrecen, 299 00:19:22,996 --> 00:19:25,290 te podrías comprar otra y aún te sobraría. 300 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 Bueno... 301 00:19:27,042 --> 00:19:28,794 Es que no se trata del dinero. 302 00:19:28,877 --> 00:19:32,381 Cuando mi padre compró esas tierras, 303 00:19:32,464 --> 00:19:35,843 no era habitual que un hombre negro tuviera un terreno así. ¿Sabe? 304 00:19:35,926 --> 00:19:38,011 - Ya. - Y yo nací y he vivido allí. 305 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 Lo siento, no sabía que habías crecido allí. 306 00:19:40,305 --> 00:19:41,932 No, yo no, en realidad. 307 00:19:42,015 --> 00:19:44,643 Mi abuelo falleció cuando yo aún iba al instituto, 308 00:19:44,726 --> 00:19:47,896 así que nos trasladamos allí y papá atendió la granja. 309 00:19:48,564 --> 00:19:50,315 Allí tenemos muchos recuerdos. 310 00:19:50,941 --> 00:19:53,861 Esa tierra es como nuestra familia. 311 00:19:54,903 --> 00:19:58,657 Pues no les agradará, pero puedo escribir una carta para rechazar su oferta. 312 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 Ya lo hemos hecho. 313 00:20:00,284 --> 00:20:02,661 Y ahora amenazan con expropiarnos. 314 00:20:02,744 --> 00:20:03,996 ¿Con expropiaros? 315 00:20:05,414 --> 00:20:07,207 ¿Son una contrata del Gobierno? 316 00:20:07,875 --> 00:20:08,876 Digo yo. 317 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 ¿Sabéis algo más sobre Wott Management? 318 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 No me suena de nada. 319 00:20:13,714 --> 00:20:15,757 Apenas sale nada en internet. 320 00:20:15,841 --> 00:20:19,553 Un momento, ¿lo de expropiarnos significa que nos sueltan una limosna 321 00:20:19,636 --> 00:20:21,305 y nos expulsan de nuestras tierras? 322 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 Por desgracia, es posible. 323 00:20:24,141 --> 00:20:27,477 Pero escuchadme: eso no lo vamos a permitir. 324 00:20:37,112 --> 00:20:39,698 - Chicas, han llegado. Vamos. - ¡Qué guay! 325 00:20:39,781 --> 00:20:41,116 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 326 00:20:43,160 --> 00:20:45,829 ¡Hola! Con cuidado. Cuidadito, por favor. 327 00:20:45,913 --> 00:20:47,080 Gracias. 328 00:20:47,748 --> 00:20:50,626 - Bienvenido a casa, abuelo. - ¿Y esta niña quién es? 329 00:20:50,709 --> 00:20:52,252 ¿Mami? 330 00:20:52,794 --> 00:20:54,129 Ven aquí, pequeña. 331 00:20:54,213 --> 00:20:56,548 Enseñémosle al abuelo su cuarto. 332 00:20:56,632 --> 00:20:59,551 Tres, dos, uno. 333 00:21:03,805 --> 00:21:05,182 ¿Qué te parece, papá? 334 00:21:06,642 --> 00:21:10,646 BIENVENIDO A CASA, ABUELO 335 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 Eso no va ahí. 336 00:21:13,065 --> 00:21:14,399 - ¿Qué? - No, no. 337 00:21:14,483 --> 00:21:16,193 No, te va a encantar. De hecho yo la he probado. 338 00:21:16,276 --> 00:21:18,237 - Es supercómoda. - No. 339 00:21:18,320 --> 00:21:19,571 Eso no va ahí. 340 00:21:24,952 --> 00:21:27,204 No, no, no, tengo que correr esta cama. 341 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 - Aquí no puede estar. Papá. - No, ¿qué haces? 342 00:21:29,957 --> 00:21:32,209 Estate quieto. Ven aquí. Vamos, quieto. 343 00:21:32,292 --> 00:21:34,253 A lo mejor quiere su antiguo cuarto. 344 00:21:34,336 --> 00:21:37,673 O, si lo prefiere, que se quede en el de Ginny y que ella duerma conmigo. 345 00:21:37,756 --> 00:21:42,094 Muchas gracias, tesoro, pero el abuelo no puede subir las escaleras. 346 00:21:42,177 --> 00:21:43,929 Sería peligroso. 347 00:21:44,012 --> 00:21:47,182 - ¿Por qué no pones el disco? - Buena idea. 348 00:21:47,266 --> 00:21:48,350 ¿Te quieres sentar? 349 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 Vale. 350 00:21:51,019 --> 00:21:52,271 Eso es. 351 00:21:52,896 --> 00:21:53,897 ¿Bien? 352 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 - ¿Quieres que te traiga algo? - No. 353 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 - Vale. - ¿Quieres bailar, abuelo? 354 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Espera. A ver... 355 00:22:08,996 --> 00:22:10,122 Así. 356 00:22:34,313 --> 00:22:36,148 NOTAS: ¿Por qué Wott amenaza al padre de Trip? 357 00:22:36,231 --> 00:22:37,274 ¿Hubo allí alguien más? 358 00:22:37,357 --> 00:22:38,609 Richie Fife: ¿Qué sabemos? 359 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 - ¿Todo bien, hija? - Sí. 360 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 Es que... Bueno, es que he estado pensando en lo que dijiste. 361 00:22:51,830 --> 00:22:54,124 En lo de que a lo mejor Richie no quiere volver. 362 00:22:54,958 --> 00:22:57,127 Hilde, vamos, basta ya. 363 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 - Por favor. - Pero ¿y si no fuese así? 364 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 ¿Y si...? 365 00:23:04,676 --> 00:23:06,303 ¿Y si él ya estuviese aquí? 366 00:23:07,638 --> 00:23:09,389 ¿Qué estás diciendo? 367 00:23:11,308 --> 00:23:15,812 ¿Nunca has sentido como que alguien te está observando? 368 00:23:15,896 --> 00:23:18,482 Me refiero a una sensación. 369 00:23:19,858 --> 00:23:21,068 No. 370 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Dime. 371 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 ¿En qué estás trabajando ahora? 372 00:23:33,497 --> 00:23:38,335 Pues en "Cómo ser una niña". 373 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 ¿Y tú? 374 00:23:43,423 --> 00:23:44,842 CAPÍTULO CUARTO RICHIE FIFE: REVISIÓN DEL CASO 375 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 En otro artículo sobre mariscadas. 376 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 Creía que eran parrilladas. 377 00:23:53,809 --> 00:23:58,063 Sí, parrilladas. Eso... Eso dije. 378 00:23:58,772 --> 00:24:00,190 Sí, claro. 379 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Perdone. 380 00:24:18,917 --> 00:24:20,836 Hola. ¿Quiénes sois? 381 00:24:20,919 --> 00:24:23,881 Yo, Hilde Lisko. Este es Donny y este es Spoon. 382 00:24:23,964 --> 00:24:26,967 Hicimos que echasen a la bibliotecaria por haber ayudado a un secuestrador, 383 00:24:27,050 --> 00:24:29,761 pero queremos empezar con mejor pie contigo. 384 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 A no ser que te hayan condenado por un delito, 385 00:24:34,558 --> 00:24:38,937 en cuyo caso debes plantearte dejar el puesto. 386 00:24:39,813 --> 00:24:42,107 Ya. Me gustó mucho tu artículo. 387 00:24:42,691 --> 00:24:44,526 - ¿En serio? - Sí. 388 00:24:45,402 --> 00:24:49,656 Estudié biblioteconomía y documentación, soy bastante raro. 389 00:24:50,657 --> 00:24:51,658 Genial. 390 00:24:55,162 --> 00:24:56,288 ¿Y qué puedo hacer por vosotros? 391 00:24:56,371 --> 00:24:59,166 Busco información de una empresa, se llama Wott Management. 392 00:24:59,708 --> 00:25:01,251 No he encontrado nada en internet. 393 00:25:02,753 --> 00:25:03,837 Qué extraño. 394 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 Dividámonos. 395 00:25:13,764 --> 00:25:17,017 Junior cree que los de Wott quieren asustarle para que venda sus tierras. 396 00:25:17,684 --> 00:25:20,020 Dice que hicieron volar su transformador. 397 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 Y que también mataron a varios de sus animales. 398 00:25:24,566 --> 00:25:26,193 DESTELLO POR EXPLOSIÓN DE UN TRANSFORMADOR 399 00:25:26,944 --> 00:25:30,155 Pero ¿quiénes son Wott Management? ¿Y por qué quieren sus tierras? 400 00:25:31,990 --> 00:25:35,202 Están intentando recurrir a la expropiación para echarlo de allí. 401 00:25:36,078 --> 00:25:37,955 Pero ¿con qué motivo? 402 00:25:38,705 --> 00:25:40,874 ¿Qué más puede haber por allí? 403 00:25:40,958 --> 00:25:43,502 Justo al lado hay una gran mansión, 404 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 conocida como la mansión Kathryn Woodruff. 405 00:25:46,088 --> 00:25:48,674 Me pregunto si también querrán comprar la mansión. 406 00:25:48,757 --> 00:25:50,801 PROPIEDAD DEL AYUNTAMIENTO 407 00:25:50,884 --> 00:25:53,428 Hilde, ¿qué estás haciendo? 408 00:25:53,512 --> 00:25:55,389 ¿No deberías estar ahora en clase? 409 00:25:58,851 --> 00:26:02,396 Eres tan inteligente y tan motivada, 410 00:26:03,146 --> 00:26:05,065 - pero últimamente tus notas... - ¿Dan pena? 411 00:26:05,148 --> 00:26:08,235 Bueno, no estaría muy bien que yo lo expresara así, 412 00:26:08,318 --> 00:26:10,112 pero he hablado con tus padres. 413 00:26:10,195 --> 00:26:12,990 El semestre anterior faltaste varios días a clase 414 00:26:13,073 --> 00:26:14,575 y tus notas lo han acusado mucho. 415 00:26:15,284 --> 00:26:19,288 Lo sé, y prometo que intentaré que eso no vuelva a pasar otra vez. 416 00:26:19,872 --> 00:26:22,082 Interesante combinación de palabras. 417 00:26:22,165 --> 00:26:25,419 "Prometo que lo intentaré" y no "prometo que lo haré". 418 00:26:26,086 --> 00:26:29,673 Y, como sé que escribes, voy a pensar que ha sido algo intencionado. 419 00:26:30,382 --> 00:26:32,843 Así que te estaré observando. 420 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Sí, Srta. Collins. 421 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 ¿Se encuentra bien? 422 00:26:41,977 --> 00:26:45,147 Lo digo porque ha sido época de fiestas y eso. 423 00:26:45,230 --> 00:26:49,651 Mi padre dice que las personas que tienen a un ser querido preso 424 00:26:49,735 --> 00:26:50,777 necesitan más apoyo. 425 00:26:53,447 --> 00:26:54,448 Vuelve a tu clase. 426 00:27:19,181 --> 00:27:20,390 ¿Qué haces ahí? 427 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 Estudiar. 428 00:27:25,646 --> 00:27:26,939 No es verdad. 429 00:27:30,651 --> 00:27:31,860 Acabo de cerrar los libros. 430 00:27:33,487 --> 00:27:36,907 ¿Acabas de cerrar los libros cuando aún no te has terminado la comida? 431 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 Vale, Benedict Cumberbatch, de acuerdo, es mentira. 432 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 - ¿Te escondes de alguien? - No. 433 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Solo es que... 434 00:27:54,091 --> 00:27:57,052 Se me hace raro estar aquí sin Ethan, ¿entiendes? 435 00:27:57,135 --> 00:27:59,096 Creo que no. 436 00:28:00,639 --> 00:28:01,849 Me refiero a que... 437 00:28:01,932 --> 00:28:06,979 ...no era consciente de los pocos amigos que tenía hasta que llegué aquí. 438 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 Jessica Fife está contra mí. 439 00:28:13,110 --> 00:28:15,696 O sea, me escribe mensajes, pero yo siempre la ignoro. 440 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 ¿Está contra ti? 441 00:28:18,657 --> 00:28:21,577 Bueno, es que he hablado con ella unas dos veces. 442 00:28:21,660 --> 00:28:24,204 Y la segunda vez acabé pegándole en la cara. 443 00:28:26,415 --> 00:28:28,500 A lo mejor ahora quiere ser amiga tuya. 444 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 Oye, Hilde... 445 00:28:30,544 --> 00:28:33,922 Ya sé que eres una periodista ganadora del premio Pulitzer, 446 00:28:34,631 --> 00:28:36,341 pero las relaciones se te dan fatal. 447 00:28:36,967 --> 00:28:39,928 No. Dudo que quiera ser amiga mía. 448 00:28:40,012 --> 00:28:41,013 Bueno... 449 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 No conoceré a mucha gente, pero a ti te conozco. 450 00:28:48,020 --> 00:28:53,942 Y, en mi opinión, eres la mejor, la más guay, 451 00:28:55,611 --> 00:28:58,238 la hermana más interesante que hay en el mundo entero. 452 00:28:59,781 --> 00:29:02,618 Y cualquiera tendría suerte de ser amigo tuyo. 453 00:29:04,286 --> 00:29:07,080 ¿Sabes qué hago si estoy asustada o nerviosa? 454 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 Intento concentrarme en el trabajo. 455 00:29:11,919 --> 00:29:16,924 Siempre me hace sentir mejor saber que, pase lo que pase, soy periodista. 456 00:29:19,510 --> 00:29:23,013 Eso nadie me lo ha regalado, así que no me lo pueden quitar. 457 00:29:25,557 --> 00:29:27,351 Y no es cierto que no tengas amigos. 458 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Me tienes a mí. 459 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 Gracias. 460 00:29:49,623 --> 00:29:51,250 WOTT MANAGEMENT OFERTA DE COMPRA 461 00:30:03,011 --> 00:30:06,014 9:00 - SIN RESPUESTA 10:00 - SIN RESPUESTA 462 00:30:27,911 --> 00:30:31,123 - Dios, qué susto me has dado. - ¿Por qué insistes en ignorarme? 463 00:30:32,040 --> 00:30:34,168 ¿Y tú por qué me sigues? 464 00:30:34,251 --> 00:30:38,046 Quería invitarte a mi 16. º cumpleaños, pero ahora debo hacerlo en persona 465 00:30:38,130 --> 00:30:40,424 con invitación en papel, como si fuesen los años 90. 466 00:30:40,507 --> 00:30:42,634 16. º CUMPLEAÑOS DE JESSICA FIFE TEMÁTICA: COACHELLA 467 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 Ya, lo sé, es un horror. 468 00:30:45,137 --> 00:30:48,182 Mi madre quería hacerlas para poder guardarlas en un álbum de esos. 469 00:30:49,892 --> 00:30:53,312 Quieres que vaya a tu fiesta de cumpleaños? ¿Por qué? 470 00:30:53,395 --> 00:30:55,981 Ya sé que tu familia ha hecho mucho por la mía y todo eso. 471 00:30:57,816 --> 00:31:00,152 Pero gracias. 472 00:31:01,695 --> 00:31:02,696 Gracias. 473 00:31:02,779 --> 00:31:06,200 ¿Sabes? Creo que nunca había hablado contigo tanto tiempo. 474 00:31:07,618 --> 00:31:09,494 Vale. No te voy a mentir. 475 00:31:09,578 --> 00:31:13,373 Cuando llegaste, pensé que querías ser la más guay del instituto. 476 00:31:13,457 --> 00:31:15,959 - ¿Lo dices en serio? ¿Yo? - Sí. No sé. 477 00:31:17,294 --> 00:31:21,924 Pensé que te creías mejor que nosotras por el hecho de ser de Brooklyn. 478 00:31:22,841 --> 00:31:24,676 Y yo siempre he querido ir a Nueva York. 479 00:31:24,760 --> 00:31:26,386 Ya, es que es lo más. 480 00:31:28,639 --> 00:31:30,766 Vale, escucha, si voy a tu cumpleaños, 481 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 no me echarás sangre de cerdo encima, ¿no? 482 00:31:35,562 --> 00:31:37,356 No entiendo por qué me dices eso. 483 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 Es de una peli. La de Carrie. 484 00:31:40,817 --> 00:31:43,987 Qué bien. Pues no, soy vegetariana. 485 00:31:48,659 --> 00:31:49,910 Bueno, ¿nos vemos más tarde? 486 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 Sí. 487 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 MERCADILLO DE ERIE HARBOR 488 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 PASE ESTÁ ABIERTO 489 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 ¿Y tú para qué quieres ir a esa fiesta? A ver... 490 00:32:06,093 --> 00:32:08,428 ¿Sabes que los 16 se empezaron a celebrar a lo grande 491 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 para que las chicas se arreglasen y buscasen un marido rico? 492 00:32:12,140 --> 00:32:15,435 Tiene tantas connotaciones horribles que no sabría dónde empezar. 493 00:32:15,519 --> 00:32:17,479 - Bien. No lo hagas. - ¿El qué? 494 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 Empezar. 495 00:32:21,233 --> 00:32:22,901 ¿Qué te parece esto? 496 00:32:23,569 --> 00:32:27,906 No. Necesito algo que alguna petarda influencer de Instagram le pusiera 497 00:32:27,990 --> 00:32:30,534 un filtro de corona de flores o similar. 498 00:32:31,743 --> 00:32:33,120 La temática es el Coachella. 499 00:32:34,538 --> 00:32:39,418 Es, básicamente, una excusa para tomar drogas y alcohol sin tener la edad, 500 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 en un sitio sin médicos cerca. 501 00:32:42,629 --> 00:32:45,924 ¿Ves? Te dije que Jessica quería ser tu amiga. 502 00:32:46,717 --> 00:32:49,136 No sé qué decirte. Se me hace raro. 503 00:32:49,219 --> 00:32:50,596 ¿Y dónde lo celebra? 504 00:32:51,263 --> 00:32:52,764 En una casa enorme, creo. 505 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 La mansión Kathryn Woodruff. 506 00:32:56,101 --> 00:32:57,227 ¿Kathryn Woodruff? 507 00:32:57,311 --> 00:32:59,730 ¿La mansión que hay junto a la granja del padre de Trip? 508 00:32:59,813 --> 00:33:02,482 No sé, me tomaré como un gran motivo de orgullo 509 00:33:02,566 --> 00:33:05,027 el no tener ni la menor idea de qué hablas. 510 00:33:05,110 --> 00:33:08,530 ¿Puedes escribirle a Donny: "Tengo un plan..."? 511 00:33:08,614 --> 00:33:09,656 No. 512 00:33:15,204 --> 00:33:16,288 Toma. 513 00:33:16,371 --> 00:33:17,623 Gracias. 514 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 ¿Qué vamos a hacer? 515 00:33:21,710 --> 00:33:24,880 Colarnos en una fiesta a ver si la mansión Woodruff tiene algo que ver 516 00:33:24,963 --> 00:33:26,715 con lo que está ocurriendo en la granja Mackenzie. 517 00:33:26,798 --> 00:33:29,635 ¿En una fiesta? Genial. 518 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 ¿Ya sabes algo sobre Wott Management? 519 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 Hola. ¿Qué tal estás? 520 00:33:40,229 --> 00:33:42,356 ¿No tienes..., no sé,... 521 00:33:42,439 --> 00:33:44,233 - ¿Colegio? Creo que hoy hubo colegio. - ...deberes 522 00:33:44,316 --> 00:33:46,068 o algún trabajo para el colegio como cualquier niño normal? 523 00:33:46,151 --> 00:33:50,531 La verdad es que voy a ir luego con Donny y Spoon a una fies... 524 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 ¿Adónde vas luego? 525 00:33:53,242 --> 00:33:54,743 A ninguna parte. 526 00:33:55,577 --> 00:33:57,996 A casa de Donny. A la de Spoon. 527 00:33:59,122 --> 00:34:00,374 Allí habrá adultos. 528 00:34:01,375 --> 00:34:02,376 Adultos. 529 00:34:03,043 --> 00:34:07,047 Dios, pero qué mal mientes. ¿Qué tramarás? 530 00:34:08,297 --> 00:34:10,551 Bueno, Izzy, a ver qué has elegido. 531 00:34:12,594 --> 00:34:14,763 Oh, cariño. 532 00:34:14,847 --> 00:34:16,764 - Vaya. - ¿Te lo has probado? 533 00:34:17,306 --> 00:34:18,600 Sí. 534 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Sí, ya sé que es un poco raro, que no es para nada mi talla, 535 00:34:22,187 --> 00:34:23,897 que la tela es horrorosa para colmo, 536 00:34:23,981 --> 00:34:27,275 pero, no sé, tiene algo que me gusta. 537 00:34:27,943 --> 00:34:29,652 - Matt. - Calla, papá. 538 00:34:29,735 --> 00:34:30,862 - Me gusta. - Para. 539 00:34:30,946 --> 00:34:33,532 - ¿Tan horrible os parece? - No, claro que no. 540 00:34:33,614 --> 00:34:36,076 Escucha, lo arreglamos, como en La chica de rosa. 541 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 ¿Qué es La chica de rosa? 542 00:34:40,956 --> 00:34:42,541 ¿La chica de rosa? 543 00:34:50,882 --> 00:34:53,844 Elige tú. ¿Rosa o verde? 544 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 - Rosa. Que sea rosa, entonces. - Rosa. 545 00:35:06,148 --> 00:35:11,236 Vaya, vaya, vaya. O sea que se trata de una pedazo fiesta de niños mayores. 546 00:35:12,112 --> 00:35:15,073 Oye, no quiero que bebas nada que no te hayas servido tú. 547 00:35:15,157 --> 00:35:16,533 No, mejor dicho, olvida eso. 548 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 No quiero que bebas nada de nada en absoluto, ¿de acuerdo? 549 00:35:19,661 --> 00:35:22,122 Deshidratada en todo momento. 550 00:35:22,206 --> 00:35:23,832 En serio, cero líquidos. 551 00:35:24,666 --> 00:35:27,044 - ¿De acuerdo? - Sí, de acuerdo. 552 00:35:27,127 --> 00:35:28,962 - Bien. - Papá, ¿estás bien? 553 00:35:29,046 --> 00:35:30,589 Pareces más nervioso que yo. 554 00:35:30,672 --> 00:35:33,467 Tú llámame, por favor, ¿sí? Me llamas. 555 00:35:33,550 --> 00:35:36,094 Llámame si pasa algo o necesitas volver a casa. 556 00:35:36,178 --> 00:35:37,763 Ya está, me llamas, ¿vale? 557 00:35:37,846 --> 00:35:40,516 - No te pediré explicaciones, me llamas. - Vale. 558 00:35:40,599 --> 00:35:42,476 Oye, papá, antes vivíamos en Brooklyn. 559 00:35:42,559 --> 00:35:45,395 ¿Vale? Me dejabas coger el bus yo sola cuando tenía 13 años. 560 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 Ya, sí, sí, sí, y nunca he dejado de arrepentirme. 561 00:35:48,023 --> 00:35:51,360 - ¿Qué quieres decir con eso? - Voy a estar bien, papá. 562 00:35:52,319 --> 00:35:54,905 Por favor, ¿te importa dejarme ahí mejor? 563 00:35:54,988 --> 00:35:57,324 - ¡Pásalo bien, cariño! - Madre mía. 564 00:35:57,991 --> 00:35:59,409 Por favor... 565 00:35:59,493 --> 00:36:02,037 Papá, ¿en serio nos ha escuchado todo este tiempo? 566 00:36:02,120 --> 00:36:03,747 ¡Y sé sensata! 567 00:36:03,830 --> 00:36:07,000 Oh, por Dios. ¡Papá! ¿Por qué? 568 00:36:09,336 --> 00:36:12,548 - Adiós. - Te quiero, Izzy. 569 00:36:13,173 --> 00:36:16,176 ¡Te queremos! Estás guapísima. 570 00:36:16,260 --> 00:36:18,971 Y mataré a cualquiera que se atreva a mirarte, ¿de acuerdo? 571 00:36:19,054 --> 00:36:20,639 - Para. - ¡No, perdón! 572 00:36:20,722 --> 00:36:22,766 Corrijo: te enseñaré a que tú lo mates. 573 00:36:22,850 --> 00:36:25,435 Porque eres una mujer fuerte y muy poderosa. 574 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 ¡Sí! 575 00:36:27,646 --> 00:36:30,065 Sí. Por Dios. ¿Qué es lo que me está pasando? 576 00:37:02,389 --> 00:37:05,017 Dijiste que no iríamos disfrazados. 577 00:37:05,601 --> 00:37:08,228 Esto no es un disfraz. Es para dar de qué hablar. 578 00:37:15,944 --> 00:37:18,947 - Eh, Izzy, has venido. - Oh, no, Jessica. 579 00:37:19,031 --> 00:37:20,908 Lo siento mucho. No sabía que ellos venían. 580 00:37:20,991 --> 00:37:23,535 No tendría que haberle dicho nada sobre la fiesta. 581 00:37:24,411 --> 00:37:26,496 Ya está, esto es mi sangre de cerdo. 582 00:37:26,580 --> 00:37:28,957 No te preocupes. No me importa. 583 00:37:29,499 --> 00:37:31,084 - ¿Estás segura? - Sí. 584 00:37:31,168 --> 00:37:34,421 Aquí todo el mundo opina que mi hermana es demasiado engreída, ¿sabes? 585 00:37:35,589 --> 00:37:37,049 Dame solo un segundo. 586 00:37:44,723 --> 00:37:46,141 Que viene. 587 00:37:47,893 --> 00:37:50,479 Hola, chicos. ¿Nos hacéis una foto? 588 00:38:01,240 --> 00:38:04,451 - Ya está. - Que os lo paséis bien, ¿vale? 589 00:38:07,579 --> 00:38:09,957 Venga, vamos. Tenemos mucho que hacer. 590 00:38:17,589 --> 00:38:18,799 Ven, anda. 591 00:38:41,071 --> 00:38:44,283 No hay archivos ni cajoneras por ninguna parte. 592 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 Hay que descubrir de quién es esta casa 593 00:38:46,827 --> 00:38:49,162 y por qué estos terrenos tienen tanto valor. 594 00:38:50,205 --> 00:38:52,833 Eh, fijaos. ¿Quién es ese señor? 595 00:38:52,916 --> 00:38:53,959 No lo sé. 596 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 Uy, cajones. 597 00:39:13,437 --> 00:39:14,855 ¡Cuidado! 598 00:39:18,650 --> 00:39:20,819 ¿Qué creéis que hay ahí dentro? 599 00:39:30,370 --> 00:39:35,375 ¡No! No, muchísimas gracias. Yo no pienso bajar ahí ni loco. 600 00:39:35,459 --> 00:39:37,294 Tenemos que saber lo que hay ahí. 601 00:39:37,961 --> 00:39:39,838 Es mejor marcharnos. 602 00:39:39,922 --> 00:39:43,050 Podría haber una habitación llena de archivos secretos ahí abajo. 603 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 O no. 604 00:39:45,302 --> 00:39:46,887 Bien. Iré yo. 605 00:39:47,596 --> 00:39:48,931 Espera, Hilde. 606 00:39:49,014 --> 00:39:50,224 - Toma. - Gracias. 607 00:40:19,378 --> 00:40:22,464 VECINO MUERE AL ESTRELLARSE SU AVIONETA 608 00:41:13,348 --> 00:41:16,768 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 609 00:41:44,671 --> 00:41:46,757 Alguien no quiere que bajemos aquí. 610 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 Chicos, ¿habéis oído ese ruido? ¿Chicos? 611 00:41:59,228 --> 00:42:00,812 ¡Chicos! ¡Ayudadme! 612 00:42:03,524 --> 00:42:05,067 - ¡Hilde! - ¡Chicos! 613 00:42:06,276 --> 00:42:09,780 - No entiendo. ¿Qué está pasando? - Ahora. Vamos. 614 00:42:09,863 --> 00:42:11,365 Hilde, ¿qué pasa? 615 00:42:12,950 --> 00:42:14,493 ¿Qué has visto ahí abajo? 616 00:42:14,576 --> 00:42:17,829 Creo que Richie Fife no es el único secreto que hay en Erie Harbor. 617 00:42:23,168 --> 00:42:25,170 SALIDA DE EMERGENCIA HARÁ SALTAR LA ALARMA 618 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 BASADA EN EL TRABAJO DE LA JOVEN PERIODISTA HILDE LYSIAK 619 00:44:14,404 --> 00:44:16,490 Traducido por Álvaro Méndez