1 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 瑞奇? 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,805 我就知道妳會找到我 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 救命,不 4 00:01:03,230 --> 00:01:04,982 瑞奇 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 -寶貝 -寶貝 6 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 -沒事了… -嘿,怎麼了? 7 00:02:15,594 --> 00:02:17,471 妳又做了那個夢? 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 嘿,沒事了… 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,645 嘿,過來,我們在,好,小鬼頭,我們在 10 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 妳想聊聊那個夢嗎? 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,192 不想 12 00:02:49,545 --> 00:02:51,421 (H.利斯科) 13 00:02:52,464 --> 00:02:53,882 (14號攝影機) 14 00:02:56,635 --> 00:02:59,847 (事情沒有結束,還有誰?) 15 00:03:01,139 --> 00:03:05,352 《勿闖黑夜》 16 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 我很擔心她 17 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 自從他們從湖裡打撈出那輛廂型車後 18 00:03:11,275 --> 00:03:13,360 對,我知道… 19 00:03:13,443 --> 00:03:15,612 已經過了將近一年 我還以為她會比較平復了 20 00:03:15,696 --> 00:03:19,283 我們在紐約時遇到可怕的事 她眼睛眨也不眨 21 00:03:19,366 --> 00:03:22,536 我以前以為她可能有反社會人格之類的 22 00:03:22,619 --> 00:03:24,121 我是說真的 23 00:03:24,913 --> 00:03:27,583 聽著,她那時年紀較小,懂得沒那麼多 24 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 對,也或許是這案件跟我們太息息相關了 25 00:03:32,379 --> 00:03:35,132 或許我們讓她看到 她那年齡的小孩不該看的東西 26 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 對,平心而論,是她自己一直去看 27 00:03:38,385 --> 00:03:41,597 或許她的生活只是需要再平衡一些 28 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 -不要再這麼工作狂 -對 29 00:03:46,977 --> 00:03:51,023 對,好消息是很有可能 30 00:03:51,106 --> 00:03:55,694 她很有可能不是反社會人格 31 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 好嗎? 32 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 吃早餐了 33 00:04:06,205 --> 00:04:10,167 昨晚有人聽到一聲巨大爆炸聲 或看到一陣強光嗎? 34 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 -大約凌晨2點30分時 -對,在希爾蒂的時空 35 00:04:12,878 --> 00:04:17,716 好了,各位,誰超期待今天開學呢? 36 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 -我 -妳? 37 00:04:19,176 --> 00:04:21,928 -對,我愛學校…嗨 -我愛學校… 38 00:04:23,597 --> 00:04:26,016 拜託,去開間房 我開始懷念你們整天吵架的日子了 39 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 爸,認真嗎?蛤蠣燒烤派對的報導? 40 00:04:30,562 --> 00:04:34,107 對,那個妳不想吃的穀片是需要用錢買的 41 00:04:34,191 --> 00:04:37,110 所以請妳吃掉這超貴的穀片 42 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 -蛤蠣燒烤派對? -對 43 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 這就是工作,小鬼頭,相信我 44 00:04:42,199 --> 00:04:45,160 我們什麼工作都得做 因為現在爺爺要搬來跟我們同住了 45 00:04:45,244 --> 00:04:46,954 所以就只能這樣了 46 00:04:47,871 --> 00:04:50,457 好,爸,我在想 47 00:04:50,541 --> 00:04:54,169 爺爺安頓好之後,我們或許就能回波特蘭 48 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 去查是誰付錢僱用綁匪 49 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 或許我們漏掉了某些事 50 00:04:58,549 --> 00:05:02,219 聽著,希爾蒂 我們花了八個月尋找切入的角度 51 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 查遍每個徒勞無功的線索 52 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 親愛的,妳做了件了不起的事 53 00:05:06,390 --> 00:05:09,685 妳找到一部分證據,幫山姆平反出獄 54 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 妳應該要非常自豪 55 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 對,超自豪,還有,妳媽跟我 56 00:05:13,397 --> 00:05:16,316 -我們做出一個行政決策 -對 57 00:05:16,400 --> 00:05:19,611 瑞奇菲佛案正式結案 58 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 -謝天謝地 -什麼? 59 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 好吧,聽著,我知道妳有多重視這案件 60 00:05:24,241 --> 00:05:26,869 我當然也是,我也很重視這件事 61 00:05:26,952 --> 00:05:30,289 但聽著,妳的報導獲得全國關注,對吧? 62 00:05:30,372 --> 00:05:32,875 任何有電視、網路的人 63 00:05:32,958 --> 00:05:34,543 可能都看過報導了,包括瑞奇在內 64 00:05:34,626 --> 00:05:37,838 -但是爸,他可能還流落在外 -對,妳想想 65 00:05:37,921 --> 00:05:42,342 如果瑞奇還活著,他會看到發生了什麼事 66 00:05:42,426 --> 00:05:45,304 如果他到現在都還沒回家,或許有其原因 67 00:05:45,387 --> 00:05:48,182 -你是什麼意思? -意思是他可能不想被找到 68 00:05:49,975 --> 00:05:51,310 或許他過得很快樂 69 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 對,也或許妳的假設都是錯的 他已經死翹翹了 70 00:05:54,271 --> 00:05:57,441 -伊琪 -意思是魚吃掉了他的屍體? 71 00:05:57,524 --> 00:05:58,901 好,好了,聽著 72 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 無論如何,妳得開始報導新事件了 73 00:06:02,654 --> 00:06:06,992 妳真的該休息一下 開始做些一般小孩會做的事 74 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 妳懂嗎? 75 00:06:08,744 --> 00:06:09,953 好了,聽我說 76 00:06:10,037 --> 00:06:13,832 我們生活中發生的這個轉變 會影響到在場所有人 77 00:06:13,916 --> 00:06:17,419 有人對於爺爺搬進來有任何問題嗎? 78 00:06:17,503 --> 00:06:19,004 -伊琪,來,跟我說 -我沒問題 79 00:06:19,087 --> 00:06:20,214 妳對此有什麼感覺? 80 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 金妮,親愛的,妳有問題嗎? 81 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 爺爺會沒事嗎? 82 00:06:27,638 --> 00:06:28,639 (魔幻時光紀事報) 83 00:06:28,722 --> 00:06:30,474 (詭異天氣、爆炸巨響…接下來呢?) 84 00:06:30,557 --> 00:06:34,061 妳該休息一下,妳該恢復睡眠 85 00:06:34,144 --> 00:06:35,270 懂嗎? 86 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 (伊利港學校) 87 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 (歡迎回來,高年級生) 88 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 惠斯勒超無聊的 89 00:07:03,048 --> 00:07:06,885 我一直跟我爸說 我們冬天應該去溫暖的地方,不然呢? 90 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 真高興我們今年改去墨西哥 91 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 嘿,伊琪 92 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 妳寒假去了哪裡? 93 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 又是修圖的假巴黎之旅嗎? 94 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 沒有,我們就待在這裡 95 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 因為我爺爺生病了 所以我們今年哪兒都去不了 96 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 但我們去了些很酷的地方,所以… 97 00:07:41,128 --> 00:07:44,214 (《魔幻時光紀事報》,真相捍衛者) 98 00:07:55,350 --> 00:07:57,644 我們今天最好能增加200個訂閱者 99 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 嗨,你們訂閱《魔幻時光紀事報》了嗎? 100 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 背後有學生折扣 101 00:08:07,070 --> 00:08:09,448 嗨,你們訂閱《魔幻時光紀事報》了嗎? 102 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 背後有學生折扣 103 00:08:11,700 --> 00:08:13,118 “真相捍衛者”? 104 00:08:13,702 --> 00:08:16,330 她以為自己很了不起,就因為她寫的文章 105 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 被《紐約時報》刊出 106 00:08:18,040 --> 00:08:21,627 其實是被好幾家全國性報紙同時刊出 107 00:08:22,461 --> 00:08:25,464 是喔,反正現在沒人看報紙了 108 00:08:25,547 --> 00:08:29,510 我想你會很高興得知,總統對媒體宣戰 109 00:08:29,593 --> 00:08:33,429 使得調查報導的讀者增加 110 00:08:34,181 --> 00:08:35,640 對吧,兩位? 111 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 要去上課了嗎? 112 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 是的,校長 113 00:08:44,525 --> 00:08:46,276 妳訂閱《魔幻時光紀事報》… 114 00:08:46,360 --> 00:08:47,778 快去 115 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 (伊利港) 116 00:08:49,780 --> 00:08:51,114 (布莉姬詹森法律事務所) 117 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 妳保證會在媽咪工作時 保持乖巧又安靜嗎? 118 00:08:54,117 --> 00:08:56,787 這是妳開學前最後幾天待在事務所了 119 00:08:56,870 --> 00:08:59,248 所以妳得努力完成美術作業,好嗎? 120 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 嘿,不好意思,嗨 121 00:09:01,792 --> 00:09:03,252 -嗨 -不好意思 122 00:09:03,335 --> 00:09:06,672 嘿,妳願意加入連署 將金柯林斯校長免職嗎? 123 00:09:08,298 --> 00:09:11,718 “因為她窩藏罪犯 危及我們孩童的性命” 124 00:09:12,302 --> 00:09:14,096 我希望你們是在開玩笑 125 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 我完全不同意,謝了 126 00:09:19,893 --> 00:09:20,936 利斯科一家 127 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 聽著,我尊重妳有搜集簽名的憲法權利 128 00:09:25,649 --> 00:09:29,236 但妳知道那權利 是否能在我的營業場所外使用嗎? 129 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 對,應該不行 130 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 祝妳今天愉快,走吧,寶貝 131 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 她以為自己很了不起,就因為她寫的文章 132 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 被《紐約時報》刊出 133 00:09:48,630 --> 00:09:52,342 歡迎來到總部,我們都在這裡寫報導 134 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 很酷吧? 135 00:09:55,429 --> 00:09:57,973 報導過太多故事,就不再相信魔法 136 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 -什麼意思? -沒事,寶貝 137 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 這個秘密基地很棒 138 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 嘿,希爾蒂,還好嗎? 139 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 我爸媽覺得我應該放下瑞奇菲佛案 140 00:10:10,527 --> 00:10:14,740 但我認為鎮上發生過某些事 他才會被抓走 141 00:10:16,950 --> 00:10:21,288 所以我們要追查每則故事、每條線索 直到有一天我們… 142 00:10:21,371 --> 00:10:23,874 -終於決定放棄? -不是 143 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 循著線索找到他 144 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 不 145 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 很不妙 146 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 最近一直下雨,一定是水灌進來了 147 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 -希爾蒂 -來吧 148 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 我們把東西都拿出去 149 00:10:53,946 --> 00:10:55,113 (伊利港綁架案) 150 00:11:05,666 --> 00:11:09,545 好,先做要緊事 我想知道有沒有其他報導 151 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 提到鎮上昨晚出現巨響或閃光 152 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 妳是說打雷閃電嗎?結案了 153 00:11:15,050 --> 00:11:19,471 不,跟打雷閃電不一樣,更大聲也更亮 154 00:11:20,055 --> 00:11:22,683 這是伊利港有紀錄以來最多雨的一季 155 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 短期內雨不會停的 156 00:11:24,726 --> 00:11:26,395 加上氣候變遷 157 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 未來會有更多原本不會有的超級風暴 158 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 不,兩位,那聲音不一樣 159 00:11:32,109 --> 00:11:33,902 它把我吵醒了,真的很大聲 160 00:11:33,986 --> 00:11:37,364 就像某種…巨大爆炸聲之類的 161 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 -我們應該打給水電局 -好主意 162 00:11:41,201 --> 00:11:42,411 我去問崔普 163 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 (霍姆斯郡警局) 164 00:11:46,665 --> 00:11:51,253 這很反常,一個氣壓系統 移動到大西洋如此北端 165 00:11:51,336 --> 00:11:53,714 -嘿,莫頓先生 -嘿,希爾蒂 166 00:12:15,569 --> 00:12:17,696 已經夠了,你得… 167 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 女士,妳不准喝咖啡 168 00:12:25,329 --> 00:12:27,206 -嘿,崔普 -嘿 169 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 我是說強森警長,先生,我是說女士 170 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 我需要妳幫忙 171 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 為何大家都那樣盯著我看? 172 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 妳能怪他們嗎? 173 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 看看妳對布里格斯警長做了什麼事? 174 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 真殘忍 175 00:12:41,845 --> 00:12:45,057 況且,現在局裡來了一個老兄 大家都很緊繃 176 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 那人是誰? 177 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 聽著,妳應該晚點再來,因為… 178 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 -強森警長 -什麼事? 179 00:12:53,190 --> 00:12:55,943 -我能跟妳談談嗎? -可以 180 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 妳的父母呢? 181 00:12:57,444 --> 00:12:59,821 我是希爾蒂利斯科,我是記者 182 00:13:00,656 --> 00:13:03,033 聽著,我只是想知道有沒有其他人通報 183 00:13:03,116 --> 00:13:05,702 提及在凌晨2點左右 出現巨響和強烈閃光? 184 00:13:05,786 --> 00:13:10,082 強森警長,請告訴我 妳沒有暗中洩露資訊給這位… 185 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 -小朋友? -先生,我是媒體的一員 186 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 -我們有權利… -當然沒有 187 00:13:17,130 --> 00:13:19,299 我們正要通知她父母來接走她 188 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 很好 189 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 很高興認識你,這位… 190 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 是拉瑟福先生 191 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 -名字? -不 192 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 “不”的意思是你沒有名字 還是你不想告訴我? 193 00:13:32,396 --> 00:13:33,397 希爾蒂 194 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 走吧 195 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 那個人是誰? 196 00:13:43,574 --> 00:13:45,826 希爾蒂,妳不能一直跑來 197 00:13:46,827 --> 00:13:51,164 現在我是警長了,我有一堆新事情要處理 198 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 像是什麼? 199 00:13:52,666 --> 00:13:56,044 像是得處理很多人的自尊心 200 00:13:56,128 --> 00:13:57,796 他是妳的上司嗎? 201 00:13:57,880 --> 00:14:01,133 山姆的案子發生後,州檢察長派他來 202 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 他要寫報吿交給檢察長 203 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 -然後呢? -女士 204 00:14:08,599 --> 00:14:10,726 然後他就能決定誰可以保住飯碗 205 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 所以,沒錯,某方面來說,他是我上司 206 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 我第一次獲得真正的權力 207 00:14:17,191 --> 00:14:20,319 他們就僱了一位 跟上任警長很像的人來管我 208 00:14:20,402 --> 00:14:22,029 妳不需要上司 209 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 妳就是上司 210 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 好吧 211 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 那妳能不能告訴我 昨晚有沒有發生任何怪事? 212 00:14:30,162 --> 00:14:31,914 我不用來警局 213 00:14:31,997 --> 00:14:33,373 我們可以私下見面 214 00:14:33,457 --> 00:14:35,375 -就像《大陰謀》那樣 -聽著 215 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 妳知道我對妳的想法 216 00:14:38,879 --> 00:14:42,007 妳正在做的事讓我非常引以為傲 217 00:14:43,300 --> 00:14:45,260 但我不能再當妳的線民了 218 00:14:49,097 --> 00:14:52,809 希爾蒂,聽著,我很抱歉 219 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 真的嗎?妳要讓我追出來? 220 00:14:56,230 --> 00:14:58,565 希爾蒂… 221 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 拜託,妳也知道的 222 00:15:01,068 --> 00:15:04,446 在這個鎮上,我跟妳或許是第一個 223 00:15:04,530 --> 00:15:06,740 但我們得確保自己不會成為最後一個 224 00:15:08,158 --> 00:15:11,620 別人以不同標準檢視我們 225 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 沒錯,所以我們才不能退縮 226 00:15:14,373 --> 00:15:18,418 現在是艱困時刻 拉瑟福緊盯著我的一舉一動 227 00:15:18,502 --> 00:15:21,547 如果每次有人嚇阻我,我就停止採訪 228 00:15:21,630 --> 00:15:23,549 我永遠寫不出報導 229 00:15:23,632 --> 00:15:27,761 我只是…我得到我想要的 讓大家開始認真看待我 230 00:15:27,845 --> 00:15:31,139 現在情況更困難了 因為沒人願意跟我講話 231 00:15:31,223 --> 00:15:33,976 -妳懂我的意思嗎? -對,我懂 232 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 很抱歉 233 00:15:37,980 --> 00:15:41,733 爆炸聲來自我爸牧場裡的變壓器,好嗎? 234 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 -是意外嗎? -他不認為,可是,希爾蒂 235 00:15:45,362 --> 00:15:49,449 除了妳我和我們的交情 現在還有更重要的事 236 00:15:49,533 --> 00:15:51,660 如果我因為洩密給妳而被抓到 237 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 我會丟掉工作 我們之前在鎮上做的事也都沒意義了 238 00:15:55,289 --> 00:15:58,125 一切都回到原點 239 00:15:58,208 --> 00:16:00,627 但我能幫妳和妳爸,我… 240 00:16:00,711 --> 00:16:04,256 聽著,不行,希爾蒂,我不能當妳的線民 241 00:16:05,007 --> 00:16:09,970 我得專心做好這份工作,並且保住飯碗 242 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 抱歉 243 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 (強森牧場) 244 00:16:39,082 --> 00:16:41,752 嗨,強森先生,我是希爾蒂利斯科 245 00:16:42,669 --> 00:16:46,381 我知道妳是誰,我女兒常常提到妳 246 00:16:46,465 --> 00:16:49,051 而且我認識妳爺爺 247 00:16:49,134 --> 00:16:52,137 可以讓我為《魔幻時光紀事報》 拍幾張照片嗎? 248 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 儘量拍吧 249 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 你覺得它是遭到雷擊嗎? 250 00:17:09,112 --> 00:17:11,949 他們希望我這麼認為 251 00:17:12,031 --> 00:17:15,202 -“他們”是誰? -沃特管理公司的人 252 00:17:16,328 --> 00:17:18,997 他們過去幾個月一直想收購我的地 253 00:17:19,080 --> 00:17:20,915 但我跟他們說我不賣 254 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 這輩子都不會賣 255 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 上週又拒絕他們一次 256 00:17:27,005 --> 00:17:29,007 然後他們突然就不打電話來了 257 00:17:34,429 --> 00:17:38,267 接下來,他們讓直升機低空飛行 258 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 驚嚇我的動物,想藉此威脅我 259 00:17:42,062 --> 00:17:44,690 我甚至在我的一片田野上發現幾隻死牛 260 00:17:44,773 --> 00:17:45,983 現在又來這招 261 00:17:49,361 --> 00:17:53,156 他們不能那樣做,逼你賣掉自己的地 262 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 對,常人都這麼想 263 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 但現在他們想用一些難懂的法律鬼話騙我 264 00:17:58,328 --> 00:18:00,539 妳應該不認識哪位好律師吧 265 00:18:09,464 --> 00:18:10,591 (布莉姬詹森法律事務所) 266 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 有任何問題都可以打給我 267 00:18:12,509 --> 00:18:15,262 這個週末前,我會準備好文件給妳簽署 268 00:18:15,345 --> 00:18:17,472 好嗎?祝妳今天愉快 269 00:18:17,556 --> 00:18:19,933 -嗨,妳好嗎? -嘿,嗨 270 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 我很好,真高興見到妳 271 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 -嗨,小麥坎錫 -嗨 272 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 希爾蒂跟我說了一些你案子的背景資料 273 00:18:25,647 --> 00:18:29,443 聽起來可能有點荒謬,因為她只是個孩子 274 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 不會 275 00:18:30,611 --> 00:18:33,655 我很清楚早熟的小女孩是怎麼回事 276 00:18:34,865 --> 00:18:36,575 好,請坐 277 00:18:36,658 --> 00:18:37,701 -坐這裡 -謝謝 278 00:18:37,784 --> 00:18:38,869 謝謝 279 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 好 280 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 我家在郊外擁有一座乳牛場 281 00:18:45,918 --> 00:18:48,170 爸爸,已經50年了,對嗎? 282 00:18:48,253 --> 00:18:50,297 -準確來說是53年 -哇 283 00:18:50,380 --> 00:18:52,341 我現在也沒養什麼牛了 284 00:18:52,424 --> 00:18:54,801 但我用牛舍來做動物救援 285 00:18:55,344 --> 00:18:56,887 幾個月前 286 00:18:56,970 --> 00:19:01,975 這間沃特管理公司想買下牧場 287 00:19:02,768 --> 00:19:05,354 一定是想用來蓋新的分公司之類的 288 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 有人開價一向很誘人,但是… 289 00:19:08,440 --> 00:19:11,902 老天…我的天啊,也太多錢了吧 290 00:19:12,736 --> 00:19:15,656 尤其以這區來說,那樣遠高於市價 291 00:19:16,156 --> 00:19:18,992 -所以問題出在哪? -我 292 00:19:19,076 --> 00:19:20,702 我不想賣,永遠不賣 293 00:19:20,786 --> 00:19:22,913 我無意冒犯,但以他們開的價錢 294 00:19:22,996 --> 00:19:25,290 你可以隨便再買一座牧場,還剩下很多錢 295 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 這… 296 00:19:27,042 --> 00:19:28,794 這跟錢無關 297 00:19:28,877 --> 00:19:32,381 我老爸買下這地方時 298 00:19:32,464 --> 00:19:35,843 對黑人來說,擁有那一大片土地 是很了不起的,妳懂嗎? 299 00:19:35,926 --> 00:19:38,011 -對 -而且我在那裡出生長大 300 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 抱歉,我不知道妳在這裡成長 301 00:19:40,305 --> 00:19:41,932 不,其實我不是 302 00:19:42,015 --> 00:19:44,643 我爺爺在我高中時去世 303 00:19:44,726 --> 00:19:47,896 所以我爸帶我們搬到這裡,繼承牧場 304 00:19:48,564 --> 00:19:50,315 我們在那裡有很多回憶 305 00:19:50,941 --> 00:19:53,861 那塊地就像我們的家人 306 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 他們鐵定會不開心 307 00:19:56,446 --> 00:19:58,657 但我可以寫封信拒絕他們的提議 308 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 我們已經那樣做了 309 00:20:00,284 --> 00:20:02,661 現在他們威脅要進行土地徵收 310 00:20:02,744 --> 00:20:03,996 土地徵收? 311 00:20:05,414 --> 00:20:07,207 他們是政府承包商嗎? 312 00:20:07,875 --> 00:20:08,876 肯定是 313 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 你們知道沃特管理公司的其他資訊嗎? 314 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 從沒聽過他們 315 00:20:13,714 --> 00:20:15,757 在網路上幾乎找不到資訊 316 00:20:15,841 --> 00:20:19,553 可是,等等,土地徵收真的代表 他們可以只付一點錢給我們 317 00:20:19,636 --> 00:20:21,305 就把我們趕出自己的地嗎? 318 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 恐怕有可能 319 00:20:24,141 --> 00:20:27,477 但我們不會讓那種事發生 320 00:20:37,112 --> 00:20:39,698 -女孩們,他們到了,走吧 -我的天啊 321 00:20:39,781 --> 00:20:41,116 爺爺 322 00:20:43,160 --> 00:20:45,829 好,好了,請冷靜點… 323 00:20:45,913 --> 00:20:47,080 謝謝 324 00:20:47,748 --> 00:20:50,626 -爺爺,歡迎回家 -這位是誰呀? 325 00:20:50,709 --> 00:20:52,252 媽咪 326 00:20:52,794 --> 00:20:54,129 過來,無論妳是誰 327 00:20:54,213 --> 00:20:56,548 我們帶爺爺去看他的新房間 328 00:20:56,632 --> 00:20:59,551 三、二、一 329 00:21:03,805 --> 00:21:05,182 爸,你喜歡嗎? 330 00:21:06,642 --> 00:21:10,646 (爺爺,歡迎回家) 331 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 那張床不能放那裡 332 00:21:13,065 --> 00:21:14,399 -什麼? -不… 333 00:21:14,483 --> 00:21:16,193 你會喜歡的,其實我試躺過了 334 00:21:16,276 --> 00:21:18,237 -超舒服的 -不 335 00:21:18,320 --> 00:21:19,571 它不該放在這裡 336 00:21:24,952 --> 00:21:27,204 不…我得搬開這張床 337 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 -爸,拜託,你在幹嘛? -它不該放在這裡 338 00:21:29,957 --> 00:21:32,209 我來吧,你別搬,拜託,別這樣 339 00:21:32,292 --> 00:21:34,253 或許他想要以前的房間 340 00:21:34,336 --> 00:21:37,673 還是他睡金妮的房間,然後金妮跟我睡? 341 00:21:37,756 --> 00:21:40,592 真貼心,寶貝,但妳知道嗎? 342 00:21:40,676 --> 00:21:43,929 爺爺沒辦法上樓,那樣對他不安全 343 00:21:44,012 --> 00:21:47,182 -嘿,妳何不去放那張唱片? -真的嗎? 344 00:21:47,266 --> 00:21:48,350 你想坐下嗎? 345 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 好 346 00:21:51,019 --> 00:21:52,271 對 347 00:21:52,896 --> 00:21:53,897 可以嗎? 348 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 -要幫你拿什麼嗎? -不用 349 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 -好 -爺爺,你想跳舞嗎? 350 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 這就對了… 351 00:22:08,996 --> 00:22:10,122 好了 352 00:22:34,313 --> 00:22:36,148 (筆記:沃特為何威脅崔普的爸爸?) 353 00:22:36,231 --> 00:22:37,274 (幕後還有其他人嗎?) 354 00:22:37,357 --> 00:22:38,609 (瑞奇菲佛案:已知事實) 355 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 -小鬼頭,還好嗎? -還好 356 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 只是我一直在想你說的話 357 00:22:51,830 --> 00:22:54,124 你說或許瑞奇不想回來 358 00:22:54,958 --> 00:22:57,127 希爾蒂,拜託妳,別想了 359 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 -拜託 -但如果不是那樣呢? 360 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 如果… 361 00:23:04,676 --> 00:23:06,303 如果他已經回來了呢? 362 00:23:07,638 --> 00:23:09,389 妳在說什麼? 363 00:23:11,308 --> 00:23:15,812 你可曾覺得有人在看著你? 364 00:23:15,896 --> 00:23:18,482 就只是一種感覺 365 00:23:19,858 --> 00:23:21,068 沒有 366 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 好吧 367 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 那妳在寫些什麼? 368 00:23:33,497 --> 00:23:38,335 “如何當一個小孩” 369 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 那你呢? 370 00:23:43,423 --> 00:23:44,842 (第4章:重新回顧瑞奇菲佛案) 371 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 又是關於螃蟹的報導 372 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 我以為是蛤蠣 373 00:23:53,809 --> 00:23:58,063 對,蛤蠣,我剛剛是說蛤蠣 374 00:23:58,772 --> 00:24:00,190 最好是啦 375 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 不好意思 376 00:24:18,917 --> 00:24:20,836 嗨,你們是誰? 377 00:24:20,919 --> 00:24:23,881 我是希爾蒂利斯科,他是唐尼,他是小朋 378 00:24:23,964 --> 00:24:26,967 我們害上一位圖書館員被炒魷魚 因為她協助綁匪 379 00:24:27,050 --> 00:24:29,761 但我們希望跟你有個比較好的開始 380 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 除非你犯過重罪 381 00:24:34,558 --> 00:24:38,937 那樣的話,你或許該考慮辭職 382 00:24:39,813 --> 00:24:42,107 是喔,我很喜歡你們的報紙 383 00:24:42,691 --> 00:24:44,526 -真的嗎? -對 384 00:24:45,402 --> 00:24:49,656 我大學念圖書館學,所以…我挺怪的 385 00:24:51,158 --> 00:24:52,242 好酷 386 00:24:55,162 --> 00:24:56,288 我能幫上什麼忙嗎? 387 00:24:56,371 --> 00:24:59,166 我在查一家沃特管理公司 388 00:24:59,708 --> 00:25:01,251 在網路上什麼都找不到 389 00:25:02,753 --> 00:25:03,837 真奇怪 390 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 我們分頭找 391 00:25:13,764 --> 00:25:17,017 小麥坎錫認為沃特公司的人 試圖讓他嚇到放棄自己的土地 392 00:25:17,684 --> 00:25:20,020 他說對方炸了他的變壓器 393 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 他還認為他們殺死他的一些動物 394 00:25:24,566 --> 00:25:26,193 (變壓器爆炸,強光) 395 00:25:26,944 --> 00:25:30,155 但沃特管理公司是何許人? 他們為何想要他的土地? 396 00:25:31,990 --> 00:25:35,202 他們想利用土地徵收將他趕出自己的土地 397 00:25:36,078 --> 00:25:37,955 他們為何要他的地? 398 00:25:38,705 --> 00:25:40,874 那附近還有什麼東西? 399 00:25:40,958 --> 00:25:43,502 隔壁是一棟豪宅 400 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 名叫凱瑟琳伍卓夫宅邸 401 00:25:46,088 --> 00:25:48,674 不知道他們是不是也想買下那個地方 402 00:25:48,757 --> 00:25:50,801 (為鎮上所有) 403 00:25:50,884 --> 00:25:53,428 希爾蒂,妳在做什麼? 404 00:25:53,512 --> 00:25:55,389 妳現在不是應該在上課嗎? 405 00:25:58,851 --> 00:26:02,396 妳真的很聰明,又很鍥而不捨 406 00:26:03,146 --> 00:26:05,065 -但妳的成績真的… -很爛嗎? 407 00:26:05,148 --> 00:26:08,235 我實在不該那樣說 408 00:26:08,318 --> 00:26:10,112 但我跟妳爸媽談過了 409 00:26:10,195 --> 00:26:12,990 上學期,妳落掉好幾天的課 410 00:26:13,073 --> 00:26:14,575 讓妳的成績一落千丈 411 00:26:15,284 --> 00:26:19,288 我知道,我保證會儘量試著 不讓那種事再次發生 412 00:26:19,872 --> 00:26:22,082 妳的措辭很有趣 413 00:26:22,165 --> 00:26:25,419 妳說“我保證會試著” 而不是“我保證會” 414 00:26:26,086 --> 00:26:29,673 因為妳是寫文章的人 我假設妳是刻意那樣措辭 415 00:26:30,382 --> 00:26:32,843 所以我會盯著妳 416 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 知道了,柯林斯校長 417 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 妳還好嗎? 418 00:26:41,977 --> 00:26:45,147 因為前陣子是假期什麼的 419 00:26:45,230 --> 00:26:50,777 我爸說有親人入獄的人特別需要關心 420 00:26:53,447 --> 00:26:54,448 回去上課 421 00:27:19,181 --> 00:27:20,390 妳在做什麼? 422 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 念書 423 00:27:25,646 --> 00:27:26,939 不,不是 424 00:27:30,651 --> 00:27:31,860 我才剛把書收起來 425 00:27:33,487 --> 00:27:36,907 妳午餐都還沒吃完,為何要把書收起來? 426 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 天啊,好啦,新世紀福爾摩斯 我知道,我在說謊 427 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 -妳在躲人嗎? -沒有 428 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 只是… 429 00:27:54,091 --> 00:27:57,052 不知道,我只是覺得伊森不在這裡 感覺很奇怪,妳懂嗎? 430 00:27:57,135 --> 00:27:59,096 不太懂 431 00:28:00,848 --> 00:28:01,849 就像… 432 00:28:03,934 --> 00:28:06,979 我來到這裡之後 才真正意識到我沒什麼朋友 433 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 潔西卡菲佛在網路上騷擾我 434 00:28:13,110 --> 00:28:15,696 她一直私訊我,但我就是不看 435 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 那樣為什麼是騷擾? 436 00:28:18,657 --> 00:28:21,577 因為我大概只跟她說過兩次話 437 00:28:21,660 --> 00:28:24,204 第二次談話的結尾是我一拳揍在她臉上 438 00:28:26,415 --> 00:28:28,500 或許現在她想跟妳當朋友 439 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 天啊,希爾蒂,聽著 440 00:28:30,544 --> 00:28:33,922 我知道妳就像得過普立茲獎的記者 441 00:28:34,631 --> 00:28:36,341 但妳真的很不懂一般大眾 442 00:28:36,967 --> 00:28:39,928 不,我不認為她想跟我當朋友 443 00:28:40,012 --> 00:28:41,013 這個嘛… 444 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 或許我不懂別人,但我懂妳 445 00:28:48,020 --> 00:28:50,063 我認為 446 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 妳是世上最好、最酷… 447 00:28:55,611 --> 00:28:58,238 最聰明的姊姊 448 00:28:59,781 --> 00:29:02,618 能跟妳當朋友的人都很幸運 449 00:29:04,286 --> 00:29:07,080 妳知道我害怕或緊張時會怎麼做嗎? 450 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 我埋頭工作 451 00:29:11,919 --> 00:29:16,924 知道自己無論如何都是個記者 總能讓我比較好過 452 00:29:19,510 --> 00:29:23,013 那不是別人給我的,所以也沒人能奪走 453 00:29:25,557 --> 00:29:27,351 妳不是沒有朋友 454 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 妳有我 455 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 謝了 456 00:29:49,623 --> 00:29:51,250 (沃特管理公司,購買意向書) 457 00:30:03,011 --> 00:30:06,014 (早上9點:無人接聽 早上10點:無人接聽) 458 00:30:27,911 --> 00:30:31,123 -天啊,好像恐怖片 -妳為什麼一直封鎖我? 459 00:30:32,040 --> 00:30:34,168 那妳為什麼要追蹤我? 460 00:30:34,251 --> 00:30:38,046 我想邀請妳參加我的16歲生日派對 但現在我得當面邀請妳 461 00:30:38,130 --> 00:30:40,424 給妳一張邀請卡,活像1990年代 462 00:30:40,507 --> 00:30:42,634 (潔西卡菲佛的16歲科切拉生日派對) 463 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 對,我知道,超噁的 464 00:30:45,137 --> 00:30:48,182 我媽逼我做邀請卡,她才能貼在剪貼簿裡 465 00:30:49,892 --> 00:30:53,312 妳希望我參加妳的生日派對?為什麼? 466 00:30:53,395 --> 00:30:55,981 因為妳家人為我家人做了很多,諸如此類 467 00:30:57,816 --> 00:31:00,152 不過,謝謝妳 468 00:31:01,695 --> 00:31:02,696 謝謝 469 00:31:02,779 --> 00:31:06,200 我好像從沒跟妳說過這麼久的話 470 00:31:07,618 --> 00:31:10,454 好,我說實話,妳剛轉來時 471 00:31:10,537 --> 00:31:13,373 我覺得妳會試圖接管整間學校 472 00:31:13,457 --> 00:31:15,959 -等等,妳開什麼玩笑?我? -我不知道 473 00:31:17,294 --> 00:31:20,339 我真的以為妳可能自認比我們優越 474 00:31:20,422 --> 00:31:21,924 因為妳來自布魯克林 475 00:31:22,841 --> 00:31:24,676 而且我一直想去紐約 476 00:31:24,760 --> 00:31:26,386 對,那裡最棒了 477 00:31:28,639 --> 00:31:30,766 好,聽著,如果我去妳的生日派對 478 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 妳應該不會倒一桶豬血在我身上吧? 479 00:31:35,562 --> 00:31:37,356 我不知道妳在說什麼 480 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 一部電影的情節,聽過《魔女嘉莉》嗎? 481 00:31:40,817 --> 00:31:43,987 隨便啦,而且我吃素 482 00:31:48,659 --> 00:31:49,910 那我們再聊? 483 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 好 484 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 (伊利港農夫市集) 485 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 (請進,營業中) 486 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 妳怎麼會想參加這種活動? 487 00:32:06,093 --> 00:32:08,428 妳知道發明16歲生日派對 488 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 是為了讓女生打扮得漂漂亮亮 釣金龜婿嗎? 489 00:32:12,140 --> 00:32:15,435 有太多值得檢討的地方 我都不知道該從何說起 490 00:32:15,519 --> 00:32:17,479 -很好,那就不要 -什麼? 491 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 不要說 492 00:32:21,233 --> 00:32:22,901 這件怎麼樣? 493 00:32:23,569 --> 00:32:27,906 不,我需要討人厭網紅會拍照上傳的那種 494 00:32:27,990 --> 00:32:30,534 還會加上花圈頭飾之類的濾鏡 495 00:32:31,743 --> 00:32:33,120 主題是科切拉音樂節 496 00:32:34,538 --> 00:32:35,539 妳知道吧? 497 00:32:35,622 --> 00:32:39,418 那活動基本上就是讓未成年小孩 喝酒嗑藥的藉口 498 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 辦在離醫療設施超遠的地方 499 00:32:42,629 --> 00:32:45,924 妳看吧,我就說潔西卡想跟妳當朋友 500 00:32:46,717 --> 00:32:49,136 對,我不知道,感覺還是怪怪的 501 00:32:49,219 --> 00:32:50,596 所以派對辦在哪裡? 502 00:32:51,263 --> 00:32:52,764 好像是某間豪宅 503 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 凱瑟琳伍卓夫宅邸 504 00:32:56,101 --> 00:32:57,227 凱瑟琳伍卓夫? 505 00:32:57,311 --> 00:32:59,730 就是崔普爸爸的牧場旁邊那棟豪宅? 506 00:32:59,813 --> 00:33:02,482 好,現在我要以自己為傲 507 00:33:02,566 --> 00:33:05,027 因為我完全聽不懂妳在說什麼 508 00:33:05,110 --> 00:33:08,530 可以幫我傳訊息給唐尼嗎? “我想到一個計畫…” 509 00:33:08,614 --> 00:33:09,656 不要 510 00:33:15,204 --> 00:33:16,288 給妳 511 00:33:16,371 --> 00:33:17,623 謝謝妳 512 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 我們要做什麼? 513 00:33:21,710 --> 00:33:24,880 我們要亂入一場派對,看看伍卓夫宅邸 514 00:33:24,963 --> 00:33:26,715 跟小麥坎錫牧場的怪事有無關聯 515 00:33:26,798 --> 00:33:29,635 派對?我等不及了 516 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 有找到沃特管理公司的資訊嗎? 517 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 嗨,妳好嗎? 518 00:33:40,229 --> 00:33:42,356 妳…不知道耶,妳有課業… 519 00:33:42,439 --> 00:33:44,233 -學校,有學校要去 -或功課 520 00:33:44,316 --> 00:33:46,068 或一般小孩會做的事嗎? 521 00:33:46,151 --> 00:33:50,531 其實,待會我要跟唐尼和小朋去一場派… 522 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 妳待會要去哪裡? 523 00:33:53,242 --> 00:33:54,743 哪裡都不去 524 00:33:55,577 --> 00:33:57,996 去唐尼家,去小朋家 525 00:33:59,122 --> 00:34:00,374 會有大人在場 526 00:34:01,375 --> 00:34:02,376 大人 527 00:34:03,043 --> 00:34:07,047 天啊,妳真不會說謊,妳在打什麼主意? 528 00:34:08,297 --> 00:34:10,551 好了,伊琪,讓我們看看妳買了什麼 529 00:34:12,594 --> 00:34:14,763 親愛的 530 00:34:14,847 --> 00:34:16,764 -哇 -妳有試穿嗎? 531 00:34:17,306 --> 00:34:18,600 有 532 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 對,我知道有點怪,而且不合身 533 00:34:22,187 --> 00:34:23,897 布料也很噁心 534 00:34:23,981 --> 00:34:27,275 但我也不知道,我就是喜歡這件 535 00:34:27,943 --> 00:34:29,652 -麥特 -爸,別笑 536 00:34:29,735 --> 00:34:30,862 -我喜歡 -別笑了 537 00:34:30,946 --> 00:34:33,532 -天啊,我鑄下大錯了嗎? -不,妳沒有 538 00:34:33,614 --> 00:34:36,076 不如這樣,我們來把它變成紅粉佳人 539 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 什麼是紅粉佳人? 540 00:34:40,956 --> 00:34:42,541 什麼是紅粉佳人? 541 00:34:50,882 --> 00:34:53,719 給妳選,粉紅色還是綠色? 542 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 -粉紅,選粉紅色,對吧? -粉紅色 543 00:35:06,148 --> 00:35:11,236 好…所以這是很盛大的大孩子派對 544 00:35:12,112 --> 00:35:15,073 我不希望妳喝任何不是自己倒的東西 545 00:35:15,157 --> 00:35:16,533 算了,我重講 546 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 我不希望妳喝任何東西,好嗎? 547 00:35:19,661 --> 00:35:22,122 隨時保持脫水狀態 548 00:35:22,206 --> 00:35:23,832 我是說真的,什麼都別喝 549 00:35:24,666 --> 00:35:27,044 -說定了? -好,說定了 550 00:35:27,127 --> 00:35:28,962 -好 -天啊,爸,你沒事吧? 551 00:35:29,046 --> 00:35:30,589 你好像比我還緊張 552 00:35:30,672 --> 00:35:33,467 聽著,記得要打給我,好嗎?妳要打給我 553 00:35:33,550 --> 00:35:36,094 發生任何事都要打給我 需要搭車回家就打給我 554 00:35:36,178 --> 00:35:37,763 打給我就對了,好嗎? 555 00:35:37,846 --> 00:35:40,516 -我什麼都不會問,打給我就對了 -好… 556 00:35:40,599 --> 00:35:42,476 爸,我們以前住在布魯克林 557 00:35:42,559 --> 00:35:45,395 好嗎?我13歲時,你就讓我自己搭公車了 558 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 對…從那之後我就一直很後悔 559 00:35:48,023 --> 00:35:51,360 -所以妳想說什麼? -爸,我不會有事的 560 00:35:52,319 --> 00:35:54,905 可以請你讓我在那裡下車就好嗎? 561 00:35:54,988 --> 00:35:57,324 -親愛的,盡情地玩 -我的天啊 562 00:35:57,991 --> 00:35:59,409 我的天啊 563 00:35:59,493 --> 00:36:02,037 爸,她一直在免持擴音上嗎? 564 00:36:02,120 --> 00:36:03,747 要做好的選擇 565 00:36:03,830 --> 00:36:07,000 我的天啊,爸,為什麼? 566 00:36:09,336 --> 00:36:12,548 -再見 -伊琪,我愛妳 567 00:36:13,173 --> 00:36:16,176 我們愛妳,妳真漂亮 568 00:36:16,260 --> 00:36:18,971 對,我會殺了任何看妳一眼的人,好嗎? 569 00:36:19,054 --> 00:36:20,639 -住嘴 -沒有啦,抱歉 570 00:36:20,722 --> 00:36:22,766 我是說,我會教妳怎麼殺了他們 571 00:36:22,850 --> 00:36:25,435 因為妳是一個強大的女性 572 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 沒錯 573 00:36:27,646 --> 00:36:30,065 沒錯,我的天啊,現在是什麼情況? 574 00:37:02,389 --> 00:37:05,017 我以為你說我們不要變裝 575 00:37:05,601 --> 00:37:08,228 這不是變裝,這是能開啟話題的單品 576 00:37:15,944 --> 00:37:18,947 -嘿,伊琪,妳來了 -我的天啊,潔西卡 577 00:37:19,031 --> 00:37:20,908 很抱歉,我根本不知道他們會來 578 00:37:20,991 --> 00:37:23,535 我根本不該告訴她這件事 579 00:37:24,411 --> 00:37:26,496 就是這個,這就是我的豬血時刻 580 00:37:26,580 --> 00:37:28,957 不,別擔心,沒什麼大不了的 581 00:37:29,499 --> 00:37:31,084 -妳確定嗎? -對 582 00:37:31,168 --> 00:37:34,421 這裡每個人都覺得她太自以為是了 583 00:37:35,589 --> 00:37:37,049 等我一下 584 00:37:44,097 --> 00:37:45,474 糟糕,來了 585 00:37:47,893 --> 00:37:50,479 嘿,你們好,可以幫我們拍張照嗎? 586 00:38:01,240 --> 00:38:04,451 -好了 -你們今晚好好玩,好嗎? 587 00:38:07,579 --> 00:38:09,957 我們走吧,有正事要辦 588 00:38:17,589 --> 00:38:18,799 來吧 589 00:38:41,071 --> 00:38:44,283 到處都找不到辦公室和檔案櫃 590 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 我們必須找出這棟房子是誰的 591 00:38:46,827 --> 00:38:49,162 或這塊地為何如此值錢 592 00:38:50,205 --> 00:38:52,833 等等,你們看,那個人是誰? 593 00:38:52,916 --> 00:38:53,959 我不知道 594 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 有抽屜 595 00:39:13,437 --> 00:39:14,855 你們看 596 00:39:18,650 --> 00:39:20,819 等等,你們覺得裡頭有什麼? 597 00:39:30,370 --> 00:39:35,375 不,不用了,謝謝,我才不要下去 598 00:39:35,459 --> 00:39:37,294 但我們得查出裡頭有什麼 599 00:39:37,961 --> 00:39:39,838 或者我們可以直接離開 600 00:39:39,922 --> 00:39:43,050 下面可能有放滿秘密檔案的庫房 601 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 也可能沒有 602 00:39:45,302 --> 00:39:46,887 好吧,我去 603 00:39:47,596 --> 00:39:48,931 等等,希爾蒂 604 00:39:49,014 --> 00:39:50,224 -給妳 -謝謝 605 00:40:19,378 --> 00:40:22,464 (本地男子死於墜機) 606 00:41:13,348 --> 00:41:16,768 有人在嗎?那裡有人嗎? 607 00:41:44,671 --> 00:41:46,757 有人不希望我們下來這裡 608 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 你們有聽到那聲音嗎?你們在嗎? 609 00:41:59,228 --> 00:42:00,812 兩位,我需要你們幫忙 610 00:42:03,524 --> 00:42:05,067 -希爾蒂 -兩位 611 00:42:06,276 --> 00:42:09,780 -不,什麼?怎麼了? -走,快點 612 00:42:09,863 --> 00:42:11,365 希爾蒂,怎麼了? 613 00:42:12,950 --> 00:42:14,493 妳在下面看到什麼? 614 00:42:14,576 --> 00:42:17,829 我認為瑞奇菲佛不是伊利港唯一的秘密 615 00:42:23,168 --> 00:42:25,170 (非緊急時請勿使用,警報器將響起) 616 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 (靈感源自年輕調查記者 希爾蒂萊西雅克的報導) 617 00:44:12,319 --> 00:44:14,321 字幕翻譯:黃依玲