1 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 "ريتشي"؟ 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,805 عرفت أنك ستجدينني. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,937 النجدة! لا! 4 00:01:03,230 --> 00:01:04,982 "ريتشي"! 5 00:02:09,670 --> 00:02:11,673 - عزيزتي. - عزيزتي. 6 00:02:13,050 --> 00:02:15,511 - لا بأس. - مهلاً، ماذا يجري؟ 7 00:02:15,594 --> 00:02:17,471 أراودك ذاك الحلم مجدداً؟ 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,474 مهلاً، لا بأس. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,645 تعالي. نحن معك. حسناً يا حبيبتي. نحن معك. 10 00:02:27,564 --> 00:02:28,899 أتريدين التحدث عن الأمر؟ 11 00:02:28,982 --> 00:02:30,192 لا. 12 00:02:49,545 --> 00:02:51,421 "(هـ. ليسكو)" 13 00:02:52,464 --> 00:02:53,882 "كاميرا 14" 14 00:02:56,635 --> 00:02:59,847 "لم ينته الأمر - من أيضاً؟" 15 00:03:07,688 --> 00:03:09,106 أنا قلقة بشأنها. 16 00:03:09,189 --> 00:03:11,191 منذ أن سحبوا الشاحنة من البحيرة. 17 00:03:11,275 --> 00:03:13,360 أجل، أعرف. 18 00:03:13,443 --> 00:03:15,612 مرت سنة تقريباً. ظننت أنها ستتحسن. 19 00:03:15,696 --> 00:03:19,283 لم يكن يرف لها جفن حين يحدث شيء مخيف في "نيويورك". 20 00:03:19,366 --> 00:03:22,536 كنت أظن أنها قد تكون مضطربة اجتماعياً أو ما شابه. 21 00:03:22,619 --> 00:03:24,121 أنا جادة. 22 00:03:24,913 --> 00:03:27,583 اسمعي، كانت أصغر سناً حينها. أظن أنها لم تكن تفهم كل شيء. 23 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 أجل، أو ربما هذه القضية أثرت فيها كثيراً. 24 00:03:32,379 --> 00:03:35,132 ربما سمحنا لها برؤية أشياء غير مناسبة لأطفال في سنها. 25 00:03:35,215 --> 00:03:37,342 أجل، في الحقيقة، هي التي تنظر باستمرار. 26 00:03:38,385 --> 00:03:41,597 ربما تحتاج إلى توازن أكثر في حياتها. 27 00:03:42,306 --> 00:03:44,892 - لتكف عن الإفراط في العمل. - أجل. 28 00:03:46,977 --> 00:03:51,023 أجل، الخبر الجيد هو أنه… يُوجد احتمال كبير، 29 00:03:51,106 --> 00:03:55,694 احتمال كبير بأنها ليست مضطربة اجتماعياً. 30 00:03:55,777 --> 00:03:56,778 حسناً؟ 31 00:04:01,366 --> 00:04:03,160 الفطور! 32 00:04:06,205 --> 00:04:10,167 هل سمع أحد آخر انفجاراً قوياً أو رأى ضوءاً قوياً البارحة؟ 33 00:04:10,250 --> 00:04:12,794 - قرابة الـ2:30 فجراً. - مرحى! ها هي أسئلة "هيلدي"! 34 00:04:12,878 --> 00:04:17,716 حسناً يا فتيات. من متحمسة لبدء المدرسة اليوم؟ 35 00:04:17,798 --> 00:04:19,091 - أنا. - أنت؟ 36 00:04:19,176 --> 00:04:21,928 - أجل، أحب المدرسة. مرحباً. - أحب المدرسة. 37 00:04:23,597 --> 00:04:26,016 رباه! اذهبا إلى الغرفة. أكاد أفتقد شجاركما الدائم. 38 00:04:27,768 --> 00:04:30,479 حقاً يا أبي؟ تقييم لوصفة شواء بطلينوس؟ 39 00:04:30,562 --> 00:04:34,107 أجل، نحتاج إلى المال لشراء الرقائق التي ترفضين تناولها. 40 00:04:34,191 --> 00:04:37,110 فأرجوك أن تتناولي الرقائق باهظة الثمن. 41 00:04:37,986 --> 00:04:39,780 - شواء بطلينوس؟ - أجل. 42 00:04:39,863 --> 00:04:42,115 هذا عمل يا حبيبتي. لا، ثقي بي. 43 00:04:42,199 --> 00:04:45,160 نحتاج إلى كل مهمة قد نحصل عليها لأن جدّك سينتقل للعيش معنا نهائياً. 44 00:04:45,244 --> 00:04:46,954 وهذا ما سيحصل. 45 00:04:47,871 --> 00:04:50,457 حسناً. كنت أفكر يا أبي. 46 00:04:50,541 --> 00:04:54,169 حين يستقر جدّي، ربما يمكننا العودة إلى "بورتلاند"، 47 00:04:54,253 --> 00:04:57,047 ونحاول أن نعرف من دفع المال للخاطف. 48 00:04:57,130 --> 00:04:58,465 ربما فاتنا شيء ما. 49 00:04:58,549 --> 00:05:02,219 اسمعي يا "هيلدي". أمضينا 8 أشهر في دراسة مختلف الاحتمالات. 50 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 وكل الأدلة أوصلتنا إلى طريق مسدود. 51 00:05:04,763 --> 00:05:06,306 عزيزتي، قمت بعمل مدهش. 52 00:05:06,390 --> 00:05:09,685 وجدت دليلاً ساعد "سام" على الخروج من السجن. 53 00:05:09,768 --> 00:05:11,270 يجب أن تكوني فخورة جداً بذلك. 54 00:05:11,353 --> 00:05:13,313 أجل، فخورة جداً. أتعلمين، أنا وأمك، 55 00:05:13,397 --> 00:05:16,316 - توصلنا إلى قرار موحد. - نعم. 56 00:05:16,400 --> 00:05:19,611 أُقفلت قضية "ريتشي فايف" رسمياً. 57 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 - الحمد لله! - ماذا؟ 58 00:05:21,864 --> 00:05:24,157 حسناً، اسمعي. أعرف كم يعني لك هذا الموضوع. 59 00:05:24,241 --> 00:05:26,869 طبعاً أعرف ذلك. فهذا يعني لي الكثير أيضاً. 60 00:05:26,952 --> 00:05:30,289 لكن اسمعي، لفتت قصتك أنظار البلاد كلها. 61 00:05:30,372 --> 00:05:32,875 كل شخص يملك تلفازاً أو لديه اتصال بالإنترنت، 62 00:05:32,958 --> 00:05:34,543 سيكون قد قرأها الآن، بمن فيهم "ريتشي". 63 00:05:34,626 --> 00:05:37,838 - لكن يا أبي، ربما ما زال في مكان ما. - أجل، فكري في هذا الأمر. 64 00:05:37,921 --> 00:05:42,342 إن كان "ريتشي" لا يزال حياً، لقرأ عما جرى. 65 00:05:42,426 --> 00:05:45,304 وإن لم يعد إلى بيته بعد، فربما هناك سبب وجيه لذلك. 66 00:05:45,387 --> 00:05:48,182 - ماذا تعني؟ - ربما لا يريد أن نعثر عليه. 67 00:05:49,975 --> 00:05:51,310 ربما هو سعيد. 68 00:05:51,393 --> 00:05:54,188 أجل، أو ربما نظريتك كلها خطأ وقد "ت - و - ف - ي". 69 00:05:54,271 --> 00:05:57,441 - "إيز". - أتعني أن الأسماك أكلت "ج - ث - ت - ه"؟ 70 00:05:57,524 --> 00:05:58,901 أجل. حسناً. اسمعي. 71 00:05:58,984 --> 00:06:02,070 في أي حال، يجب أن تبدئي بتغطية قصص أخرى. 72 00:06:02,654 --> 00:06:06,992 يجب أن تستريحي من هذه القضية وتبدئي بالقيام بنشاطات أطفال عادية. 73 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 هل تفهمين؟ 74 00:06:08,744 --> 00:06:09,953 حسناً، اسمعن. 75 00:06:10,037 --> 00:06:13,832 هذا التغيير في حياتنا سيؤثر على الجميع، 76 00:06:13,916 --> 00:06:17,419 لذا هل لدى أي منكن سؤال أو مخاوف بشأن انتقال جدكن إلى هنا؟ 77 00:06:17,503 --> 00:06:19,004 - "إيزي، كلّميني. - لا أسئلة لديّ. 78 00:06:19,087 --> 00:06:20,214 ما شعورك حيال كل هذا؟ 79 00:06:20,297 --> 00:06:22,633 "جيني"، هل لديك أي أسئلة يا صغيرتي؟ 80 00:06:22,716 --> 00:06:24,259 هل سيكون جدي بخير؟ 81 00:06:27,638 --> 00:06:28,639 "صحيفة (ساعة السحر)" 82 00:06:28,722 --> 00:06:30,474 "طقس غريب، انفجارات صاخبة… ما التالي؟" 83 00:06:30,557 --> 00:06:34,061 يجب أن تستريحي من هذه القضية، ويجب أن تنامي ليلاً مجدداً. 84 00:06:34,144 --> 00:06:35,270 مفهوم؟ 85 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 "مدرسة (إيري هاربور)" 86 00:06:51,912 --> 00:06:53,830 "أهلاً بعودة الطلاب الخريجين" 87 00:07:00,546 --> 00:07:02,965 كانت بلدة "ويسلر" مملة جداً. 88 00:07:03,048 --> 00:07:06,885 أقول لأبي دائماً إن علينا الذهاب إلى مكان دافئ في الشتاء. هذا خيار واضح! 89 00:07:06,969 --> 00:07:09,304 أنا مسرورة لأننا زرنا "المكسيك" هذه السنة. 90 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 مرحباً يا "إيزي". 91 00:07:12,182 --> 00:07:13,809 إلى أين ذهبت في العطلة؟ 92 00:07:13,892 --> 00:07:16,186 هل قمت برحلة أخرى معدّلة رقمياً إلى "باريس"؟ 93 00:07:17,855 --> 00:07:19,106 لا. بقينا هنا. 94 00:07:20,440 --> 00:07:23,944 لأن جدي مريض. فلم نستطع الذهاب إلى أي مكان هذه السنة. 95 00:07:24,653 --> 00:07:27,072 لكننا نزور أماكن مثيرة لذا… 96 00:07:41,128 --> 00:07:44,214 "مقتصو الحقيقة - صحيفة (ساعة السحر)" 97 00:07:55,350 --> 00:07:57,644 من الأفضل أن نحصل على 200 مشترك اليوم. 98 00:07:59,646 --> 00:08:02,524 مرحباً، هل اشتركتما في صحيفة "ساعة السحر"؟ 99 00:08:02,608 --> 00:08:04,610 هناك خصم للطلاب في الخلف. 100 00:08:07,070 --> 00:08:09,448 مرحباً، هل اشتركتما في صحيفة "ساعة السحر"؟ 101 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 هناك خصم للطلاب في الخلف. 102 00:08:11,700 --> 00:08:13,118 "مقتصو الحقيقة"؟ 103 00:08:13,702 --> 00:08:16,330 تظن أنها مهمة لمجرد أن مقالاً كتبته 104 00:08:16,413 --> 00:08:17,956 نُشر في صحيفة "نيويورك تايمز". 105 00:08:18,040 --> 00:08:21,627 في الواقع، نشرته عدة صحف وطنية. 106 00:08:22,461 --> 00:08:25,464 حسناً. لا أحد يقرأ الصحف في هذه الأيام. 107 00:08:25,547 --> 00:08:29,510 أظن أنك ستُسر لمعرفة أن الحرب على الصحافة 108 00:08:29,593 --> 00:08:33,429 أدت إلى ازدياد شعبية الصحافة الاستقصائية. 109 00:08:34,181 --> 00:08:35,640 أليس كذلك يا رفيقيّ؟ 110 00:08:39,602 --> 00:08:41,020 هل أنت ذاهبة إلى صفك؟ 111 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 نعم يا سيدتي. 112 00:08:44,525 --> 00:08:46,276 هل اشتركت في صحيفة "ساعة السحر"… 113 00:08:46,360 --> 00:08:47,778 اذهبي. 114 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 "(إيري هاربور)" 115 00:08:49,780 --> 00:08:51,114 "مكتب محاماة (بريدجت م. جنسن)" 116 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 عديني بأن تكوني لطيفة وهادئة لتنجز أمك بعض العمل؟ 117 00:08:54,117 --> 00:08:56,787 هذا من أيامك الأخيرة في المكتب قبل بداية المدرسة. 118 00:08:56,870 --> 00:08:59,248 لذا يجب أن تعملي بجهد كبير على رسومك الفنية، اتفقنا؟ 119 00:08:59,831 --> 00:09:01,708 مهلاً. عفواً. مرحباً. 120 00:09:01,792 --> 00:09:03,252 - مرحباً. - عفواً. 121 00:09:03,335 --> 00:09:06,672 هل يمكنك التوقيع على العريضة لإقالة المديرة "كيم كولينز"؟ 122 00:09:08,298 --> 00:09:11,718 "لإيوائها مجرمة وتعريض حياة أطفالنا للخطر." 123 00:09:12,302 --> 00:09:14,096 آمل أنكم تمزحون. 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,724 أرفض رفضاً قاطعاً. شكراً. 125 00:09:19,893 --> 00:09:20,936 عائلة "ليسكو"! 126 00:09:22,271 --> 00:09:25,566 اسمعي، أحترم حقك الدستوري في جمع التواقيع، 127 00:09:25,649 --> 00:09:29,236 لكن أتعلمين إن كان هذا الحق يشمل مركز عملي؟ 128 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 أجل، لم أظن ذلك. 129 00:09:32,447 --> 00:09:34,658 طاب يومك. هيا يا صغيرتي. 130 00:09:40,205 --> 00:09:42,374 تظن أنها مهمة لمجرد أن مقالاً كتبته 131 00:09:42,457 --> 00:09:44,042 نُشر في صحيفة "نيويورك تايمز". 132 00:09:48,630 --> 00:09:52,342 أهلاً بك في مقرّنا. هنا نعمل على قصصنا. 133 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 مكان رائع، أليس كذلك؟ 134 00:09:55,429 --> 00:09:57,973 إن غطيت عدداً كافياً من القصص، فستتوقفين عن تصديق السحر. 135 00:09:59,183 --> 00:10:01,643 - ماذا تعني؟ - لا شيء يا عزيزتي. 136 00:10:02,519 --> 00:10:03,729 هذا مخبأ رائع. 137 00:10:04,396 --> 00:10:05,397 مرحباً يا "هيلدي". ماذا يجري؟ 138 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 يظن والداي أنني سأنسى قضية "ريتشي فايف". 139 00:10:10,527 --> 00:10:14,740 لكن أظن أن شيئاً ما حصل في هذه البلدة ولهذا خُطف. 140 00:10:16,950 --> 00:10:21,288 لذا سنتحرى عن كل قصة وكل دليل إلى أن، يوماً ما… 141 00:10:21,371 --> 00:10:23,874 - أسنستسلم أخيراً؟ - لا. 142 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 سيقودنا الدليل إليه. 143 00:10:32,299 --> 00:10:33,509 لا. 144 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 هذا ليس جيداً. 145 00:10:36,887 --> 00:10:40,474 هطل المطر بشدة. لا بد أن المياه فاضت في المكان. 146 00:10:48,607 --> 00:10:50,025 - "هيلدي". - هيا. 147 00:10:50,108 --> 00:10:51,944 لنخرج هذه الأشياء من هنا. 148 00:10:53,946 --> 00:10:55,113 "خطف في (إيري هاربور)" 149 00:11:05,666 --> 00:11:09,545 حسناً، لنبدأ بالأهم. أريد أن أرى إن نُشرت أي تقارير 150 00:11:09,628 --> 00:11:12,422 عن انفجارات صاخبة أو أضواء قوية حول البلدة البارحة. 151 00:11:12,506 --> 00:11:14,967 أتعنين البرق والرعد؟ أُقفلت القضية. 152 00:11:15,050 --> 00:11:19,471 لا، كان مختلفاً عن الرعد والبرق. كان أقوى. 153 00:11:20,055 --> 00:11:22,683 كان هذا الموسم الأكثر مطراً في "إيري هاربور" في التاريخ. 154 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 لن تخف الأمطار قريباً. 155 00:11:24,726 --> 00:11:26,395 مع التغير المناخي، 156 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 ستهبّ عواصف قوية كثيرة حيث يجب ألّا تهبّ. 157 00:11:28,689 --> 00:11:30,941 لا يا رفيقيّ. كان هذا مختلفاً. 158 00:11:32,109 --> 00:11:33,902 لقد أيقظني الصوت. كان صاخباً جداً. 159 00:11:33,986 --> 00:11:37,364 كان مثل… كان كانفجار كبير أو ما شابه. 160 00:11:37,447 --> 00:11:40,409 - يجب أن نتصل بشركة الطاقة والمياه. - فكرة جيدة. 161 00:11:41,201 --> 00:11:42,411 سأكلم "تريب". 162 00:11:44,413 --> 00:11:46,582 "قسم مأمور مقاطعة (هولمز)" 163 00:11:46,665 --> 00:11:51,253 من الغريب أن يتحرك نظام ضغط إلى هذه المنطقة في "الأطلسي". 164 00:11:51,336 --> 00:11:53,714 - مرحباً يا سيد "مورتون". - مرحباً يا "هيلدي". 165 00:12:15,569 --> 00:12:17,696 اقتربت بما يكفي. عليك… 166 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 لن تشربي القهوة يا سيدتي. 167 00:12:25,329 --> 00:12:27,206 - مرحباً يا "تريب". - مرحباً. 168 00:12:27,289 --> 00:12:30,292 أقصد المأمور "جونسون"، سيدي. أعني، سيدتي. 169 00:12:31,168 --> 00:12:32,377 أحتاج إلى مساعدتك. 170 00:12:33,420 --> 00:12:35,547 لم يحدّق إليّ الجميع بهذا الشكل؟ 171 00:12:35,631 --> 00:12:37,341 هل تلومينهم؟ 172 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 أعني، انظري إلى ما فعلته بالمأمور "بريغز". 173 00:12:39,676 --> 00:12:41,094 عمل وحشي. 174 00:12:41,845 --> 00:12:45,057 وهناك شخص جديد في المكتب والجميع متوتر. 175 00:12:45,140 --> 00:12:46,350 من هو؟ 176 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 يجب أن تعودي لاحقاً لأن… 177 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 - المأمور "جونسون". - نعم؟ 178 00:12:53,190 --> 00:12:55,943 - أيمكنني التحدث إليك؟ - طبعاً. 179 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 ابنة من أنت؟ 180 00:12:57,444 --> 00:12:59,821 أنا "هيلدي ليسكو". أنا صحافية. 181 00:13:00,656 --> 00:13:03,033 اسمعي، أريد أن أعرف إن وردت أي تقارير 182 00:13:03,116 --> 00:13:05,702 عن انفجار صاخب أو ضوء قوي قرابة الساعة الـ2 فجراً. 183 00:13:05,786 --> 00:13:10,082 المأمور "جونسون"، أرجو أن تؤكدي لي أنك لا تسرّبين معلومات إلى هذه… 184 00:13:12,251 --> 00:13:14,795 - هذا الشخص الصغير؟ - سيدي، أنا تابعة للجسم الصحافي، 185 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - ولنا الحق… - طبعاً لا. 186 00:13:17,130 --> 00:13:19,299 كنا سنتصل بوالديها ليأتيا ويقلاها. 187 00:13:19,383 --> 00:13:20,384 عظيم. 188 00:13:22,928 --> 00:13:24,930 سُررت بلقائك يا سيد… 189 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 "راذرفورد". 190 00:13:27,307 --> 00:13:28,934 - وما اسمك؟ - أجل، لا. 191 00:13:29,017 --> 00:13:32,312 لا، ليس لديك اسمك أو لا، لا تريد أن تطلعني عليه؟ 192 00:13:32,396 --> 00:13:33,397 "هيلدي". 193 00:13:33,480 --> 00:13:34,523 هيا بنا. 194 00:13:42,406 --> 00:13:43,490 من ذاك الرجل؟ 195 00:13:43,574 --> 00:13:45,826 لا يمكنك الاستمرار بالمجيء إلى هنا يا "هيلدي". 196 00:13:46,827 --> 00:13:51,164 أصبحت المأمور الآن ولديّ مسؤوليات جديدة لأهتم بها. 197 00:13:51,248 --> 00:13:52,583 مثل ماذا؟ 198 00:13:52,666 --> 00:13:56,044 أولاً، يُوجد أشخاص يملكون كبرياء هائلة هنا. 199 00:13:56,128 --> 00:13:57,796 هل هذا الرجل مديرك؟ 200 00:13:57,880 --> 00:14:01,133 أرسله مدعي عام الولاية بعد ما حصل في قضية "سام". 201 00:14:01,216 --> 00:14:03,427 أتى ليكتب تقريراً للمدعي العام. 202 00:14:03,510 --> 00:14:05,220 - وماذا يحصل بعد ذلك؟ - سيدتي. 203 00:14:08,599 --> 00:14:10,726 ثم سيقرر من سيحتفظ بوظيفته. 204 00:14:11,435 --> 00:14:14,313 لذا، أجل. إنه مديري نوعاً ما. 205 00:14:15,355 --> 00:14:17,107 حين أحصل على نفوذ للمرة الأولى، 206 00:14:17,191 --> 00:14:20,319 يوظفون رجلاً يشبه الرجل الآخر ليكون مسؤولاً عني. 207 00:14:20,402 --> 00:14:22,029 لا تحتاجين إلى مدير. 208 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 أنت المديرة. 209 00:14:24,615 --> 00:14:25,616 حسناً إذاً. 210 00:14:25,699 --> 00:14:29,161 فهلا تخبرينني إن وردك أي تقرير عن أي شيء غريب البارحة. 211 00:14:30,162 --> 00:14:31,914 ليس عليّ أن أحضر إلى المركز. 212 00:14:31,997 --> 00:14:33,373 يمكننا أن نلتقي سراً. 213 00:14:33,457 --> 00:14:35,375 - كما في فيلم "أول ذا بريزيدنتس مان". - اسمعي. 214 00:14:36,001 --> 00:14:37,920 تعرفين شعوري تجاهك. 215 00:14:38,879 --> 00:14:42,007 أنا فخورة بكل ما تفعلينه. 216 00:14:43,300 --> 00:14:45,260 لكن لم يعد بإمكاني أن أكون مصدرك. 217 00:14:49,097 --> 00:14:52,809 "هيلدي"! اسمعي، أنا آسفة. 218 00:14:52,893 --> 00:14:56,146 حقاً؟ هل ستجعلينني أطاردك؟ 219 00:14:56,230 --> 00:14:58,565 "هيلدي"! 220 00:14:58,649 --> 00:15:00,984 بحقك! تعرفين كيف تجري الأمور. 221 00:15:01,068 --> 00:15:04,446 في هذه البلدة، أنا وأنت قد نكون من الأوائل. 222 00:15:04,530 --> 00:15:06,740 لكن يجب أن نحرص على ألّا نكون الأخيرتين. 223 00:15:08,158 --> 00:15:11,620 ينظرون إلينا بمعايير مختلفة. 224 00:15:11,703 --> 00:15:14,289 تماماً. ولهذا لا يمكننا التراجع. 225 00:15:14,373 --> 00:15:18,418 الظروف صعبة الآن. "راذرفورد" يراقب كل تحركاتي. 226 00:15:18,502 --> 00:15:21,547 إن توقفت عن نشر التقارير كلما أخافني شخص ما، 227 00:15:21,630 --> 00:15:23,549 فلن أحصل على قصة إطلاقاً. 228 00:15:23,632 --> 00:15:27,761 أنا… حصلت على ما أريده. أردت أن يأخذني الناس على محمل الجد. 229 00:15:27,845 --> 00:15:31,139 والآن أصبحت الظروف أصعب لأن الجميع يرفض التحدث إليّ. 230 00:15:31,223 --> 00:15:33,976 - أتفهمين؟ - أجل، أفهم. 231 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 أنا آسفة. 232 00:15:37,980 --> 00:15:41,733 انفجر محوّل في مزرعة أبي، اتفقنا؟ 233 00:15:42,401 --> 00:15:45,279 - هل كان حادثاً؟ - لا يظن ذلك. لكن يا "هيلدي"، 234 00:15:45,362 --> 00:15:49,449 تجري أمور أكبر مني ومنك ومن علاقتنا. 235 00:15:49,533 --> 00:15:51,660 إن أمسكوا بي وأنا أسرّب لك المعلومات، 236 00:15:51,743 --> 00:15:55,205 فسأفقد وظيفتي ولن يعني أي مما فعلناه شيئاً. 237 00:15:55,289 --> 00:15:58,125 وستعود الأمور إلى ما كنت عليه. 238 00:15:58,208 --> 00:16:00,627 لكن يمكنني أن أساعدكما، أنت وأباك، و… 239 00:16:00,711 --> 00:16:04,256 اسمعي، لا. "هيلدي"، لا يمكن أن أكون مصدر معلوماتك. 240 00:16:05,007 --> 00:16:09,970 يجب أن أركز على أداء هذه الوظيفة جيداً والحفاظ عليها طبعاً. 241 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 آسفة. 242 00:16:31,992 --> 00:16:34,203 "مزرعة (جونسون)" 243 00:16:39,082 --> 00:16:41,752 مرحباً يا سيد "جونسون". أنا "هيلدي ليسكو". 244 00:16:42,669 --> 00:16:46,381 أعرف من تكونين. تتحدث ابنتي عنك كثيراً. 245 00:16:46,465 --> 00:16:49,051 كما أنني أعرف جدك. 246 00:16:49,134 --> 00:16:52,137 أتسمع لي بالتقاط بعض الصور لصحيفة "ساعة السحر"؟ 247 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 تفضلي. 248 00:17:05,358 --> 00:17:07,653 أتظن أن البرق ضربه؟ 249 00:17:09,112 --> 00:17:11,949 هذا ما يريدونكم أن تظنوه. 250 00:17:12,031 --> 00:17:15,202 - من تقصد بهم؟ - المسؤولون في "وات ماناجمنت". 251 00:17:16,328 --> 00:17:18,997 يحاولون شراء أرضي منذ أشهر. 252 00:17:19,080 --> 00:17:20,915 لكنني قلت لهم إنني لن أبيع. 253 00:17:20,999 --> 00:17:22,291 ليس ما دمت على قيد الحياة. 254 00:17:24,127 --> 00:17:26,128 رفضت عرضهم مجدداً الأسبوع الماضي. 255 00:17:27,005 --> 00:17:29,007 ثم فجأة، توقفوا عن الاتصال بي. 256 00:17:34,429 --> 00:17:38,267 وفجأة، بدأت أرى طائرات مروحية تحلّق على ارتفاع منخفض، 257 00:17:39,017 --> 00:17:41,979 وتخيف حيواناتي. إنهم يحاولون ترهيبي. 258 00:17:42,062 --> 00:17:44,690 حتى إنني وجدت أبقاراً نافقة في أحد حقولي. 259 00:17:44,773 --> 00:17:45,983 والآن، هذا. 260 00:17:49,361 --> 00:17:53,156 لا يمكنهم أن يفعلوا ذلك، إجبارك على بيع أرضك. 261 00:17:53,240 --> 00:17:54,408 أجل، هذا ما تظنينه. 262 00:17:54,491 --> 00:17:57,661 لكنهم يتذرعون الآن بهراء قانوني ويحاولون إجباري. 263 00:17:58,328 --> 00:18:00,539 لا أظن أنك تعرفين محامياً بارعاً. 264 00:18:09,464 --> 00:18:10,591 "مكتب محاماة (بريدجت م. جنسن)" 265 00:18:10,674 --> 00:18:12,426 اتصلي بي إن كانت لديك أي أسئلة. 266 00:18:12,509 --> 00:18:15,262 سأجهز المستندات لتوقعيها بحلول نهاية الأسبوع. 267 00:18:15,345 --> 00:18:17,472 حسناً؟ طاب يومك. 268 00:18:17,556 --> 00:18:19,933 - مرحباً. كيف حالك؟ - مرحباً. 269 00:18:20,017 --> 00:18:21,852 أنا بخير. سُررت برؤيتك. 270 00:18:21,935 --> 00:18:22,936 - مرحباً يا "جونيور". - مرحباً. 271 00:18:23,020 --> 00:18:25,564 أخبرتني "هيلدي" قليلاً عن قضيتك، 272 00:18:25,647 --> 00:18:29,443 وأظن أن هذا يبدو سخيفاً لأنها طفلة. 273 00:18:29,526 --> 00:18:30,527 لا. 274 00:18:30,611 --> 00:18:33,655 أعرف كيف تكون الفتيات الصغيرات اللواتي يعرفن أكثر من عمرهن. 275 00:18:34,865 --> 00:18:36,575 تفضلا بالجلوس. 276 00:18:36,658 --> 00:18:37,701 - تعالي. - شكراً. 277 00:18:37,784 --> 00:18:38,869 شكراً. 278 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 حسناً. 279 00:18:42,873 --> 00:18:45,834 تملك عائلتي مزرعة منتجات الحليب عند أطراف البلدة منذ… 280 00:18:45,918 --> 00:18:48,170 كم؟ منذ نحو 50 عاماً. أليس كذلك يا أبي؟ 281 00:18:48,253 --> 00:18:50,297 53 عاماً تحديداً. 282 00:18:50,380 --> 00:18:52,341 ولم أعد أمارس الزراعة فيها كثيراً. 283 00:18:52,424 --> 00:18:54,801 لكنني أستخدم الحظيرة كملجأ للحيوانات. 284 00:18:55,344 --> 00:18:56,887 قبل عدة أشهر، 285 00:18:56,970 --> 00:19:01,975 حاولت شركة "وات ماناجمنت" شراءها. 286 00:19:02,768 --> 00:19:05,354 لا بد أنهم يريدون بناء قسم ثانوي أو ما شابه. 287 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 من اللطيف أن يعرضوا الشراء لكن… 288 00:19:08,440 --> 00:19:11,902 يا للـ… يا إلهي! هذا مبلغ كبير. 289 00:19:12,736 --> 00:19:15,656 خاصة لأرض في هذه المنطقة. لا بد أن العرض يفوق سعر السوق. 290 00:19:16,156 --> 00:19:18,992 - لذا، ما المشكلة؟ - أنا. 291 00:19:19,076 --> 00:19:20,702 لا أريد أن أبيع، إطلاقاً. 292 00:19:20,786 --> 00:19:22,913 مع كل احترامي، بالمبلغ الذي يقدمونه، 293 00:19:22,996 --> 00:19:25,290 يمكنك أن تشتري مزرعة أخرى بسهولة وسيتبقى لك مبلغ كبير. 294 00:19:25,374 --> 00:19:26,959 في الواقع، إنه… 295 00:19:27,042 --> 00:19:28,794 لا يتعلق الأمر بالمال. 296 00:19:28,877 --> 00:19:32,381 حين اشترى أبي هذه المزرعة في الماضي، كانت… 297 00:19:32,464 --> 00:19:35,843 كان يُعتبر إنجازاً أن يمتلك رجل أسود أرضاً بهذه المساحة. أتفهمين؟ 298 00:19:35,926 --> 00:19:38,011 - أجل. - ووُلدت ونشأت فيها. 299 00:19:38,095 --> 00:19:40,222 آسفة. لم أعرف أنك نشأت هنا. 300 00:19:40,305 --> 00:19:41,932 لا، لم أفعل، عملياً. 301 00:19:42,015 --> 00:19:44,643 تُوفي جدي حين كنت في الثانوية، 302 00:19:44,726 --> 00:19:47,896 فنقلنا أبي إلى هنا وتولى إدارة المزرعة. 303 00:19:48,564 --> 00:19:50,315 لدينا ذكريات كثيرة فيها. 304 00:19:50,941 --> 00:19:53,861 تلك الأرض أشبه بفرد من العائلة. 305 00:19:54,903 --> 00:19:56,363 حسناً، لن يُسروا بقراركما، 306 00:19:56,446 --> 00:19:58,657 لكن يمكنني أن أنص رسالة لرفض عرضهم. 307 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 فعلنا هذا. 308 00:20:00,284 --> 00:20:02,661 وهم يهددون بوضع اليد على الأراضي كلها. 309 00:20:02,744 --> 00:20:03,996 وضع اليد؟ 310 00:20:05,414 --> 00:20:07,207 هل هم مقاولون تابعون للحكومة؟ 311 00:20:07,875 --> 00:20:08,876 لا بد من ذلك. 312 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 أتعرفان أي شيء آخر عن "وات ماناجمنت"؟ 313 00:20:12,504 --> 00:20:13,630 لم أسمع بهم من قبل. 314 00:20:13,714 --> 00:20:15,757 لم أجد شيئاً عنهم على الإنترنت. 315 00:20:15,841 --> 00:20:19,553 لكن مهلاً، هل "وضع اليد" يعني أنهم قد يدفعون لنا مبلغاً زهيداً 316 00:20:19,636 --> 00:20:21,305 ويرموننا خارج أرضنا؟ 317 00:20:21,388 --> 00:20:22,723 هذا ممكن، للأسف. 318 00:20:24,141 --> 00:20:27,477 لكننا لن نسمح بحدوث ذلك. 319 00:20:37,112 --> 00:20:39,698 - يا فتيات، وصلا. هيا بنا. - يا إلهي! 320 00:20:39,781 --> 00:20:41,116 جدي! 321 00:20:43,160 --> 00:20:45,829 أجل، حسناً. بروية من فضلكن. 322 00:20:45,913 --> 00:20:47,080 شكراً. 323 00:20:47,748 --> 00:20:50,626 - أهلاً بك في بيتك يا جدي. - من لدينا هنا؟ 324 00:20:50,709 --> 00:20:52,252 أمي؟ 325 00:20:52,794 --> 00:20:54,129 تعالي، أياً كنت. 326 00:20:54,213 --> 00:20:56,548 لنرشد جدكن إلى غرفته الجديدة. 327 00:20:56,632 --> 00:20:59,551 3، 2، 1. 328 00:21:03,805 --> 00:21:05,182 ما رأيك يا جدي؟ 329 00:21:06,642 --> 00:21:10,646 "أهلاً بعودتك يا جدي" 330 00:21:11,271 --> 00:21:12,981 لا يمكن أن يكون هذا هناك. 331 00:21:13,065 --> 00:21:14,399 - ماذا؟ - لا. 332 00:21:14,483 --> 00:21:16,193 ستحبه. لقد جربته. 333 00:21:16,276 --> 00:21:18,237 - إنه مريح جداً. - لا. 334 00:21:18,320 --> 00:21:19,571 مكانه ليس هنا. 335 00:21:24,952 --> 00:21:27,204 لا. يجب أن أحرك هذا السرير. 336 00:21:27,287 --> 00:21:29,873 - أبي، بحقك. ماذا تفعل؟ - يجب ألّا يكون هنا. 337 00:21:29,957 --> 00:21:32,209 دعني أبعده. توقف. هيا. توقف. 338 00:21:32,292 --> 00:21:34,253 ربما يريد غرفته القديمة. 339 00:21:34,336 --> 00:21:37,673 أو يمكنه أن يأخذ غرفة "جيني" ويمكنها أن تنام معي. 340 00:21:37,756 --> 00:21:40,592 هذا لطف منك يا صغيرتي، لكن أتعلمين؟ 341 00:21:40,676 --> 00:21:43,929 لا يستطيع جدك صعود السلالم. هذا ليس آمناً. 342 00:21:44,012 --> 00:21:47,182 - لم لا تشغّلين تلك الأسطوانة؟ - حقاً؟ 343 00:21:47,266 --> 00:21:48,350 أتريد الجلوس؟ 344 00:21:49,810 --> 00:21:50,936 حسناً. 345 00:21:51,019 --> 00:21:52,271 أحسنت. 346 00:21:52,896 --> 00:21:53,897 هل أنت بخير؟ 347 00:21:54,606 --> 00:21:56,400 - هل أحضر لك شيئاً؟ - لا. 348 00:21:57,109 --> 00:21:59,069 - حسناً. - أتريد أن ترقص يا جدي؟ 349 00:22:04,908 --> 00:22:07,744 أحسنت! 350 00:22:08,996 --> 00:22:10,122 حسناً. 351 00:22:34,313 --> 00:22:36,148 "ملاحظات: لم (وات) تهدد والد (تريب)؟" 352 00:22:36,231 --> 00:22:37,274 "هل كان هناك أحد آخر؟" 353 00:22:37,357 --> 00:22:38,609 "(ريتشي فايف): ما الذي نعرفه؟" 354 00:22:43,238 --> 00:22:45,490 - أكل شيء على ما يُرام يا حبيبتي؟ - نعم. 355 00:22:47,993 --> 00:22:51,747 كنت أفكر في ما قلته. 356 00:22:51,830 --> 00:22:54,124 أن ربما "ريتشي" لا يريد العودة. 357 00:22:54,958 --> 00:22:57,127 "هيلدي"، أرجوك، بحقك! 358 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 - أرجوك. - لكن ماذا لو لم تكن هذه المشكلة؟ 359 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 ماذا لو… 360 00:23:04,676 --> 00:23:06,303 ماذا لو كان هنا بالفعل؟ 361 00:23:07,638 --> 00:23:09,389 عمّ تتكلمين؟ 362 00:23:11,308 --> 00:23:15,812 أتشعر أحياناً بأن أحدهم يراقبك؟ 363 00:23:15,896 --> 00:23:18,482 مجرد شعور. 364 00:23:19,858 --> 00:23:21,068 لا. 365 00:23:25,197 --> 00:23:26,198 حسناً. 366 00:23:27,824 --> 00:23:29,785 أجل، علام تعملين في أي حال؟ 367 00:23:33,497 --> 00:23:38,335 "كيف أكون طفلة." 368 00:23:42,256 --> 00:23:43,340 ماذا عنك؟ 369 00:23:43,423 --> 00:23:44,842 "الفصل 4: مراجعة قضية (ريتشي فايف)" 370 00:23:44,925 --> 00:23:48,178 مجرد مقال آخر عن السلاطعين. 371 00:23:49,847 --> 00:23:51,473 ظننت أنه بطلينوس. 372 00:23:53,809 --> 00:23:58,063 أجل، بطلينوس. هذا ما قلته. 373 00:23:58,772 --> 00:24:00,190 أجل، صحيح. 374 00:24:15,622 --> 00:24:16,623 عفواً. 375 00:24:18,917 --> 00:24:20,836 مرحباً. من أنتم؟ 376 00:24:20,919 --> 00:24:23,881 أنا "هيلدي ليسكو". هذا "دوني" وهذا "سبون". 377 00:24:23,964 --> 00:24:26,967 تسببنا بطرد أمينة المكتبة السابقة لأنها ساعدت خاطفاً، 378 00:24:27,050 --> 00:24:29,761 لكننا نأمل أن نحظى ببداية علاقة أفضل معك. 379 00:24:31,889 --> 00:24:34,474 إلا إن أُدنت بجنحة، 380 00:24:34,558 --> 00:24:38,937 وفي هذه الحالة، يجب أن تفكر في الاستقالة. 381 00:24:39,813 --> 00:24:42,107 تعجبني صحيفتكم. 382 00:24:42,691 --> 00:24:44,526 - حقاً؟ - نعم. 383 00:24:45,402 --> 00:24:49,656 درست علم المكتبات في الجامعة وهذا غريب جداً. 384 00:24:51,158 --> 00:24:52,242 رائع. 385 00:24:55,162 --> 00:24:56,288 كيف أساعدكم؟ 386 00:24:56,371 --> 00:24:59,166 أبحث عن شركة اسمها "وات ماناجمنت". 387 00:24:59,708 --> 00:25:01,251 لم أجد شيئاً على الإنترنت. 388 00:25:02,753 --> 00:25:03,837 غريب. 389 00:25:04,796 --> 00:25:05,797 لننقسم. 390 00:25:13,764 --> 00:25:17,017 يظن "جونيور" أن جماعة "وات" يحاولون ترهيبه ليترك أرضه. 391 00:25:17,684 --> 00:25:20,020 يقول إنهم فجروا محوله. 392 00:25:22,523 --> 00:25:24,483 يظن أنهم قتلوا بعض حيواناته أيضاً. 393 00:25:24,566 --> 00:25:26,193 "انفجار المحول - ضوء" 394 00:25:26,944 --> 00:25:30,155 لكن من هي شركة "وات ماناجمنت"؟ ولم يريدون أرضه؟ 395 00:25:31,990 --> 00:25:35,202 يحاولون وضع اليد عليها وطرده. 396 00:25:36,078 --> 00:25:37,955 لم يريدون الأرض؟ 397 00:25:38,705 --> 00:25:40,874 ماذا يُوجد حولها؟ 398 00:25:40,958 --> 00:25:43,502 يُوجد قصر فخم في جوارها. 399 00:25:43,585 --> 00:25:46,004 يُسمى قصر "كاثرين وودروف". 400 00:25:46,088 --> 00:25:48,674 أتساءل إن كانوا يحاولون شراءه أيضاً. 401 00:25:48,757 --> 00:25:50,801 "ملك للبلدة" 402 00:25:50,884 --> 00:25:53,428 "هيلدي"، ماذا تفعلين؟ 403 00:25:53,512 --> 00:25:55,389 ألا يجب أن تكوني في الصف؟ 404 00:25:58,851 --> 00:26:02,396 أنت ذكية جداً ومندفعة. 405 00:26:03,146 --> 00:26:05,065 - لكن درجاتك فعلاً… - سيئة؟ 406 00:26:05,148 --> 00:26:08,235 عملياً، لا يُفترض بي أن أقولها بهذه الطريقة، 407 00:26:08,318 --> 00:26:10,112 لكنني تحدثت إلى والديك. 408 00:26:10,195 --> 00:26:12,990 في الفصل الماضي، تغيبت عدة أيام عن المدرسة، 409 00:26:13,073 --> 00:26:14,575 وساءت درجاتك كثيراً. 410 00:26:15,284 --> 00:26:19,288 أعرف. أعد بأن أحاول بذل جهد أكبر لكي لا يتكرر الأمر. 411 00:26:19,872 --> 00:26:22,082 خيار ملفت للكلمات. 412 00:26:22,165 --> 00:26:25,419 "أعد بأن أحاول" وليس "أعد بأن أفعل". 413 00:26:26,086 --> 00:26:29,673 وبما أنك كاتبة، سأفترض أن خيارك كان متعمداً. 414 00:26:30,382 --> 00:26:32,843 لذا سأراقبك. 415 00:26:32,926 --> 00:26:34,761 نعم أيتها المديرة "كولينز". 416 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 هل أنت بخير؟ 417 00:26:41,977 --> 00:26:45,147 بعد الأعياد وما شابه، 418 00:26:45,230 --> 00:26:50,777 يقول أبي إن من لديهم مقرّبون في السجن يحتاجون إلى دعم إضافي. 419 00:26:53,447 --> 00:26:54,448 عودي إلى الصف. 420 00:27:19,181 --> 00:27:20,390 ماذا تفعلين؟ 421 00:27:21,975 --> 00:27:22,976 أدرس. 422 00:27:25,646 --> 00:27:26,939 لا، لست تدرسين. 423 00:27:30,651 --> 00:27:31,860 أبعدت كتبي للتو. 424 00:27:33,487 --> 00:27:36,907 لم تبعدين كتبك إن لم تنهي غداءك؟ 425 00:27:36,990 --> 00:27:39,660 يا إلهي! حسناً! أيتها المحققة! فهمت! أنا أكذب. 426 00:27:44,206 --> 00:27:46,416 - هل تختبئين من أحد؟ - لا. 427 00:27:48,752 --> 00:27:49,753 أنا… 428 00:27:54,091 --> 00:27:57,052 لا أعرف. يبدو لي المكان غريباً هنا من دون "إيثان". أتفهمين؟ 429 00:27:57,135 --> 00:27:59,096 ليس فعلاً. 430 00:28:00,848 --> 00:28:01,849 أعني… 431 00:28:03,934 --> 00:28:06,979 لم أدرك أنني لا أملك أي أصدقاء إلى أن وصلت إلى هنا. 432 00:28:11,108 --> 00:28:13,026 "جيسيكا فايف" تلاحقني. 433 00:28:13,110 --> 00:28:15,696 ترسل لي رسائل مباشرة باستمرار لكنني أتجاهلها. 434 00:28:16,488 --> 00:28:17,906 كيف تكون هذه ملاحقة؟ 435 00:28:18,657 --> 00:28:21,577 لأنني تحدثت إليها مرتين تقريباً. 436 00:28:21,660 --> 00:28:24,204 وفي المرة الثانية، لكمتها على وجهها. 437 00:28:26,415 --> 00:28:28,500 ربما تريد أن تصبح صديقتك الآن. 438 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 يا إلهي، اسمعي يا "هيلدي". 439 00:28:30,544 --> 00:28:33,922 أعرف أنك صحافية بارعة وفزت بجائزة، 440 00:28:34,631 --> 00:28:36,341 لكنك فاشلة في التعامل مع الناس. 441 00:28:36,967 --> 00:28:39,928 لا، لا أظن أنها تريد أن تكون صديقتي. 442 00:28:40,012 --> 00:28:41,013 في الواقع… 443 00:28:42,806 --> 00:28:46,476 قد لا أعرف الناس، لكنني أعرفك. 444 00:28:48,020 --> 00:28:50,063 وفي رأيي، 445 00:28:50,147 --> 00:28:53,942 أنت الأفضل والأروع، 446 00:28:55,611 --> 00:28:58,238 وأذكى أخت في العالم. 447 00:28:59,781 --> 00:29:02,618 وسيكون أي شخص محظوظاً بصداقتك. 448 00:29:04,286 --> 00:29:07,080 أتعرفين ماذا أفعل حين أشعر بالخوف أو التوتر؟ 449 00:29:08,332 --> 00:29:10,959 أخفض رأسي وأعمل. 450 00:29:11,919 --> 00:29:16,924 أشعر بتحسّن كبير لعلمي أنه مهما حصل، فإنني صحافية. 451 00:29:19,510 --> 00:29:23,013 لم يمنحني أحد ذلك، ولا أحد يمكنه حرماني من ذلك. 452 00:29:25,557 --> 00:29:27,351 ولست بلا أصدقاء. 453 00:29:28,810 --> 00:29:29,811 لديك أنا. 454 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 شكراً. 455 00:29:49,623 --> 00:29:51,250 "(وات ماناجمنت)، عرض شراء" 456 00:30:03,011 --> 00:30:06,014 "9 صباحاً - لا إجابة 10 صباحاً - لا إجابة" 457 00:30:27,911 --> 00:30:31,123 - يا إلهي، كان هذا أشبه بفيلم رعب. - لم تحجبينني باستمرار؟ 458 00:30:32,040 --> 00:30:34,168 لم تحاولين متابعتي؟ 459 00:30:34,251 --> 00:30:38,046 كنت أحاول دعوتك إلى حفلة عيد ميلادي الـ16، لكن عليّ الآن دعوتك شخصياً، 460 00:30:38,130 --> 00:30:40,424 ببطاقة دعوة كأننا في التسعينيات أو ما شابه. 461 00:30:40,507 --> 00:30:42,634 "عيد ميلاد (جيسيكا فايف) الـ16 الموضوع مهرجان (كوتشيلا)" 462 00:30:43,343 --> 00:30:45,053 أجل، أعرف. هذا مقرف. 463 00:30:45,137 --> 00:30:48,182 أجبرتني أمي على شرائها لتضعها في دفتر التذكارات. 464 00:30:49,892 --> 00:30:53,312 أتريدينني أن أحضر حفلة عيد ميلادك؟ لماذا؟ 465 00:30:53,395 --> 00:30:55,981 أظن أن عائلتك فعلت الكثير لعائلتي أو ما شابه. 466 00:30:57,816 --> 00:31:00,152 لكن شكراً. 467 00:31:01,695 --> 00:31:02,696 شكراً. 468 00:31:02,779 --> 00:31:06,200 لا أظن أنني أجريت معك حديثاً بهذا الطول من قبل. 469 00:31:07,618 --> 00:31:10,454 حسناً، لن أكذب. حين وصلت إلى هنا، 470 00:31:10,537 --> 00:31:13,373 ظننت أنك ستأتين وتحاولين السيطرة على المدرسة. 471 00:31:13,457 --> 00:31:15,959 - مهلاً، أتمزحين؟ أنا؟ - لا أعرف. 472 00:31:17,294 --> 00:31:20,339 ظننت أنك ربما تظنين أنك أفضل منا أو ما شابه 473 00:31:20,422 --> 00:31:21,924 لمجرد أنك من "بروكلين". 474 00:31:22,841 --> 00:31:24,676 ولطالما أردت الذهاب إلى "نيويورك". 475 00:31:24,760 --> 00:31:26,386 أجل، إنها الأفضل. 476 00:31:28,639 --> 00:31:30,766 حسناً، اسمعي. إن أتيت إلى حفلة عيد ميلادك، 477 00:31:30,849 --> 00:31:34,686 فلن تسكبي عليّ دلواً من دماء الخنزير، أليس كذلك؟ 478 00:31:35,562 --> 00:31:37,356 لا أعرف عما تتكلمين. 479 00:31:38,398 --> 00:31:40,734 هذا مشهد من فيلم. فيلم "كاري"؟ 480 00:31:40,817 --> 00:31:43,987 لا يهم. كما أنني نباتية. 481 00:31:48,659 --> 00:31:49,910 هل سأراك لاحقاً؟ 482 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 أجل. 483 00:31:57,209 --> 00:31:59,169 "سوق مزارعي (إيري هاربور)" 484 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 "ادخلوا - مفتوح" 485 00:32:02,005 --> 00:32:04,424 لم تريدين الذهاب إلى الحفلة أساساً؟ 486 00:32:06,093 --> 00:32:08,428 أتعرفين أن حفلات عيد الميلاد الـ16 اختُرعت 487 00:32:08,512 --> 00:32:11,515 لكي تتأنق الفتيات ويعثرن على أزواج أثرياء؟ 488 00:32:12,140 --> 00:32:15,435 هذا أمر خطأ على عدة مستويات. لا أعرف من أين أبدأ حتى. 489 00:32:15,519 --> 00:32:17,479 - عظيم. لا تفعلي إذاً. - ماذا؟ 490 00:32:17,563 --> 00:32:18,564 لا تبدئي. 491 00:32:21,233 --> 00:32:22,901 ماذا عن هذه؟ 492 00:32:23,569 --> 00:32:27,906 لا، أريد شيئاً قد تنشره مؤثرة مزعجة على "إنستغرام" 493 00:32:27,990 --> 00:32:30,534 وهي تضع فلتراً يظهر تاجاً من الأزهار أو ما شابه. 494 00:32:31,743 --> 00:32:33,120 موضوع الحفلة هو مهرجان "كوتشيلا". 495 00:32:34,538 --> 00:32:35,539 أتعرفين؟ 496 00:32:35,622 --> 00:32:39,418 هذا أشبه بعذر مقنّع لشرب الكحول قبل السن القانونية وتعاطي المخدرات 497 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 في مكان يصعب وصول المساعدة الطبية المؤهلة إليه. 498 00:32:42,629 --> 00:32:45,924 أرأيت؟ قلت لك إن "جيسيكا" تريد مصادقتك. 499 00:32:46,717 --> 00:32:49,136 أجل، لا أعرف. ما زال يبدو لي هذا غريباً. 500 00:32:49,219 --> 00:32:50,596 أين الحفلة أساساً؟ 501 00:32:51,263 --> 00:32:52,764 في بيت فخم ما على ما أظن. 502 00:32:53,682 --> 00:32:55,350 قصر "كاثرين وودروف". 503 00:32:56,101 --> 00:32:57,227 "كاثرين وودروف"؟ 504 00:32:57,311 --> 00:32:59,730 أتعنين القصر الذي يقع إلى جانب مزرعة والد "تريب"؟ 505 00:32:59,813 --> 00:33:02,482 أجل، حسناً. سأعتبرها نقطة افتخار شخصية 506 00:33:02,566 --> 00:33:05,027 لأنني لا أعرف ما الذي قلته للتو. 507 00:33:05,110 --> 00:33:08,530 أيمكنك أن تراسلي "دوني"؟ "لديّ خطة…" 508 00:33:08,614 --> 00:33:09,656 لا. 509 00:33:15,204 --> 00:33:16,288 خذي. 510 00:33:16,371 --> 00:33:17,623 شكراً. 511 00:33:19,583 --> 00:33:20,792 ماذا سنفعل؟ 512 00:33:21,710 --> 00:33:24,880 سنقتحم حفلة لنرى إن كان لقصر "وودروف" علاقة 513 00:33:24,963 --> 00:33:26,715 بما يحدث في مزرعة "جونيور". 514 00:33:26,798 --> 00:33:29,635 حفلة؟ لنفعلها! 515 00:33:33,805 --> 00:33:35,849 هل وجدت شيئاً عن "وات ماناجمنت"؟ 516 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 مرحباً. كيف حالك؟ 517 00:33:40,229 --> 00:33:42,356 لديك… لا أعرف، واجبات مدرسة… 518 00:33:42,439 --> 00:33:44,233 - مدرسة. أظن أنها كانت في المدرسة. - …أو واجبات مدرسية. 519 00:33:44,316 --> 00:33:46,068 أو أي شيء يفعله الأطفال العاديون؟ 520 00:33:46,151 --> 00:33:50,531 في الواقع، سأخرج لاحقاً مع "دوني" و"سبون" إلى حفـ… 521 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 إلى أين ستذهبين لاحقاً؟ 522 00:33:53,242 --> 00:33:54,743 لا مكان. 523 00:33:55,577 --> 00:33:57,996 إلى بيت "دوني". إلى بيت "سبون". 524 00:33:59,122 --> 00:34:00,374 سيكون هناك بالغون. 525 00:34:01,375 --> 00:34:02,376 بالغون. 526 00:34:03,043 --> 00:34:07,047 يا إلهي، أنت فاشلة في الكذب. إلام تخططين؟ 527 00:34:08,297 --> 00:34:10,551 حسناً يا "إيز". لنر ما لديك. 528 00:34:12,594 --> 00:34:14,763 عزيزتي. 529 00:34:14,847 --> 00:34:16,764 هل جربتها؟ 530 00:34:17,306 --> 00:34:18,600 أجل. 531 00:34:18,684 --> 00:34:22,103 أجل، أعرف أنها تبدو غريبة ومقاسها لا يناسبني، 532 00:34:22,187 --> 00:34:23,897 والقماش مقرف كلياً. 533 00:34:23,981 --> 00:34:27,275 لكن، لا أعرف. شعرت بأنها مميزة. 534 00:34:27,943 --> 00:34:29,652 - "مات". - اصمت يا أبي. 535 00:34:29,735 --> 00:34:30,862 - تعجبني. - كفى! 536 00:34:30,946 --> 00:34:33,532 - يا إلهي! هل ارتكبت خطأ فادحاً؟ - لا، لم تفعلي. 537 00:34:33,614 --> 00:34:36,076 أتعلمين؟ لنجملها على طريقة "بريتي إن بينك". 538 00:34:37,159 --> 00:34:38,661 ما هو "بريتي إن بينك"؟ 539 00:34:40,956 --> 00:34:42,541 ما هو "بريتي إن بينك"؟ 540 00:34:50,882 --> 00:34:53,719 اختاري. زهري أو أخضر؟ 541 00:34:54,303 --> 00:34:56,054 - زهري. يجب أن نختار الزهري، صحيح؟ - زهري. 542 00:35:06,148 --> 00:35:11,236 حسناً. هذه حفلة للأطفال الأكبر سناً. 543 00:35:12,112 --> 00:35:15,073 لا أريدك أن تشربي شيئاً لم تسكبيه في كوبك بنفسك. 544 00:35:15,157 --> 00:35:16,533 أتعلمين، انسي ما قلته. 545 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 لا أريدك أن تشربي شيئاً، اتفقنا؟ 546 00:35:19,661 --> 00:35:22,122 ابقي بلا سوائل طوال الوقت. 547 00:35:22,206 --> 00:35:23,832 أنا جاد. لا سوائل. 548 00:35:24,666 --> 00:35:27,044 - اتفقنا؟ - نعم، اتفقنا. 549 00:35:27,127 --> 00:35:28,962 - حسناً. - رباه، أبي! هل أنت بخير؟ 550 00:35:29,046 --> 00:35:30,589 تبدو متوتراً أكثر مني. 551 00:35:30,672 --> 00:35:33,467 اتصلي بي، رجاءً. اتفقنا؟ اتصلي بي. 552 00:35:33,550 --> 00:35:36,094 اتصلي بي إن حصل أي شيء. إن أردت من يقلّك إلى البيت، فاتصلي بي. 553 00:35:36,178 --> 00:35:37,763 اتصلي بي، اتفقنا؟ 554 00:35:37,846 --> 00:35:40,516 - من دون أسئلة، اتصلي بي وحسب. - حسناً. 555 00:35:40,599 --> 00:35:42,476 أبي، كنا نعيش في "بروكلين". 556 00:35:42,559 --> 00:35:45,395 حسناً، تركتني أركب الحافلة بمفردي حين كنت في الـ13. 557 00:35:45,479 --> 00:35:47,940 أجل. وندمت على ذلك من حينها. 558 00:35:48,023 --> 00:35:51,360 - إذاً ماذا تقصدين؟ - سأكون بخير يا أبي. 559 00:35:52,319 --> 00:35:54,905 هلا تنزلني هناك بدلاً من هنا. 560 00:35:54,988 --> 00:35:57,324 - استمتعي يا عزيزتي. - يا إلهي! 561 00:35:57,991 --> 00:35:59,409 يا إلهي! 562 00:35:59,493 --> 00:36:02,037 أبي، أكانت تصغي عبر الهاتف طوال الوقت؟ 563 00:36:02,120 --> 00:36:03,747 قومي بخيارات صائبة. 564 00:36:03,830 --> 00:36:07,000 يا إلهي! أبي! لماذا؟ 565 00:36:09,336 --> 00:36:12,548 - إلى اللقاء. - أحبك يا "إيز"! 566 00:36:13,173 --> 00:36:16,176 نحبك! تبدين فاتنة. 567 00:36:16,260 --> 00:36:18,971 أجل، سأقتل كل من ينظر إليك حتى، اتفقنا؟ 568 00:36:19,054 --> 00:36:20,639 - كفى! - لا، آسف. 569 00:36:20,722 --> 00:36:22,766 أعني، سأعلّمك كيف تقتلينهم! 570 00:36:22,850 --> 00:36:25,435 لأنك امرأة قوية ونافذة. 571 00:36:25,519 --> 00:36:26,520 نعم! 572 00:36:27,646 --> 00:36:30,065 نعم! يا إلهي! ماذا يجري الآن؟ 573 00:37:02,389 --> 00:37:05,017 ظننت أنك قلت إننا لن نرتدي أزياء تنكرية. 574 00:37:05,601 --> 00:37:08,228 هذا ليس زياً تنكرياً بل قطعة تشجع على الحديث. 575 00:37:15,944 --> 00:37:18,947 - مرحباً يا "إيزي". لقد أتيت. - يا إلهي! "جيسيكا". 576 00:37:19,031 --> 00:37:20,908 آسفة، لم أعرف أنهم سيأتون. 577 00:37:20,991 --> 00:37:23,535 ما كان يجب أن أخبرها عن هذا المكان أساساً. 578 00:37:24,411 --> 00:37:26,496 هذا هو. هذا بمنزلة دلو دم الخنزير. 579 00:37:26,580 --> 00:37:28,957 لا، لا تقلقي. ليس بالأمر المهم. 580 00:37:29,499 --> 00:37:31,084 - أمتأكدة؟ - نعم. 581 00:37:31,168 --> 00:37:34,421 يظن الجميع هنا أنها تتمتع بثقة هائلة في النفس. 582 00:37:35,589 --> 00:37:37,049 أمهليني دقيقة. 583 00:37:44,097 --> 00:37:45,474 خطر يقترب. 584 00:37:47,893 --> 00:37:50,479 مرحباً! أتلتقطين لنا صورة؟ 585 00:38:01,240 --> 00:38:04,451 - حسناً. - استمتعوا الليلة، اتفقنا؟ 586 00:38:07,579 --> 00:38:09,957 لنذهب. لدينا عمل نقوم به. 587 00:38:17,589 --> 00:38:18,799 هيا. 588 00:38:41,071 --> 00:38:44,283 لا مكاتب أو خزائن ملفات في أي مكان. 589 00:38:44,366 --> 00:38:46,743 يجب أن نعرف من يملك هذا البيت، 590 00:38:46,827 --> 00:38:49,162 أو لما هذه الأرض ثمينة. 591 00:38:50,205 --> 00:38:52,833 مهلاً. انظرا. من هذا؟ 592 00:38:52,916 --> 00:38:53,959 لا أعرف. 593 00:38:58,213 --> 00:38:59,631 أدراج. 594 00:39:13,437 --> 00:39:14,855 انظرا! 595 00:39:18,650 --> 00:39:20,819 مهلاً. ماذا يُوجد هناك برأيكما؟ 596 00:39:30,370 --> 00:39:35,375 لا! شكراً. لن أنزل إلى هناك. 597 00:39:35,459 --> 00:39:37,294 لكن يجب أن نعرف ماذا يُوجد هناك. 598 00:39:37,961 --> 00:39:39,838 أو يمكننا أن نغادر. 599 00:39:39,922 --> 00:39:43,050 ربما تُوجد خزنة مليئة بالملفات السرية في الأسفل. 600 00:39:43,133 --> 00:39:44,134 أو لا. 601 00:39:45,302 --> 00:39:46,887 حسناً، سأذهب. 602 00:39:47,596 --> 00:39:48,931 انتظري يا "هيلدي". 603 00:39:49,014 --> 00:39:50,224 - خذي. - شكراً. 604 00:40:19,378 --> 00:40:22,464 "رجل من المنطقة يموت في تحطم طائرة" 605 00:41:13,348 --> 00:41:16,768 مرحباً؟ هل من أحد هنا؟ 606 00:41:44,671 --> 00:41:46,757 أحدهم لا يريدنا أن نكون هنا. 607 00:41:48,800 --> 00:41:52,095 يا رفيقيّ، هل سمعتما هذا الصوت؟ يا رفيقيّ؟ 608 00:41:59,228 --> 00:42:00,812 يا رفيقيّ، أحتاج إلى مساعدتكما! 609 00:42:03,524 --> 00:42:05,067 - "هيلدي"! - يا رفيقيّ! 610 00:42:06,276 --> 00:42:09,780 - لا، ماذا؟ ماذا يجري؟ - اذهبا، هيا! 611 00:42:09,863 --> 00:42:11,365 "هيلدي"، ما الخطب؟ 612 00:42:12,950 --> 00:42:14,493 ماذا رأيت في الأسفل؟ 613 00:42:14,576 --> 00:42:17,829 لا أظن أن "ريتشي فايف" هو السر الوحيد في "إيري هاربور". 614 00:42:23,168 --> 00:42:25,170 "مخرج طوارئ فقط - سترن صافرة الإنذار" 615 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 "مستوحى من تقارير الصحافية الاستقصائية اليافعة (هيلدي ليزياك)" 616 00:44:12,319 --> 00:44:14,321 ترجمة "موريال ضو"