1 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 瑞奇? 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,805 我知道你会找到我的 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 救命 不 4 00:01:03,230 --> 00:01:04,982 瑞奇 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 -宝贝 -宝贝 6 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 -没事的… -嘿 怎么啦? 7 00:02:15,594 --> 00:02:17,471 你又做那个梦了? 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 嘿 别怕… 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,645 嘿 过来 有我们在呢 侦察兵 别怕 10 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 想和爸妈说说吗? 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,192 不 12 00:02:49,545 --> 00:02:51,421 (H.利西克) 13 00:02:52,464 --> 00:02:53,882 (第14号摄像头) 14 00:02:56,635 --> 00:02:59,847 (还没结束 还有谁?) 15 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 我有点担心她 16 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 自从警察把湖里的货车拖上来后 17 00:03:11,275 --> 00:03:13,360 是 我知道… 18 00:03:13,443 --> 00:03:15,612 快一年了 我以为她到现在已经恢复了 19 00:03:15,696 --> 00:03:19,283 在纽约时 发生多可怕的事情她都不怕 20 00:03:19,366 --> 00:03:22,536 我以前还怀疑过她是反社会人格呢 21 00:03:22,619 --> 00:03:24,121 我说真的 22 00:03:24,913 --> 00:03:27,583 她那时还小 可能对世事还一知半解 23 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 是 也可能是因为 这个案子对她影响太深了 24 00:03:32,379 --> 00:03:35,132 也许我们让她看到了 这个年纪的孩子不该看到的事 25 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 说句公道话 是她一直锲而不舍地调查 26 00:03:38,385 --> 00:03:41,597 也许她需要的是工作和生活的平衡 27 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 -别再当工作狂了 -是 28 00:03:46,977 --> 00:03:51,023 好消息是很有可能 29 00:03:51,106 --> 00:03:55,694 非常有可能 她不是反社会人格 30 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 好吗? 31 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 吃早餐了 32 00:04:06,205 --> 00:04:10,167 昨晚有人听见爆炸巨响 或看到很亮的闪光吗? 33 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 -凌晨2点30分前后 -好耶 希尔蒂侦探又开始调查了 34 00:04:12,878 --> 00:04:17,716 各位 谁等不及要去学校了呀? 35 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 -我 -你? 36 00:04:19,176 --> 00:04:21,928 -对 我最爱上学了…嗨 -我爱上学… 37 00:04:23,597 --> 00:04:26,016 天 开个房去 我都要想念 你们吵个不停的时候了 38 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 真的 爸爸?关于海味野餐会的报道? 39 00:04:30,562 --> 00:04:34,107 没错 毕竟你不愿吃的 那碗麦片不是免费的 40 00:04:34,191 --> 00:04:37,110 所以请你吃掉这碗昂贵的麦片 41 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 -海味野餐会? -是 42 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 有工作就不错了 侦察兵 相信我 43 00:04:42,199 --> 00:04:45,160 爷爷要和我们同住了 我们不能浪费任何赚钱的机会 44 00:04:45,244 --> 00:04:46,954 所以只能接受了 45 00:04:47,871 --> 00:04:50,457 好吧 爸爸 我在想 46 00:04:50,541 --> 00:04:54,169 爷爷搬来后 我们也许可以回波特兰 47 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 调查一下付钱给绑匪的是谁 48 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 也许我们错过了什么线索 49 00:04:58,549 --> 00:05:02,219 希尔蒂 我们花了八个月时间 寻找切入点进行调查 50 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 我们找到的每一条线索都是死胡同 51 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 宝贝 你已经很棒了 52 00:05:06,390 --> 00:05:09,685 你找到的证据帮助山姆离开监狱 53 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 你应该为自己感到自豪 54 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 是啊 你妈妈和我都非常自豪 55 00:05:13,397 --> 00:05:16,316 -我们做了最终决定 -是 56 00:05:16,400 --> 00:05:19,611 瑞奇费夫一案正式结案 57 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 -谢天谢地 -什么? 58 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 好吧 我知道这个案子在你心目中很重要 59 00:05:24,241 --> 00:05:26,869 我当然知道 对我来说也很重要 60 00:05:26,952 --> 00:05:30,289 但是你的报道已经在全国家喻户晓 61 00:05:30,372 --> 00:05:32,875 只要是有电视或能上网的人 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,543 都已经读过报道了 包括瑞奇 63 00:05:34,626 --> 00:05:37,838 -爸爸 但他可能还活着 -你想一想 64 00:05:37,921 --> 00:05:42,342 如果瑞奇还在世 他一定已经听说了这件事 65 00:05:42,426 --> 00:05:45,304 如果到现在他都没回家 那一定是有原因的 66 00:05:45,387 --> 00:05:48,182 -什么意思? -也许他不想被人找到 67 00:05:49,975 --> 00:05:51,310 也许他现在的生活很快乐 68 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 对 也许是你的理论完全错了 他已经“斯”了 69 00:05:54,271 --> 00:05:57,441 -伊兹 -意思是鱼儿吃了他的“事”体吗? 70 00:05:57,524 --> 00:05:58,901 好吧 听我说 71 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 无论是什么原因 你应该开始报导新故事了 72 00:06:02,654 --> 00:06:06,992 真的 你应该暂停这个调查 做点正常小孩该做的事 73 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 明白吗? 74 00:06:08,744 --> 00:06:09,953 好吧 听我说 75 00:06:10,037 --> 00:06:13,832 我们生活环境的改变会影响家里的所有人 76 00:06:13,916 --> 00:06:17,419 所以谁对爷爷搬进来这件事有疑问? 77 00:06:17,503 --> 00:06:19,004 -伊兹 别不理我 -我没问题 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,214 你有什么想法? 79 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 金妮 你有什么问题吗 宝贝? 80 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 爷爷会没事吗? 81 00:06:27,638 --> 00:06:28,639 (魔法时光纪事) 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,474 (反常的天气、响亮爆炸声 还有什么?) 83 00:06:30,557 --> 00:06:34,061 你应该休息一下 别继续彻夜不眠了 84 00:06:34,144 --> 00:06:35,270 明白吗? 85 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 (伊利港学校) 86 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 (高年级生们 欢迎返校) 87 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 惠斯勒很无聊 88 00:07:03,048 --> 00:07:06,885 我一直让我爸 带我们去温暖的地方过冬 难道不对吗? 89 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 还好今年去了墨西哥 90 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 嗨 伊兹 91 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 你假期去哪玩了? 92 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 又是巴黎修图之旅? 93 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 不 我们哪也没去 94 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 因为我爷爷病了 所以我们今年不能离开 95 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 但我们常去有趣的地方玩… 96 00:07:41,128 --> 00:07:44,214 (《魔法时光纪事》 真理的捍卫者) 97 00:07:55,350 --> 00:07:57,644 希望今天订阅人数增加200个 98 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 嗨 你订阅了《魔法时光纪事》吗? 99 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 背面有学生折扣信息 100 00:08:07,070 --> 00:08:09,448 嗨 你订阅了《魔法时光纪事》吗? 101 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 背面有学生折扣信息 102 00:08:11,700 --> 00:08:13,118 “真理的捍卫者”? 103 00:08:13,702 --> 00:08:16,330 她自以为是大人物了 就因为她写了篇文章 104 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 被《纽约时报》刊登 105 00:08:18,040 --> 00:08:21,627 其实好几份全国性报刊 都同时刊登了这篇文章 106 00:08:22,461 --> 00:08:25,464 好吧 反正现在也没人看报纸了 107 00:08:25,547 --> 00:08:29,510 那你一定很开心 近年对媒体的声讨 108 00:08:29,593 --> 00:08:33,429 导致调查报道的热度上升 109 00:08:34,181 --> 00:08:35,640 对吧? 110 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 去上课吗? 111 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 是 校长 112 00:08:44,525 --> 00:08:46,276 你订阅了《魔法时光纪事》… 113 00:08:46,360 --> 00:08:47,778 快去 114 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 (伊利港) 115 00:08:49,780 --> 00:08:51,114 (布丽吉特M.詹森律师所) 116 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 答应在妈妈工作的时候 乖乖的、不吵闹 好吗? 117 00:08:54,117 --> 00:08:56,787 快开学了 来妈妈办公室的日子不多了 118 00:08:56,870 --> 00:08:59,248 所以你要认真画画 好吗? 119 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 嘿 不好意思 嗨 120 00:09:01,792 --> 00:09:03,252 -嗨 -打扰一下 121 00:09:03,335 --> 00:09:06,672 嘿 你愿意签署这份 罢免金姆科林斯校长职位的请愿书吗? 122 00:09:08,298 --> 00:09:11,718 “因包庇罪犯和让本地儿童陷入危险” 123 00:09:12,302 --> 00:09:14,096 真希望你们是在开玩笑 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 我不会签的 谢谢 125 00:09:19,893 --> 00:09:20,936 利西克家的 126 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 我尊重你收集签名的宪法权利 127 00:09:25,649 --> 00:09:29,236 但你知不知道在我的公司 你还是否能行使这种权利? 128 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 我猜你也不知道 129 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 祝你今天愉快 走吧 宝贝 130 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 她自以为是大人物了 就因为她写了篇文章 131 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 被《纽约时报》刊登 132 00:09:48,630 --> 00:09:52,342 欢迎来到总部 这是我们写新闻报道的地方 133 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 挺酷的吧? 134 00:09:55,429 --> 00:09:57,973 当你写了太多新闻报道后 你就不再相信魔法了 135 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 -什么意思? -没什么 亲爱的 136 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 这是个很棒的藏身点 137 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 嘿 希尔蒂 你好吗? 138 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 我爸妈希望我放弃瑞奇费夫案 139 00:10:10,527 --> 00:10:14,740 但我认为这个镇上发生了某些事 所以他才被绑架了 140 00:10:16,950 --> 00:10:21,288 所以我们要调查每个故事 每条线索 直到某天我们… 141 00:10:21,371 --> 00:10:23,874 -不得不放弃? -不 142 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 它们一定会带我们找到他 143 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 不 144 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 这可不妙 145 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 最近雨水太多 一定是浸水了 146 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 -希尔蒂 -来 147 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 我们把东西搬出去 148 00:10:53,946 --> 00:10:55,113 (伊利港绑架案) 149 00:11:05,666 --> 00:11:09,545 好吧 先说最重要的 我想知道有没有别的报道 150 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 是关于昨晚镇上的爆炸响声或闪光的 151 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 你是说闪电和雷鸣?谜题解决 152 00:11:15,050 --> 00:11:19,471 不 和闪电雷鸣不同 昨晚的更强 153 00:11:20,055 --> 00:11:22,683 这是伊利港史上最潮湿的季节 154 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 这样的天气还要持续一阵呢 155 00:11:24,726 --> 00:11:26,395 伴随着气候变化 156 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 会出现更多反常的超级风暴天气 157 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 不是的 那不一样 158 00:11:32,109 --> 00:11:33,902 它把我吵醒了 声音很大 159 00:11:33,986 --> 00:11:37,364 就像某种…大爆炸 160 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 -我们应该打给水电公司 -好主意 161 00:11:41,201 --> 00:11:42,411 我去找特莉普聊聊 162 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 (福尔摩斯县警局) 163 00:11:46,665 --> 00:11:51,253 气压系统移到 大西洋那么靠北的区域很罕见 164 00:11:51,336 --> 00:11:53,714 -嗨 莫顿先生 -嗨 希尔蒂 165 00:12:15,569 --> 00:12:17,696 已经够了 必须要… 166 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 你不能喝咖啡 女士 167 00:12:25,329 --> 00:12:27,206 -嗨 特莉普 -嗨 168 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 应该是约翰逊警长 先生 不对 女士 169 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 我需要你的帮助 170 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 为什么大家都盯着我? 171 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 你能怪他们吗? 172 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 想想你对布里格斯警长做的事 173 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 真够狠的 174 00:12:41,845 --> 00:12:45,057 而且局里新来了一个人 大家都很紧张 175 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 谁啊? 176 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 你应该换个时间再来 因为… 177 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 -约翰逊警长 -是 178 00:12:53,190 --> 00:12:55,943 -我能和你聊两句吗? -好 179 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 你是哪家的小孩? 180 00:12:57,444 --> 00:12:59,821 我是希尔蒂利西克 我是一名记者 181 00:13:00,656 --> 00:13:03,033 我只想知道有没有其他报道 182 00:13:03,116 --> 00:13:05,702 是关于凌晨2点的爆炸响声 或明亮闪光的? 183 00:13:05,786 --> 00:13:10,082 约翰逊警长 请别告诉我 你把相关信息透漏给这位… 184 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 -小朋友 -先生 我是媒体从业者 185 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 -我们有权… -当然没有 186 00:13:17,130 --> 00:13:19,299 我们正打算打电话给她家长 让他们来接她 187 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 那就好 188 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 认识你很高兴 这位… 189 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 卢瑟福德 190 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 -这是你的名字? -不 191 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 意思是你没有名字还是不愿意告诉我? 192 00:13:32,396 --> 00:13:33,397 希尔蒂 193 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 走吧 194 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 那家伙是谁? 195 00:13:43,574 --> 00:13:45,826 你不能总是跑到这来 希尔蒂 196 00:13:46,827 --> 00:13:51,164 我现在是警长了 要处理一堆新问题 197 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 比如呢? 198 00:13:52,666 --> 00:13:56,044 首先要应付局里各种人物的自尊心 199 00:13:56,128 --> 00:13:57,796 那男的是你上司吗? 200 00:13:57,880 --> 00:14:01,133 发生了山姆那件事后 州司法部长派他过来 201 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 他是来为司法部长写报告的 202 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 -然后呢? -女士 203 00:14:08,599 --> 00:14:10,726 然后他有权决定谁能留住饭碗 204 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 对 所以他算是我的上司 205 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 我第一次真正掌权 206 00:14:17,191 --> 00:14:20,319 他们就派了 一个样子和之前那位很像的男人来管我 207 00:14:20,402 --> 00:14:22,029 你不需要上司 208 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 你就是上司 209 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 好吧 210 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 你能告诉我昨晚有什么反常的事吗? 211 00:14:30,162 --> 00:14:31,914 我不是一定要到警局来的 212 00:14:31,997 --> 00:14:33,373 我们可以私下见面 213 00:14:33,457 --> 00:14:35,375 -就像《总统班底》一样 -听我说 214 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 你知道我对你的看法 215 00:14:38,879 --> 00:14:42,007 对你做的一切 我很为你自豪 216 00:14:43,300 --> 00:14:45,260 但我不能继续当你的线人了 217 00:14:49,097 --> 00:14:52,809 希尔蒂 我很抱歉 218 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 拜托 你真的要让我一路追你到这来? 219 00:14:56,230 --> 00:14:58,565 希尔蒂… 220 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 别这样 你知道现实是什么情况 221 00:15:01,068 --> 00:15:04,446 在这个镇上 也许你我破了先例 222 00:15:04,530 --> 00:15:06,740 但我们必须确保我们后继有人 223 00:15:08,158 --> 00:15:11,620 人们会以更高的标准评判我们 224 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 没错 所以我们不能放弃 225 00:15:14,373 --> 00:15:18,418 现在行动很难 卢瑟福德在关注我的一举一动 226 00:15:18,502 --> 00:15:21,547 如果每次遇到让我害怕的人 我就不再写报道 227 00:15:21,630 --> 00:15:23,549 那我一篇报道也写不出来 228 00:15:23,632 --> 00:15:27,761 只是…我得到了我想要的 人们开始认真对待我了 229 00:15:27,845 --> 00:15:31,139 但现在更难了 因为没人和我说话 230 00:15:31,223 --> 00:15:33,976 -你明白吗? -我懂 231 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 真抱歉 232 00:15:37,980 --> 00:15:41,733 爆炸声来自我爸爸农庄的变压器 233 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 -是意外吗? -他觉得不是 但是 希尔蒂 234 00:15:45,362 --> 00:15:49,449 除了你我和我们之间的关系 这其中牵涉了更大的问题 235 00:15:49,533 --> 00:15:51,660 如果被人发现我在给你透漏信息 236 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 我会丢了工作 我们之前做的一切都会失去意义 237 00:15:55,289 --> 00:15:58,125 一切都会回到原来的样子 238 00:15:58,208 --> 00:16:00,627 但我能帮助你和你爸爸 我… 239 00:16:00,711 --> 00:16:04,256 不 希尔蒂 我不能当你的线人 240 00:16:05,007 --> 00:16:09,970 目前我必须专注把工作做好 当然了 更要努力保住工作 241 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 抱歉 242 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 (约翰逊农庄) 243 00:16:39,082 --> 00:16:41,752 嗨 约翰逊先生 我是希尔蒂利西克 244 00:16:42,669 --> 00:16:46,381 我知道你是谁 我的女儿经常提起你 245 00:16:46,465 --> 00:16:49,051 而且我认识你爷爷 246 00:16:49,134 --> 00:16:52,137 我能为《魔法时光纪事》拍几张照片吗? 247 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 拍吧 248 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 你认为它是被闪电击中了? 249 00:17:09,112 --> 00:17:11,949 他们希望你这么认为 250 00:17:12,031 --> 00:17:15,202 -“他们”是谁? -沃特管理公司的人 251 00:17:16,328 --> 00:17:18,997 过去几个月他们一直想让我把地卖给他们 252 00:17:19,080 --> 00:17:20,915 但我说我是不会卖的 253 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 这辈子也别想 254 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 上周又拒绝了一次 255 00:17:27,005 --> 00:17:29,007 他们就没再来电了 256 00:17:34,429 --> 00:17:38,267 然后突然之间 他们驾着直升机从低空飞过 257 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 惊吓我的家畜 想恐吓我 258 00:17:42,062 --> 00:17:44,690 我甚至在一块田地里发现死了几头牛 259 00:17:44,773 --> 00:17:45,983 现在又来这个 260 00:17:49,361 --> 00:17:53,156 他们不能这么做 强迫你卖自家的土地 261 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 可不是嘛 262 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 但现在他们又用法律的招数来对付我 263 00:17:58,328 --> 00:18:00,539 要是你认识哪位厉害的律师就好了 264 00:18:09,464 --> 00:18:10,591 (布丽吉特M.詹森律师所) 265 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 如果有任何疑问 请打给我 266 00:18:12,509 --> 00:18:15,262 我会把文件准备好 让你在这周结束前签字 267 00:18:15,345 --> 00:18:17,472 好吗?祝你今天愉快 268 00:18:17,556 --> 00:18:19,933 -嗨 你好吗? -嗨 你好 269 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 我很好 见到你真高兴 270 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 -嗨 小麦肯锡 -嗨 271 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 希尔蒂给我讲了一些你这个案子的背景 272 00:18:25,647 --> 00:18:29,443 我知道这听起来很荒谬 因为她只是个孩子 273 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 并不会 274 00:18:30,611 --> 00:18:33,655 我最了解超越自身年龄的小姑娘了 275 00:18:34,865 --> 00:18:36,575 请坐 276 00:18:36,658 --> 00:18:37,701 -来 -谢谢 277 00:18:37,784 --> 00:18:38,869 谢谢 278 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 好 279 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 我的家庭拥有镇外的那座奶牛农庄 280 00:18:45,918 --> 00:18:48,170 已经快50年了 对吧 爸爸? 281 00:18:48,253 --> 00:18:50,297 -准确说来是53年 -哇 282 00:18:50,380 --> 00:18:52,341 我基本已经不在那里做农活了 283 00:18:52,424 --> 00:18:54,801 但我把畜棚用作动物救援 284 00:18:55,344 --> 00:18:56,887 几个月前 285 00:18:56,970 --> 00:19:01,975 有家公司 叫沃特管理公司 他们想买下农庄 286 00:19:02,768 --> 00:19:05,354 大概是想开发房地产什么的 287 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 有人愿意出价当然是好事 但… 288 00:19:08,440 --> 00:19:11,902 我的天 这个价格好高 289 00:19:12,736 --> 00:19:15,656 尤其对于这片地区而言 绝对高于市价太多了 290 00:19:16,156 --> 00:19:18,992 -那么问题出在哪? -我 291 00:19:19,076 --> 00:19:20,702 我不想卖这块地 绝对不卖 292 00:19:20,786 --> 00:19:22,913 恕我直言 凭他们出的价 293 00:19:22,996 --> 00:19:25,290 你能轻易买下另一个农庄 还能剩下不少钱 294 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 这… 295 00:19:27,042 --> 00:19:28,794 这和钱无关 296 00:19:28,877 --> 00:19:32,381 我爸当年买下这个地方时 297 00:19:32,464 --> 00:19:35,843 那对于一位黑人而言 拥有这样一块土地的意义是非凡的 298 00:19:35,926 --> 00:19:38,011 -是 -我是在那里出生长大的 299 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 抱歉 我不知道你是在这里长大的 300 00:19:40,305 --> 00:19:41,932 不 严格说来不是 301 00:19:42,015 --> 00:19:44,643 我爷爷在我读高中时去世 302 00:19:44,726 --> 00:19:47,896 所以爸爸把全家搬来这里 接管了农庄 303 00:19:48,564 --> 00:19:50,315 我们在那里有许多回忆 304 00:19:50,941 --> 00:19:53,861 那块土地就像我们的家 305 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 他们对此不会感到高兴 306 00:19:56,446 --> 00:19:58,657 但我可以写一封信拒绝他们的出价 307 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 我们已经做了这事 308 00:20:00,284 --> 00:20:02,661 他们现在用土地征用权威胁我们 309 00:20:02,744 --> 00:20:03,996 土地征用权? 310 00:20:05,414 --> 00:20:07,207 他们是政府的承包商吗? 311 00:20:07,875 --> 00:20:08,876 很可能 312 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 你们对沃特管理公司还有什么了解吗? 313 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 从没听过这家公司 314 00:20:13,714 --> 00:20:15,757 在网上也找不到什么资料 315 00:20:15,841 --> 00:20:19,553 对了 土地征用权真的意味着 他们可以只付我们一点钱 316 00:20:19,636 --> 00:20:21,305 就把我们赶出自己的土地? 317 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 遗憾的是这有可能 318 00:20:24,141 --> 00:20:27,477 但我们不会让这件事发生的 319 00:20:37,112 --> 00:20:39,698 -姑娘们 他们到了 快去 -天啊 320 00:20:39,781 --> 00:20:41,116 爷爷 321 00:20:43,160 --> 00:20:45,829 好啦 别太激动…拜托 322 00:20:45,913 --> 00:20:47,080 谢谢 323 00:20:47,748 --> 00:20:50,626 -欢迎回家 爷爷 -这位是谁啊? 324 00:20:50,709 --> 00:20:52,252 妈咪 325 00:20:52,794 --> 00:20:54,129 无论你是谁 来 326 00:20:54,213 --> 00:20:56,548 我们带爷爷去看他的房间吧 327 00:20:56,632 --> 00:20:59,551 三、二、一 328 00:21:03,805 --> 00:21:05,182 爸 你觉得如何? 329 00:21:06,642 --> 00:21:10,646 (爷爷 欢迎回家) 330 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 那个不能放这 331 00:21:13,065 --> 00:21:14,399 -什么? -不对… 332 00:21:14,483 --> 00:21:16,193 你会很喜欢的 我已经试过了 333 00:21:16,276 --> 00:21:18,237 -超级舒服 -不 334 00:21:18,320 --> 00:21:19,571 那和这里不搭 335 00:21:24,952 --> 00:21:27,204 不…我得把床移一移 336 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 -爸 拜托 你在做什么? -不应该放这里 337 00:21:29,957 --> 00:21:32,209 我来搬 别动了 拜托 停下 338 00:21:32,292 --> 00:21:34,253 也许他想要自己原来的房间 339 00:21:34,336 --> 00:21:37,673 或是把金妮的房间给他 她可以和我一起睡? 340 00:21:37,756 --> 00:21:40,592 你真善良 宝贝 但你知道吗? 341 00:21:40,676 --> 00:21:43,929 爷爷上不了楼 那不安全 342 00:21:44,012 --> 00:21:47,182 -嘿 你不如去播放那张唱片吧? -真的吗? 343 00:21:47,266 --> 00:21:48,350 坐一坐吗? 344 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 好的 345 00:21:51,019 --> 00:21:52,271 这就对了 346 00:21:52,896 --> 00:21:53,897 可以吗? 347 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 -需要什么吗? -不用 348 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 -好的 -爷爷 你想跳舞吗? 349 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 这就对啦… 350 00:22:08,996 --> 00:22:10,122 好的 351 00:22:34,313 --> 00:22:36,148 (笔记:沃特为何要威胁 特莉普的爸爸?) 352 00:22:36,231 --> 00:22:37,274 (是否牵涉了其他人?) 353 00:22:37,357 --> 00:22:38,609 (瑞奇费夫案:已知事实) 354 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 -侦察兵 一切可好? -是 355 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 我一直在想你说的话 356 00:22:51,830 --> 00:22:54,124 你说也许瑞奇并不想回来 357 00:22:54,958 --> 00:22:57,127 希尔蒂 别这样 358 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 -求求你 -但如果并非如此呢? 359 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 如果… 360 00:23:04,676 --> 00:23:06,303 如果他已经回来了呢? 361 00:23:07,638 --> 00:23:09,389 你在说什么? 362 00:23:11,308 --> 00:23:15,812 你有没有感觉有人一直在看着你? 363 00:23:15,896 --> 00:23:18,482 像是一种感觉 364 00:23:19,858 --> 00:23:21,068 没有 365 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 好吧 366 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 总之 你在写什么? 367 00:23:33,497 --> 00:23:38,335 “如何做一个正常小孩” 368 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 你呢? 369 00:23:43,423 --> 00:23:44,842 (第4章:瑞奇费夫案重启) 370 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 另一篇螃蟹报道 371 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 不是海味吗? 372 00:23:53,809 --> 00:23:58,063 对 海味 我说的是这个 373 00:23:58,772 --> 00:24:00,190 你说是就是 374 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 不好意思 375 00:24:18,917 --> 00:24:20,836 嗨 你们是谁? 376 00:24:20,919 --> 00:24:23,881 我是希尔蒂利西克 这是唐尼 这是斯彭 377 00:24:23,964 --> 00:24:26,967 我们害原来的图书管理员丢了工作 因为她帮助绑匪 378 00:24:27,050 --> 00:24:29,761 但希望和你有一个好的开始 379 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 除非你被指控犯了重罪 380 00:24:34,558 --> 00:24:38,937 如果是这样 那你最好考虑辞职 381 00:24:39,813 --> 00:24:42,107 我很喜欢你们的报纸 382 00:24:42,691 --> 00:24:44,526 -真的? -对 383 00:24:45,402 --> 00:24:49,656 我大学修读的是图书馆学 所以…算是个怪人 384 00:24:51,158 --> 00:24:52,242 酷 385 00:24:55,162 --> 00:24:56,288 有什么能帮你们的吗? 386 00:24:56,371 --> 00:24:59,166 我在调查一间公司 叫沃特管理公司 387 00:24:59,708 --> 00:25:01,251 我在网上找不到任何信息 388 00:25:02,753 --> 00:25:03,837 奇怪了 389 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 我们分头行动吧 390 00:25:13,764 --> 00:25:17,017 小麦肯锡认为沃特公司 试图恐吓他 让他搬出他的土地 391 00:25:17,684 --> 00:25:20,020 他说是他们炸了他的变压器 392 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 他认为他们还杀死了他的一些家畜 393 00:25:24,566 --> 00:25:26,193 (变压器爆炸 闪光) 394 00:25:26,944 --> 00:25:30,155 但沃特管理公司是什么? 他们为什么想要他的土地? 395 00:25:31,990 --> 00:25:35,202 他们想用土地征用权将他赶出自己的土地 396 00:25:36,078 --> 00:25:37,955 为什么他们想要那块土地? 397 00:25:38,705 --> 00:25:40,874 那块地周边还有什么? 398 00:25:40,958 --> 00:25:43,502 旁边是一栋豪华别墅 399 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 叫“凯瑟琳伍德鲁夫别墅” 400 00:25:46,088 --> 00:25:48,674 不知道他们是不是也想买下那里 401 00:25:48,757 --> 00:25:50,801 (镇政府所有房产) 402 00:25:50,884 --> 00:25:53,428 希尔蒂 你在做什么? 403 00:25:53,512 --> 00:25:55,389 你不是应该在上课吗? 404 00:25:58,851 --> 00:26:02,396 你这么聪明 这么有干劲 405 00:26:03,146 --> 00:26:05,065 -但你的成绩真的… -烂透了? 406 00:26:05,148 --> 00:26:08,235 理论上我不该用这样的词 407 00:26:08,318 --> 00:26:10,112 但我和你的父母聊过了 408 00:26:10,195 --> 00:26:12,990 上学期 你有几天没来上学 409 00:26:13,073 --> 00:26:14,575 大大拉低你的成绩 410 00:26:15,284 --> 00:26:19,288 我知道 我保证会努力不再这样了 411 00:26:19,872 --> 00:26:22,082 这个说法很有趣 412 00:26:22,165 --> 00:26:25,419 “我保证会努力” 而不是“我保证一定会” 413 00:26:26,086 --> 00:26:29,673 考虑到你擅长写作 我猜这个措辞是故意的 414 00:26:30,382 --> 00:26:32,843 所以我会盯着你的 415 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 好的 科林斯校长 416 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 你还好吗? 417 00:26:41,977 --> 00:26:45,147 毕竟经过了节假日 418 00:26:45,230 --> 00:26:50,777 我爸爸说人们有亲人在监狱里时 需要额外的支持 419 00:26:53,447 --> 00:26:54,448 回去上课吧 420 00:27:19,181 --> 00:27:20,390 你在做什么? 421 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 学习 422 00:27:25,646 --> 00:27:26,939 才不是 423 00:27:30,651 --> 00:27:31,860 刚把书装进包里了 424 00:27:33,487 --> 00:27:36,907 你都还没吃完午餐 为什么要把书收走? 425 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 天啊 行 神探夏洛克 知道了 我在说谎 426 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 -你在躲什么人吗? -没有 427 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 只是… 428 00:27:54,091 --> 00:27:57,052 我也不知道 伊森走了 一个人在这里感觉好怪 你懂吗? 429 00:27:57,135 --> 00:27:59,096 不太懂 430 00:28:00,848 --> 00:28:01,849 我的意思是… 431 00:28:03,934 --> 00:28:06,979 我来这里后才意识到自己没什么朋友 432 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 杰西卡费夫一直在网上故意惹我 433 00:28:13,110 --> 00:28:15,696 她一直给我发私信 但我不理她 434 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 那为什么是故意惹你? 435 00:28:18,657 --> 00:28:21,577 因为我大概只和她说过两次话 436 00:28:21,660 --> 00:28:24,204 第二次对话的结局是 我对着她的脸打了一拳 437 00:28:26,415 --> 00:28:28,500 也许她现在想和你做朋友 438 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 天啊 希尔蒂 听着 439 00:28:30,544 --> 00:28:33,922 我知道你是普利策奖水平的记者 440 00:28:34,631 --> 00:28:36,341 但你真的很不懂人类 441 00:28:36,967 --> 00:28:39,928 我不觉得她想交朋友 442 00:28:40,012 --> 00:28:41,013 这个嘛… 443 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 我可能不了解人类 但我了解你 444 00:28:48,020 --> 00:28:50,063 在我看来 445 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 你是世界上最棒、最酷… 446 00:28:55,611 --> 00:28:58,238 最聪明的姐姐 447 00:28:59,781 --> 00:29:02,618 任何和你成为朋友的人都是幸运的 448 00:29:04,286 --> 00:29:07,080 你知道我在害怕或紧张时会怎么做吗? 449 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 我埋头工作 450 00:29:11,919 --> 00:29:16,924 一想到无论如何我都是一名记者 我的心情就会好起来 451 00:29:19,510 --> 00:29:23,013 这不是任何人给我的 所以谁也无法把它拿走 452 00:29:25,557 --> 00:29:27,351 你也不是没有朋友 453 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 你还有我 454 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 谢谢 455 00:29:49,623 --> 00:29:51,250 (沃特管理公司 收购要约) 456 00:30:03,011 --> 00:30:06,014 (上午9点 无人接听 上午10点 无人接听) 457 00:30:27,911 --> 00:30:31,123 -天啊 你吓死我了 -你为什么一直屏蔽我? 458 00:30:32,040 --> 00:30:34,168 你为什么一直想关注我? 459 00:30:34,251 --> 00:30:38,046 我想邀请你参加我的16岁生日会 但现在不得不当面邀请你 460 00:30:38,130 --> 00:30:40,424 用纸质邀请函 就像回到1990年代一样 461 00:30:40,507 --> 00:30:42,634 (杰西卡费夫 科切拉主题甜蜜16岁生日派对) 462 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 是啦 难看死了 463 00:30:45,137 --> 00:30:48,182 我妈逼我印出来 方便她做纪念剪贴簿 464 00:30:49,892 --> 00:30:53,312 你希望我参加你的生日派对?为什么? 465 00:30:53,395 --> 00:30:55,981 大概是你的家人帮了我家不少忙 466 00:30:57,816 --> 00:31:00,152 不过 谢谢你 467 00:31:01,695 --> 00:31:02,696 谢啦 468 00:31:02,779 --> 00:31:06,200 我们好像从没聊过这么久 469 00:31:07,618 --> 00:31:10,454 我实话实说 你刚来时 470 00:31:10,537 --> 00:31:13,373 我觉得你会抢了风头 风靡全校 471 00:31:13,457 --> 00:31:15,959 -等等 你开玩笑吧?我? -不知道 472 00:31:17,294 --> 00:31:20,339 老实说 我觉得也许你自以为高人一等 473 00:31:20,422 --> 00:31:21,924 因为你来自布鲁克林 474 00:31:22,841 --> 00:31:24,676 去纽约一直是我的心愿 475 00:31:24,760 --> 00:31:26,386 是啊 那里最棒了 476 00:31:28,639 --> 00:31:30,766 好吧 如果我参加你的生日会 477 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 你不会往我头上倒猪血之类的吧? 478 00:31:35,562 --> 00:31:37,356 我不知道你在说什么 479 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 电影情节 《魔女嘉莉》 480 00:31:40,817 --> 00:31:43,987 随便啦 而且我可是素食主义者 481 00:31:48,659 --> 00:31:49,910 那么回头见? 482 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 好 483 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 (伊利港农夫市集) 484 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 (请进 营业中) 485 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 你为什么会想参加? 486 00:32:06,093 --> 00:32:08,428 你知道最初发明甜蜜16岁生日会 487 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 目的是让女孩打扮一番 找个有钱丈夫吗? 488 00:32:12,140 --> 00:32:15,435 这件事有太多槽点了 我都不知道该从哪开始 489 00:32:15,519 --> 00:32:17,479 -太好了 那就别 -别干嘛? 490 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 别开始 491 00:32:21,233 --> 00:32:22,901 这件怎么样? 492 00:32:23,569 --> 00:32:27,906 不要 我需要一件那种惹人烦的网红风格 493 00:32:27,990 --> 00:32:30,534 像加了鲜花头饰滤镜那种衣服 494 00:32:31,743 --> 00:32:33,120 派对主题是科切拉音乐节 495 00:32:34,538 --> 00:32:35,539 懂吧? 496 00:32:35,622 --> 00:32:39,418 那基本上是让一帮未成年人 找个借口喝酒和嗑药 497 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 而且音乐节的地点 距离有优质医疗服务的地方很远 498 00:32:42,629 --> 00:32:45,924 我说得没错吧?杰西卡确实想和你做朋友 499 00:32:46,717 --> 00:32:49,136 谁知道呢 感觉还是怪怪的 500 00:32:49,219 --> 00:32:50,596 派对在哪? 501 00:32:51,263 --> 00:32:52,764 某个豪宅 502 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 凯瑟琳伍德鲁夫别墅 503 00:32:56,101 --> 00:32:57,227 凯瑟琳伍德鲁夫? 504 00:32:57,311 --> 00:32:59,730 你是说特莉普爸爸农庄旁边的别墅? 505 00:32:59,813 --> 00:33:02,482 好吧 我姑且自豪地认为我还正常 506 00:33:02,566 --> 00:33:05,027 因为你说的我一个字也听不懂 507 00:33:05,110 --> 00:33:08,530 你能给唐尼发条短信吗? 写“我有个计划…” 508 00:33:08,614 --> 00:33:09,656 不行 509 00:33:15,204 --> 00:33:16,288 给 510 00:33:16,371 --> 00:33:17,623 谢谢 511 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 我们要怎么做? 512 00:33:21,710 --> 00:33:24,880 我们要溜进派对 看看伍德鲁夫别墅 513 00:33:24,963 --> 00:33:26,715 和小麦肯锡的农庄有什么关联 514 00:33:26,798 --> 00:33:29,635 可以去派对?就这么定了 515 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 找到沃特管理公司的信息了吗? 516 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 嗨 你好吗? 517 00:33:40,229 --> 00:33:42,356 你应该有学校的功课… 518 00:33:42,439 --> 00:33:44,233 -学校 好像听过这个词 -或是家庭作业 519 00:33:44,316 --> 00:33:46,068 或是正常小孩要做的事吧? 520 00:33:46,151 --> 00:33:50,531 我一会儿要和唐尼、斯彭去一个派… 521 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 你一会儿要去哪? 522 00:33:53,242 --> 00:33:54,743 没有 523 00:33:55,577 --> 00:33:57,996 去唐尼家 斯彭家 524 00:33:59,122 --> 00:34:00,374 会有大人在场的 525 00:34:01,375 --> 00:34:02,376 大人 526 00:34:03,043 --> 00:34:07,047 天 你的撒谎技术真烂 你想做什么? 527 00:34:08,297 --> 00:34:10,551 好 伊兹 为我们展示一下 528 00:34:12,594 --> 00:34:14,763 亲爱的 529 00:34:14,847 --> 00:34:16,764 -哇 -你试过了吗? 530 00:34:17,306 --> 00:34:18,600 试过了 531 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 我知道有点奇怪 而且完全不合身 532 00:34:22,187 --> 00:34:23,897 布料也很烂 533 00:34:23,981 --> 00:34:27,275 但我就是觉得它挺特别的 534 00:34:27,943 --> 00:34:29,652 -马特 -爸爸 闭嘴 535 00:34:29,735 --> 00:34:30,862 -我挺喜欢 -别说啦 536 00:34:30,946 --> 00:34:33,532 -天啊 我选错了吗? -不 没有啦 537 00:34:33,614 --> 00:34:36,076 这样好了 我们学《红粉佳人》 538 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 《红粉佳人》是什么? 539 00:34:40,956 --> 00:34:42,541 《红粉佳人》是什么? 540 00:34:50,882 --> 00:34:53,719 你来选 粉色还是绿色? 541 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 -粉色 绝对是粉色 对吧? -粉色 542 00:35:06,148 --> 00:35:11,236 好的…这个派对场面很大 都是大孩子参加 543 00:35:12,112 --> 00:35:15,073 所以你千万别喝别人倒给你的饮料 544 00:35:15,157 --> 00:35:16,533 不 当我没说这句 545 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 你什么都别喝 好吗? 546 00:35:19,661 --> 00:35:22,122 一直保持脱水状态 547 00:35:22,206 --> 00:35:23,832 我是认真的 不喝任何液体 548 00:35:24,666 --> 00:35:27,044 -说好了? -行 说好了 549 00:35:27,127 --> 00:35:28,962 -好的 -天啊 爸爸 你没事吧? 550 00:35:29,046 --> 00:35:30,589 你好像比我还紧张 551 00:35:30,672 --> 00:35:33,467 给我打电话就好 拜托 好吗?打给我 552 00:35:33,550 --> 00:35:36,094 只要发生任何事就打给我 需要人接你回家 打给我 553 00:35:36,178 --> 00:35:37,763 给我打电话 好吗? 554 00:35:37,846 --> 00:35:40,516 -我什么都不会问 只要打给我就好 -好啦… 555 00:35:40,599 --> 00:35:42,476 爸爸 我们以前住在布鲁克林 556 00:35:42,559 --> 00:35:45,395 我13岁时你就让我独自搭巴士了 557 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 没错…我到现在都后悔那个决定 558 00:35:48,023 --> 00:35:51,360 -所以你的重点是? -我不会有事的 爸爸 559 00:35:52,319 --> 00:35:54,905 你能不能让我在那边下车? 560 00:35:54,988 --> 00:35:57,324 -玩得开心 宝贝 -天啊 561 00:35:57,991 --> 00:35:59,409 天啊 562 00:35:59,493 --> 00:36:02,037 爸 她一直都在听免提吗? 563 00:36:02,120 --> 00:36:03,747 做正确的选择 564 00:36:03,830 --> 00:36:07,000 天啊 爸爸 为什么? 565 00:36:09,336 --> 00:36:12,548 -拜拜 -我爱你 伊兹 566 00:36:13,173 --> 00:36:16,176 我们爱你 你很美 567 00:36:16,260 --> 00:36:18,971 对 要是谁敢看你 我会杀了他 568 00:36:19,054 --> 00:36:20,639 -别说了 -不 抱歉 569 00:36:20,722 --> 00:36:22,766 我的意思是我会教你如何杀了他们 570 00:36:22,850 --> 00:36:25,435 因为你是一位强大的女性 571 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 对 572 00:36:27,646 --> 00:36:30,065 对 老天 我在干嘛? 573 00:37:02,389 --> 00:37:05,017 你不是说我们不穿戏服吗? 574 00:37:05,601 --> 00:37:08,228 这不是戏服 这是打开话题的工具 575 00:37:15,944 --> 00:37:18,947 -嗨 伊兹 你来了 -天啊 杰西卡 576 00:37:19,031 --> 00:37:20,908 太不好意思了 我不知道他们会来 577 00:37:20,991 --> 00:37:23,535 我根本不该告诉她的 578 00:37:24,411 --> 00:37:26,496 这就是我的猪血时刻了 579 00:37:26,580 --> 00:37:28,957 别放在心上啦 没什么大不了的 580 00:37:29,499 --> 00:37:31,084 -真的吗? -对 581 00:37:31,168 --> 00:37:34,421 大家都觉得她自命清高 582 00:37:35,589 --> 00:37:37,049 稍等片刻 583 00:37:44,097 --> 00:37:45,474 不好 有人过来了 584 00:37:47,893 --> 00:37:50,479 嗨 我们能拍张照吗? 585 00:38:01,240 --> 00:38:04,451 -可以了 -今晚玩得开心 好吗? 586 00:38:07,579 --> 00:38:09,957 走吧 我们还要干活 587 00:38:17,589 --> 00:38:18,799 来 588 00:38:41,071 --> 00:38:44,283 没找到办公室或档案柜 589 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 我们必须查清屋主是谁 590 00:38:46,827 --> 00:38:49,162 为什么这块土地很重要 591 00:38:50,205 --> 00:38:52,833 等等 瞧 那是谁? 592 00:38:52,916 --> 00:38:53,959 不知道 593 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 有抽屉 594 00:39:13,437 --> 00:39:14,855 小心 595 00:39:18,650 --> 00:39:20,819 等等 你们觉得里面有什么? 596 00:39:30,370 --> 00:39:35,375 不了…谢谢 我不会下去的 597 00:39:35,459 --> 00:39:37,294 但我们必须查清下面有什么 598 00:39:37,961 --> 00:39:39,838 我们也可以转身离开 599 00:39:39,922 --> 00:39:43,050 下面可能是装满机密文件的保险库 600 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 也可能不是 601 00:39:45,302 --> 00:39:46,887 好吧 我去 602 00:39:47,596 --> 00:39:48,931 别急 希尔蒂 603 00:39:49,014 --> 00:39:50,224 -给 -谢谢 604 00:40:19,378 --> 00:40:22,464 (本地男子坠机身亡) 605 00:41:13,348 --> 00:41:16,768 有人吗?有人在那里吗? 606 00:41:44,671 --> 00:41:46,757 有人不希望我们下来 607 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 你们听见刚才的声音了吗?两位? 608 00:41:59,228 --> 00:42:00,812 我需要你们的帮忙 609 00:42:03,524 --> 00:42:05,067 -希尔蒂 -两位 610 00:42:06,276 --> 00:42:09,780 -不 什么?怎么了? -快走 611 00:42:09,863 --> 00:42:11,365 希尔蒂 出什么事了? 612 00:42:12,950 --> 00:42:14,493 你在下面看到什么了? 613 00:42:14,576 --> 00:42:17,829 我觉得瑞奇费夫的事 不是伊利港唯一的秘密 614 00:42:23,168 --> 00:42:25,170 (仅用作紧急出口 开门将启动警报) 615 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 (灵感源自年轻调查记者 希尔蒂利西亚克的报道) 616 00:44:12,319 --> 00:44:14,321 字幕翻译:易晗