1 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 مرتين في جيل واحد، 2 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 حلّت بنا كارثة حرب عالمية. 3 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 مرتين في حياتنا، امتدّت يد القدر 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 عبر المحيطات 5 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 لتأتي بـ"الولايات المتحدة" إلى الجبهة. 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,810 يجب أن تكون سفننا التجارية الأمريكية متوفرة 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,313 لتنقل السلع الأمريكية إلى مرافئ أصدقائنا. 8 00:01:04,397 --> 00:01:10,279 ويجب أن تحمي البحرية الأمريكية سفننا التجارية الأمريكية. 9 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 حلّت وطأة الحرب على بحارتنا، 10 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 وفقدنا ما يقارب 3000 فرد 11 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 في صراع قاس وصعب، 12 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 يستمر ليلاً ونهاراً، 13 00:01:26,753 --> 00:01:30,883 وهو قائم الآن من دون لحظة كلل. 14 00:01:31,258 --> 00:01:33,886 ستسلّم هذه الأمة السلع... 15 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 "شمال (الأطلسي)، فبراير 1942" 16 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 التي تؤمن بحريتها بالتقليد القائل، 17 00:01:39,183 --> 00:01:42,352 "تباً للمخاطر التي تتربّص بنا." 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,813 "أساطيل السفن التي تنقل الجنود والعتاد لـ(المملكة المتحدة)" 19 00:01:44,897 --> 00:01:46,690 "كانت محورية لمساندة جهود الحلفاء في الحرب." 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 "كانت الأساطيل البحرية ضعيفة أمام غواصات (يو بوت) الألمانية" 21 00:01:49,109 --> 00:01:52,070 "حين لا تكون ضمن نطاق الحماية الجوية في وسط المحيط (الأطلسي)،" 22 00:01:52,154 --> 00:01:55,616 "في منطقة تُسمى (البؤرة السوداء)." 23 00:01:56,658 --> 00:02:02,080 "(الولايات المتحدة)" 24 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 "من المواكبة الجوية إلى (غرايهاوند)" 25 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 "بلغنا حدود نطاق التغطية." 26 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 "يجب أن نترككم الآن." 27 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 "حظاً موفقاً في عبور البؤرة." 28 00:02:23,519 --> 00:02:27,231 "ستوافيكم طائرات الحلفاء في الجهة الأخرى." 29 00:02:27,314 --> 00:02:30,567 "مع السلامة." 30 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 "من (غرايهاوند) إلى المواكبة الجوية. شكراً على تأمين الحماية." 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 "رحلة سالمة." 32 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 "الأسطول (إتش إكس 25) الوجهة: (ليفربول)، (إنكلترا)" 33 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 "37 سفينة تنقل الجنود والإمدادات ترافقها 4 طرادات حربية خفيفة بقيادة..." 34 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 "يا إلهي، ليرافقني ملاكك الحارس، 35 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 ولتسقط عني سلطة العدو الشرير. آمين." 36 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 "قبل شهرين" 37 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 "(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)" 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 "ديسمبر 1941" 39 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 ميلاد مجيد. 40 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 ميلاد مجيد. 41 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 سيجار؟ 42 00:04:19,051 --> 00:04:21,386 "الأمس واليوم وإلى الأبد." 43 00:04:21,470 --> 00:04:24,389 إنها جميلة. سأعلّقها على شجرتي. 44 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 حسناً، حان دورك. هيا. 45 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 حسناً. 46 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 مع أحرف الاسم الأولى. 47 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 ما هذه؟ 48 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 تهانيّ. 49 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 مهمتك القيادية الأولى، أخيراً. 50 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 بعد سنوات من دون ترقية، هذه سفينة "فلتشر" المدمّرة. 51 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 تستحق ذلك. 52 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 عرفت أنهم سيحتاجون إلى رجال مثلك بعد معركة "بيرل هاربور". 53 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 سأصبح تحت قيادة مركز "نورفولك" اعتباراً من بداية السنة. 54 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 "نورفولك"؟ وليس "تريجر أيلند"؟ 55 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 هكذا تعمل البحرية، أليس كذلك؟ 56 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 أجل. 57 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 ثم سأذهب إلى "الكاريبي" للتدريب والتخطيط. 58 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 "جامايكا" و"الباهاماس" و"كوبا". حياة رفاهية! 59 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 ثم أبدأ العمل الفعلي. 60 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 تعالي معي. 61 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 أنا جاد. 62 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 كي أطلب يدك للزواج بي على شاطئ استوائي. 63 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 أود ذلك لكن لا نستطيع. 64 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 أُصيب العالم بالجنون يا "إيرني". 65 00:05:42,926 --> 00:05:45,137 لننتظر إلى أن نستطيع أن نكون معاً. 66 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 سأبحث عنك دائماً يا "إيفي". 67 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 حيثما أكون. 68 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 حتى لو كنت في أقاصي الأرض، 69 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 سآمل أن أراك تطلّين عند الناصية. 70 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 لأنك حين تطلّين، يكون هذا أجمل شعور في العالم. 71 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 "(يسوع المسيح) هو هو" 72 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 "الأمس واليوم وإلى الأبد. الرسالة إلى العبرانيين، 13:8" 73 00:06:40,609 --> 00:06:44,613 "الأربعاء. نوبة قبل الظهر من الساعة 8:00 حتى 12:00" 74 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 "تبقى 50 ساعة على استرجاع الحماية الجوية" 75 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 - صباح الخير. - صباح الخير أيها القائد. 76 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 "تشارلي"، ماذا عن التقارير الليلة؟ 77 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 دخل الأسطول البؤرة منذ 3 أيام. 78 00:06:56,625 --> 00:06:59,253 لا اتصال ولا حوادث إلا على سفينتك يا سيدي. 79 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 بحاران شعرا بالملل ولم يكن لديهما ما يفعلاه فتقاتلا. 80 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 - من؟ - "شانون" و"فلاسر". 81 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 - بدأ الطاقم يشعر بالتوتر يا "إيرني". - أنمت جيداً يا سيدي؟ 82 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 لم أستطع يوماً النوم في السفينة. 83 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 ولا يمكنني النوم في أي مكان آخر يا سيدي. 84 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 - آمين. - آمين. 85 00:07:20,858 --> 00:07:22,609 البحر هائج ولا يمكن تقديم طبق ساخن. 86 00:07:22,693 --> 00:07:24,862 أعددت لك شريحة لحم مع البيض يا سيدي. 87 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 - هذا يكفي. شكراً يا "كليفلند". - حاضر أيها القائد. 88 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 امتثال للضابط المسؤول. أخلوا القاعة. 89 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 القبعات. 90 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 اشرحا تصرفاتكما. 91 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 "فلاسر". 92 00:08:00,689 --> 00:08:02,024 أنا أعتذر على الحادث يا سيدي. 93 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 "شانون". 94 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 أنا أيضاً أعتذر على الحادث. 95 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 لن أتقبّل أي مشاغبات أخرى على متن سفينتي. 96 00:08:22,836 --> 00:08:24,379 لذا... 97 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 "أصلحا العلاقات التي دمّرتماها واتركاني بسلام." 98 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 سيدي؟ 99 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 القائد مطلوب على الجسر يا سيدي. 100 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 كرّرا ما فعلتماه وسأنزل بكما العقاب بنفسي. 101 00:08:46,818 --> 00:08:48,111 عودا إلى مهامكما. 102 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 كونا ممتنين. 103 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 القائد على الجسر. 104 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 حاضر. 105 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 صباح الخير يا سيدي. 106 00:08:57,120 --> 00:09:00,374 "إيغل" و"هاري" ليستا في موقعهما، تبعدان 10 كلم عن الأسطول. 107 00:09:00,791 --> 00:09:03,919 تبحران بمفردهما يا سيدي منذ ساعتين تقريباً. 108 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 "المدمرة البريطانية (هاري)" 109 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 "المدمرة البريطانية (إيغل)" 110 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 أعلن قبطان "إيغل" أنه سيبدأ اليوم بصيد جيد يا سيدي. 111 00:09:18,392 --> 00:09:19,726 ثم انضمت إليهم المدمرة "هاري". 112 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 "سفينة الأسطول القيادية" 113 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 رسالة من الضابط البحري يا سيدي. 114 00:09:33,866 --> 00:09:35,325 اقرأها. 115 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 "من قيادة الأسطول إلى قيادة المواكبة. (هـ. أ. ف. د. ا. ف)" 116 00:09:39,496 --> 00:09:42,749 "هاف داف"، تحديد موقع بتردّد عال. تابع من فضلك. 117 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 "رصد (هاف داف) بثاً ألمانياً باتجاه 87 درجة شمالاً. 118 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 على بعد ما بين 24 و32 كلم." 119 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 أفاد الضابط البحري أنها غالباً غواصة "يو بوت". 120 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 "من قيادة المواكبة إلى قيادة الأسطول. سنرصدها." 121 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 "من قيادة المواكبة إلى قيادة الأسطول. سنرصدها." 122 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 مهلاً. "سنرصدها. شكراً." 123 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 "سنرصدها. شكراً." حاضر يا سيدي. 124 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 - سيد "كارلينغ"، سأتولى التوجيه. - القائد يتولى التوجيه. 125 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 زيادة السرعة. تعديل السرعة إلى 36 عقدة. 126 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 زيادة السرعة. تعديل السرعة إلى 36 عقدة. حاضر يا سيدي. 127 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 دوران قياسي للدفة إلى اليمين، 79 درجة. 128 00:10:13,447 --> 00:10:15,657 دوران قياسي للدفة يميناً، 79 درجة. حاضر يا سيدي. 129 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 من "غرايهاوند" إلى جميع السفن المواكبة. لتعد السفن إلى مواقعها فوراً. 130 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 رُصد العدو باتجاه 87 درجة شمالاً على بعد ما بين 24 و32 كلم. 131 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 - حاضر يا سيدي. - حاضر يا سيدي. 132 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 - حاضر يا "غرايهاوند". - من "غرايهاوند" إلى "ديكي". 133 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 "سفينة (كورفيت) الكندية (ديكي)" 134 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 - هنا "ديكي" يا سيدي. - عدّلوا موقعكم لمساعدة الأسطول 135 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 من جهة الميمنة. 136 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 المتلكئون أخطؤوا في احتساب وقت تعديل المسار. 137 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 ليمسح السونار جهة الميمنة باستمرار. 138 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 حاضر يا سيدي. السونار عند الميمنة. 139 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 دوران الدفة 30 درجة يميناً، 87 درجة. 140 00:10:44,978 --> 00:10:47,105 دوران 30 درجة يميناً إلى 87 درجة. حاضر يا سيدي. 141 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 - أعلن حالة التأهب. - يا مشرف البحارة، أعلن حالة التأهب. 142 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 حالة تأهب... 143 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 - تحرّك. - ...جميع البحارة إلى مواقعهم. 144 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 نلاحق غواصة ألمانية محتملة. 145 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 لندمّر الأنذال! 146 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 أحضر المزيد يا "كليفلند". 147 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 من "غرايهاوند" إلى "إيغل". خذوا موقعي في مقدمة الأسطول. 148 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 نحن نلاحق الهدف. 149 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 من "غرايهاوند" إلى "ديكي". احموا الميمنة. 150 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 مقدمة الأسطول. حاضر يا سيدي. 151 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 حاضر يا سيدي. سنغطي الميمنة. 152 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 من "غرايهاوند" إلى "إيغل" و"هاري". 153 00:11:26,228 --> 00:11:28,438 ما الوقت المقدّر لوصولكما إلى المواقع الجديدة؟ 154 00:11:28,981 --> 00:11:31,733 من "إيغل" إلى "غرايهاوند". يمكننا الوصول إلى الموقع خلال 20 دقيقة. 155 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 هنا "هاري" يا سيدي. نبعد 6 كلم عن ميسرة الأسطول. 156 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 أجل، أعرف يا "هاري". عودوا إلى موقعكم بأسرع ما يمكن. 157 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 سيدي، أخذت موقع السيد "كارلينغ". أتحكم بطاقم السفينة والتوجيه. 158 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 سيد "واتسون"، الهدف باتجاه 87 درجة شمالاً على بعد ما بين 24 و 32 كلم. 159 00:11:46,874 --> 00:11:48,917 - أتحكم بالتوجيه. - حاضر يا سيدي. القائد يتحكم بالتوجيه. 160 00:11:49,001 --> 00:11:50,294 - يا مرسال. - سيدي. 161 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 اذهب إلى قمرتي وأحضر لي معطفي الجلدي. ستجده بسهولة. 162 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 حاضر يا سيدي. 163 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 مركز المعلومات القتالية، توجيه لـ"تشارلي". 164 00:11:56,842 --> 00:12:01,638 نحن نلاحق على الأرجح غواصة باتجاه 87 درجة شمالاً تبعد بين 24 و32 كلم. 165 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 آمل أن تظهر على رادار السطح. 166 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 توجيه، مركز المعلومات القتالية. حاضر يا سيدي. 167 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 انتباه! 168 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 هنا القائد. 169 00:12:21,533 --> 00:12:22,910 نحن نلاحق الهدف. 170 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 لنقم بمهماتنا بأكمل وجه. هذا ما تدرّبنا للقيام به. 171 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 - "مارتن"، ماذا ترى؟ - لا شيء بعد يا سيدي. 172 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 وجدتها. 173 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 توجيه، المعلومات القتالية. الهدف باتجاه 92 درجة شمالاً على بعد 24 كلم. 174 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 "تشارلي"، ما رأيك بهذا الهدف؟ 175 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 على الأرجح غواصة "يو بوت" ألمانية يا سيدي. 176 00:12:51,063 --> 00:12:54,525 طفت على السطح للهواء وشحن الأسلحة. يستعدون لمهاجمتنا أيها القائد. 177 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 ثابتون في مسارنا إلى 92 درجة شمالاً يا سيدي. 178 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 حسناً. 179 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 توجيه، المعلومات القتالية. الهدف باتجاه 94 درجة شمالاً على بعد 19 كلم. 180 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 إلى قسم الأسلحة، عمّم الأمر. لا تُطلق النيران من دون أمر مني. 181 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 تبعد 18 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً. 182 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 تبعد 18 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً. 183 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 أوقف هذه الضوضاء. 184 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 المسافة 15 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً. 185 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 المسافة تكفي لنستهدفها بمدفع الـ125 ملم يا سيدي. 186 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 البحر مائج يا سيد "واتسون" ولا نملك سوى موقع إشارة الرادار. 187 00:13:48,036 --> 00:13:49,788 لنراهم بأعيننا أولاً. 188 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 حاضر يا سيدي. 189 00:14:13,979 --> 00:14:17,274 اختفى الهدف يا سيدي. اختفى عن الرادار على بعد 10 كلم. 190 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 ما هذا يا "تشارلي"؟ 191 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 يبدو أنهم غاصوا يا سيدي، نظراً لطريقة اختفاء الإشارات. 192 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 لا بد أنهم رأونا، فجددوا الهواء وغاصوا. 193 00:14:24,364 --> 00:14:26,742 رصد الرادار تقدّمهم نحونا ونحو الأسطول يا سيدي. 194 00:14:26,825 --> 00:14:28,368 هل يمكنك تحديد مدار بحث؟ 195 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 نعم يا سيدي لكن خلال 10 دقائق، سيصبح المدار 8 كلم مربّع. 196 00:14:34,833 --> 00:14:36,126 أريد مساراً لاعتراضهم، 197 00:14:36,210 --> 00:14:38,921 في حال تابع الهدف طريقه بسرعة 6 عقد. 198 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 حاضر يا سيدي. 199 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 "غاصت الـ(يو بوت)" 200 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 "الأسطول - 8 كلم" 201 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 "(غرايهاوند)" 202 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 توجيه، المعلومات القتالية. مسار الاعتراض عند 96 درجة. 203 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 حذّروني قبل 3 كلم من الاعتراض. 204 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 حاضر يا سيدي. 205 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 انعطاف يميناً ببطء وحذر، إلى 96 درجة. 206 00:15:06,698 --> 00:15:08,909 انعطاف يميناً ببطء وحذر إلى 96 درجة. حاضر يا سيدي. 207 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 بلّغت المعلومات القتالية أننا على بعد 3 كلم من الاعتراض يا سيدي. 208 00:15:29,179 --> 00:15:32,266 يا سيد "واتسون"، يجب أن نخفف السرعة من أجل السونار. تعديل السرعة إلى 22 عقدة. 209 00:15:32,349 --> 00:15:34,226 تعديل السرعة إلى 22 عقدة. حاضر يا سيدي. 210 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 تقدّم بسرعة عادية. تعديل السرعة إلى 22 عقدة. 211 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 هيا بنا يا رجال. 212 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 بلغنا سرعة السونار. 213 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 غواصة باتجاه 91 درجة شمالاً، المسافة غير محددة. 214 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 ضعها على المشعاع. 215 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 سيدي، رسالة من الأميرالية البريطانية. 216 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 غواصة باتجاه 91 درجة شمالاً، المسافة غير محددة يا سيدي. 217 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 ماذا تسمع؟ 218 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 غواصة ثابتة باتجاه 91 درجة شمالاً. 219 00:16:10,137 --> 00:16:12,347 لقد استدارت. يبدو أنها تهرب منا يا سيدي. 220 00:16:12,431 --> 00:16:13,432 هل تسمع صوت مراوح؟ 221 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 الغواصة أمامنا مباشرة على بعد 1.6 كلم. لا يوجد صوت مراوح. 222 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 تحركوا يساراً باتجاه 91 درجة شمالاً. 223 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 نتحرك يساراً باتجاه 91 درجة شمالاً. حاضر يا سيدي. 224 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 "مجال الثقة بين الإشارة والصوت 1.6 كلم" 225 00:16:40,959 --> 00:16:41,960 فقدنا الغواصة. 226 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 بلّغ السونار عن فقدان الغواصة يا سيدي. 227 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 إلى السونار، ابحث على امتداد 30 درجة من الميسرة والميمنة. 228 00:16:46,757 --> 00:16:48,008 ...30 درجة من الميسرة والميمنة. 229 00:16:48,091 --> 00:16:49,468 السونار. جاري البحث على امتداد 30 درجة من الميسرة والميمنة. 230 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 - المسار إلى 91 درجة شمالاً. - جيد. 231 00:17:04,398 --> 00:17:05,400 الغواصة باتجاه... 232 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 الغواصة باتجاه 66 درجة شمالاً، المسافة غير محددة. 233 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 الدوران الأقصى إلى اليسار. 234 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 خفف زاوية الدوران. 235 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 تخفيف زاوية الدوران. حاضر يا سيدي. 236 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 - دوران عكسي. - حاضر يا سيدي. المسار ثابت. 237 00:17:21,040 --> 00:17:22,459 بلّغ عن المواقع مقارنة بموقع السفينة. 238 00:17:22,542 --> 00:17:24,670 من الجسر إلى جميع المراكز. بلّغوا عن المواقع مقارنة بموقع السفينة. 239 00:17:24,752 --> 00:17:27,381 - حافظ على المسار. - نحافظ على المسار. حاضر. 240 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 تأثير المسماع المائي، دورات بطيئة. تبدو كـ60 دورة في الدقيقة. 241 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 تأثير المسماع المائي، دورات بطيئة. تبدو كـ60 دورة في الدقيقة يا سيدي. 242 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 المسافة 1000 متر. 243 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 المسافة 1000 متر يا سيدي. 244 00:17:35,305 --> 00:17:36,807 - الموقع؟ - من الجسر إلى السونار. الموقع؟ 245 00:17:36,890 --> 00:17:38,267 الموقع من الميمنة 1... 246 00:17:38,350 --> 00:17:41,061 الموقع من الميمنة 1. تأثير المسماع المائي. سرعة بطيئة يا سيدي. 247 00:17:41,144 --> 00:17:43,897 - يا قائد الدفة، تأهب للمناورات سريعة. - حاضر يا سيدي. 248 00:17:46,233 --> 00:17:48,569 اتجاه الغواصة 15 درجة، المسافة 1000 متر. 249 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 أظهر السونار الغواصة باتجاه 15 درجة وعلى مسافة 1000 متر يا سيدي. 250 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 - دوران الدفة 30 درجة يساراً. - دوران 30 درجة يساراً. حاضر يا سيدي. 251 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 خفف الدوران. 252 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 تخفيف الدوران. حاضر يا سيدي. 253 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12... 254 00:18:23,478 --> 00:18:25,522 - الغواصة عند... - على بعد 900 متر وتقترب. 255 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 من الجسر إلى السونار. كرّر. 256 00:18:32,571 --> 00:18:35,866 الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12 درجة على بعد 900 متر وتقترب. 257 00:18:36,575 --> 00:18:40,329 الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12 درجة على بعد 900 متر وتقترب يا سيدي. 258 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 - هل ستفعل هذا مجدداً؟ - لا يا سيدي. 259 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 - وإلّا فسأعفيك من مهامك. - حاضر يا سيدي. 260 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 الغواصة باتجاه... 261 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 رصد السونار الغواصة باتجاه 6 درجات على بعد 800 متر يا سيدي. 262 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 يا سيدي، إنها تتجه مباشرة يساراً. 263 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 دوران قياسي للدفة يميناً. 264 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 دوران قياسي للدفة إلى اليمين. حاضر يا سيدي. 265 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 حسناً. ابقوا متيقظين. مناورات سريعة. لنخطّط لها. 266 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 حاضر يا سيدي. 267 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 الغواصة مجهولة الموقع. لا تأثير على المسماع المائي. 268 00:19:23,956 --> 00:19:26,333 أبلغ السونار أن الغواصة مجهولة الموقع. لا يوجد ضجيج مراوح. 269 00:19:45,811 --> 00:19:48,188 "اعرفه، وهو يقوّم سبلك." 270 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 - لا غواصة. - أبلغ السونار ألّا غواصة. 271 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 الغواصة... 272 00:20:13,172 --> 00:20:16,341 أُعيد رصد الغواصة إلى الميمنة باتجاه 24 درجة وعلى بعد 730 متراً. 273 00:20:21,180 --> 00:20:23,557 "الغواصة على السونار الأسطول" 274 00:20:25,225 --> 00:20:26,143 "طول النبض: قصير" 275 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 الغواصة إلى الميمنة باتجاه 11... 276 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 الغواصة إلى الميمنة باتجاه 11 درجة على بعد 650 متراً يا سيدي. 277 00:20:33,734 --> 00:20:35,068 دوران قياسي للدفة يميناً. 278 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 دوران قياسي للدفة يميناً. حاضر يا سيدي. 279 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 الغواصة باتجاه الميمنة... 280 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 الهدف باتجاه الميمنة عند 12 درجة على بعد 550 متراً يا سيدي. 281 00:20:43,911 --> 00:20:45,746 يا سيد "لوبيز"، استعد مع صاروخ متوسط المدى. 282 00:20:45,829 --> 00:20:47,039 في المركز ومستعد يا سيدي. 283 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 الغواصة إلى الميسرة عند درجة... 284 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 رصد السونار الغواصة إلى الميسرة باتجاه درجة واحدة على بعد 450 متراً. 285 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 الغواصة عند درجة... 286 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 الغواصة إلى الميسرة باتجاه درجة واحدة على بعد 350 متراً يا سيدي. 287 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 - يتقدّمون بأبطأ سرعة يا سيدي. - الغواصة متوقفة أمامنا... 288 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 الغواصة متوقفة أمامنا على بعد 275 متراً يا سيدي. 289 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى. 290 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى يا سيدي. 291 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 المسماع المائي صاخب جداً. 292 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 المسماع المائي صاخب جداً يا سيدي. 293 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 المراوح تدور بسرعة فائقة! 294 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 - المراوح تدور بسرعة فائقة يا سيدي. - يحاول أن يتسلل تحتنا! 295 00:21:18,904 --> 00:21:20,072 الآن يا سيد "لوبيز". 296 00:21:20,155 --> 00:21:22,658 لقّم وأطلق النار، صاروخ متوسط المدى. لقّم وأطلق النار! 297 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 - أقصى دوران يميناً! - أقصى دوران يميناً. حاضر يا سيدي. 298 00:21:45,264 --> 00:21:47,057 لا تسرب نفطي ولا حطام. 299 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 اللعنة! ظننت أننا أصبناهم يا سيدي. 300 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 أعتذر على الألفاظ يا سيدي. 301 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 سيد "واتسون"، ثبت المسار في اتجاه معاكس مستقيم. 302 00:21:53,313 --> 00:21:55,232 - حافظ على الوجهة الحالية. - حاضر يا سيدي. 303 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 السونار، حين نغيّر الاتجاه، أجر مسحاً قياسياً من جهتي السفينة. 304 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 - من الجسر إلى السونار، حين نغيّر... - من "غرايهاوند" إلى المواكبة. 305 00:22:01,196 --> 00:22:04,449 أطلقنا النار على العدو لكن لم نصب الهدف. 306 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 الاتصال الأخير مع العدو كان باتجاه 25 درجة مباشرة من الأسطول. 307 00:22:09,121 --> 00:22:10,497 اتخذوا تشكيلة دفاعية. 308 00:22:10,581 --> 00:22:12,291 سيصبح ضمن مدى إطلاق النار الخاص بالأسطول خلال... 309 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 زيت! 310 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 زيت! قبالة منتصف الميمنة! 311 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 زيت وحطام، قبالة منتصف الميمنة! على بعد 450 متراً. 312 00:22:20,632 --> 00:22:22,092 450 متراً يا سيدي. 313 00:22:40,402 --> 00:22:41,445 حطام. 314 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 أظهر السونار صوت تحطم مركبة غارقة يا سيدي. 315 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 أغرقناها. 316 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 أطلق البوق. 317 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 انتباه! 318 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 هنا القائد. يبدو أننا أغرقنا الهدف. 319 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 كانت هذه مهمة جماعية. 320 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 أحسنتم! 321 00:23:20,484 --> 00:23:22,861 إلغاء حالة التأهب. العودة إلى الحالة 3، 322 00:23:22,945 --> 00:23:24,863 وأعدّوا وجبة ساخنة إن أمكن. 323 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 حاضر يا سيدي. 324 00:23:26,573 --> 00:23:28,116 إلغاء حالة التأهب. 325 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 انتباه! إلغاء حالة التأهب. 326 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 إلى المواكبة من "غرايهاوند"، رصدنا دليلاً على إصابة الهدف. 327 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 تهانيّ أيها القائد. المزيد من الطعام للأسماك! 328 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 الجائزة لك يا سيدي، 329 00:23:39,419 --> 00:23:41,672 لكن نحتاج إلى دليل على إصابة الهدف للأميرالية البريطانية. 330 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 ولن يقبلوا بسوى سروال قائد الغواصة العدوة. 331 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 عودوا إلى مواقعكم وحسب. 332 00:23:46,593 --> 00:23:48,053 تهانيّ يا سيدي. 333 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 هل أعدّل المسار نحو الحطام لنؤكد إصابة الهدف؟ 334 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 لا يا سيد "واتسون". 335 00:23:53,851 --> 00:23:55,894 الأسطول ليس محمياً. أعدنا إلى موقعنا. 336 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 حاضر يا سيدي. يا مسؤول الدفة، أعدنا إلى موقعنا. 337 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 هل اسمك "إبستاين"؟ 338 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 "إيبستين" يا سيدي. 339 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 أحسنت صنعاً. شكراً لك. 340 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 هذا واجبي يا سيدي. 341 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 أيها القائد، حضّرت طبق اللحم والبصل وتركت القطعة سميكة لأجلك. 342 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 يجب أن تأكل يا سيدي. 343 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 لا، خذه للملازم "كول". 344 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 أنا متأكد أنه يشعر بالجوع جراء التوتر. 345 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 والآن، سيد "داوسون". 346 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 من الأميرالية البريطانية يا سيدي. 347 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 لقد رصدوا عدة اتصالات لاسلكية ألمانية. 348 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 تعود لساعتين على الأقل. 349 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 "نشاط عدو مرتقب عند موقع (أوبو)." 350 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 تهانيّ أيها القائد. 351 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 هذه أول غواصة "يو بوت" نغرقها. 352 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 تهانيّ يا سيدي. تخلصنا من 50 ألمانياً! 353 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 نعم. 50 روحاً. 354 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 سيدي، أطلب الإذن لإطفاء السخانين 2 و4. 355 00:25:02,252 --> 00:25:04,338 يا سيد "نايستروم"، ألست ضابط الصيانة على متن السفينة؟ 356 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 بلى يا سيدي. 357 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 إذاً تحدّث في الأمر مع كبير المهندسين ولا تزعجني. 358 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 حاضر يا سيدي. تقرير موقع الظهيرة يا سيدي. 359 00:25:11,553 --> 00:25:14,306 أقدّر أننا عند موقع "أوبو" 360 00:25:14,389 --> 00:25:16,350 في شمال "الأطلسي" ومحاطون بمياه مفتوحة. 361 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 - هل هذا صحيح؟ - إن كنت تقول ذلك يا سيدي. 362 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 أعدنا إلى موقعنا في مقدمة الأسطول، في الخط الأوسط. 363 00:25:20,812 --> 00:25:22,648 في مقدمة الأسطول، في الخط الأوسط. حاضر يا سيدي. 364 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 دوران قياسي للدفة إلى اليسار. تحديد المسار إلى 190 درجة. 365 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 دوران قياسي يساراً، تحديد المسار إلى 190 درجة. حاضر يا سيدي. 366 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 دوران. تحديد المسار إلى 270 درجة. حاضر يا سيدي. 367 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 سيدي. 368 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 خوذتك يا سيدي. هل أحفظها؟ 369 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 نعم، شكراً. 370 00:25:59,059 --> 00:26:00,394 سيدي، 371 00:26:00,477 --> 00:26:03,730 تقرير الظهيرة لمستوى الوقود سيظهر فرقاً بسيطاً بسبب مطاردة الغواصة. 372 00:26:03,814 --> 00:26:05,190 ما زلنا ننتظر تقارير "دودج"، 373 00:26:05,274 --> 00:26:08,026 لكن "فيكتور" و"جايمس" أبلغتا عن تناقص الاحتياطي. 374 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 أرسل لهما رداً. 375 00:26:11,071 --> 00:26:15,367 "من قيادة المواكبة إلى (جايمس). ابذلوا أقصى الجهود للحفاظ على الوقود." 376 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 حاضر يا سيدي. 377 00:26:17,744 --> 00:26:19,788 سيدي، بعد إطلاق الصاروخ الأخير، ربما الوقت مناسب الآن 378 00:26:19,872 --> 00:26:22,291 لإحضار الاحتياطي الإضافي من قذائف الأعماق إلى غرف الطاقم. 379 00:26:22,374 --> 00:26:24,376 - أمنحك الإذن لذلك. شكراً. - حاضر يا سيدي. 380 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 صاروخا استغاثة... 381 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 كشاف المقدمة يبلغ عن رصد صاروخي استغاثة في مؤخرة الأسطول. 382 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 مسار عكسي. 383 00:26:41,185 --> 00:26:43,729 - سيد "نايستروم"، سأتولى التوجيه. - القائد يتولى التوجيه. 384 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 أين؟ 385 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 هناك يا سيدي. هذه "ديسبوتيكو" يا سيدي. 386 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 إنها سفينة تجارية، السفينة الأخيرة في الخط. 387 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 "السفينة التجارية اليونانية (ديسبوتيكو)" 388 00:27:02,164 --> 00:27:04,625 تفيد تقارير الرسائل بأن الضابط البحري أطلق الإنذار العام يا سيدي. 389 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 سيد "نايستروم"، انعطف يساراً إلى 200 درجة. 390 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 بلّغوا جميع سفن المواكبة، "سأذهب إلى مؤخرة الأسطول." 391 00:27:09,046 --> 00:27:12,591 أرسلوا "كادينا" للإنقاذ وأعلنوا حالة التأهب. 392 00:27:13,175 --> 00:27:16,678 إعلان حالة التأهب. ليتجه جميع أفراد الطاقم إلى مراكزهم. 393 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 تقدّم بسرعة عادية. معاودة مسح السونار. 394 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 إلى السونار من الجسر، معاودة المسح. 395 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 "سفينة الإنقاذ الأمريكية (كادينا)" 396 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 طوربيد! باتجاه 205 درجة على بعد 450 متراً. 397 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 - أين؟ - هناك يا سيدي؟ 398 00:27:57,678 --> 00:28:00,055 - دوران الدفة 30 درجة يميناً. - دوران 30 درجة يميناً. حاضر يا سيدي. 399 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 حددوا الموقع الذي أُطلق منه الطوربيد. 400 00:28:06,270 --> 00:28:07,437 نعم يا سيدي. 401 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 باتجاه 160 درجة. 402 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 "تشارلي"، أعدّل مساري لتجنّب طوربيد واحد. 403 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 المصدر عند 160 درجة. 404 00:28:23,161 --> 00:28:25,914 يا سيد "نايستروم"، حرّك السفينة يساراً لنتقدّم في مسار عكسي 405 00:28:25,998 --> 00:28:27,124 ونتخذ تشكيلة دفاعية. 406 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 انقلنا بين "كادينا" وغواصة "يو بوت". 407 00:28:29,710 --> 00:28:32,713 - دفاع عن "كادينا". دوران 30 درجة لليسار. - دوران 30 درجة لليسار. حاضر يا سيدي. 408 00:28:32,796 --> 00:28:34,089 تقدّم بالسرعة القصوى. 409 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 رسالة من "كادينا" يا سيدي. تفيد بأن عملية الإنقاذ أُنجزت. 410 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 شكراً. 411 00:28:40,637 --> 00:28:41,805 - يا مرسال. - أيها القائد. 412 00:28:41,889 --> 00:28:43,807 اكتب التالي. "من قيادة المواكبة إلى (كادينا). 413 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 انضموا إلى الأسطول بالسرعة الممكنة. تقدّموا بخط متعرّج." 414 00:28:47,060 --> 00:28:48,478 - أرسلها. - حاضر يا سيدي. 415 00:28:57,487 --> 00:28:59,823 أصوات بعيدة. الجزء الخلفي الأيسر من السفينة. الموقع مجهول. 416 00:28:59,907 --> 00:29:02,784 رصد السونار أصواتاً بعيدة. الجزء الخلفي الأيسر من السفينة. الموقع مجهول. 417 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 نفترض أنه بدن السفينة يتكسّر يا سيدي. 418 00:29:05,037 --> 00:29:07,414 - إلى السونار، امسحوا الميمنة. - إلى السونار من الجسر. امسحوا الميمنة. 419 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 يا سيد "نايستروم"، خفّف الدوران. دوران عكسي. 420 00:29:10,167 --> 00:29:11,793 حافظ على الموقع الدفاعي. 421 00:29:11,877 --> 00:29:13,462 نحافظ على المسار. حاضر يا سيدي. 422 00:29:17,674 --> 00:29:19,384 خط متعرّج إلى اليمين. دوران بنسبة 10 درجات. 423 00:29:19,468 --> 00:29:21,595 دوران يميناً بنسبة 10 درجات. حاضر يا سيدي. 424 00:29:25,974 --> 00:29:27,184 تقدّم ثابت عند 10 درجات يا سيدي. 425 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 - تقدّموا بثبات. - تقدّم بثبات. 426 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 رسالة الردّ من "كادينا" يا سيدي. 427 00:29:32,981 --> 00:29:36,610 تبعد ساعتين عن الأسطول يا سيدي. أنقذوا 42 رجلاً من "ديسبوتيكو". 428 00:29:38,403 --> 00:29:39,530 حسناً. شكراً. 429 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 "سكيبر"، نتجمّد برداً هنا. 430 00:29:41,657 --> 00:29:44,326 أصدرت الأمر بأن تبقي خراطيم البخار مخارج قذائف الأعماق سالكة. 431 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 من "هاري" إلى "غرايهاوند". 432 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 "غرايهاوند". 433 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 رصدنا علامات على السونار باتجاه 91 درجة يا سيدي. 434 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 كأن غواصتين تتجهان مباشرة نحو الأسطول. 435 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 - على بعد 16 كلم. - رصدت "هاري" غواصتين على بعد 16 كلم. 436 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 - "ديكي" يا سيدي. - تفضل يا "ديكي". 437 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 رصدنا إشارة باتجاه 98 درجة، على بعد 22.5 كلم. 438 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 من "إيغل" إلى "غرايهاوند". رصدنا غواصة "هاري" وواحدة أخرى. 439 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 باتجاه 90 درجة على بعد 21 كلم. 440 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 حسناً. 4 غواصات الآن. 441 00:30:09,434 --> 00:30:11,186 تحركوا بخط متعرج على 20 درجة. دوران قياسي للدفة يساراً. 442 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 20 درجة. دوران قياسي للدفة يساراً. حاضر يا سيدي. 443 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 هنا سفينة "إيغل" ونرى غواصة أخرى تتحرك. 444 00:30:14,857 --> 00:30:16,567 - على بعد 8 كلم باتجاه 7... - أخرى على بعد 8 كلم، 445 00:30:16,650 --> 00:30:17,901 مباشرة أمام الأسطول. 446 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 من "هاري" إلى "غرايهاوند". 14.5 كلم قبل بلوغ الغواصة باتجاه 90 درجة. 447 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 الموقع الآخر باتجاه 92 درجة على بعد 13 كلم. 448 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 هل الغواصات تقترب؟ 449 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 لا يا "غرايهاوند". يبدو أنها تحافظ على المسافة بيننا حالياً. 450 00:30:27,411 --> 00:30:29,371 حسناً. حافظوا على مواقعكم. 451 00:30:29,454 --> 00:30:31,248 اهجموا حين تصبح ضمن المدى وحظاً موفقاً. 452 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 زمرة ذئبية تتربص بنا. سيهجمون ضمن مجموعة. 453 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 أجل، ينتظرون أن يخيّم الليل حين لا يمكننا رؤية أي شيء. 454 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 أريدك في غرفة الرادار. 455 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 راقب الرادار بحثاً عن العدو في الخلف. 456 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 حاضر يا سيدي. 457 00:31:11,580 --> 00:31:14,208 6 غواصات يا رفاق. هل تلقينا تقرير التواصل من "إيغل"؟ 458 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 نعم يا سيدي. تلقينا جميع التقارير. إنهم يبقون على مسابقة بعيدة. 459 00:31:16,502 --> 00:31:19,254 4 أمام الأسطول وغواصة في الخلف، 460 00:31:19,338 --> 00:31:21,715 تتقفى أثرنا و"كادينا". الموقع المقدّر باتجاه 196 درجة. 461 00:31:21,798 --> 00:31:23,342 "الموقع المعروف الأخير" 462 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 - رسالة من الضابط البحري يا سيدي. - اقرأها. 463 00:31:54,206 --> 00:31:55,749 "من قيادة الأسطول إلى قيادة المواكبة. 464 00:31:55,832 --> 00:31:59,461 رصدنا عدة رسائل لاسلكية ألمانية على بعد ما بين 16 و24 كلم في عدة مواقع." 465 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 حسناً. 466 00:32:01,296 --> 00:32:04,174 أريد قفازاتي. ستجدها في قمرتي. قفازات الفراء وليس الصوف. 467 00:32:04,258 --> 00:32:05,801 قفازات. فراء وليس صوفاً. حاضر يا سيدي. 468 00:32:18,480 --> 00:32:20,691 أيها القائد "رودل". أريد تشغيل المسّاحات. 469 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 ليس عطلاً كهربائياً يا سيدي. إنها مجلّدة. 470 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 يمكنني أن أوكل بعض الرجال بالعمل عليها بالدلاء والإسفنج. 471 00:32:25,571 --> 00:32:27,781 مياه مالحة. مياه مالحة دافئة وغير مغلية. 472 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 حاضر يا سيدي. 473 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 توجيه، المعلومات القتالية. يبدو أن صديقنا صعد إلى السطح للتنفس 474 00:32:33,620 --> 00:32:35,247 ولمجاراة سرعتنا يا سيدي. 475 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 غواصة باتجاه 207 درجة على بعد 5 كلم. 476 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 أقصى دوران إلى اليمين إلى 207 درجة. 477 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 أقصى دوران يميناً إلى موقع 207 درجة. حاضر يا سيدي. 478 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 الغواصة أصبحت عند موقع 208 درجة. 479 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 الغواصة أصبحت عند موقع 208 درجة على بعد... 480 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 على بعد 4 كلم تقريباً. 481 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 4 كلم تقريباً. 482 00:33:03,734 --> 00:33:05,027 - ماذا يجري؟ - لا أعرف يا سيدي. 483 00:33:05,110 --> 00:33:06,278 لا يمكنني تحديد المسافة بدقة. 484 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 توجيه إلى اليمين إلى 220 درجة. 485 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 توجيه يميناً إلى 220 درجة. حاضر يا سيدي. 486 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 ماذا تعني بـ"تقريباً"؟ أريد موقع هذا الهدف يا "تشارلي". 487 00:33:16,163 --> 00:33:17,706 المشكلة في الرادار يا سيدي. لا يعطي قراءات دقيقة. 488 00:33:17,789 --> 00:33:20,083 - أحتاج إلى "رودل" هنا. - مفهوم. 489 00:33:20,626 --> 00:33:23,045 ليأت القائد "رول" إلى الضابط التنفيذي في مركز المعلومات القتالية. 490 00:33:23,128 --> 00:33:24,880 يا سيد "لوبيز"، البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف. 491 00:33:24,963 --> 00:33:26,507 - ليطلقوا النار عند رؤية الهدف. - حاضر يا سيدي. 492 00:33:26,590 --> 00:33:29,760 البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف. إطلاق النار عند رؤية الهدف. 493 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 الموقع يتغير. 203 درجة على بعد... 494 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 موقع الغواصة يتغير إلى 203 درجة. 495 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 - على بعد 4 كلم تقريباً. - 203 درجة على بعد 4 كلم. 496 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 إطلاق النار على الهدف، من قوس الميمنة. 497 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 دوران قياسي للدفة يساراً إلى 180 درجة. 498 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 دوران قياسي للدفة يساراً إلى 180 درجة. حاضر يا سيدي. 499 00:33:47,027 --> 00:33:48,654 غواصة "يو بوت" عند قوس الميمنة! 500 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 أبلغ قسم الأسلحة عن إطلاق النار على الهدف من مدفع 12.7 سم. 501 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 أُطلقت 11 طلقة. لم تصب أي منها الهدف يا سيدي. 502 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 دوران قياسي للدفة يساراً إلى 100 درجة. 503 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 - دوران يساراً إلى 100. - أيها المرسال، بلّغ قسم الإشارات. 504 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 "من (غرايهاوند) إلى (كادينا). 505 00:34:11,635 --> 00:34:15,138 تجدر العودة إلى الموقع في مقدمة الأسطول لمواجهة غواصات العدو. 506 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 أطلقنا النار على الـ(يو بوت) ودفعناها إلى الغوص مجدداً. 507 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 ثقوا بأنكم ستسبقونها. حظاً موفقاً." 508 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 أرسلها. 509 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟ 510 00:34:23,146 --> 00:34:24,898 ماذا يمكننا أن نفعل بشأن التشويش؟ 511 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 ليس تشويشاً يا سيدي. لقد تحققت من الأمر. 512 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 الكهرباء متوفرة وناشطة ولا خلل في التيار الكهربائي. 513 00:34:28,819 --> 00:34:30,654 وأعدت ضبط مرحّل التراكب منذ 4 أيام. 514 00:34:30,737 --> 00:34:35,449 يمكنني أن أعيد ضبطه مجدداً لكن سيتعطل الإرسال ساعتين. هذه مضيعة للوقت. 515 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 الجسر. 516 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 "يأتي ليل حين لا يستطيع أحد أن يعمل،" يا "إيرني". 517 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 فعل "رودل" كل ما بوسعه. 518 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 علينا أن نتكيّف مع هذا الرادار الآن أيها القائد. 519 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 مفهوم. شكراً يا "تشارلي". 520 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 "الأربعاء. نوبات من ساعتين من الساعة 16:00 حتى 20:00" 521 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 " تبقى 36 ساعة على استرجاع الحماية الجوية" 522 00:35:37,638 --> 00:35:41,225 أيها القائد، يجب أن نخفف السرعة وإلا فسينفجر المحرك. 523 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 مفهوم. 524 00:35:42,768 --> 00:35:44,937 يا سيد "هاربوت"، لن تصمد السفينة. لنخفف السرعة قليلاً. 525 00:35:45,020 --> 00:35:47,564 - تخفيف السرعة إلى الثلثين. - تخفيف السرعة إلى الثلثين. حاضر يا سيدي. 526 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 - إطفاء الأنوار. - تشغيل الأنوار الليلية. 527 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 فوّتّ وجبة أخرى يا سيدي. 528 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 أحضرت لك سندويش لحم مقدّد وبيض، ما زال ساخناً. 529 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 وجدت لك بعض الدراق الذي تحبه. 530 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 آمين! 531 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 آمين! 532 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 سأحضر لك القهوة باستمرار. 533 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 - قهوة يا سيد "هاربوت"؟ - شكراً يا سيدي. 534 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 صاروخ استغاثة يا سيدي. 535 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 بلغ الكشاف عن إطلاق نيران باتجاه 46 درجة على بعد 4.8 كلم. 536 00:36:21,348 --> 00:36:23,392 - سأتولى التوجيه يا سيد "هاربوت". - القائد يتولى التوجيه. 537 00:36:23,475 --> 00:36:26,061 - لننتقل إلى حالة التأهب. - يا مشرف البحارة، أعلن حالة التأهب 1. 538 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 دوران 30 درجة إلى اليسار. لنتّجه إلى مقدمة الأسطول. 539 00:36:28,647 --> 00:36:30,440 حالة التأهب! 540 00:36:30,524 --> 00:36:32,150 إلى كل أفراد الطاقم، اتجهوا إلى مراكزكم! 541 00:36:32,234 --> 00:36:35,445 إعلان حالة التأهب 1 في كامل السفينة. إقفال الممرات المائية. 542 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 تقارير المعلومات القتالية تفيد بوجود غواصة، 36 درجة على بعد 2.5 كلم. 543 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 البحارة إلى مراكزهم. إطلاق النار حسب الحاجة. 544 00:36:41,660 --> 00:36:42,953 البحارة إلى مراكزهم. إطلاق النار حسب الحاجة. 545 00:36:48,375 --> 00:36:49,835 سفينة تجارية أمامنا مباشرة! 546 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 أوقفوا إطلاق النار! 547 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 - أقصى دوران إلى اليسار. - أوقفوا إطلاق النار! 548 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 دوران قياسي للدفة إلى اليمين! 549 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 دوران قياسي للدفة يميناً. حاضر يا سيدي. 550 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 تقدّم بسرعة قياسية! 551 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 بنيّ؟ هل سمعت الأمر؟ 552 00:37:40,511 --> 00:37:42,054 تقدّم بسرعة قياسية. حاضر يا سيدي. 553 00:37:42,137 --> 00:37:43,514 تقدّم بسرعة قياسية! 554 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 غواصة "يو بوت"! 555 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 أين؟ 556 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 غواصة "يو بوت" باتجاه 12 درجة على بعد 900 متر. بيننا وبين سفن الشحن. 557 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 تعليق إطلاق النار! 558 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 يا سيد "لوبيز"، سفن الشحن في مرمى النار! 559 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 - أوقفوا إطلاق النار. - جميع المراكز، تعليق إطلاق النار! 560 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 أوقفوا إطلاق النار! 561 00:38:16,463 --> 00:38:19,383 نيران صديقة! لا يمكنهم رؤيتنا! 562 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 إعادة تمركز! 563 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 ليتولّ أحد التلغراف! أحضروا بدلاء! 564 00:38:38,652 --> 00:38:41,113 - دوران 30 درجة يميناً، زيادة السرعة. - دوران 30 درجة يميناً. حاضر يا سيدي. 565 00:38:41,196 --> 00:38:43,407 يا سيد "لوبيز"، استعدّ للاشتباك مع العدو. 566 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 حين تغوص، سننقضّ عليها بأسلوبين، قصف سطحي ثم قصف عميق. 567 00:38:46,201 --> 00:38:47,119 حاضر يا سيدي! 568 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 هذه "فاسكو" يا سيدي! إنها سفينة نفطية وقد تنفجر! 569 00:38:53,166 --> 00:38:54,751 وجّه الدفّة على طول الخط! 570 00:38:54,835 --> 00:38:56,128 أوجّه الدفة. حاضر يا سيدي. 571 00:38:56,211 --> 00:38:58,463 - تخفيف السرعة إلى الثلث. - تخفيف السرعة إلى الثلث. حاضر. 572 00:38:58,547 --> 00:39:00,716 - راقبوا السفينة التجارية. - حاضر يا سيدي. 573 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 إنها تغوص. غواصة الـ"يو بوت" تغوص باتجاه 40 درجة. 574 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 على مقربة من السفينة! 575 00:39:08,223 --> 00:39:09,516 - يا سيد "لوبيز". - نعم يا سيدي. 576 00:39:09,600 --> 00:39:10,893 استعد لإطلاق النار السطحي. 577 00:39:10,976 --> 00:39:12,728 أستعد لإطلاق النار السطحي. حاضر يا سيدي! 578 00:39:12,811 --> 00:39:14,646 السونار، امسح بحثاً عن الغواصة عند مقدمة الميمنة. 579 00:39:14,730 --> 00:39:16,940 من الجسر إلى السونار، امسحوا بحثاً عن الغواصة عند مقدمة الميمنة. 580 00:39:19,109 --> 00:39:21,403 من السونار إلى الجسر، هناك الكثير من المراوح، لا نسمع شيئاً. 581 00:39:21,486 --> 00:39:23,614 بلّغ السونار عن تلقي إشارات متشابكة يا سيدي بسب بكثرة المراوح. 582 00:39:23,697 --> 00:39:25,449 - عند أوامري يا سيد "لوبيز". - حاضر يا سيدي. 583 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 ما زال عدد المراوح كبيراً. تشويش من الأسطول. 584 00:39:30,037 --> 00:39:32,497 بلّغ السونار عن وجود مراوح كثيرة. تشويش من الأسطول. 585 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 رصدت شيئاً. 586 00:39:56,146 --> 00:39:58,273 وجدتهم. الغواصة قريبة. عند مقدمة الميمنة عند 83 درجة. 587 00:39:58,357 --> 00:40:00,484 بلّغ السونار عن غواصة قريبة، عند مقدمة الميمنة عند 83 درجة. 588 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 تصحيح، عند مقدمة الميمنة عند 88 درجة يا سيدي. 589 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 الآن يا سيد "لوبيز"! 590 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 أطلقوا النار! لقمّوا وأطلقوا النار من الميسرة والميمنة. 591 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 النمط التالي يا سيد "لوبيز". 592 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 مجدداً يا سيدي؟ 593 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 نعم، مجدداً يا سيد "لوبيز"! 594 00:40:17,376 --> 00:40:20,838 جميع المواقع، أطلقوا النار حين تجهزون. جميع المواقع، أطلقوا النار! 595 00:40:20,921 --> 00:40:22,464 يا مسؤول الدفة، دوران عكسي! تقدّم نحو السفينة! 596 00:40:22,548 --> 00:40:25,175 دوران عكسي. نتجه نحو السفينة. حاضر يا سيدي. 597 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 هيا. 598 00:40:37,062 --> 00:40:39,314 - رصد السونار غواصة عند... - تصحيح. 599 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 - تصحيح. رصد السونار... - أصوات حديد مشكوكاً بها. 600 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 ...أصوات جديد مشكوك بها. 601 00:40:44,069 --> 00:40:45,112 الغواصة لا تتحرك. 602 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 بلّغ السونار أن الغواصة لا تتحرك. 603 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 لا تتحرك؟ 604 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 من الجسر إلى السونار. أي معلومات أخرى؟ 605 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 ما زالت لا تتحرك. قد تكون إلهاءً. 606 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 بلّغ السونار أن الغواصة لا تتحرك. قد تكون إلهاءً. 607 00:41:17,186 --> 00:41:18,353 السفينة النفطية يا سيدي! 608 00:41:30,073 --> 00:41:33,869 أحياء! سقط رجال في الماء! عند مقدمة الميسرة! 609 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 غواصة عند الميمنة باتجاه 538 درجة. 610 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 على بعد 180 متراً. 611 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 - يا سيد "هاربوت"، من هو نائبك؟ - "والاس" يا سيدي. 612 00:41:40,542 --> 00:41:41,835 ليأت إلى هنا. 613 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 يا سيدي، رسالة من "كادينا". 614 00:41:47,591 --> 00:41:48,592 اقرأها. 615 00:41:48,675 --> 00:41:50,594 "السفن التجارية ضعيفة في مؤخرة الأسطول. 616 00:41:50,677 --> 00:41:52,888 الهجوم وشيك. نطلب المساعدة بأسرع ما يمكن." 617 00:41:55,182 --> 00:41:58,769 أيها القائد، الناجون على بعد 450 متراً من الميمنة. هل نتقدّم للإنقاذ؟ 618 00:42:06,860 --> 00:42:08,737 انزلوا إلى وسط السفينة وجهّزوا شبكة الإنقاذ. 619 00:42:08,820 --> 00:42:11,448 - وأخرجوا الرجال من الماء. - حاضر يا سيدي. 620 00:42:11,532 --> 00:42:13,659 أوقفوا المحركات. خففوا السرعة من الخلف. 621 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 يا سيد "هاربوت"، تولّ التوجيه. 622 00:42:15,994 --> 00:42:18,705 انتبهوا للحطام ونادوني ما إن يرفعهم "والاس" على متن السفينة. 623 00:42:18,789 --> 00:42:20,123 - حاضر يا سيدي. - قسم الإشارات؟ 624 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 - نعم يا سيدي. - من قيادة المواكبة إلى "كادينا". 625 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 "سنساعدكم بأسرع ما يمكن." 626 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 حاضر يا سيدي. 627 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 أعطني يدك. تسلّق. 628 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 يسميها الألمان "بيلينويرفر". كلمة ألمانية لها معنى ما. 629 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 معناها "موزّعة الحبوب". 630 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 - أجل، تابع. - لم أسمع بتنفيذها من قبل، 631 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 لكن صديقاً لي عمل على مدمّرة "كيد" وشهد مثلها في أول رحلة له. 632 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 إنه كمين ميكانيكي بحجم برّاد. 633 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 وهو ينفث الغاز مثل مضاد الحمض الفوّار. 634 00:42:59,288 --> 00:43:00,914 يرميه الألمان في الماء، 635 00:43:00,998 --> 00:43:03,333 وهو يطفو في الماء فيما نهدر قذائف الأعماق عليه. 636 00:43:04,001 --> 00:43:05,669 اذكره بالتفصيل في تقرير ما بعد الاشتباك. 637 00:43:05,752 --> 00:43:08,130 واحرص على أن يطّلع عليه جميع مشغّلي السونار الآخرين. 638 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 كان يجب أن أدرك الأمر قبل الآن يا سيدي. 639 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 لا، قمت بعمل جيد. شكراً لك. 640 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 حاضر يا سيدي. 641 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 لم يكن بإمكانك أن تعرف يا "إيرني". 642 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 أنقذناهم يا سيدي، 4 رجال. 643 00:43:22,102 --> 00:43:23,896 - 4 فقط؟ - هذا كل ما رأيناه أو سمعناه يا سيدي. 644 00:43:23,979 --> 00:43:26,648 حسناً، لنعد إلى مؤخرة الأسطول. الدوران الأقصى إلى اليمين، دوران حاد. 645 00:43:26,732 --> 00:43:27,774 زيادة السرعة إلى الثلثين. 646 00:43:27,858 --> 00:43:30,068 الدوران الأقصى إلى اليمين، حاضر يا سيدي. 647 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 صاروخ! صاروخ استغاثة من الخلف. مؤخرة الأسطول! 648 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 تقدّم بالسرعة القصوى. دوران عكسي واتجه نحو السفينة. 649 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 نتقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي. 650 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 هذه سفينة "ساوثلند" يا سيدي. إنها سفينة إمدادات أمريكية. 651 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 إلى "غرايهاوند"، هنا "هاري". 652 00:44:18,534 --> 00:44:23,080 للتأكيد، تتقدّم الغواصات بالسرعة نفسها خارج حدود الأسطول. 653 00:44:23,747 --> 00:44:26,250 انتهى إنقاذ "ساوثلند"، أنقذنا 28 رجلاً يا سيدي. 654 00:44:26,750 --> 00:44:28,627 تمّ تشغيل الرادار أيها القائد. 655 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 دوران الدفة 30 درجة إلى اليسار إلى 87 درجة. 656 00:44:30,462 --> 00:44:32,840 لنتجه إلى يمين الأسطول. تقدّم بسرعة قياسية. 657 00:44:32,923 --> 00:44:34,633 تقدّم بسرعة قياسية. حاضر يا سيدي. 658 00:44:34,716 --> 00:44:36,677 تأكيد غرفة المحركات بالتقدّم بسرعة قياسية يا سيدي. 659 00:44:40,264 --> 00:44:43,892 "غرايهاوند"! 660 00:44:43,976 --> 00:44:45,561 هنا "غراي ولف". 661 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 نلاحقكم وأصدقاءكم "إيغل" و"ديكي" و"هاري". 662 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 نراقب سفنكم وهي تغرق في عمق البحر. 663 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 نسمع صراخ رفاقكم وهم يموتون. 664 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 كم منهم سيموت قبل أن تنضموا إليهم؟ 665 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 الذئب الرمادي جائع جداً. 666 00:45:15,299 --> 00:45:17,843 - ستعرف نساؤكن بموتكم... - من "غرايهاوند" إلى سفن المواكبة. 667 00:45:17,926 --> 00:45:21,138 - ...وسيبكين طوال الليلة قبل... - انقلوا الاتصالات بيننا إلى قناة "زيبرا". 668 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 - ...أن يلجأن إلى أحضان عشاقهن. - تنفيذ. 669 00:45:44,661 --> 00:45:45,954 هنا "إيغل". إشارات السونار تتحرك. 670 00:45:46,038 --> 00:45:48,874 غواصة باتجاه 80 درجة على بعد 14.5 كلم وتقترب. 671 00:45:48,957 --> 00:45:51,168 غواصة أخرى عند 85 درجة على بعد 14.4 كلم. 672 00:45:51,251 --> 00:45:52,377 ...تلك الإشارة. 673 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 من "ديكي" إلى "غرايهاوند". 674 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 - "غرايهاوند". - الغواصة باتجاه 113 درجة. 675 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 الأخرى عند 101 درجة على بعد 3.2 كلم وتقترب. 676 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 من "هاري" إلى "غرايهاوند". انفصلت الإشارتان. 677 00:46:01,261 --> 00:46:04,223 باتجاه 84 و95 درجة والـ2 على بعد 14 كلم. 678 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 يبدو أنهما تتقدّمان للاشتباك. 679 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 عُلم. شكراً. "غرايهاوند"، انتهى. 680 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 "تشارلي"، هل وصلتك تقارير الرصد؟ 681 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 - نعم يا سيدي. - ها هي آتية. 682 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 من "ديكي" إلى "غرايهاوند"، سنهجم! باتجاه 276 درجة على بعد 1.3 كلم. 683 00:46:28,580 --> 00:46:30,791 الهدف باتجاه 90 درجة ويتقدّم من قوس السفينة. 684 00:46:30,874 --> 00:46:33,752 من "غرايهاوند" إلى "ديكي". أرى خط الرصاص من جهتك. 685 00:46:33,836 --> 00:46:35,504 هل تشتبك مع الهدف؟ 686 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 "الخميس. النوبة الصباحية من الساعة 4:00 حتى 8:00" 687 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 "تبقى 26 ساعة على استرجاع الحماية الجوية" 688 00:47:25,554 --> 00:47:28,015 تقرير الحالة. لم تُرصد أي غواصات حالياً. 689 00:47:28,098 --> 00:47:30,767 الخسائر المعروفة خلال الليل، 5 سفن، 690 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 "فاسكو" و"ساوثلند" و"كورنينغ" و"باومبارتن" و"باول". 691 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 تضررت سفينتان ولدينا 23 ناجياً و210 قتلى مؤكدون. 692 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 من "إيغل" إلى "غرايهاوند". رُصد الهدف. بدء الاشتباك الآن. 693 00:48:07,221 --> 00:48:10,015 من "غرايهاوند" إلى "إيغل". سننضمّ إليكم للمساعدة. 694 00:48:14,645 --> 00:48:15,771 - يا سيد "لوبيز". - نعم يا سيدي. 695 00:48:15,854 --> 00:48:18,649 - نمط القصف التالي سيكون متوسطاً. - حاضر يا سيدي. 696 00:48:18,732 --> 00:48:20,776 أيها الملازم "فيبلر"، اصعد إلى هنا. 697 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 دوران قياسي للدفة يميناً إلى 210 درجة. 698 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 دوران قياسي للدفة يميناً إلى 210 درجة. حاضر يا سيدي. 699 00:48:25,906 --> 00:48:27,115 - سيد "هاربوت". - سيدي. 700 00:48:27,199 --> 00:48:30,369 ابق مطلعاً على الغواصة التي تستهدفها "إيغل" وبلّغني حين نصبح على بعد 3 كلم. 701 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 حاضر يا سيدي. 702 00:48:36,875 --> 00:48:39,253 سيدي، بشأن استهلاك قذائف الأعماق. 703 00:48:39,336 --> 00:48:42,130 - نعم؟ - أطلقنا حتى الآن 32 قذيفة. 704 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 كم جولة كاملة يبقى لدينا؟ 705 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 لم يعد لدينا أي جولة كاملة. 706 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 بقي لدينا 6 قذائف. 707 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 سحبنا كل الذخيرة من الأسفل في النوبة الأخيرة إن كنت تذكر يا سيدي. 708 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 أجل، طبعاً. شكراً يا سيد "فليبر". 709 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 اسمي "فيبلر" يا سيدي. 710 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 سيد "فيبلر"، يجب أن نتوقف عن إطلاق النار بنمط كامل. 711 00:49:09,616 --> 00:49:10,993 هذا ما كنت سأقترحه يا سيدي. 712 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 "حكماء كالحيات وبسطاء كالحمام." 713 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 - أيها القائد. - أعرف أنها مخاطرة يا "تشارلي" لكن... 714 00:49:31,388 --> 00:49:32,723 يجب أن نخرق البروتوكول. 715 00:49:32,806 --> 00:49:36,518 بأي سرعة يمكننا بلوغ الحماية الجوية؟ بلا تقدّم متعرّج أو مناورات فرار. 716 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 حاضر يا سيدي. 717 00:49:52,534 --> 00:49:53,368 تكلم يا "تشارلي". 718 00:49:53,452 --> 00:49:55,704 يمكننا بلوغ الحماية الجوية خلال 24 ساعة. 719 00:49:55,787 --> 00:49:58,165 أي الساعة 8:00 إذا سلكنا مساراً مباشراً يا سيدي. 720 00:49:58,248 --> 00:49:59,082 شكراً يا "تشارلي". 721 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 ماذا أصابه؟ 722 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 لقد وقع. مهمة أخرى لأتولاها. 723 00:50:13,847 --> 00:50:15,933 - هل هذا للقائد؟ - نعم. 724 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 لم يأكل شيئاً أو يرتح منذ أن غادرنا. 725 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 حالة تأهب! ليتّجه الجميع إلى مراكزهم. 726 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 تغيير مسار للاشتباك بسرعة 16 عقدة يا سيدي. 727 00:50:26,068 --> 00:50:28,070 - سنفعل ما بوسعنا لتدميرها. - مفهوم يا "ديكي". 728 00:50:28,153 --> 00:50:29,446 أبقوها تحت الماء بأي ثمن. 729 00:50:29,530 --> 00:50:30,948 - أبقوها تحت الماء. - حاضر يا سيدي. 730 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 توجيه المعلومات القتالية، راقبوا سطح الماء جيداً باتجاه 170 درجة. 731 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 سيدي، أتولى الطاقم والتوجيه. 732 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 - جيد. - السيد "واتسون" يتولى الطاقم والتوجيه. 733 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 غواصة بعيدة باتجاه 160 درجة. 734 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 رصد السونار غواصة بعيدة باتجاه 160 درجة. 735 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 من "غرايهاوند" إلى "ديكي". أصبحت الغواصة على بعد 10 درجات من ميسرتي. 736 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 - عُلم يا سيدي. - عُلم يا سيدي. 737 00:50:50,217 --> 00:50:52,094 - سيد "لوبيز". - طلقات منفردة يا سيدي؟ 738 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 طلقات منفردة، نعم. 739 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 رصد السونار الغواصة باتجاه 160 درجة. 740 00:50:55,472 --> 00:50:57,057 رصدت مرقب الغواصة، عند قوس الميمنة! 741 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 البحارة إلى مراكزهم. أطلقوا النار عند الحاجة! 742 00:51:03,105 --> 00:51:05,232 - سأتولى التوجيه يا سيد "واتسون". - القائد يتولى التوجيه. 743 00:51:05,315 --> 00:51:06,900 دوران حاد إلى اليمين، 10 درجات أخرى. 744 00:51:06,984 --> 00:51:08,944 دوران حاد يميناً، 10 درجات. حاضر يا سيدي. 745 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 غواصة باتجاه 156 درجة... 746 00:51:11,572 --> 00:51:15,617 رصد السونار غواصة باتجاه 156 درجة على بعد 988 متراً ولا تتحرك. 747 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 من "ديكي" إلى "غرايهاوند". إنهم في مرمى نيراني. سأهاجم. 748 00:51:18,453 --> 00:51:21,081 - على بعد 914 متر. - دوران 30 درجة إلى اليسار إلى 85 درجة. 749 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 تفضلي يا "ديكي". سأتجه نحو الميسرة لأفسح لك المجال. 750 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 شكراً يا "غرايهاوند". نحن آتون. 751 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 - دوران 30 درجة يساراً إلى 170 درجة. - دوران يساراً إلى 170 درجة. 752 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 - تقدّم بالسرعة القصوى. - تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي. 753 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 طوربيد! 754 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 تذكر تدريبك يا بنيّ! الموقع والمسافة. 755 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 طوربيد في الماء. مقدمة الميمنة على بعد 365 متراً. 756 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 طوربيد! باتجاه 210 درجة! على بعد 275 كلم! طوربيدان! 757 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 أقصى دوران إلى اليمين! دوران حاد! 758 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 من "ديكي" إلى "غرايهاوند". سأطلق قذائف الأعماق الآن. 759 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 عُلم يا "ديكي". سأعبر أمام قوسك لأشن هجومي. 760 00:52:13,509 --> 00:52:15,219 انفجار تحت الماء. مؤشرات السونار غير واضحة. 761 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 رصد السونار سماع انفجارات. المؤشرات غير واضحة. 762 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 دوران قياسي للدفة يميناً إلى 110 درجة. 763 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 دوران قياسي للدفة يميناً إلى 110 درجة. حاضر يا سيدي. 764 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 ها هي. باتجاه درجة واحدة على بعد 365 متراً. 765 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 رصد السونار غواصة باتجاه درجة واحد على بعد 365 متراً. 766 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 دوران الدفة 30 درجة يميناً إلى 65 درجة. 767 00:52:31,318 --> 00:52:32,986 دوران الدفة 30 درجة يميناً إلى 65 درجة. حاضر يا سيدي. 768 00:52:33,070 --> 00:52:34,696 الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى. 769 00:52:34,780 --> 00:52:36,949 الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى يا سيدي. 770 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 غواصة "يو بوت"! مؤخرة الميمنة! "ديكي" أجبرته على الصعود. 771 00:52:49,294 --> 00:52:51,421 تبدو متضررة يا سيدي. لا تستطيع الغوص. 772 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 أقصى دوران إلى اليمين! دوران حاد! 773 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 تقترب كثيراً! غواصة "يو بوت" عند قوس الميمنة! 774 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 لقد تسللت تحت مدفعنا يا سيدي. لا يمكننا إطلاق النار عليها. 775 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 تعود "ديكي" للاشتباك. من جهة الميسرة يا سيدي. 776 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 من "ديكي" إلى "غرايهاوند". سأتولى أمرها يا سيدي. 777 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 دمّرها يا "ديكي"! 778 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 دوران الدفة 30 درجة يساراً. التفوا وساعدوا "ديكي". 779 00:53:49,938 --> 00:53:52,816 هنا "ديكي". اقتربت منا كثيراً. أصبحت بمحاذاتنا. 780 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 احتموا! 781 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 تأهبوا. 782 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 ارتدت الرصاصات اللعينة عن السطح. 783 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 إلى مراكزكم! 784 00:54:08,498 --> 00:54:10,417 - خففوا السرعة إلى الثلث. - ألفاظي يا سيدي. 785 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 تخفيف السرعة إلى الثلث. حاضر يا سيدي. 786 00:54:18,342 --> 00:54:21,720 - "ديكي" في مرمى النيران. - غيّروا المسار يا "ديكي"! 787 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 أوقفوا إطلاق النار. 788 00:54:24,848 --> 00:54:26,308 - دوران الدفة 30 درجة يساراً. - دوران 30 درجة يساراً. 789 00:54:26,391 --> 00:54:28,810 البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف. قفوا إلى جانب المدافع عند الميسرة. 790 00:54:28,894 --> 00:54:30,854 - أطلقوا النار عند الرؤية. - حاضر يا سيدي. 791 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 هيا! ابتعدوا! 792 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 ابتعدي يا "ديكي"! 793 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 مسعف! 794 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 - "ديكي" خرجت من المرمى! - البحارة إلى مراكزهم. أطلقوا النار! 795 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 أحضروا الماء لإخماد النار. 796 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 من "غرايهاوند" إلى "ديكي". ما تقرير الأضرار؟ 797 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 "غرايهاوند"، لم تستطع مدافعنا إطلاق النار إلى المدى اللازم لإحداث ضرر. 798 00:55:30,080 --> 00:55:33,125 لكن على بعد 18 متراً، اخترقت الرصاصات البدن ولم تنفجر. 799 00:55:33,208 --> 00:55:34,209 هل يمكنكم الإبحار؟ 800 00:55:34,293 --> 00:55:36,086 الضربات الـ3 كانت فوق مستوى المياه يا سيدي. 801 00:55:36,170 --> 00:55:38,380 سنغلق الثقوب ونتابع الملاحقة. 802 00:55:38,463 --> 00:55:41,592 جيد. عودوا إلى موقعكم الدفاعي بأسرع ما يمكن. 803 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 إصابة مباشرة للمدفع 43 يا سيدي. 804 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 أبلغ قسم تقرير الأضرار عن نشوب حريق بالقرب من الإطار 24 في البدن. 805 00:55:49,600 --> 00:55:53,020 لا تدفّق للمياه تحت حدود الماء وسيصدر تقرير الإصابات يا سيدي. 806 00:56:03,780 --> 00:56:05,282 3 جرحى في حالة خطرة. 807 00:56:05,365 --> 00:56:08,577 "بونور" و"ماير". "فوربريك" في حالة حرجة. و3 قتلى. 808 00:56:08,660 --> 00:56:09,870 من الذين قضوا؟ 809 00:56:09,953 --> 00:56:13,290 "بيزاني"، بحار جندي، الدرجة الـ3. "ماركس"، ملاح، الدرجة الـ2. 810 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 "كليفلند"، بحار طباخ. 811 00:56:18,128 --> 00:56:22,424 أُصيب في الميسرة برصاصة 40 ملم وهو يحمّل الذخيرة يا سيدي. 812 00:56:23,550 --> 00:56:25,302 لا مكان لديّ للجثث في الأسفل يا سيدي. 813 00:56:25,385 --> 00:56:26,720 ليس مع البحارة الـ4 الذين أنقذناهم من "فاسكو". 814 00:56:26,803 --> 00:56:29,556 يمكنني أن أرتّب لمراسم دفن خلال 10 دقائق يا سيدي. 815 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 طبعاً. ليتعاون الجميع. 816 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 حاضر يا سيدي. 817 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 "بيل"؟ 818 00:56:37,481 --> 00:56:38,607 كم كانت خطورة إصابته؟ 819 00:56:38,690 --> 00:56:39,650 سيدي؟ 820 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 "جورج كليفلند". 821 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 تشوّه بالكامل يا سيدي. جميعهم كذلك. 822 00:56:54,414 --> 00:56:57,251 "نعيد جثامين (أنتوني بيزاني)، 823 00:56:57,334 --> 00:56:59,628 و(دانيال ماركس) و(جورج كليفلند) إلى الأعماق، 824 00:56:59,711 --> 00:57:02,923 ونبحث عن القيامة العامة في يوم الحساب 825 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 والحياة في الدنيا الآخرة من خلال ربنا (يسوع) المسيح، 826 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 الذي في مجيئه المجيد الثاني ليدين العالم، 827 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 ستعيد البحار أمواتها، 828 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 والجثث الفاسدة لمن ينامون فيها 829 00:57:14,184 --> 00:57:17,354 ستتغيّر وتصبح على صورة جسد مجده 830 00:57:17,437 --> 00:57:19,398 بحسب عمل استطاعته 831 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 ليخضع لنفسه كل شيء. آمين." 832 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 أطفئوا السفن. 833 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 الضابط التنفيذي يأمر بإطفاء السفن. 834 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 - أطفئوا السفن. - إطفاء السفن. حاضر. 835 00:57:38,834 --> 00:57:40,669 ليتعاون الجميع لدفن الأموات. 836 00:57:40,752 --> 00:57:42,212 ليتعاون الجميع لدفن الأموات. 837 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 طاقم السفينة! انتباه! 838 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 تحية! 839 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 إطلاق النار! نصف دورة، واجهوا المقدمة! 840 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 "أنتوني بيزاني"، بحار جندي، الدرجة الـ3. 841 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 استعدوا! أطلقوا النار! 842 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 "دانيال ماركس"، ملاح، الدرجة الـ2. استعدوا! أطلقوا النار! 843 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 "جورج كليفلند"، بحار طباخ! استعدوا! أطلقوا النار! 844 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 استعدوا! 2! 845 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 صاروخ استغاثة من مؤخرة الأسطول! 846 00:58:44,441 --> 00:58:46,443 - دوران قياسي للدفة يساراً. - دوران قياسي يساراً. حاضر. 847 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 من "غرايهاوند" إلى "هاري" و"ديكي". أُصيبت "إيغل". 848 00:58:49,446 --> 00:58:54,409 سأذهب لنجدتها في مؤخرة الأسطول. استمرا بمسح المكان. تحفظا في هدر الوقود. 849 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 - حاضر يا سيدي. - حاضر يا سيدي. 850 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 - أيها المرسال، منظاري. - حاضر يا سيدي. 851 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 - دوران عكسي. - حاضر. نتقدّم على طول الخط. 852 00:59:08,090 --> 00:59:11,218 - دوران قياسي للدفة يميناً. - دوران قياسي يميناً. حاضر يا سيدي. 853 00:59:16,640 --> 00:59:17,766 - دوران عكسي. - دوران عكسي. 854 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 - تقدّم بالسرعة القصوى. - تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي. 855 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 "مدمّرة بريطانية (إيغل)" 856 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 "سفينة إنقاذ أمريكية (كادينا)" 857 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 - مرسال. - سيدي. 858 00:59:45,169 --> 00:59:46,378 - سيد "هاربوت". - سيدي. 859 00:59:46,461 --> 00:59:47,546 هاتان "إيغل" و"كادينا". 860 00:59:47,629 --> 00:59:49,464 لفّ من حولهما على بعد 1.6 كلم لحماية عملية الإنقاذ. 861 00:59:49,548 --> 00:59:53,427 - الدفة، دوران قياسي إلى اليسار، 225 درجة. - دوران قياسي للدفة إلى اليسار. 862 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 من "غرايهاوند" إلى "إيغل". ما حالتك؟ 863 00:59:56,847 --> 00:59:59,516 أُصبنا أمام غرفة المحرك وشبّ حريق في أسفل السفينة. 864 00:59:59,600 --> 01:00:00,809 لدينا بعض الضحايا. 865 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 أصيبت "كونغ غوستاف" أولاً وغرقت خلال 3 دقائق. 866 01:00:04,438 --> 01:00:05,689 لم نر أي ناجين. 867 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 إنه يوم سيئ يا سيدي. 868 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 هل يمكنكم الإبحار؟ 869 01:00:11,445 --> 01:00:13,947 تميل السفينة 5 درجات إلى الميمنة وغرقت مؤخرة السفينة، 870 01:00:14,031 --> 01:00:16,074 لكن يمكننا الاستمرار لـ5 عقد. 871 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 أحد ألواح بدن السفينة التوى وتسبب بفتحة تتدفق منها المياه. 872 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 سيسوء تدفق الماء إذا زدنا السرعة. 873 01:00:22,414 --> 01:00:23,957 يجب أن نبقيك عائمة يا "إيغل". 874 01:00:24,708 --> 01:00:26,460 سنفعل كل ما يسمح لنا به البحر. 875 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 حسناً. "غرايهاوند" انتهى. 876 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 "الخميس. النوبة الأولى من الساعة 20:00 حتى 24:00" 877 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 "تبقى 14 ساعة على استرجاع الحماية الجوية" 878 01:00:57,241 --> 01:00:58,992 أنا مستعد لإعفائك يا سيدي. 879 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 حسناً. نتقدّم بثبات على المسار عند 225 درجة. 880 01:01:01,453 --> 01:01:03,997 ونتقدّم بالسرعة القياسية لتوفير الوقود. 881 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 سأعفيك يا سيدي. 882 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 سيدي؟ 883 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 سيدي، أنا معفى من نوبتي. السيد "كارلينغ" يدير الطاقم والتوجيه. 884 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 حسناً. 885 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 يا سيد "كارلينغ"، "كادينا" تجرّ "إيغل" بسرعة 4 عقد. 886 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 استمر بالدوران حولهما. سنبقي التشكيلة الدفاعية في مؤخرة الأسطول. 887 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 إلى السونار، مسح قياسي للميمنة. 888 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 من الجسر إلى السونار، مسح الميمنة مسحاً قياسياً. 889 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 من "إيغل" إلى "غرايهاوند". 890 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 هنا "غرايهاوند". 891 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 نطلب الإذن لترك السفينة تغرق يا سيدي. 892 01:01:53,046 --> 01:01:55,090 صفائح إغلاق الثقوب لم تكن كبيرة بما يكفي. 893 01:01:55,174 --> 01:01:58,468 أصبح الميل 15 درجة الآن والمستوى الرئيسي مغمور بالمياه. 894 01:01:59,094 --> 01:02:02,181 أنا واثق بأنكم فعلتم كل ما بوسعكم. أمنحكم الإذن. 895 01:02:02,764 --> 01:02:06,185 كانت سفينة جيدة يا سيدي. وتشرّفت بالإبحار معك. 896 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 نصلي لأجلك. مع السلامة أيها القائد. 897 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 أشكرك على تنفيذ مهمتك على أكمل وجه. 898 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 شكراً يا "كليفلند". 899 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 أنا "بيتس" يا سيدي. 900 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 - شكراً لك. - سيدي. 901 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 أريد السيد "كول". 902 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 الضابط التنفيذي مطلوب على الجسر. 903 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 هل طلبت رؤيتي أيها القائد؟ 904 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 خسرت "إيغل". 905 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 و"هاري" و"ديكي" ليس لديهما الكثير من قذائف الأعماق والوقود مثلنا. 906 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 يمكنني تأمين حماية بسيطة للأسطول. 907 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 نحتاج إلى حماية جوية يا "تشارلي". 908 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 هل... 909 01:03:37,484 --> 01:03:41,154 هل أخرق الصمت اللاسلكي وأتصل بالأميرالية البريطانية؟ 910 01:03:41,238 --> 01:03:44,449 أم أن هذا سيكشف مدى ضعفنا للذئاب؟ 911 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 ماذا ستكون الرسالة؟ 912 01:03:48,245 --> 01:03:49,329 "نحتاج إلى مساعدة طارئة." 913 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 لا. "نحتاج إلى مساعدة." هذا يعني أنها طارئة. 914 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 لا داعي لنكتب ذلك. لنرسل لهم "النجدة". 915 01:03:55,127 --> 01:03:58,172 هذا كل ما تحتاج الأميرالية البريطانية إلى سماعه لتعديل موقع اللقاء. 916 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 قد لا ينتبه الألمان لرسالة قصيرة كهذه. 917 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 ما كنت لأضطر للقيام بهذه المخاطرة لو تصرفت بذكاء أكثر البارحة. 918 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 ما فعلته البارحة سمح لنا بالصمود حتى اليوم. 919 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 هذا لا يكفي يا "تشارلي"، إطلاقاً. 920 01:04:25,157 --> 01:04:26,575 رسالة من الأميرالية البريطانية يا سيدي. 921 01:04:27,367 --> 01:04:30,120 بعضها غير مفهوم يا سيدي لكنني فعلت ما بوسعي. 922 01:04:32,247 --> 01:04:33,874 - الضابط التنفيذي إلى الجسر. - حاضر يا سيدي. 923 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 ما هذه الرسائل المبهمة؟ 924 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 أظن أنها أرقام مشفرة يا سيدي لكنني متأكد من هذا. 925 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 "توقعوا الطائرة. 926 01:04:42,591 --> 01:04:45,177 شيفرتها ستكون (العم ويليام)، وردّكم (بايكر دوغ)." 927 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 أيها القائد؟ 928 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 "تشارلي"، وصلتنا رسالة من الأميرالية. 929 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 أرسلوا التعزيزات. 930 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 لكننا فككنا جزءاً من الشيفرة وحسب. 931 01:04:54,811 --> 01:04:56,271 اجمع فريقاً لنعرف ماذا كتبوا أيضاً. 932 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 حاضر يا سيدي. 933 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 "غرايهاوند"! 934 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 أسطولكم ليس بمأمن من هذا الذئب. 935 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 يمكننا أن نجدكم ليلاً ونقتلكم. 936 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 من "غرايهاوند" إلى المواكبة. 937 01:05:29,429 --> 01:05:31,932 - أم أن "ديكي" ستُدمّر تالياً؟ أم "هاري"؟ - حوّلوا كل الاتصالات بين السفن 938 01:05:32,015 --> 01:05:33,475 إلى القناة "أتش". نفذوا فوراً. 939 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 ظننت أنها أرقام لكنها تعني الموقع "أكس". 940 01:05:37,813 --> 01:05:39,940 "تعديل مكان اللقاء إلى الموقع (إكس)." 941 01:05:40,691 --> 01:05:42,609 - متى؟ - بعد 4 ساعات قريباً. 942 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 سيدي. 943 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 "الجمعة. نوبة قبل الظهر من الساعة 8:00 حتى 12:00" 944 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 "تبقى 3 ساعات على استرجاع الحماية الجوية" 945 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 - مرسال. - نعم يا سيدي. 946 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 اذهب إلى مقصورتي وأحضر لي خفّيّ. 947 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 حاضر يا سيدي. 948 01:06:45,672 --> 01:06:47,758 شكراً. أرجع هذه. 949 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 رصدت غواصتين باتجاه 99 درجة... 950 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 رصدت المعلومات القتالية إشارتين من جهة قوس الميمنة باتجاه 99 درجة. 951 01:07:07,486 --> 01:07:08,862 والأخرى عند 168 درجة يا سيدي. 952 01:07:08,946 --> 01:07:11,323 - يا مشرف البحارة، أشعل الأنوار. - حاضر يا سيدي. 953 01:07:13,450 --> 01:07:14,785 "تشارلي"، ماذا عن الإشارتين؟ 954 01:07:15,327 --> 01:07:17,996 نعم يا سيدي، وجدنا غواصتين مجهولتين ظهرتا على سطح الرادار. 955 01:07:18,080 --> 01:07:19,540 إنهما تتجهان نحونا مباشرة. 956 01:07:19,623 --> 01:07:22,501 تتبقى ساعتان على موعد اللقاء يا "إيرني"، بإذن الله! 957 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 من "غرايهاوند" إلى جميع السفن المواكبة. أرى هدفين ظهرا على السطح من جهة الميمنة. 958 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 حافظوا على التشكيلة الدفاعية. 959 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 يا سيد "واتسون"، أعلن حالة التأهب. 960 01:07:36,014 --> 01:07:37,432 - أعلن حالة التأهب. - حاضر يا سيدي. 961 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 إعلان حالة التأهب! ليتجه الجميع إلى مراكزهم. 962 01:07:41,270 --> 01:07:43,897 من "غرايهاوند" إلى "هاري" و"ديكي". سأشتبك مع الهدفين. 963 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 أطلب الإذن للتقدّم ومقاتلتهم معك يا سيدي. 964 01:07:46,525 --> 01:07:48,861 - مرفوض. حافظ على التشكيلة الدفاعية. - حاضر يا سيدي. 965 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 - يا مرسال. - سيدي. 966 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 أريد المزيد من القهوة رجاء. 967 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 حاضر يا سيدي. 968 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 يا "غرايهاوند". 969 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 صباح الخير يا "غرايهاوند". 970 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 هل ظننتم أنكم هربتم من "غراي ولف"؟ 971 01:08:15,512 --> 01:08:19,765 لا، لم تهربوا ولن تهربوا. 972 01:08:20,684 --> 01:08:24,770 البحر يحب "غراي ولف" حين يصطاد، 973 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 وليس الكلب الهارب. 974 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 أنتم ورفاقكم ستموتون اليوم. 975 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 توجيه، معلومات قتالية. 976 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 - يظهر الرادار الغواصة عند 110 درجات. - المرقب إلى قوس الميمنة! 977 01:08:35,991 --> 01:08:38,785 المسافة 1900 متر وتقترب. 978 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 على بعد 1.6 كلم! 979 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 - ها هي يا سيدي. - أطلقوا النار! 980 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 المخر يا سيدي! هناك! 981 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 الغواصة عند 187... 982 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 رصد السونار طوربيدات عند مقدمة الميمنة باتجاه 187 درجة على بعد 1.3 كلم. 983 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 - دوران الدفة 30 درجة يساراً. - دوران 30 درجة يساراً. 984 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 الطوربيد الثاني إلى مقدمة الميمنة! الموقع باتجاه 120 درجة على بعد 900 متر. 985 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 - الدوران الأقصى إلى اليمين! - الدوران الأقصى إلى اليمين! 986 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 ألغ الأمر! دوران عكسي. 987 01:09:31,964 --> 01:09:33,215 ألغ الأمر! دوران عكسي. 988 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 حاضر يا سيدي. نحافظ على المسار نفسه. 989 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 الدوران الأقصى إلى اليمين! 990 01:09:54,528 --> 01:09:56,947 خفّف السرعة إلى اليمين! تحرّك يساراً بالسرعة القصوى. 991 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 خفّف السرعة يميناً! تحرّك يساراً بالسرعة القصوى. 992 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 ليتعاون الجميع! استعدوا للاصطدام! 993 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 دوران عكسي! تقدّموا مباشرة نحو الغواصة عند الموقع 119 درجة. 994 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 - 119. حاضر يا سيدي. - تقدّم بالسرعة القصوى. 995 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 - تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي. - سنصدم تلك الغواصة إن اضطُررنا. 996 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 طوربيد! عند قوس الميمنة! 997 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 - دوران تام إلى اليسار باتجاه 100 درجة. - حاضر يا سيدي. 998 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 برج القيادة، أمامنا مباشرة. 999 01:11:27,955 --> 01:11:29,206 لا بد أننا أصبناها! 1000 01:11:30,541 --> 01:11:34,378 "تشارلي"، حرّك السفينة لنستهدفهم بالمدافع. سنطلق عليهم النار من جانب السفينة. 1001 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 دوران 30 درجة يساراً، خفف السرعة. المدافع الجانبية، أطلقوا النار عند الرؤية. 1002 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف. 1003 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 سيكون الهدف قبالة قوس الميمنة. 1004 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 أطلقوا النار عند الرؤية! 1005 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 من الجسر. البحارة إلى مراكزهم. أطلقوا النار عند الرؤية. 1006 01:12:15,711 --> 01:12:18,130 رصدت الغواصة الثانية! المرقب، قوس الميمنة! 1007 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 إنها تستهدفنا مباشرة يا سيدي. 1008 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف! أديروا المدافع! 1009 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 الحماية الجوية! 1010 01:12:35,314 --> 01:12:37,608 أبلغ جسر الإشارات عن رصد إشارات طائرات. "العم (ويليام)" يا سيدي. 1011 01:12:37,691 --> 01:12:39,109 أجبهم بـ"بايكر دوغ". 1012 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 دوران قياسي للدفة إلى اليمين! 1013 01:12:41,403 --> 01:12:42,988 المركزان 41 و42، 1014 01:12:43,071 --> 01:12:45,240 أطلقوا النيران لتحددوا الهدف للطائرة. 1015 01:12:45,324 --> 01:12:47,159 ...لتحديد الهدف للطائرة. 1016 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 أحسنتم صنعاً. 1017 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 سيدي، أنا معفى. السيد "كارلينغ" يدير السطح. 1018 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 جيد. 1019 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 مرسال. 1020 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 - نعم يا سيدي. - اكتب التالي. 1021 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 "إلى قيادة الأسطول والسفن المواكبة، 1022 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 أبلغ السونار عن عدم وجود غواصات. أبلغ الرادار عن عدم وجود غواصات. 1023 01:14:00,107 --> 01:14:01,775 إلى كل السفن المواكبة، عودوا إلى مواقعكم." 1024 01:14:02,776 --> 01:14:03,777 - أرسلها. - حاضر يا سيدي. 1025 01:14:07,990 --> 01:14:09,658 الاتجاه 290 درجة يا سيدي. 1026 01:14:09,741 --> 01:14:12,244 - جيد. تقدّم بثبات. - تقدّم بثبات يا سيدي. 1027 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 - تقدّم بسرعة قياسية. - تقدّم بسرعة قياسية. حاضر. 1028 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 الكشاف الأمامي يبلّغ عن رؤية سفينة قبالة قوس الميمنة. 1029 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 باتجاه 110 درجات على بعد 12.8 كلم. 1030 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 "المدمرة البريطانية (أتش أم أس دايموند)" 1031 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 - رسالة يا سيدي. - اقرأها. 1032 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 "من الأميرالية البريطانية إلى (غرايهاوند). أهلاً بكم. 1033 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 يُرجى تقديم تقرير شفهي إلى (دايموند) عبر قنوات الاتصالات بين السفن." 1034 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 من "غرايهاوند" إلى "دايموند". هل تتلقونني؟ 1035 01:14:56,872 --> 01:15:00,459 بكل وضوح يا "غرايهاوند". عرفنا أن عبوركم كان صعباً. 1036 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 نعم يا سيدي. في الساعات الـ48 الماضية، 1037 01:15:03,795 --> 01:15:08,258 فقدنا 7 سفن من الأسطول وتضررت سفينتان أخريان. 1038 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 وماذا عن سفينتك القيادية؟ ما حالتها؟ 1039 01:15:11,428 --> 01:15:14,723 تعرّضنا لإطلاق نار من غواصة من جهة سطح الميسرة وقُتل 3 من رجالنا. 1040 01:15:14,806 --> 01:15:16,099 لكن هل يمكنكم الإبحار؟ 1041 01:15:16,183 --> 01:15:20,103 نعم يا سيدي. أنا و"ديكي" حاربناها حتى ظهرت على السطح وأغرقناها. 1042 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 ومجموعة السفن المواكبة أغرقت 3 غواصات أخرى. 1043 01:15:22,648 --> 01:15:25,859 4 غواصات "يو بوت"؟ هذا إنجاز مدهش يا "غرايهاوند". 1044 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 سنعفيك الآن ونرافق الأسطول إلى "ليفربول". 1045 01:15:31,114 --> 01:15:32,449 خذ "ديكي" و"هاري" 1046 01:15:32,533 --> 01:15:34,826 واتجهوا بالسرعة الممكنة إلى مرفأ البحرية في "لندن ديري". 1047 01:15:36,662 --> 01:15:41,834 سيدي، أطلب البقاء مع الأسطول. لديّ وقود يكفي لـ56 ساعة بسرعة اقتصادية. 1048 01:15:42,501 --> 01:15:45,838 لا، هذا أمر أيها المقدّم البحري. سنرافق الأسطول من هنا. 1049 01:15:45,921 --> 01:15:47,840 أريدك أن ترافق "ديكي" و"هاري" إلى الديار. 1050 01:15:47,923 --> 01:15:51,051 لا يمكنهما البقاء في ميدان المعركة. مفهوم؟ انطلق إلى "ديري". 1051 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 حاضر يا سيدي. 1052 01:15:52,803 --> 01:15:55,472 أخبرني يا "غرايهاوند". يساورني الفضول. 1053 01:15:55,556 --> 01:15:57,683 كم مرة تكون قد عبرت "الأطلسي" الآن؟ 1054 01:15:58,684 --> 01:16:00,269 إنها المرة الأولى يا سيدي. 1055 01:16:00,978 --> 01:16:02,437 غير معقول! 1056 01:16:02,521 --> 01:16:05,691 لنأمل أن تكون رحلتك التالية أسهل. إنجاز يستحق الثناء أيها المقدّم البحري. 1057 01:16:05,774 --> 01:16:06,900 شكراً يا سيدي. 1058 01:16:21,790 --> 01:16:23,458 من "غرايهاوند" إلى "ديكي" و"هاري". 1059 01:16:23,542 --> 01:16:25,043 - هنا "ديكي". - هنا "هاري". 1060 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 أنتما معفيان من التشكيلة الدفاعية. 1061 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 اتخذا تشكيلة الميمنة معي في مقدمة الأسطول. 1062 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 سننطلق من موقع 87 درجة إلى "لندن ديري". 1063 01:16:33,594 --> 01:16:35,012 حاضر يا سيدي. 1064 01:16:35,095 --> 01:16:36,138 حاضر يا سيدي. 1065 01:16:41,435 --> 01:16:43,061 "من (غرايهاوند) إلى قيادة الأسطول" 1066 01:16:43,145 --> 01:16:45,981 "أعبّر عن خالص امتناني لتعاونكم الاستثنائي." 1067 01:16:46,064 --> 01:16:48,609 "وداعاً ومع السلامة." 1068 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 مرسال. 1069 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 - مرسال. - سيدي. 1070 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 - جسر الإشارة. أرسلها. - جسر الإشارة. حاضر يا سيدي. 1071 01:17:07,628 --> 01:17:10,297 يبلّغ الضابط البحري عن بقاء 5 دقائق قبل تغيير المسار أيها القائد. 1072 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 حسناً. انتقل إلى مقدّمة الخط. 1073 01:17:12,633 --> 01:17:14,968 حين نتخطى السفن الأمامية، اتجّه إلى 87 درجة. 1074 01:17:15,052 --> 01:17:17,095 - "دودج"، "جايمس"، وضعية الميمنة. - حاضر يا سيدي. 1075 01:17:17,179 --> 01:17:19,348 تقدّم بثبات إلى 87 درجة. وضعية الميمنة. 1076 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 - الدفة، حدّد الموقع. - بلغنا 83 درجة يا سيدي. 1077 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 حسناً. استمر. 1078 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 تقدّم بثبات. حاضر يا سيدي. 1079 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 سيد "كارلينغ"، تولّ القيادة. 1080 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 سأكون في مقصورتي إن احتجتم إليّ. 1081 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 حاضر يا سيدي. 1082 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 "شكراً يا (غرايهاوند). مع السلامة." 1083 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 "اشرب كأساً على حسابنا في (ديري)..." 1084 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 "(يسوع) المسيح هو هو الأمس واليوم وإلى الأبد." 1085 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 "أشكرك يا أبي السماوي، 1086 01:20:34,793 --> 01:20:36,670 لأنك حفظتني هذا اليوم. 1087 01:20:36,753 --> 01:20:40,340 بين يديك أستودع نفسي وجسدي وروحي. آمين." 1088 01:21:37,731 --> 01:21:40,234 "في معركة (الأطلسي)،" 1089 01:21:40,317 --> 01:21:44,738 "غرقت أكثر من 3500 سفينة تنقل الملايين من السلع." 1090 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 "فُقدت 72.200 روح إلى الأبد." 1091 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 "مقتبس من رواية (ذا غود شيبيرد) لـ(سي. إس. فورستر)" 1092 01:31:33,744 --> 01:31:35,746 ترجمة "موريال ضو"