1 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 Ричи? 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,805 Знаех, че ще ме намериш. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 Помощ! Не! 4 00:01:03,230 --> 00:01:04,982 Ричи! 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 Скъпа. 6 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 Всичко е наред. - Какво става? 7 00:02:15,594 --> 00:02:17,471 Пак ли беше онзи сън? 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 Няма проблем. Всичко е наред. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,645 Ела тук. При теб сме. Всичко е наред, скаутке. При теб сме. 10 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 Искаш ли да поговорим? 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,192 Не. 12 00:02:49,545 --> 00:02:51,421 Х. ЛИСКО 13 00:02:52,464 --> 00:02:53,882 КАМЕРА 14 14 00:02:56,635 --> 00:02:59,847 НЕ Е ПРИКЛЮЧИЛО КОЙ ОЩЕ? 15 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 Тревожа се за нея, 16 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 откакто извадиха вана от езерото. 17 00:03:11,275 --> 00:03:13,360 Да, знам. 18 00:03:13,443 --> 00:03:15,612 Мина почти година, а не се оправя. 19 00:03:15,696 --> 00:03:19,283 Дори не трепваше, когато в Ню Йорк се случваше нещо страшно. 20 00:03:19,366 --> 00:03:22,536 Притеснявах се да не е социопат или нещо подобно. 21 00:03:22,619 --> 00:03:24,121 Говоря сериозно. 22 00:03:24,913 --> 00:03:27,583 Тогава беше по-малка. Не е разбирала много. 23 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 Да, или може би този случай я разтърси по-дълбоко. 24 00:03:32,379 --> 00:03:35,132 Може би видя неща, неподходящи за възрастта й. 25 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 Честно казано, тя не спира да рови. 26 00:03:38,385 --> 00:03:41,597 Може би й трябва по-балансиран живот. 27 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 Да не работи толкова много. - Да. 28 00:03:46,977 --> 00:03:51,023 Да. Добрата новина е, че има голям шанс, 29 00:03:51,106 --> 00:03:55,694 много голям шанс да не е социопат. 30 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 Нали? 31 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 Закуската. 32 00:04:06,205 --> 00:04:10,167 Някой друг да е чул силна експлозия и да е видял ярка светлина снощи? 33 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 Беше към 2:30 ч. - Да. Часът на Хилде. 34 00:04:12,878 --> 00:04:17,716 И така, момичета. Кой се радва, че днес започвате училище? 35 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 Аз. - Ти ли? 36 00:04:19,176 --> 00:04:21,928 Да. Обичам училището. - Обичам училището. 37 00:04:23,597 --> 00:04:26,016 Вземете си стая. Май ми липсват кавгите ви. 38 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 Не може да бъде, татко. Статия за готвени миди? 39 00:04:30,562 --> 00:04:34,107 Да, тази зърнена закуска, която не ядеш, трябва да се плаща. 40 00:04:34,191 --> 00:04:37,110 Затова, моля те, изяж я, платили сме я. 41 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 Готвене на миди? - Да. 42 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 Работата си е работа. Наистина е така. 43 00:04:42,199 --> 00:04:45,160 Дядо ти ще живее с нас и ще поемаме всякаква работа. 44 00:04:45,244 --> 00:04:46,954 Така стоят нещата. 45 00:04:47,871 --> 00:04:50,457 Ясно. Татко, мислех си, 46 00:04:50,541 --> 00:04:54,169 че когато дядо се установи, може да отидем до Портланд 47 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 и да разберем кой е платил на похитителя. 48 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 Може да сме пропуснали нещо. 49 00:04:58,549 --> 00:05:02,219 Хилде, цели осем месеца разследвахме различни следи 50 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 и всяка от тях се оказа задънена улица. 51 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 Ти се справи блестящо. 52 00:05:06,390 --> 00:05:09,685 Откри доказателство, заради което Сам излезе от затвора. 53 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 Трябва да се гордееш. 54 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 Да, така е. А с майка ти 55 00:05:13,397 --> 00:05:16,316 взехме едно шефско решение. - Да. 56 00:05:16,400 --> 00:05:19,611 Случаят на Ричи Файф официално е закрит. 57 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 Слава богу. - Какво? 58 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 Знам колко е важен за теб. 59 00:05:24,241 --> 00:05:26,869 Разбирам те. И за мен е много важен. 60 00:05:26,952 --> 00:05:30,289 Но ти привлече вниманието на цялата нация, нали? 61 00:05:30,372 --> 00:05:34,543 Всички с телевизор или интернет са чули историята, включително Ричи. 62 00:05:34,626 --> 00:05:37,838 Но, татко, може би той е някъде там. - Да, но помисли. 63 00:05:37,921 --> 00:05:42,342 Ако Ричи е жив, няма начин да не е прочел историята. 64 00:05:42,426 --> 00:05:45,304 Но не си е дошъл, значи има основателна причина. 65 00:05:45,387 --> 00:05:48,182 Какво намекваш? - Може би не иска да бъде открит. 66 00:05:49,975 --> 00:05:51,310 Може би е щастлив. 67 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 Или теорията ти е погрешна и той е м-ъ-р-т-ъ-в. 68 00:05:54,271 --> 00:05:57,441 Из. - Дали рибите са изяли т-я-л-о-т-о му? 69 00:05:57,524 --> 00:05:58,901 Добре, виж, 70 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 и в двата случая трябва да се насочиш към нови истории. 71 00:06:02,654 --> 00:06:06,992 Трябва да се откъснеш от това и да правиш неща, подходящи за възрастта ти. 72 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 Разбра ли? 73 00:06:08,744 --> 00:06:09,953 Слушайте всички. 74 00:06:10,037 --> 00:06:13,832 Промяната в живота ни ще засегне всички ни, 75 00:06:13,916 --> 00:06:17,419 така че имате ли някакви въпроси за преместването на дядо ви? 76 00:06:17,503 --> 00:06:19,004 Изи, кажи. - Няма проблем. 77 00:06:19,087 --> 00:06:20,214 Как се чувстваш? 78 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 Джини, имаш ли някакви въпроси? 79 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 Дядо ще се оправи ли? 80 00:06:27,638 --> 00:06:28,639 ВЪЛШЕБНИЯТ ЧАС 81 00:06:28,722 --> 00:06:30,474 СТРАННО ВРЕМЕ, ЕКСПЛОЗИИ. КАКВО СЛЕДВА? 82 00:06:30,557 --> 00:06:34,061 Трябва да си починеш. Да си върнеш съня. 83 00:06:34,144 --> 00:06:35,270 Разбра ли? 84 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 УЧИЛИЩЕ "ИРИ ХАРБЪР" 85 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 ДОБРЕ ДОШЛИ, УЧЕНИЦИ ОТ ГОРЕН КУРС! 86 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 В Уислър беше ужасно скучно. 87 00:07:03,048 --> 00:07:06,885 Повтарям на баща ми да ходим на топли места през зимата. То е ясно. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 Добре че отидохме в Мексико тази година. 89 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 Изи. 90 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 Къде ходихте на почивка? 91 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 Още една екскурзия до Париж с "Фотошоп"? 92 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 Не. Останахме тук. 93 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 Защото дядо е болен. Не ходихме никъде този път. 94 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 Но обикновено ходим на готини места и... 95 00:07:41,128 --> 00:07:44,214 "ПАТРУЛ НА ИСТИНАТА" "ХРОНИКА НА ВЪЛШЕБНИЯ ЧАС" 96 00:07:55,350 --> 00:07:57,644 Добре ще е днес да намерим 200 абонати. 97 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 Здравей, абонира ли се за "Вълшебният час"? 98 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 Отзад има отстъпка за ученици. 99 00:08:07,070 --> 00:08:09,448 Абонира ли се за "Вълшебният час"? 100 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 Има отстъпка за ученици. 101 00:08:11,700 --> 00:08:13,118 "Патрул на истината"? 102 00:08:13,702 --> 00:08:17,956 Надува се, защото нейна статия е публикувана в "Ню Йорк Таймс". 103 00:08:18,040 --> 00:08:21,627 Всъщност е публикувана в няколко национални вестника. 104 00:08:22,461 --> 00:08:25,464 Добре. Вече никой не чете вестници. 105 00:08:25,547 --> 00:08:29,510 Мисля, че ще ти е приятно да узнаеш, че войната срещу медиите 106 00:08:29,593 --> 00:08:33,429 доведе до нарастване на популярността на разследващата журналистика. 107 00:08:34,181 --> 00:08:35,640 Нали така, момчета? 108 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 В час ли влизаш? 109 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 Да, госпожо. 110 00:08:44,525 --> 00:08:47,778 Абонирахте ли се за "Вълшебният..." - Тръгвай. 111 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 ИРИ ХАРБЪР 112 00:08:49,780 --> 00:08:51,114 АДВОКАТСКА КАНТОРА БРИДЖИТ ДЖЕНСЪН 113 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 Обещаваш ли да слушаш, докато свърша малко работа? 114 00:08:54,117 --> 00:08:56,787 След няколко дни започваш училище 115 00:08:56,870 --> 00:08:59,248 и трябва да поработиш върху рисунките си. 116 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 Здравейте. Извинете. 117 00:09:01,792 --> 00:09:03,252 Здравейте. - Извинете. 118 00:09:03,335 --> 00:09:06,672 Ще подпишете ли петицията за изгонването на Ким Колинс? 119 00:09:08,298 --> 00:09:11,718 "За укриване на престъпник и рискуване на живота на децата." 120 00:09:12,302 --> 00:09:14,096 Сигурно се шегувате. 121 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 Твърдо отказвам. Благодаря. 122 00:09:19,893 --> 00:09:20,936 Лиско. 123 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 Уважавам конституционното ви право да събирате подписи, 124 00:09:25,649 --> 00:09:29,236 но дали това право важи и на територията на кантората ми? 125 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Не мисля. 126 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 Приятен ден. Хайде, скъпа. 127 00:09:40,205 --> 00:09:44,042 Надува се, защото нейна статия е публикувана в "Ню Йорк Таймс". 128 00:09:48,630 --> 00:09:52,342 Заповядай в щаба. Тук работим по материалите си. 129 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 Много е готино, нали? 130 00:09:55,429 --> 00:09:57,973 Отразяваш реалността и спираш да вярваш в чудеса. 131 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 Какво имаш предвид? - Нищо, скъпа. 132 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 Страхотно скривалище. 133 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 Здравей. Как си? 134 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 Родителите ми мислят, че ще се откажа от случая на Ричи. 135 00:10:10,527 --> 00:10:14,740 Но смятам, че той е отвлечен заради нещо, което се е случило в града. 136 00:10:16,950 --> 00:10:21,288 Затова ще проследим всяка история, всяка улика, докато един ден... 137 00:10:21,371 --> 00:10:23,874 Най-накрая ще се откажем? - Не. 138 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Ще стигнем до него. 139 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 Не. 140 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 Лоша работа. 141 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 Валя много. Събрала се е вода. 142 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 Хилде. - Хайде. 143 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 Да махнем тези неща оттук. 144 00:10:53,946 --> 00:10:55,113 ОТВЛИЧАНЕ В ИРИ ХАРБЪР 145 00:11:05,666 --> 00:11:09,545 Добре. Всичко по реда си. Искам да видим дали някой е съобщил 146 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 за експлозия или ярка светлина край града снощи. 147 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 Светкавици и гръмотевици? Случаят е решен. 148 00:11:15,050 --> 00:11:19,471 Не, беше различно. Беше по-мощно. 149 00:11:20,055 --> 00:11:22,683 Това е най-влажният сезон в историята на града. 150 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 Времето няма да се оправи скоро. 151 00:11:24,726 --> 00:11:26,395 Заради климатичните промени 152 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 има много гръмотевични бури. 153 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 Не. Беше различно. 154 00:11:32,109 --> 00:11:33,902 Събудих се. Бе много силно. 155 00:11:33,986 --> 00:11:37,364 Беше като голяма експлозия или нещо подобно. 156 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 Да попитаме комуналната служба. - Добра идея. 157 00:11:41,201 --> 00:11:42,411 Ще говоря с Трип. 158 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 ШЕРИФСТВО НА ОКРЪГ ХОЛМС 159 00:11:46,665 --> 00:11:51,253 Необичайно атмосферно налягане толкова на север от Атлантическия океан. 160 00:11:51,336 --> 00:11:53,714 Здравейте, г-н Мортън. - Здравей, Хилде. 161 00:12:15,569 --> 00:12:17,696 Това е достатъчно. Трябва... 162 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Няма да пиеш кафе, госпожице. 163 00:12:25,329 --> 00:12:27,206 Здравей, Трип. - Здравей. 164 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 По-точно г-н шериф Джонсън. Тоест госпожа. 165 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 Нужна ми е помощ. 166 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 Защо всички ме гледат така? 167 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 Можеш ли да ги виниш? 168 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 Виж какво направи с шериф Бригс. 169 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 Беше жестоко. 170 00:12:41,845 --> 00:12:45,057 Освен това има нов човек в управлението и са изнервени. 171 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 Кой е той? 172 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 Ела по-късно, защото... 173 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 Шериф Джонсън. - Да? 174 00:12:53,190 --> 00:12:55,943 Може ли да поговорим? - Разбира се. 175 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 А ти чие дете си? 176 00:12:57,444 --> 00:12:59,821 Аз съм Хилде Лиско. Репортерка съм. 177 00:13:00,656 --> 00:13:03,033 Интересува ме дали са постъпили сигнали 178 00:13:03,116 --> 00:13:05,702 за силен гърмеж или проблясване около 2:00 ч. 179 00:13:05,786 --> 00:13:10,082 Шериф Джонсън, не ми казвай, че подаваш информация на това... 180 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 На това дете. - Господине, аз съм от пресата 181 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 и имам право... - Разбира се, че не. 182 00:13:17,130 --> 00:13:20,384 Ще се обадим на родителите й да я вземат. - Чудесно. 183 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 Приятно ми беше, господин... 184 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 Ръдърфорд. 185 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 А собственото ви име? - Не. 186 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 Нямате собствено име или не искате да ми го кажете? 187 00:13:32,396 --> 00:13:33,397 Хилде. 188 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 Да вървим. 189 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 Кой е той? 190 00:13:43,574 --> 00:13:45,826 Вече не може да идваш тук, Хилде. 191 00:13:46,827 --> 00:13:51,164 Сега съм шериф и имам да върша куп неща. 192 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 Какви например? 193 00:13:52,666 --> 00:13:56,044 Едно от нещата е сблъсъкът на интереси. 194 00:13:56,128 --> 00:13:57,796 Този човек шеф ли ти е? 195 00:13:57,880 --> 00:14:01,133 Щатският прокурор го изпрати след случилото се със Сам. 196 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 Ще пише доклад за прокурора. 197 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 А после какво? - Госпожице. 198 00:14:08,599 --> 00:14:10,726 Ще реши кой ще запази работата си. 199 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 Така че донякъде ми е шеф. 200 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 Едва получих някаква власт 201 00:14:17,191 --> 00:14:20,319 и наемат човек, който е като предишния ми шеф. 202 00:14:20,402 --> 00:14:22,029 Не ти е нужен шеф. 203 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 Ти си шефът. 204 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 Добре тогава. 205 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 Ще ми кажеш ли дали има сигнали за нещо странно от снощи? 206 00:14:30,162 --> 00:14:33,373 Не е нужно да идвам в управлението. Ще се срещаме тайно, 207 00:14:33,457 --> 00:14:37,920 както в "Цялото президентско войнство". - Знаеш мнението ми за теб. 208 00:14:38,879 --> 00:14:42,007 Много се гордея с това, което правиш. 209 00:14:43,300 --> 00:14:45,260 Но не мога да ти давам информация. 210 00:14:49,097 --> 00:14:52,809 Хилде! Съжалявам. 211 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 Сериозно? Ще ме караш да те гоня ли? 212 00:14:56,230 --> 00:14:58,565 Хилде. Хилде! 213 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 Стига. Знаеш как стоят нещата. 214 00:15:01,068 --> 00:15:04,446 В този град може първи да сме създали такива отношения, 215 00:15:04,530 --> 00:15:06,740 но не трябва да сме последните. 216 00:15:08,158 --> 00:15:11,620 Изискванията към нас са различни. 217 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 Точно. Затова не можем да се откажем. 218 00:15:14,373 --> 00:15:18,418 В момента ситуацията е сложна. Ръдърфорд следи всяка моя стъпка. 219 00:15:18,502 --> 00:15:21,547 Ако спирах да пиша при всяка заплаха, 220 00:15:21,630 --> 00:15:23,549 нямаше да имам нито една история. 221 00:15:23,632 --> 00:15:27,761 Получих това, което исках. Спечелих уважението на хората. 222 00:15:27,845 --> 00:15:31,139 А сега е още по-трудно, защото никой не говори с мен. 223 00:15:31,223 --> 00:15:33,976 Разбираш ли какво имам предвид? - Да, разбирам. 224 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 Съжалявам. 225 00:15:37,980 --> 00:15:41,733 Експлодира един трансформатор във фермата на баща ми. 226 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 Случайно ли беше? - Той не мисли така. Но, Хилде, 227 00:15:45,362 --> 00:15:49,449 случват се неща, по-важни от нашите отношения. 228 00:15:49,533 --> 00:15:51,660 Ако ме хванат, че ти давам сведения, 229 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 ще остана без работа и това, което направихме, ще е напразно. 230 00:15:55,289 --> 00:15:58,125 Всичко ще стане, както беше преди. 231 00:15:58,208 --> 00:16:00,627 Но аз мога да помогна на теб и баща ти и... 232 00:16:00,711 --> 00:16:04,256 Не, Хилде. Не мога да съм твой източник. 233 00:16:05,007 --> 00:16:09,970 Сега важното е да си върша работата добре и да я запазя. 234 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 Съжалявам. 235 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 ФЕРМАТА НА ДЖОНСЪН 236 00:16:39,082 --> 00:16:41,752 Здравейте, г-н Джонсън. Аз съм Хилде Лиско. 237 00:16:42,669 --> 00:16:46,381 Знам коя си. Дъщеря ми доста ми е говорила за теб. 238 00:16:46,465 --> 00:16:49,051 Освен това познавам дядо ти. 239 00:16:49,134 --> 00:16:52,137 Може ли да направя снимки за "Вълшебният час"? 240 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 Давай. 241 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 Мислите ли, че е паднала мълния? 242 00:17:09,112 --> 00:17:11,949 Те това искат да си мислим. 243 00:17:12,031 --> 00:17:15,202 Кои са те? - Хората от "Уот Мениджмънт". 244 00:17:16,328 --> 00:17:18,997 От месеци се опитват да купят земята ми, 245 00:17:19,080 --> 00:17:20,915 но им казах, че не се продава. 246 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 Не и докато съм жив. 247 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 Миналата седмица отново им отказах. 248 00:17:27,005 --> 00:17:29,007 И изведнъж спряха да се обаждат. 249 00:17:34,429 --> 00:17:38,267 После хеликоптерите им започнаха да прелитат ниско над нас, 250 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 да плашат животните, да се опитват да уплашат и мен. 251 00:17:42,062 --> 00:17:44,690 Дори намерих мъртви крави в една от ливадите. 252 00:17:44,773 --> 00:17:45,983 А сега това. 253 00:17:49,361 --> 00:17:53,156 Не могат да направят това, да ви принудят да продадете земята си. 254 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 Не би трябвало. 255 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 Но се опитват да ме преметнат с юридически тъпотии. 256 00:17:58,328 --> 00:18:00,539 Едва ли познаваш някой добър адвокат. 257 00:18:09,464 --> 00:18:10,591 АДВОКАТСКА КАНТОРА 258 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 Обади се, ако имаш въпроси. 259 00:18:12,509 --> 00:18:15,262 Документите ще са готови до края на седмицата. 260 00:18:15,345 --> 00:18:17,472 Разбра ли? Приятен ден. 261 00:18:17,556 --> 00:18:19,933 Здравей. Как си? - Здравей. 262 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 Добре съм. Радвам се да те видя. 263 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 Здравей. - Здравей. 264 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 Хилде ми даде малко информация за случая ви, 265 00:18:25,647 --> 00:18:29,443 което звучи странно, тъй като тя е дете. 266 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 О, не. 267 00:18:30,611 --> 00:18:33,655 Познавам момиченца, прекалено умни за годините си. 268 00:18:34,865 --> 00:18:36,575 Седнете. 269 00:18:36,658 --> 00:18:37,701 Ето тук. - Благодаря. 270 00:18:37,784 --> 00:18:38,869 Благодаря. 271 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 И така. 272 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 Семейството ми държеше мандра извън града 273 00:18:45,918 --> 00:18:48,170 в продължение на 50 г. Нали, татко? 274 00:18:48,253 --> 00:18:50,297 По-точно 53 г. 275 00:18:50,380 --> 00:18:52,341 Вече не работя много там, 276 00:18:52,424 --> 00:18:54,801 но държа спасени животни в плевнята. 277 00:18:55,344 --> 00:18:56,887 Преди два месеца 278 00:18:56,970 --> 00:19:01,975 фирма "Уот Мениджмънт" се опита да я купи. 279 00:19:02,768 --> 00:19:05,354 За нов филиал или нещо подобно. 280 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 Приятно е да получаваш оферти, но... 281 00:19:08,440 --> 00:19:11,902 О, боже. Това са много пари. 282 00:19:12,736 --> 00:19:15,656 Особено за този район. Цената е доста над пазарната. 283 00:19:16,156 --> 00:19:18,992 И какъв е проблемът? - Аз. 284 00:19:19,076 --> 00:19:20,702 Не искам да продавам. 285 00:19:20,786 --> 00:19:22,913 Извинявай, но с толкова пари 286 00:19:22,996 --> 00:19:25,290 ще купиш друга ферма и ще останат доста. 287 00:19:27,042 --> 00:19:28,794 Не става въпрос за пари. 288 00:19:28,877 --> 00:19:32,381 Когато едно време баща ми купи това място, 289 00:19:32,464 --> 00:19:35,843 беше нещо значимо, че чернокож притежава подобна земя. 290 00:19:35,926 --> 00:19:38,011 Да. - И аз съм роден и отраснах там. 291 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 Не знаех, че си расла тук. 292 00:19:40,305 --> 00:19:41,932 Всъщност не съм. 293 00:19:42,015 --> 00:19:44,643 Дядо почина, когато бях в гимназията, 294 00:19:44,726 --> 00:19:47,896 и тогава татко ни доведе тук и пое фермата. 295 00:19:48,564 --> 00:19:50,315 Тя е пълна с наши спомени. 296 00:19:50,941 --> 00:19:53,861 Тази земя е нашето семейство. 297 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 Няма да им хареса, 298 00:19:56,446 --> 00:19:58,657 но мога да съставя писмо с отказ. 299 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 Вече го направихме. 300 00:20:00,284 --> 00:20:02,661 А сега ни заплашват с отчуждаване. 301 00:20:02,744 --> 00:20:03,996 Отчуждаване ли? 302 00:20:05,414 --> 00:20:07,207 За правителството ли работят? 303 00:20:07,875 --> 00:20:08,876 Сигурно. 304 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 Знаете ли нещо друго за "Уот Мениджмънт"? 305 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 Не бях ги чувал. 306 00:20:13,714 --> 00:20:15,757 Не намерих нищо в интернет. 307 00:20:15,841 --> 00:20:19,553 Чакай, това отчуждаване значи ли, че срещу минимална сума 308 00:20:19,636 --> 00:20:21,305 могат да ни вземат земята? 309 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 За съжаление, могат. 310 00:20:24,141 --> 00:20:27,477 Но няма да позволим това да се случи. 311 00:20:37,112 --> 00:20:39,698 Момичета, пристигнаха. - Боже. 312 00:20:39,781 --> 00:20:41,116 Дядо! 313 00:20:43,160 --> 00:20:45,829 По-полека. Спокойно. 314 00:20:45,913 --> 00:20:47,080 Благодаря. 315 00:20:47,748 --> 00:20:50,626 Добре дошъл, дядо. - А ти коя си? 316 00:20:50,709 --> 00:20:52,252 Мамо? 317 00:20:52,794 --> 00:20:54,129 Ела тук, която и да си. 318 00:20:54,213 --> 00:20:56,548 Да покажем на дядо ти новата му стая. 319 00:20:56,632 --> 00:20:59,551 Три, две, едно. 320 00:21:03,805 --> 00:21:05,182 Какво мислиш, татко? 321 00:21:06,642 --> 00:21:10,646 ДОБРЕ ДОШЪЛ У ДОМА, ДЯДО 322 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 Не може да е там. 323 00:21:13,065 --> 00:21:14,399 Какво? - Не. 324 00:21:14,483 --> 00:21:16,193 Ще ти хареса. Изпробвах го. 325 00:21:16,276 --> 00:21:18,237 Много е удобно. - Не. 326 00:21:18,320 --> 00:21:19,571 Не му е там мястото. 327 00:21:24,952 --> 00:21:27,204 Трябва да преместя леглото. 328 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 Стига. Какво правиш? - Не трябва да е тук. 329 00:21:29,957 --> 00:21:32,209 Аз ще го преместя. Спри. Престани. 330 00:21:32,292 --> 00:21:34,253 Може би иска старата си стая. 331 00:21:34,336 --> 00:21:37,673 Или може да вземе стаята на Джини, а тя ще спи при мен. 332 00:21:37,756 --> 00:21:40,592 Много мило, скъпа, но знаеш ли? 333 00:21:40,676 --> 00:21:43,929 Дядо ти не може да се качва по стълбите. Не е безопасно. 334 00:21:44,012 --> 00:21:47,182 Защо не пуснеш плочата? - Може ли? 335 00:21:47,266 --> 00:21:48,350 Ще седнеш ли? 336 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 Така. 337 00:21:51,019 --> 00:21:52,271 Готово. 338 00:21:52,896 --> 00:21:53,897 Добре ли си? 339 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 Да ти донеса ли нещо? - Не. 340 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 Добре. - Ще танцуваме ли, дядо? 341 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 Ето така. 342 00:22:08,996 --> 00:22:10,122 Готово. 343 00:22:34,313 --> 00:22:36,148 БЕЛЕЖКИ ЗАЩО "УОТ" ЗАПЛАШВА БАЩАТА НА ТРИП? 344 00:22:36,231 --> 00:22:37,274 ИМАЛО ЛИ Е ДРУГИ? 345 00:22:37,357 --> 00:22:38,609 РИЧИ ФАЙФ: КАКВО ЗНАЕМ? 346 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 Наред ли е всичко, скаутке? - Да. 347 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 Обмислях това, което каза. 348 00:22:51,830 --> 00:22:54,124 Това, че Ричи не иска да се върне. 349 00:22:54,958 --> 00:22:57,127 Хилде, моля те, престани. 350 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 Моля те. - А ако не е така? 351 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 Ако... 352 00:23:04,676 --> 00:23:06,303 А ако той вече е тук? 353 00:23:07,638 --> 00:23:09,389 За какво говориш? 354 00:23:11,308 --> 00:23:15,812 Случвало ли ти се е да мислиш, че някой те наблюдава? 355 00:23:15,896 --> 00:23:18,482 Говоря за усещането. 356 00:23:19,858 --> 00:23:21,068 Не. 357 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 Добре. 358 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 Всъщност по какво работиш? 359 00:23:33,497 --> 00:23:38,335 "Как да бъда дете." 360 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 А ти? 361 00:23:43,423 --> 00:23:44,842 ЧЕТВЪРТА ГЛАВА: РИЧИ ФАЙФ 362 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 Още една история за раци. 363 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 Не беше ли за миди? 364 00:23:53,809 --> 00:23:58,063 Да, за миди. Точно това казах. 365 00:23:58,772 --> 00:24:00,190 Да, вярно. 366 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 Извинете. 367 00:24:18,917 --> 00:24:20,836 Здравейте. Кои сте вие? 368 00:24:20,919 --> 00:24:23,881 Аз съм Хилде Лиско, това е Дони, а това - Спун. 369 00:24:23,964 --> 00:24:26,967 Разкрихме, че предната библиотекарка е помогнала на похитител, 370 00:24:27,050 --> 00:24:29,761 но се надяваме да се разбираме по-добре с вас. 371 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 Освен ако не сте обвинен за престъпление, 372 00:24:34,558 --> 00:24:38,937 в който случай трябва да обмислите дали да не напуснете. 373 00:24:39,813 --> 00:24:42,107 Наистина харесвам вестника ви. 374 00:24:42,691 --> 00:24:44,526 Така ли? - Да. 375 00:24:45,402 --> 00:24:49,656 Учих библиотекарство в колежа, така че имам странни вкусове. 376 00:24:51,158 --> 00:24:52,242 Готино. 377 00:24:55,162 --> 00:24:56,288 Как да ви помогна? 378 00:24:56,371 --> 00:24:59,166 Търся една фирма, наречена "Уот Мениджмънт". 379 00:24:59,708 --> 00:25:01,251 Не открих нищо онлайн. 380 00:25:02,753 --> 00:25:03,837 Странно. 381 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 Да се разделим. 382 00:25:13,764 --> 00:25:17,017 Младши смята, че от "Уот" се опитват да го сплашат. 383 00:25:17,684 --> 00:25:20,020 Казва, че са взривили трансформатора му. 384 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 Смята, че са убили негови животни. 385 00:25:24,566 --> 00:25:26,193 ЕКСПЛОЗИЯ В ТРАНСФОРМАТОРА, СВЕТЛИНА 386 00:25:26,944 --> 00:25:30,155 Но кои са "Уот Мениджмънт"? И защо искат тази земя? 387 00:25:31,990 --> 00:25:35,202 Опитват се да отчуждят земята, за да го изгонят. 388 00:25:36,078 --> 00:25:37,955 Защо им трябва? 389 00:25:38,705 --> 00:25:40,874 Какво друго има наоколо? 390 00:25:40,958 --> 00:25:43,502 В съседство е това луксозно имение. 391 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 Нарича се имение "Катрин Удръф". 392 00:25:46,088 --> 00:25:48,674 Чудя се дали се опитват да купят и него. 393 00:25:48,757 --> 00:25:50,801 СОБСТВЕНОСТ НА ГРАДА 394 00:25:50,884 --> 00:25:53,428 Хилде, какво правиш? 395 00:25:53,512 --> 00:25:55,389 Не трябва ли да си в час? 396 00:25:58,851 --> 00:26:02,396 Ти си много умна и мотивирана. 397 00:26:03,146 --> 00:26:05,065 Но оценките ти са... - Гадни? 398 00:26:05,148 --> 00:26:08,235 Не бих се изразила така, 399 00:26:08,318 --> 00:26:10,112 но говорих с родителите ти. 400 00:26:10,195 --> 00:26:12,990 Миналия срок си отсъствала няколко дни 401 00:26:13,073 --> 00:26:14,575 и успехът ти се е понижил. 402 00:26:15,284 --> 00:26:19,288 Знам. И обещавам да се опитам това да не се повтаря. 403 00:26:19,872 --> 00:26:22,082 Интересен избор на думи. 404 00:26:22,165 --> 00:26:25,419 "Обещавам да се опитам", а не "Обещавам, че няма". 405 00:26:26,086 --> 00:26:29,673 Тъй като си писателка, ще предположа, че не е неволно. 406 00:26:30,382 --> 00:26:32,843 Ще те наблюдавам. 407 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 Да, госпожо директор. 408 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 Добре ли сте? 409 00:26:41,977 --> 00:26:45,147 След ваканцията и всички събития, 410 00:26:45,230 --> 00:26:50,777 както татко казва, хората, които имат близки в затвора, се нуждаят от подкрепа. 411 00:26:53,447 --> 00:26:54,448 Връщай се в час. 412 00:27:19,181 --> 00:27:20,390 Какво правиш? 413 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 Уча. 414 00:27:25,646 --> 00:27:26,939 Не, не е вярно. 415 00:27:30,651 --> 00:27:31,860 Точно прибрах учебниците. 416 00:27:33,487 --> 00:27:36,907 Защо си ги прибрала, след като не си приключила с обяда си? 417 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 Добре, Шерлок, разбрах. Излъгах те. 418 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 Криеш ли се от някого? - Не. 419 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 Просто... 420 00:27:54,091 --> 00:27:57,052 Не знам. Странно е да съм тук без Итън. Разбираш ли? 421 00:27:57,135 --> 00:27:59,096 Не съвсем. 422 00:28:00,848 --> 00:28:01,849 Искам да кажа... 423 00:28:03,934 --> 00:28:06,979 Преди не осъзнавах, че нямам много приятели. 424 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 Джесика Файф ме тормози онлайн. 425 00:28:13,110 --> 00:28:15,696 Изпраща ми съобщения, но аз не й отговарям. 426 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 Защо това да е тормоз? 427 00:28:18,657 --> 00:28:21,577 Защото съм говорила с нея точно два пъти. 428 00:28:21,660 --> 00:28:24,204 А втория път я ударих в лицето. 429 00:28:26,415 --> 00:28:28,500 Може би сега иска да сте приятелки. 430 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 Боже, Хилде. 431 00:28:30,544 --> 00:28:33,922 Знам, че искаш да си журналистка, достойна за "Пулицър", 432 00:28:34,631 --> 00:28:36,341 но не разбираш хората. 433 00:28:36,967 --> 00:28:39,928 Не мисля, че иска да сме приятелки. 434 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 Може да не познавам хората, но познавам теб. 435 00:28:48,020 --> 00:28:50,063 И според мен 436 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 ти си най-добрата, най-готината, 437 00:28:55,611 --> 00:28:58,238 най-умната сестра в целия свят. 438 00:28:59,781 --> 00:29:02,618 Всеки би се радвал да бъде твой приятел. 439 00:29:04,286 --> 00:29:07,080 Знаеш ли какво правя, ако съм уплашена или нервна? 440 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 Съсредоточавам се върху работата си. 441 00:29:11,919 --> 00:29:16,924 Чувствам се по-добре, когато осъзная, че каквото и да става, аз съм журналистка. 442 00:29:19,510 --> 00:29:23,013 Никой не ми е дал това, така че никой няма да ми го отнеме. 443 00:29:25,557 --> 00:29:27,351 Не е вярно, че нямаш приятели. 444 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 Имаш мен. 445 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 Благодаря. 446 00:29:49,623 --> 00:29:51,250 "УОТ", ПРЕДЛОЖЕНИЕ ЗА ПОКУПКА 447 00:30:03,011 --> 00:30:06,014 9:00 Ч. - БЕЗ ОТГОВОР, 10:00 Ч. - БЕЗ ОТГОВОР 448 00:30:27,911 --> 00:30:31,123 Беше като във филм на ужасите. - Защо все ме блокираш? 449 00:30:32,040 --> 00:30:34,168 А ти защо се опитваш да ме следваш? 450 00:30:34,251 --> 00:30:38,046 Исках да те поканя на 16-ия си рожден ден, но ще го направя лично 451 00:30:38,130 --> 00:30:40,424 с покана на хартия, както през 90-те. 452 00:30:40,507 --> 00:30:42,634 ДЖЕСИКА ФАЙФ ПАРТИ ЗА РОЖДЕН ДЕН 453 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 Да, знам, много тъпо. 454 00:30:45,137 --> 00:30:48,182 Мама ме накара, за да останат за спомен. 455 00:30:49,892 --> 00:30:53,312 Искаш да дойда на рождения ти ден? Защо? 456 00:30:53,395 --> 00:30:55,981 Твоето семейство е направило много за моето. 457 00:30:57,816 --> 00:31:00,152 Благодаря. 458 00:31:01,695 --> 00:31:02,696 Благодаря. 459 00:31:02,779 --> 00:31:06,200 Не мисля, че сме разговаряли толкова дълго досега. 460 00:31:07,618 --> 00:31:10,454 Няма да те лъжа. Отначало, когато ти дойде тук, 461 00:31:10,537 --> 00:31:13,373 мислех, че ще се опиташ да командваш цялото училище. 462 00:31:13,457 --> 00:31:15,959 Шегуваш ли се? Аз? - Не знам. 463 00:31:17,294 --> 00:31:20,339 Наистина вярвах, че се мислиш за по-добра от нас 464 00:31:20,422 --> 00:31:21,924 само защото си от Бруклин. 465 00:31:22,841 --> 00:31:26,386 Винаги съм искала да отида в Ню Йорк. - Да, хубаво е. 466 00:31:28,639 --> 00:31:30,766 Ако дойда на рождения ти ден, 467 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 нали няма да излееш върху мен кофа със свинска кръв? 468 00:31:35,562 --> 00:31:37,356 Не разбирам за какво говориш. 469 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 От филма. От "Кери"? 470 00:31:40,817 --> 00:31:43,987 Както и да е. Освен това съм вегетарианка. 471 00:31:48,659 --> 00:31:49,910 Ще се видим ли после? 472 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 Да. 473 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 ИРИ ХАРБЪР, ФЕРМЕРСКИ ПАЗАР 474 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 Защо ти е да ходиш на това парти? 475 00:32:06,093 --> 00:32:08,428 Едно време на 16-ия си рожден ден 476 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 момичетата се пременяли, за да си хванат богати съпрузи. 477 00:32:12,140 --> 00:32:15,435 Това е много погрешно. Дори не знам откъде да започна. 478 00:32:15,519 --> 00:32:17,479 Тогава недей. - Какво? 479 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 Не започвай. 480 00:32:21,233 --> 00:32:22,901 Какво ще кажеш за това? 481 00:32:23,569 --> 00:32:27,906 Не. Трябва ми нещо, което биха публикували в "Инстаграм" 482 00:32:27,990 --> 00:32:30,534 с филтър на цветен венец или нещо подобно. 483 00:32:31,743 --> 00:32:33,120 Темата е "Коачела". 484 00:32:34,538 --> 00:32:35,539 Нали разбираш? 485 00:32:35,622 --> 00:32:39,418 Прикрито извинение за това, че непълнолетни пият и се друсат 486 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 на място, където линейката няма да пристигне бързо. 487 00:32:42,629 --> 00:32:45,924 Видя ли? Казах ти, че Джесика иска да сте приятелки. 488 00:32:46,717 --> 00:32:49,136 Не знам. Все още изглежда странно. 489 00:32:49,219 --> 00:32:50,596 Къде ще бъде? 490 00:32:51,263 --> 00:32:52,764 В някаква готина къща. 491 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 Имение "Катрин Удръф". 492 00:32:56,101 --> 00:32:57,227 Катрин Удръф ли? 493 00:32:57,311 --> 00:32:59,730 В имението до фермата на бащата на Трип? 494 00:32:59,813 --> 00:33:02,482 Да, ще приема като повод за гордост 495 00:33:02,566 --> 00:33:05,027 това, че не знам за какво говориш. 496 00:33:05,110 --> 00:33:08,530 Ще напишеш ли съобщение до Дони? "Имам план..." 497 00:33:08,614 --> 00:33:09,656 Не. 498 00:33:15,204 --> 00:33:16,288 Ето. 499 00:33:16,371 --> 00:33:17,623 Благодаря. 500 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 Какво ще правим? 501 00:33:21,710 --> 00:33:24,880 Ще се натресем на парти и ще търсим връзка между имението 502 00:33:24,963 --> 00:33:26,715 и фермата на Младши. 503 00:33:26,798 --> 00:33:29,635 Парти ли? Става. 504 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 Намери ли нещо за "Уот Мениджмънт"? 505 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 Здравей. Как си? 506 00:33:40,229 --> 00:33:42,356 Имаш ли нещо за училище... 507 00:33:42,439 --> 00:33:44,233 Вярно, училище. - ...домашни, 508 00:33:44,316 --> 00:33:46,068 като другите деца? 509 00:33:46,151 --> 00:33:50,531 Всъщност по-късно ще ходим с Дони и Спун на пар... 510 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 Къде ще ходите? 511 00:33:53,242 --> 00:33:54,743 Никъде. 512 00:33:55,577 --> 00:33:57,996 У Дони. У Спун. 513 00:33:59,122 --> 00:34:00,374 Ще има възрастни. 514 00:34:01,375 --> 00:34:02,376 Възрастни. 515 00:34:03,043 --> 00:34:07,047 Не те бива да лъжеш. Какво сте замислили? 516 00:34:08,297 --> 00:34:10,551 Добре, Из. Да видим какво си купи. 517 00:34:12,594 --> 00:34:14,763 Скъпа. 518 00:34:14,847 --> 00:34:16,764 Пробва ли я? 519 00:34:17,306 --> 00:34:18,600 Да. 520 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 Знам, че е много странно и определено не ми става, 521 00:34:22,187 --> 00:34:23,897 и платът е ужасен. 522 00:34:23,981 --> 00:34:27,275 Но нещо ме привлече. 523 00:34:27,943 --> 00:34:29,652 Мат. - Татко, престани. 524 00:34:29,735 --> 00:34:30,862 Харесва ми. - Стига. 525 00:34:30,946 --> 00:34:33,532 Много ли сгреших? - Не, не си. 526 00:34:33,614 --> 00:34:36,076 Ще я направим като в "Красива в розово". 527 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 Какво е "Красива в розово"? 528 00:34:40,956 --> 00:34:42,541 Какво е "Красива в розово"? 529 00:34:50,882 --> 00:34:53,719 Ти избери. Розово или зелено? 530 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 Розово. Нали така? - Розово. 531 00:35:06,148 --> 00:35:11,236 Това е парти с доста големи деца. 532 00:35:12,112 --> 00:35:15,073 Не искам да пиеш нищо, което не си си наляла сама. 533 00:35:15,157 --> 00:35:16,533 Всъщност забрави. 534 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Не искам да пиеш абсолютно нищо, разбра ли? 535 00:35:19,661 --> 00:35:22,122 Стой дехидратирана през цялото време. 536 00:35:22,206 --> 00:35:23,832 Сериозно, без напитки. 537 00:35:24,666 --> 00:35:27,044 Става ли? - Да, става. 538 00:35:27,127 --> 00:35:28,962 Добре. - Боже. Добре ли си? 539 00:35:29,046 --> 00:35:30,589 По-изнервен си от мен. 540 00:35:30,672 --> 00:35:33,467 Просто ми се обади. Става ли? Обади ми се. 541 00:35:33,550 --> 00:35:36,094 Ако нещо се случи, ако искаш да те взема, 542 00:35:36,178 --> 00:35:37,763 просто се обади. Разбра ли? 543 00:35:37,846 --> 00:35:40,516 Няма да има въпроси, просто се обади. - Добре. 544 00:35:40,599 --> 00:35:42,476 Татко, живяхме в Бруклин. 545 00:35:42,559 --> 00:35:45,395 Возех се сама в автобуса, когато бях на 13 г. 546 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 Да. И не спирам да съжалявам. 547 00:35:48,023 --> 00:35:51,360 Какво имаш предвид? - Ще се оправя, татко. 548 00:35:52,319 --> 00:35:54,905 Ще ме оставиш ли ей там? 549 00:35:54,988 --> 00:35:57,324 Забавлявай се! - Боже. 550 00:35:57,991 --> 00:35:59,409 О, боже. 551 00:35:59,493 --> 00:36:02,037 През цялото време ли ни чуваше? 552 00:36:02,120 --> 00:36:03,747 Мисли какво правиш! 553 00:36:03,830 --> 00:36:07,000 Татко! Защо? 554 00:36:09,336 --> 00:36:12,548 Довиждане. - Обичам те, Из. 555 00:36:13,173 --> 00:36:16,176 Обичаме те! Изглеждаш невероятно. 556 00:36:16,260 --> 00:36:18,971 Да, и ще убия всеки, който те погледне. 557 00:36:19,054 --> 00:36:20,639 Престани. - Не, извинявай. 558 00:36:20,722 --> 00:36:22,766 Ще те науча как сама да го убиеш. 559 00:36:22,850 --> 00:36:25,435 Защото ти си силна и властна жена! 560 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 Да! 561 00:36:27,646 --> 00:36:30,065 Да. Какво става? 562 00:37:02,389 --> 00:37:05,017 Нали каза, че няма да сме с костюми? 563 00:37:05,601 --> 00:37:08,228 Това не е костюм, а тема на разговор. 564 00:37:15,944 --> 00:37:18,947 Здравей, Изи, ти дойде. - Боже, Джесика. 565 00:37:19,031 --> 00:37:20,908 Съжалявам. Не очаквах да дойдат. 566 00:37:20,991 --> 00:37:23,535 Не трябваше изобщо да й казвам. 567 00:37:24,411 --> 00:37:26,496 Това е. Това е моята свинска кръв. 568 00:37:26,580 --> 00:37:28,957 Не се тревожи. Няма проблем. 569 00:37:29,499 --> 00:37:31,084 Сигурна ли си? - Да. 570 00:37:31,168 --> 00:37:34,421 Всички тук мислят, че надскача сянката си. 571 00:37:35,589 --> 00:37:37,049 Изчакай малко. 572 00:37:44,097 --> 00:37:45,474 Идва. 573 00:37:47,893 --> 00:37:50,479 Здравейте. Ще ни снимаш ли? 574 00:38:01,240 --> 00:38:04,451 Готово. - Забавлявайте се. 575 00:38:07,579 --> 00:38:09,957 Да вървим. Имаме работа. 576 00:38:17,589 --> 00:38:18,799 Ела. 577 00:38:41,071 --> 00:38:44,283 Никъде няма офис шкафове или папки. 578 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 Трябва да разберем кой притежава къщата 579 00:38:46,827 --> 00:38:49,162 или защо земята е толкова ценна. 580 00:38:50,205 --> 00:38:52,833 Вижте. Кой е този? 581 00:38:52,916 --> 00:38:53,959 Не знам. 582 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 Чекмеджета. 583 00:39:13,437 --> 00:39:14,855 Хора, вижте. 584 00:39:18,650 --> 00:39:20,819 Чакайте. Какво ли има там? 585 00:39:30,370 --> 00:39:35,375 Не! Не, благодаря. Няма да сляза долу. 586 00:39:35,459 --> 00:39:37,294 Трябва да видим какво има там. 587 00:39:37,961 --> 00:39:39,838 Или просто да си тръгнем. 588 00:39:39,922 --> 00:39:43,050 Мазето може да е пълно с тайни папки. 589 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 Или да не е. 590 00:39:45,302 --> 00:39:46,887 Добре, аз ще сляза. 591 00:39:47,596 --> 00:39:48,931 Чакай, Хилде. 592 00:39:49,014 --> 00:39:50,224 Вземи. - Благодаря. 593 00:40:19,378 --> 00:40:22,464 МЕСТЕН ЖИТЕЛ УМИРА В САМОЛЕТНА КАТАСТРОФА 594 00:41:13,348 --> 00:41:16,768 Има ли някой там? 595 00:41:44,671 --> 00:41:46,757 Някой не иска да сме тук. 596 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 Чухте ли този звук? Хора? 597 00:41:59,228 --> 00:42:00,812 Хора, помощ! 598 00:42:03,524 --> 00:42:05,067 Хилде! - Хора! 599 00:42:06,276 --> 00:42:09,780 Какво? Какво става? - Бягайте. Хайде. 600 00:42:09,863 --> 00:42:11,365 Хилде, какво става? 601 00:42:12,950 --> 00:42:14,493 Какво видя там? 602 00:42:14,576 --> 00:42:17,829 Не мисля, че Ричи Файф е единствената тайна в Ири Харбър. 603 00:42:23,168 --> 00:42:25,170 АВАРИЕН ИЗХОД ЗАДЕЙСТВА СЕ АЛАРМА 604 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 ВДЪХНОВЕНО ОТ РЕПОРТАЖИТЕ НА МАЛКАТА ЖУРНАЛИСТКА ХИЛДЕ ЛИСЯК 605 00:44:12,319 --> 00:44:14,321 Превод на субтитрите Йорданка Неделчева