1 00:00:38,268 --> 00:00:41,146 Tek kuşakta iki kez... 2 00:00:41,229 --> 00:00:45,525 ...dünya savaşı felaketi üzerimize çöktü. 3 00:00:46,234 --> 00:00:50,321 Hayatımızda iki kez, kaderin uzun kolu... 4 00:00:50,404 --> 00:00:56,347 ...Birleşik Devletler'i savaşın ön saflarına taşımak için, okyanusları aştı. 5 00:00:56,911 --> 00:01:04,335 Amerikan ticaret gemilerimiz, Amerikan mallarımızı dostlarımızın limanlarına taşımakta serbest olmalıdır. 6 00:01:04,625 --> 00:01:10,615 Ve Amerikan ticaret gemilerimiz, Amerikan Donanmamız tarafından korunmalıdır. 7 00:01:11,716 --> 00:01:15,556 Savaşın darbesi denizcileri vurdu... 8 00:01:15,762 --> 00:01:19,014 ...ve halen, bir an bile ara vermeden... 9 00:01:19,098 --> 00:01:23,227 ...gece gündüz devam eden... 10 00:01:23,310 --> 00:01:26,898 ...sert, acımasız bir mücadelede... 11 00:01:26,981 --> 00:01:31,111 ...yaklaşık 3.000 can kaybettik. 12 00:01:31,486 --> 00:01:35,154 - Mallar, donanması... KUZEY ATLAS OKYANUSU / ŞUBAT, 1942 13 00:01:35,155 --> 00:01:38,909 - ..."torpillere lanet olsun, tam yol ileri"... KUZEY ATLAS OKYANUSU / ŞUBAT, 1942 14 00:01:39,110 --> 00:01:42,944 ...geleneğine inanan bu millet tarafından teslim edilecektir. 15 00:01:43,038 --> 00:01:46,812 Büyük Britanya'ya asker ve malzeme taşıyan gemi konvoyları, Müttefiklerin savaştaki başarısı için çok önemliydi. 16 00:01:46,817 --> 00:01:51,128 Konvoylar, Atlantik'in ortasında, hava koruması menzilinin ötesindeyken, Alman denizaltılarına karşı çok savunmasızdı. 17 00:01:51,276 --> 00:01:55,389 Yani "Kara Çukur" adıyla bilinen bölgede. 18 00:01:56,670 --> 00:02:03,383 BİRLEŞİK DEVLETLER 19 00:02:13,515 --> 00:02:19,481 HAVA REFAKATTEN TAZI'YA. MENZİLİMİZİN SINIRINDAYIZ. ARTIK SİZDEN AYRILMAK ZORUNDAYIZ. 20 00:02:22,455 --> 00:02:30,576 ÇUKURU GEÇERKEN BOL ŞANSLAR. DİĞER TARAFTA MÜTTEFİK UÇAKLAR SİZİ KARŞILAYACAK. YOLUNUZ AÇIK OLSUN. 21 00:02:32,913 --> 00:02:36,929 TAZI'DAN HAVA REFAKATE. KORUDUĞUNUZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ. SAĞLICAKLA DÖNÜN. 22 00:02:45,259 --> 00:02:48,135 HX-25 KONVOYU HEDEF: LIVERPOOL, İNGİLTERE 23 00:02:48,277 --> 00:02:52,645 4 HAFİF SAVAŞ GEMİSİNİN REFAKAT ETTİĞİ 37 ASKER VE ERZAK GEMİSİ VE BAŞLARINDA... 24 00:02:53,986 --> 00:03:02,158 TAZI 25 00:03:08,958 --> 00:03:12,703 Tanrım, kutsal meleğin yanımda olsun... 26 00:03:12,849 --> 00:03:16,424 ...düşmanın gücü bana işlemesin. 27 00:03:17,281 --> 00:03:18,780 Amin. 28 00:03:23,781 --> 00:03:33,781 Çevirmen: Murat 'BANQUO' Coşkuner alacayel@gmail.com 29 00:03:39,540 --> 00:03:45,677 İKİ AY ÖNCE SAN FRANCISCO, CALIFORNIA / ARALIK, 1941 30 00:03:49,534 --> 00:03:50,868 Mutlu Noeller. 31 00:04:11,763 --> 00:04:13,031 Mutlu Noeller. 32 00:04:13,515 --> 00:04:14,715 Puro? 33 00:04:19,270 --> 00:04:21,497 Dün, bugün ve ebediyen. 34 00:04:21,689 --> 00:04:24,882 Çok güzel bir şey bu. Ağacıma asacağım. 35 00:04:26,898 --> 00:04:28,821 Tamam. Sıra sende. Hadi. 36 00:04:28,904 --> 00:04:30,114 Tamam. 37 00:04:37,312 --> 00:04:38,743 Harf işlemeli. 38 00:04:41,776 --> 00:04:43,085 Bu da ne? 39 00:04:45,029 --> 00:04:46,679 Tebrikler. 40 00:04:46,853 --> 00:04:49,363 İlk komutanlığın. Nihayet. 41 00:04:51,660 --> 00:04:55,930 Onca yıldır oturtulup alıkonduktan sonra, Fletcher sınıfı bir muhrip. 42 00:04:56,014 --> 00:04:57,345 Hakkındır. 43 00:04:57,704 --> 00:05:00,783 Pearl Harbor'dan sonra senin gibi adamlara ihtiyaç duyacaklarını biliyordum. 44 00:05:02,103 --> 00:05:04,601 Yılın ilk ayı biter bitmez, Norfolk'a teslim oluyorum. 45 00:05:04,896 --> 00:05:07,533 Norfolk mu? Define Adası'na değil mi? 46 00:05:07,611 --> 00:05:10,014 Alt tarafı donanma bu, öyle değil mi? 47 00:05:10,502 --> 00:05:11,727 Evet. 48 00:05:12,262 --> 00:05:15,574 Sonra, eğitim ve taktikler için Karayipler. 49 00:05:15,670 --> 00:05:19,462 Jameyka, Bahamalar, Küba. Rom ve Coca-Cola. 50 00:05:20,118 --> 00:05:21,614 Sonra da etkin görev. 51 00:05:22,855 --> 00:05:24,159 Benimle gel. 52 00:05:25,733 --> 00:05:26,945 Ciddiyim. 53 00:05:29,904 --> 00:05:32,913 Böylece sana tropikal bir kumsalda evlenme teklif edebilirim. 54 00:05:36,076 --> 00:05:39,046 Ah, çok hoşuma giderdi, ama evlenemeyiz. 55 00:05:40,780 --> 00:05:43,028 Dünyanın çivisi çıktı, Ernie. 56 00:05:43,141 --> 00:05:45,342 Birlikte olabilene dek bekleyelim. 57 00:06:03,236 --> 00:06:06,067 Hep seni bekliyor olacağım, Evie. 58 00:06:06,955 --> 00:06:08,451 Nerede olursam olayım. 59 00:06:09,966 --> 00:06:15,333 Bin altı yüz kilometre uzakta bile olsam, köşeden çıkıp geldiğini görmeyi umacağım. 60 00:06:16,991 --> 00:06:21,251 Çünkü gelirsen, bu... bu dünyanın en harika hissi olur. 61 00:06:33,692 --> 00:06:37,926 DÜN, BUGÜN VE EBEDİYEN. İBRANİLER 13:8 62 00:06:41,396 --> 00:06:47,533 ÇARŞAMBA / ÖĞLE ÜZERİ VARDİYASI 0800 -1200 / HAVA REFAKATİNE 50 SAAT KALA 63 00:06:50,947 --> 00:06:52,673 - Günaydın. - Günaydın, Kaptan. 64 00:06:53,276 --> 00:06:54,985 Charlie, gece nasıl geçti? 65 00:06:55,069 --> 00:06:59,670 Konvoy üç gündür Çukur'da. Geminizdekiler dışında hiçbir temas, hiçbir olay yok, efendim. 66 00:07:00,132 --> 00:07:02,933 İki canı sıkılmış vakti bol denizci yumruk yumruğa geldi. 67 00:07:03,177 --> 00:07:04,979 -Kimler? - Shannon ile Flusser. 68 00:07:04,985 --> 00:07:07,448 - Mürettebatın sinirleri geriliyor, Ernie. - İyi uyudunuz mu, efendim? 69 00:07:08,123 --> 00:07:10,308 Gemide uyumak gibi bir yeteneğim olmadı hiç. 70 00:07:10,982 --> 00:07:13,192 Ben de başka bir yerde uyuyamıyorum, efendim. 71 00:07:18,967 --> 00:07:20,559 - Amin. - Amin. 72 00:07:20,969 --> 00:07:25,200 Deniz sıcak yemek sunmak için biraz dalgalı. Size bir jambonlu yumurta ayarlayabilirim, efendim. 73 00:07:25,235 --> 00:07:27,506 - Olur. Teşekkür ederim, Cleveland. - Emredersiniz, Kaptan. 74 00:07:30,285 --> 00:07:33,453 Komutana rapor verin. Odayı boşaltın. 75 00:07:40,220 --> 00:07:41,783 Şapkalarınızı çıkarın. 76 00:07:56,003 --> 00:07:57,603 Açıklamanızı yapın. 77 00:07:59,413 --> 00:08:00,630 Flusser. 78 00:08:00,698 --> 00:08:02,569 Olaydan ötürü pişmanım, efendim. 79 00:08:03,843 --> 00:08:05,193 Shannon. 80 00:08:05,578 --> 00:08:08,733 Ben de olaydan ötürü pişmanım. 81 00:08:19,941 --> 00:08:24,487 Gemimde daha fazla yumruklaşma istemem. Yani... 82 00:08:24,571 --> 00:08:28,555 ...zarar verdiğiniz ilişkileri düzeltin ve benim içimi rahatlatın. 83 00:08:33,788 --> 00:08:35,100 Efendim... 84 00:08:35,556 --> 00:08:38,385 Kaptan köprüden bekleniyor, efendim. Kaptan köprüden bekleniyor. 85 00:08:41,102 --> 00:08:45,035 Tekrarı, tepenizdeki cehennemi başınıza indirir. 86 00:08:47,024 --> 00:08:48,449 Görevlerinize dönün. 87 00:08:49,369 --> 00:08:50,966 Halinize şükredin. 88 00:08:52,138 --> 00:08:53,517 Kaptan köprüde. 89 00:08:54,866 --> 00:08:55,867 Evet. 90 00:08:56,061 --> 00:08:57,143 Efendim, günaydın. 91 00:08:57,144 --> 00:09:00,609 Refakatçiler Kartal ile Harry, konvoyun 9,5 kilometre uzağında, pozisyon dışındalar. 92 00:09:01,353 --> 00:09:04,090 Tahminen iki saattir, efendim, tek başlarına uzaktalar. 93 00:09:10,298 --> 00:09:15,354 İngiliz Muhribi İngiliz Muhribi HARRY KARTAL 94 00:09:16,144 --> 00:09:19,942 Kartal'ın kaptanı, "Güne iyi bir avla başlıyoruz," anonsunu yaptıktan sonra, efendim, Harry de ona katıldı. 95 00:09:30,083 --> 00:09:32,214 Konvoy Amiral Gemisi 96 00:09:32,219 --> 00:09:33,885 Komodordan mesaj var, efendim. 97 00:09:34,071 --> 00:09:35,408 Sesli oku. 98 00:09:35,513 --> 00:09:39,504 Başkonvoy'dan Başrefakate. Y-U-F Y-U-B... 99 00:09:39,509 --> 00:09:42,961 Yuf Yub. Yüksek frekanslı yön bulma. Devam et lütfen. 100 00:09:43,804 --> 00:09:47,523 Yuf Yub 087 derecede bir Alman yayını bildiriyor. 101 00:09:47,641 --> 00:09:49,483 Menzil 24 ila 32 kilometre. 102 00:09:49,835 --> 00:09:51,803 Komodor, Alman denizaltısı olabileceğini söylüyor, efendim. 103 00:09:57,131 --> 00:09:59,264 Başrefakatten Başkonvoy'a. Peşine düşeceğiz. 104 00:09:59,269 --> 00:10:01,188 - Başrefakatten Başkonvoy'a. Peşine düşeceğiz. - Dur, dur. 105 00:10:01,465 --> 00:10:02,740 Peşine düşeceğiz. Teşekkür ederiz. 106 00:10:02,745 --> 00:10:03,845 Peşine düşeceğiz. Teşekkür ederiz. Başüstüne, efendim. 107 00:10:03,850 --> 00:10:06,525 - Bay Carling, komuta bende. - Komuta Kaptan'da. 108 00:10:06,609 --> 00:10:08,752 Tam yol ileri. 66 kilometreyle dönüş yap. 109 00:10:08,836 --> 00:10:11,505 Tam yol ileri. 66 kilometreyle dönüş yap. Başüstüne, efendim. 110 00:10:11,588 --> 00:10:13,465 079'a normal sağ çark. 111 00:10:13,549 --> 00:10:15,957 079'a normal sağ çark. Başüstüne, efendim. 112 00:10:18,612 --> 00:10:22,632 Tazı'dan tüm refakatçilere. Derhal mevzilerinize dönün. 113 00:10:22,907 --> 00:10:28,384 087 yönünde düşman temasımız var, menzil 24 ila 32 kilometre. 114 00:10:28,398 --> 00:10:29,358 - Başüstüne, efendim. - Emredersiniz, efendim. 115 00:10:29,363 --> 00:10:31,156 - Başüstüne, Tazı. - Tazı'dan Papyon'a. 116 00:10:31,157 --> 00:10:32,395 Kanada Korveti PAPYON - Papyon, efendim. 117 00:10:32,400 --> 00:10:35,946 Mevzinizi sancak tarafındaki konvoya yardım edecek şekilde değiştirin. 118 00:10:36,045 --> 00:10:38,575 Sürüden ayrılanlar rota değişikliğinin zamanlamasını bozuyor. 119 00:10:38,631 --> 00:10:41,354 Sonarınızı o sancak kanadında tutun. 120 00:10:41,451 --> 00:10:43,524 Başüstüne, efendim. Sonar, sancak kanadı. 121 00:10:43,786 --> 00:10:47,206 - Sağa normal çark yönü 087 mi? - Sağa normal çark 087'de. Evet, efendim. 122 00:10:47,243 --> 00:10:50,214 - Bizi savaş durumuna geçirin. - Lostromo, savaş durumuna geç. 123 00:10:54,563 --> 00:10:55,827 Savaş durumu, savaş durumu... 124 00:10:55,832 --> 00:10:57,717 - Yürüyün. Gidelim. - Tüm mürettebat, savaş mevzilerinize geçin. 125 00:10:57,841 --> 00:11:00,244 Muhtemel bir Alman denizaltısının peşindeyiz. 126 00:11:06,184 --> 00:11:07,928 Hadi ezelim şu orospu çocuklarını. 127 00:11:08,911 --> 00:11:10,412 Getirmeye devam et, Cleveland. 128 00:11:13,582 --> 00:11:17,810 Tazı'dan Kartal'a. Konvoyun önündeki yerimi siz alın. Biz hedefi kovalıyoruz. 129 00:11:17,953 --> 00:11:20,088 Tazı'dan Papyon'a. Sağ kanadı koruyun. 130 00:11:20,140 --> 00:11:21,866 Konvoyun önü. Emredersiniz, efendim. 131 00:11:22,074 --> 00:11:23,732 Başüstüne, efendim. Sağ kanadı koruyoruz. 132 00:11:24,868 --> 00:11:28,895 Tazı'dan Kartal'la Harry'ye. Yeni mevzilere geçmek için TVS'niz nedir? 133 00:11:29,080 --> 00:11:32,009 Kartal'dan Tazı'ya. 20 dakika içerisinde mevzimizde olabiliriz. 134 00:11:32,875 --> 00:11:35,731 Harry, efendim. Şu anda iskele yönünde konvoyun 6,5 kilometre uzağındayız. 135 00:11:35,878 --> 00:11:40,151 Evet, biliyorum, Harry. Olanca hızla mevzinize geri dönün. 136 00:11:40,649 --> 00:11:43,241 Efendim, Bay Carling'den nöbeti devraldım. Güverte ve komuta bende. 137 00:11:43,276 --> 00:11:47,061 Bay Watson, 087 yönünde bir hedefimiz var, menzil 24 ila 32 kilometre. 138 00:11:47,072 --> 00:11:49,175 - Komuta bende. - Emredersiniz, efendim. Komuta Kaptan'da. 139 00:11:49,199 --> 00:11:50,392 - Posta. - Efendim. 140 00:11:50,489 --> 00:11:52,870 Kamarama gidip, pösteki paltomu getir bana. Hemen bulursun. 141 00:11:52,875 --> 00:11:53,936 Emredersiniz, efendim. 142 00:11:55,246 --> 00:11:56,794 Komuta'dan Muharebe'ye. Charlie. 143 00:11:56,940 --> 00:12:01,683 087 yönünde, 24 ila 32 kilometre menzilinde, olası bir denizaltının peşindeyiz. 144 00:12:01,919 --> 00:12:04,738 Yüzey radarınızda göründüğünü ümit ediyorum. 145 00:12:05,281 --> 00:12:07,032 Muharebe'den Komuta'ya. Emredersiniz, efendim. 146 00:12:15,890 --> 00:12:17,913 Kulak verin, kulak verin. 147 00:12:19,977 --> 00:12:21,453 Kaptan konuşuyor. 148 00:12:21,875 --> 00:12:26,676 Hedefi kovalıyoruz. Görevlerimizi iyi yapalım. Bunun için eğitildik biz. 149 00:12:26,759 --> 00:12:28,984 - Martin, ne buldun? - Henüz bir şey yok, efendim. 150 00:12:40,063 --> 00:12:41,335 Buldum. 151 00:12:42,500 --> 00:12:47,715 Muharebe'den Komuta'ya. Hedef 092 yönünde, menzil 24 kilometre. 152 00:12:47,724 --> 00:12:49,474 Charlie, bu hedeften ne anlıyorsun? 153 00:12:49,609 --> 00:12:51,174 Büyük ihtimalle bir Alman denizaltısı, efendim. 154 00:12:51,258 --> 00:12:55,067 Hava ve akü şarjı için yüzeyde. Üzerimize gelmeye hazırlanıyor, Kaptan. 155 00:12:58,515 --> 00:13:00,300 092'de sabit, efendim. 156 00:13:00,767 --> 00:13:01,893 Peki. 157 00:13:06,547 --> 00:13:11,902 Muharebe'den Komuta'ya. Hedef 094 yönünde sabit, menzil 19 kilometre. 158 00:13:12,139 --> 00:13:14,989 Silahlara iletin, benim emrim olmadan ateş açmasınlar. 159 00:13:21,132 --> 00:13:25,945 - Menzil 17 kilometre, yön 094'te sabit. - Menzil 17 kilometre, yön 094'te sabit. 160 00:13:33,882 --> 00:13:35,115 Kes şu gürültüyü. 161 00:13:35,199 --> 00:13:39,113 Menzil 15,3 kilometre, yön 094'te sabit. 162 00:13:41,221 --> 00:13:43,337 13 santim için yeterince yakın, efendim. 163 00:13:44,767 --> 00:13:47,542 Dalgalı deniz, Bay Watson, sadece bir radar konumuyla. 164 00:13:48,228 --> 00:13:49,953 Onu gözümüzle görelim. 165 00:13:50,163 --> 00:13:51,635 Emredersiniz, efendim. 166 00:14:14,170 --> 00:14:17,554 Hedef kayboldu, efendim. 9,5 kilometre kala radardan düştü. 167 00:14:18,908 --> 00:14:22,282 - Ne demek bu, Charlie? - Dalmış gibi görünüyor, efendim, sinyaller o yüzden kayboldu. 168 00:14:22,317 --> 00:14:24,371 Bizi görmüş olmalı, efendim. Havasını alıp, daldı. 169 00:14:24,454 --> 00:14:27,172 Sinyaller onu bize ve konvoya doğru gelirken yakaladı, efendim. 170 00:14:27,207 --> 00:14:28,758 Bir arama yarıçapı çizebilir misin? 171 00:14:28,783 --> 00:14:32,335 Çizebilirdim, efendim, ama on dakika içerisinde, yarıçap 7,8 kilometre kare olurdu. 172 00:14:35,023 --> 00:14:39,077 Hedef bu rotayı koruyorsa, 11 kilometre hızla yolunu keseceğim bir rota ver bana. 173 00:14:39,094 --> 00:14:40,490 Emredersiniz, efendim. 174 00:14:57,336 --> 00:15:01,276 Muharebe'den Komuta'ya. Kesişme rotası 096. 175 00:15:01,532 --> 00:15:03,759 Bu kesişmeye üç kilometre kala beni uyar. 176 00:15:03,821 --> 00:15:04,969 Emredersiniz, efendim. 177 00:15:04,981 --> 00:15:09,122 - Tam 096'ya yönel. - Tam 096'ya yönel. Emredersiniz, efendim. 178 00:15:26,430 --> 00:15:28,747 Muharebe kesişmeye üç kilometre kaldığını bildiriyor, efendim. 179 00:15:29,366 --> 00:15:32,453 Bay Watson, sonar için yavaşlamamız gerekiyor. 40 kilometreyle manevra yap. 180 00:15:32,475 --> 00:15:34,316 40 kilometreyle manevra. Emredersiniz, efendim. 181 00:15:34,321 --> 00:15:36,442 Tam yol standart. 40 kilometreyle manevra yap. 182 00:15:39,552 --> 00:15:41,094 Başlıyoruz, beyler. 183 00:15:42,128 --> 00:15:43,367 Sonar hızındayız. 184 00:15:52,081 --> 00:15:54,558 091 yönünde temas, menzil belirsiz. 185 00:15:55,501 --> 00:15:57,343 - Kaloriferin üzerine koy onu. - Efendim... 186 00:15:57,615 --> 00:16:01,309 - ...Deniz Kuvvetleri'nden mesaj var. - 091 yönünde temas, menzil bilinmiyor, efendim. 187 00:16:05,719 --> 00:16:06,978 Ne duyuyorsun? 188 00:16:08,404 --> 00:16:10,502 Temas 091 yönünde sabit. 189 00:16:10,523 --> 00:16:12,333 Dönmüş. Bizden kaçıyormuş gibi görünüyor, efendim. 190 00:16:12,417 --> 00:16:13,821 Pervane sesi yok mu? 191 00:16:19,356 --> 00:16:22,668 Temas tam önümüzde, menzil bir buçuk kilometre. Hâlâ uskur sesi yok. 192 00:16:24,586 --> 00:16:27,915 - Hemen 091'e gel. - Hemen 091. Emredersiniz, efendim. 193 00:16:41,328 --> 00:16:43,961 - Temas kayboldu. - Sonar temasın kaybolduğunu bildiriyor, efendim. 194 00:16:44,213 --> 00:16:47,322 - Sonar, iskeleden sancağa 30 derece ileriyi ara. - Sonar, 30 derece ileriyi ara. 195 00:16:47,352 --> 00:16:49,563 Sonar iskeleden sancağa 30 derece ileriyi arıyor. 196 00:16:49,568 --> 00:16:52,743 - 091'de sabitiz, efendim. - Peki. 197 00:17:04,723 --> 00:17:08,109 - 066 yönünde... - 066 yönünde temas, menzil belirsiz, efendim. 198 00:17:08,114 --> 00:17:09,920 Sola tam çark. 199 00:17:15,049 --> 00:17:18,053 - Dümen serbest. - Dönüş hafifletiliyor. Emredersiniz, efendim. 200 00:17:18,578 --> 00:17:21,039 - Düzelt. - Emredersiniz, efendim. Rotaya giriliyor. 201 00:17:21,121 --> 00:17:22,540 Bütün yönlerin göreceli olduğunu bildir. 202 00:17:22,623 --> 00:17:24,851 Köprü'den bütün mevzilere. Bütün yönlerin göreceli olduğunu bildirin. 203 00:17:24,933 --> 00:17:27,338 - Viya öyle. - Viya böyle. Emredersiniz, efendim. 204 00:17:27,343 --> 00:17:30,024 Hidrofon etkisi, yavaş devirler. Dakikada 60 devir gibi. 205 00:17:30,029 --> 00:17:32,608 Hidrofon etkisi, yavaş devirler. Dakikada 60 devir gibi, efendim. 206 00:17:32,651 --> 00:17:35,227 - Menzil 1.100 yarda. - Menzil 1.100 yarda, efendim. 207 00:17:35,345 --> 00:17:37,227 - Yön? - Köprü'den Sonar'a. Yön? 208 00:17:37,262 --> 00:17:41,200 - Yön 01 sancak... - Yön 01 sancak. Hidrofon etkisi. Düşük hızda, efendim. 209 00:17:41,205 --> 00:17:44,012 - Serdümen, ani manevralara hazır ol. - Emredersiniz, efendim. 210 00:17:46,414 --> 00:17:49,087 Temas iskele 015 yönünde, menzil 1.100 yarda. 211 00:17:49,092 --> 00:17:52,261 Sonar temasın iskele 015 yönünde, menzilinin 1.100 yarda olduğunu bildiriyor, efendim. 212 00:17:52,344 --> 00:17:54,865 - Sola tam çark. - Sola tam çark. Emredersiniz, efendim. 213 00:18:01,595 --> 00:18:04,396 - Dümen serbest. - Dümen hafifletiliyor. Emredersiniz, efendim. 214 00:18:21,722 --> 00:18:23,573 Temas şimdi iskele 012'ye yöneldi... 215 00:18:23,656 --> 00:18:25,522 - Temas isk... - Menzil 1.000 yarda ve yaklaşıyor. 216 00:18:30,096 --> 00:18:31,401 Köprü'den Sonar'a. Tekrar et. 217 00:18:32,649 --> 00:18:36,125 Temas şimdi iskele 012'ye yöneldi, menzil 1.000 yarda ve yaklaşıyor. 218 00:18:36,627 --> 00:18:40,407 Temas... Temas şimdi iskele 012'ye yöneldi, menzil 1.000 yarda ve yaklaşıyor, efendim. 219 00:18:40,412 --> 00:18:42,030 - Bunu bir daha yapacak mısın? - Hayır, efendim. 220 00:18:42,055 --> 00:18:44,743 - Yaparsan, görevden alınırsın. - Emredersiniz, efendim. 221 00:18:45,524 --> 00:18:49,779 - Temasın yönü... - Sonar temasın yönünün 006, menzilinin 900 yarda olduğunu bildiriyor, efendim. 222 00:18:50,975 --> 00:18:52,584 Efendim, sertçe sola gidiyor. 223 00:18:55,537 --> 00:18:57,068 Sağa normal çark. 224 00:19:05,714 --> 00:19:08,336 Sağa normal çark. Emredersiniz, efendim. 225 00:19:09,977 --> 00:19:13,189 Tamam, tetikte olun. Ani manevralar. Çizelim şimdi. 226 00:19:13,288 --> 00:19:14,394 Emredersiniz, efendim. 227 00:19:22,475 --> 00:19:26,134 - Temas belirsiz. Hidrofon etkisi yok. - Sonar temasın belirsiz olduğunu, uskur sesi olmadığını bildiriyor. 228 00:19:45,986 --> 00:19:48,666 Onu kabul et ki, yolunu aydınlatsın. 229 00:19:50,474 --> 00:19:52,939 - Temas yok. - Sonar temas olmadığını bildiriyor, efendim. 230 00:20:12,642 --> 00:20:13,162 Temas... 231 00:20:13,167 --> 00:20:16,685 Temas 024 sancak yönünde yeniden belirdi, menzil 800 yarda, efendim. 232 00:20:28,407 --> 00:20:33,064 - Temas 011 sancak yönünde... - Temas 011 sancak yönünde, menzil 700 yarda, efendim. 233 00:20:33,906 --> 00:20:36,831 - Sağa normal çark. - Sağa normal çark. Emredersiniz, efendim. 234 00:20:40,154 --> 00:20:43,900 - Temas 012 sancak... - Temas 012 sancak yönünde, menzil 600 yarda, efendim. 235 00:20:43,984 --> 00:20:47,123 - Bay Lopez, orta boy tertip hazır olsun. - Dolu ve hazır, efendim. 236 00:20:47,194 --> 00:20:48,538 Temas 001 iskele yönünde... 237 00:20:48,543 --> 00:20:52,124 Sonar temasın 001 iskele yönünde, 500 yarda menzilinde olduğunu bildiriyor, efendim. 238 00:20:52,150 --> 00:20:53,193 Temas 001 yönünde... 239 00:20:53,373 --> 00:20:55,452 Temas 001 iskele yönünde, menzil 400 yarda, efendim. 240 00:20:55,536 --> 00:20:57,842 - Çok yavaş ilerliyor, efendim. - Temas tam önümüzde... 241 00:20:57,933 --> 00:21:00,259 Temas tam önümüzde, menzil 300 yarda, efendim. 242 00:21:00,601 --> 00:21:05,402 - Temas asgari sonar menzilinde. - Temas asgari sonar menzilinde, efendim. 243 00:21:10,925 --> 00:21:13,111 Hidrofon güçlü, çok güçlü. 244 00:21:13,212 --> 00:21:15,179 Hidrofon güçlü, çok güçlü, efendim. 245 00:21:15,564 --> 00:21:16,472 Yüksek devirli pervaneler. 246 00:21:16,495 --> 00:21:18,990 - Yüksek devirli pervaneler, efendim. - Altımızdan kayıp geçmeye çalışıyor. 247 00:21:19,001 --> 00:21:19,942 Şimdi, Bay Lopez. 248 00:21:19,998 --> 00:21:22,755 Doldur ve ateşle, orta tertip. Doldur ve ateşle. 249 00:21:37,350 --> 00:21:39,917 - Sağa sert çark. - Sağa sert çark. Emredersiniz, efendim. 250 00:21:45,333 --> 00:21:47,406 Benzin tabakası yok. Enkaz yok. 251 00:21:48,144 --> 00:21:49,785 Ha siktir, onları hakladığımızı sanmıştım, efendim. 252 00:21:50,186 --> 00:21:51,449 Özür dilerim, küfürlü konuştum, efendim. 253 00:21:51,484 --> 00:21:53,488 Bay Watson, karşılıklı rotada sabit kalın. 254 00:21:53,492 --> 00:21:55,300 - Mevcut yönümüzü koruyun. - Emredersiniz, efendim. 255 00:21:55,321 --> 00:21:58,570 Sonar, biz dönünce, iki baş omuzluğumuzda normal taramalar yapsın. 256 00:21:58,653 --> 00:22:01,126 - Köprü'den Sonar'a. Biz dönünce... - Tazı'dan refakatçilere... 257 00:22:01,131 --> 00:22:04,389 ...düşmana saldırdık, ama benim atışımla vuramadık. 258 00:22:04,701 --> 00:22:09,185 Son temasımız 295'e yönlendirdi onu, dosdoğru konvoya. 259 00:22:09,288 --> 00:22:10,477 Perdelemelerinizi güçlendirin. 260 00:22:10,748 --> 00:22:13,465 - Konvoyun ateş menzilinde olması en fazla... - Benzin. 261 00:22:14,002 --> 00:22:15,587 Sancak direğinde benzin. 262 00:22:16,187 --> 00:22:19,380 Sancak direğinde benzin ve enkaz. Menzil 500 yarda. 263 00:22:20,900 --> 00:22:22,407 Beş yüz yarda, efendim. 264 00:22:40,851 --> 00:22:42,250 Enkaz. 265 00:22:43,116 --> 00:22:45,549 Sonar batan bir aracın çatırtısını bildiriyor, efendim. 266 00:22:54,374 --> 00:22:55,711 Haklamışız. 267 00:23:00,321 --> 00:23:01,790 Öttür şunu. 268 00:23:07,345 --> 00:23:09,262 Kulak verin. Kulak verin. 269 00:23:11,473 --> 00:23:16,428 Kaptan konuşuyor. O hedefi batırmış görünüyoruz. Bir tekmil tayfa başarısıydı bu. 270 00:23:17,379 --> 00:23:18,791 Aferin. 271 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 Savaş durumundan çıkın. 3. Hal'e geçirin bizi... 272 00:23:23,110 --> 00:23:25,028 ...ve eğer mümkünse, sıcak yemek ayarlayın. 273 00:23:25,112 --> 00:23:26,112 Emredersiniz, efendim. 274 00:23:26,737 --> 00:23:28,280 Savaş durumundan çık. 275 00:23:28,364 --> 00:23:30,197 Bütün personel savaş durumundan çıksın. 276 00:23:30,202 --> 00:23:34,481 Tazı'dan refakatçilere. Bir tahribat bulgusuna rastladık. 277 00:23:34,662 --> 00:23:37,365 Tebrikler, Kaptan. Balıklara yem çıktı. 278 00:23:37,982 --> 00:23:39,327 Ödül hakkınızdır, efendim... 279 00:23:39,423 --> 00:23:41,678 ...ama Deniz Kuvvetleri için bir tahribat bulgusuna ihtiyacımız olacak. 280 00:23:41,718 --> 00:23:44,147 Kaptan'ın pantolonundan başka bir şey işe yaramaz, korkarım. 281 00:23:44,504 --> 00:23:45,927 Siz mevziye dönün. 282 00:23:46,756 --> 00:23:48,115 Tebrikler, efendim. 283 00:23:48,199 --> 00:23:50,810 Tahribatı doğrulamak için enkaza bir ekip yönlendireyim mi? 284 00:23:52,538 --> 00:23:53,831 Hayır, Bay Watson. 285 00:23:53,915 --> 00:23:56,368 Konvoy korumasız. Bizi mevziye geri götürün. 286 00:23:57,043 --> 00:23:59,866 Emredersiniz, efendim. Serdümen, mevziye geri götür bizi. 287 00:23:59,894 --> 00:24:01,113 Eppstine, değil mi? 288 00:24:02,022 --> 00:24:03,056 Eppstein, efendim. 289 00:24:03,246 --> 00:24:05,305 İyi iş çıkardın. Teşekkür ederim. 290 00:24:05,754 --> 00:24:07,252 Bunun için gemideyim, efendim. 291 00:24:07,819 --> 00:24:11,406 Hey, Kaptan, sana bu soğanlı sığır konservesini ayarladım, senin için kalın doğranmış. 292 00:24:11,561 --> 00:24:12,737 Yemeniz lazım, efendim. 293 00:24:12,741 --> 00:24:15,375 Yok ya, Teğmen Cole'a götür onu. 294 00:24:15,576 --> 00:24:17,493 İştahı açılmıştır şimdi onun. 295 00:24:18,829 --> 00:24:20,547 Evet, Bay Dawson. 296 00:24:20,622 --> 00:24:21,815 Deniz Kuvvetleri'nden geliyor, efendim. 297 00:24:21,899 --> 00:24:24,009 Birçok Alman yayını yakalamışlar. 298 00:24:24,752 --> 00:24:26,205 En az iki saatlik bu. 299 00:24:27,755 --> 00:24:30,341 Obua Mevkii'nde beklenen düşman etkinliği. 300 00:24:45,937 --> 00:24:47,898 Tebrikler, Kaptan. 301 00:24:48,882 --> 00:24:50,472 İlk Alman denizaltımız bu. 302 00:24:51,193 --> 00:24:54,262 Tebrikler, efendim. Elli Alman daha eksildi. 303 00:24:54,613 --> 00:24:56,907 Evet. Elli can. 304 00:24:59,284 --> 00:25:02,328 Efendim, ikinci ve dördüncü kazanlar için sağlamlaştırma izni var mı? 305 00:25:02,411 --> 00:25:04,497 Bay Nystrom, siz güverte subayı değil misiniz? 306 00:25:04,580 --> 00:25:05,773 Evet, efendim, öyleyim, efendim. 307 00:25:05,856 --> 00:25:08,137 O zaman bu konuyu benim canımı sıkmadan baş makiniste götürün. 308 00:25:08,192 --> 00:25:11,597 Başüstüne, efendim. Eee, öğle konumu raporumuz, efendim. 309 00:25:11,712 --> 00:25:13,847 Obua Mevkii'nde olduğumuzu tahmin ediyorum... 310 00:25:14,548 --> 00:25:16,509 ...Kuzey Atlas Okyanusu'nda, açık denizle çevrili. 311 00:25:16,592 --> 00:25:18,301 - Doğru sayılır mı? - Siz öyle diyorsanız, efendim. 312 00:25:18,385 --> 00:25:20,887 Bizi konvoyun önünde, merkez koldaki mevkimize geri götür. 313 00:25:20,970 --> 00:25:22,895 Konvoyun önü, merkez kol. Başüstüne, efendim. 314 00:25:24,641 --> 00:25:27,978 Sola normal çark. 190 rotasına yönlen. 315 00:25:28,062 --> 00:25:31,315 Sola normal çark, 190 rotasına yönleniliyor. Başüstüne, efendim. 316 00:25:45,412 --> 00:25:47,539 Dümen yönü rotası 270. Başüstüne, efendim. 317 00:25:47,622 --> 00:25:48,755 Efendim. 318 00:25:49,732 --> 00:25:52,037 Miğferiniz, efendim. Yerine koyayım mı onu? 319 00:25:54,336 --> 00:25:55,379 Evet, teşekkür ederim. 320 00:25:59,216 --> 00:26:00,451 Efendim... 321 00:26:00,534 --> 00:26:03,731 ...şu Alman denizaltısı takibi yüzünden öğle yakıt raporları biraz şaşacak. 322 00:26:03,871 --> 00:26:08,088 Hâlâ Dodge'dan gelecek raporları bekliyoruz, ama Viktor ile James stokların azaldığını bildiriyor. 323 00:26:08,366 --> 00:26:09,777 Cevap yolla. 324 00:26:11,227 --> 00:26:15,523 Başrefakat'ten James'e. Lütfen yakıtı muhafaza etmek için en yüksek çabayı sarfedin. 325 00:26:15,606 --> 00:26:16,649 Başüstüne, efendim. 326 00:26:17,900 --> 00:26:22,455 Efendim, şu son rotadan sonra, başaltında yedeklenmiş olan su bombası ilave stoğunu kullanmanın artık vakti gelmiş olabilir. 327 00:26:22,479 --> 00:26:24,689 - İzin verilmiştir. Teşekkür ederim. - Başüstüne, efendim. 328 00:26:34,833 --> 00:26:35,902 İki imdat fişeği... 329 00:26:35,959 --> 00:26:38,656 Öndeki gözcü konvoyun arka kısmında iki imdat fişeği bildiriyor. 330 00:26:40,005 --> 00:26:41,156 Karşılıklı rota. 331 00:26:41,240 --> 00:26:43,989 - Bay Nystrom, komuta bende. - Komuta Kaptan'da. 332 00:26:52,303 --> 00:26:53,168 Nerede? 333 00:26:53,261 --> 00:26:55,429 Şurada, efendim. Despotiko bu, efendim. 334 00:26:55,461 --> 00:26:57,597 Bir ticaret gemisi. Kuyruktaki son gemi. 335 00:26:58,582 --> 00:27:01,291 Yunan Ticaret Gemisi DESPOTIKO 336 00:27:02,319 --> 00:27:04,780 İşaretler komodorun genel alarm verdiğini bildiriyor, efendim. 337 00:27:04,863 --> 00:27:07,169 Bay Nystrom, Sol 200'a dönün. 338 00:27:07,199 --> 00:27:09,017 Tüm refakatçileri uyarın, ben arkaya gidiyorum. 339 00:27:09,101 --> 00:27:12,569 Cadena'yı kurtarmaya yollayın, bizi de savaş durumuna geçirin. 340 00:27:13,329 --> 00:27:16,868 Savaş durumu. Savaş durumu. Tüm mürettebat, savaş mevzilerine geçin. 341 00:27:17,821 --> 00:27:20,250 Normal yol ileri. Sonar taramaya başlasın. 342 00:27:20,695 --> 00:27:22,540 Köprü'den Sonar'a. Taramaya başla. 343 00:27:22,844 --> 00:27:24,953 ABD Kurtarma Gemisi CADENA 344 00:27:47,027 --> 00:27:51,824 Torpil. Torpil. 205 yönünde, menzil 500. 345 00:27:51,907 --> 00:27:54,431 - Nerede? - Şurada, efendim. 346 00:27:57,829 --> 00:28:00,206 - Sağa tam çark. - Sağa tam çark. Emredersiniz, efendim. 347 00:28:04,794 --> 00:28:06,397 Nereden geldiğiyle ilgili bir yön bulun bana. 348 00:28:06,421 --> 00:28:07,588 Peki, efendim. 349 00:28:16,054 --> 00:28:17,764 160 yönünde. 350 00:28:18,201 --> 00:28:22,648 Charlie, tek bir torpili önlemen için yön veriyorum. Çıkış noktası 160. 351 00:28:23,311 --> 00:28:27,174 Bay Nystrom, bizi karşılıklı rotada iskele yönünde perdeleme pozisyonuna getirin. 352 00:28:27,272 --> 00:28:29,168 Bizi Cadena ile o Alman denizaltısı arasına yerleştirin. 353 00:28:29,859 --> 00:28:32,862 - Cadena'yı perdeleme. Evet. Sola tam çark. - Sola tam çark. Başüstüne, efendim. 354 00:28:32,945 --> 00:28:34,238 Tam yol ileri. 355 00:28:35,406 --> 00:28:38,501 Cadena'nın mesajı, efendim. Kurtarmanın tamamlandığını işaret ediyor. 356 00:28:38,744 --> 00:28:39,745 Teşekkür ederim. 357 00:28:40,787 --> 00:28:41,955 - Posta. - Kaptan. 358 00:28:42,002 --> 00:28:44,047 Şöyle yaz. Başrefakat'ten Cadena'ya. 359 00:28:44,052 --> 00:28:46,901 Olanca hızınla konvoya katıl. Zikzak çizerek. 360 00:28:47,209 --> 00:28:48,737 - Yolla. - Başüstüne, efendim. 361 00:28:57,636 --> 00:28:59,872 Uzakta sesler var. İskele tarafı, yön belirsiz. 362 00:28:59,956 --> 00:29:02,979 Sonar uzakta sesler olduğunu bildiriyor. İskele tarafı, yön belirsiz. 363 00:29:03,016 --> 00:29:05,179 Kırılan gemi gövdesi olduğunu sanıyor, efendim. 364 00:29:05,185 --> 00:29:07,521 - Sonar sancağı tarasın. - Köprü'den Sonar'a. Sancağı tara. 365 00:29:07,545 --> 00:29:10,131 Bay Nystrom, dümeni hafifletin. Gemiyi dengeleyin. 366 00:29:10,215 --> 00:29:11,941 Perdeleme poziyonunu koruyun. 367 00:29:12,025 --> 00:29:14,194 Bu rotada kalınıyor. Emredersiniz, efendim. 368 00:29:17,821 --> 00:29:21,742 - Sağa zikzak. Dümen on derece. - Dümen on derece sağa. Başüstüne, efendim. 369 00:29:26,121 --> 00:29:27,331 On derecede sabit, efendim. 370 00:29:28,515 --> 00:29:30,476 - Viya böyle. - Viya böyle. 371 00:29:30,518 --> 00:29:32,292 Cadena'dan karşılık mesajı, efendim. 372 00:29:33,128 --> 00:29:37,020 Konvoy'dan iki saatlik uzaklıkta, efendim. Despotiko'dan 42 adam kurtarıldığını bildiriyor. 373 00:29:38,549 --> 00:29:39,858 Tamam. Teşekkür ederim. 374 00:29:40,159 --> 00:29:41,439 Reis, donuyoruz. 375 00:29:41,498 --> 00:29:44,431 Buhar hortumlarının su bombalarından kurtarılması için emir verdim. 376 00:29:44,493 --> 00:29:47,030 Harry'den Tazı'ya. Harry'den Tazı'ya. 377 00:29:47,985 --> 00:29:48,715 Tazı. 378 00:29:48,720 --> 00:29:51,395 Radar ekranında bipler var, 091 yönünde, efendim. 379 00:29:51,478 --> 00:29:53,672 Konvoyun dosdoğru önündeki iki denizaltı gibi görünüyor. 380 00:29:53,755 --> 00:29:56,107 - Menzil 16 kilometre. - Harry iki temas bulmuş, 16 kilometre. 381 00:29:56,149 --> 00:29:57,526 - Papyon, efendim. - Devam et, Papyon. 382 00:29:57,609 --> 00:30:00,779 Bir bip aldık, 098 yonünde, menzil 22,5 kilometre. 383 00:30:00,862 --> 00:30:03,710 Kartal'dan Tazı'ya. Harry'nin bipiyle beraber, efendim, bir bip daha aldık. 384 00:30:03,715 --> 00:30:06,858 090 yönünde, menzil 21 kilometre. 385 00:30:07,368 --> 00:30:09,495 Peki. Dört temas etti. 386 00:30:09,578 --> 00:30:13,150 - 20 derecelik zikzak. Sola normal çark. - 20 derece. Sola normal çark. Başüstüne, efendim. 387 00:30:13,180 --> 00:30:15,078 Kartal konuşuyor, hareket halinde bir bip daha gördük. 388 00:30:15,102 --> 00:30:17,876 - Menzil sekiz kilometre, yönü 07... - Bir tane daha. 8 kilometre, konvoyun tam önünde. 389 00:30:18,130 --> 00:30:23,584 Harry'den Tazı'ya. 090'daki bipe 14,5 kilometre var. Diğeri 092 yönünde, menzil 13 kilometre. 390 00:30:23,635 --> 00:30:24,772 Menziller kısalıyor mu? 391 00:30:24,841 --> 00:30:27,471 Olumsuz, Tazı. Şu ara uslu duruyor gibi görünüyorlar. 392 00:30:27,555 --> 00:30:29,515 Peki. Mevzilerinizi koruyun. 393 00:30:29,557 --> 00:30:31,396 Menzile girince saldırın ve iyi şanslar. 394 00:30:34,270 --> 00:30:37,565 Bir kurt sürüsü gölgemiz gibi takip ediyor bizi. Grup hâlinde saldıracaklar. 395 00:30:38,733 --> 00:30:42,069 Evet, gece karanlığını bekliyorlar, hiçbir şey göremeyeceğimiz zamanı. 396 00:30:44,422 --> 00:30:47,910 Aşağıda lâzımsın bana. Arkadaki dostumuz için gözün yüzey radarında olsun. 397 00:30:48,045 --> 00:30:49,264 Emredersiniz, efendim. 398 00:31:11,722 --> 00:31:14,346 Altı denizaltı, beyler. Kartal'dan temas raporu aldık mı? 399 00:31:14,351 --> 00:31:16,620 Evet, efendim, hepsini aldık. Mesafelerini koruyorlar. 400 00:31:16,644 --> 00:31:19,396 Beşi konvoyun önünde, minik dans arkadaşımız da burada, arkada... 401 00:31:19,480 --> 00:31:22,816 ...bizi ve Cadena'yı izliyor. Farzedilen yönü 196. 402 00:31:51,844 --> 00:31:53,836 - Komodordan işaret var, efendim. - Sesli oku. 403 00:31:54,347 --> 00:31:55,890 Başkonvoy'dan Başrefakat'e. 404 00:31:55,973 --> 00:31:59,711 16 ila 24 kilometre ileride Alman dilinde muhtelif yayınlar var. Çeşitli yönlerde. 405 00:32:00,252 --> 00:32:01,380 Peki. 406 00:32:01,436 --> 00:32:04,445 Eldivenler lâzım bana, kamaramda bulursun. Kürklü olanlar, örme değil. 407 00:32:04,480 --> 00:32:06,181 Eldivenler. Örme değil, kürklü. Emredersiniz, efendim. 408 00:32:18,559 --> 00:32:20,830 Şef Rudel, şu sileceklerin çalışmasını istiyorum. 409 00:32:20,913 --> 00:32:23,165 Elektrikle ilgili değil, efendim. Donmuşlar. 410 00:32:23,249 --> 00:32:25,626 Kovalı ve bezli birkaç adam görevlendirebilirim. 411 00:32:25,710 --> 00:32:27,920 Tuzlu su. Sıcak tuzlu su, kaynar değil. 412 00:32:28,181 --> 00:32:29,286 Başüstüne, efendim. 413 00:32:31,174 --> 00:32:35,361 Muharebe'den Komuta'ya. Dostumuz temiz hava almak ve bizimle hızını eşitlemek için yukarı çıkmış gibi görünüyor, efendim. 414 00:32:35,368 --> 00:32:39,639 207 yönünde temas, menzil 5 kilometre. 415 00:32:39,823 --> 00:32:43,638 - 207 yönünde sağa sert çark. - 207 yönünde sağa sert çark. Başüstüne, efendim. 416 00:32:52,126 --> 00:32:55,612 Hedef şimdi 208 yönünde. 417 00:32:56,447 --> 00:32:59,433 Hedef şimdi 208 yönünde. Menzil... 418 00:32:59,460 --> 00:33:03,903 - Menzil 4 kilometre gibi görünüyor. - ...4 kilometre gibi görünüyor. 419 00:33:03,938 --> 00:33:06,389 - Ne oluyor? - Bilmiyorum, efendim. İyi bir okuma alamıyorum. 420 00:33:09,413 --> 00:33:12,425 - 220'a sağ yap. - 220'a sağ yap. Başüstüne, efendim. 421 00:33:13,046 --> 00:33:15,995 Gibi görünüyor da ne demek? Bu hedefin yönü lâzım bana, Charlie. 422 00:33:16,299 --> 00:33:17,841 Radarım yüzünden, efendim. Cıvıttı. 423 00:33:17,924 --> 00:33:20,375 - Rudel'e ihtiyacım var burada. - Anlaşıldı. 424 00:33:20,861 --> 00:33:23,280 Şef Rudel, Muharebe Bilgi Merkezi'ndeki İkinci Kaptan'a görünsün. 425 00:33:23,363 --> 00:33:26,931 - Bay Lopez, bütün rampalar yerinden kontrolde. Görünce ateş etsinler. - Emredersiniz, efendim. 426 00:33:26,983 --> 00:33:29,896 Bütün rampalar yerinden kontrolde. Görünce ateş edin. 427 00:33:31,714 --> 00:33:34,608 Yön değişiyor. Eee, 203. Menzil... 428 00:33:34,687 --> 00:33:37,448 Temasın yönü değişiyor, 203. 429 00:33:37,453 --> 00:33:41,615 - Menzil 4 kilometre gibi görünüyor. - 203... Menzil 4 kilometre. 430 00:33:41,698 --> 00:33:44,990 - Hedefe ateş ediliyor, sancak baş omuzlukta. - 180'a sol normal çark. 431 00:33:44,995 --> 00:33:47,079 180'a sol normal çark. Başüstüne, efendim. 432 00:33:47,162 --> 00:33:49,278 Sancak baş omuzlukta Alman denizaltısı. 433 00:34:00,007 --> 00:34:02,969 Atış İdaresi, on üç santimlik rampaların hedefe ateş açtığını bildiriyor. 434 00:34:03,052 --> 00:34:04,954 On bir el ateş edildi. İsabet görülmedi, efendim. 435 00:34:05,037 --> 00:34:08,113 - 100'a sol normal çark. - 100'a sol normal çark. Emredersiniz, efendim. 436 00:34:08,122 --> 00:34:10,355 Haberci, şunu İşaret'e götür. 437 00:34:10,492 --> 00:34:14,879 Tazı'dan Cadena'ya. Hedeflerle çatışmak için konvoyun önündeki mevziye dönmeniz gerek. 438 00:34:15,355 --> 00:34:20,370 Alman denizaltısına ateş ettik. Aşağı gönderdik. Onu geçeceğinize inancım tam. İyi şanslar. 439 00:34:20,829 --> 00:34:22,009 Gönderin bunu. 440 00:34:22,125 --> 00:34:23,195 Beni mi görmek istediniz, efendim? 441 00:34:23,203 --> 00:34:25,090 Şu lanet parazit konusunda ne yapabiliriz? 442 00:34:25,114 --> 00:34:27,119 Parazit değil bu, efendim. Her şeyi kontrol ettim. 443 00:34:27,124 --> 00:34:30,894 Gösterge ışığı yanıyor, ani akım yok, aşırı yük rölesini de dört gün önce sıfırlamıştım. 444 00:34:30,929 --> 00:34:33,946 Yine sıfırlayabilirim, ama yaklaşık iki saat kapalı kalırız. 445 00:34:34,398 --> 00:34:35,713 Vakit kaybı, efendim. 446 00:34:42,163 --> 00:34:42,773 Köprü. 447 00:34:42,855 --> 00:34:45,085 İnsan iş göremez olunca, gece çöker, Ernie. 448 00:34:45,467 --> 00:34:47,261 Rudel elinden gelen her şeyi yapmış. 449 00:34:47,344 --> 00:34:50,472 Şimdilik radarın bu haliyle idare etmek zorundayız, Kaptan. 450 00:34:51,056 --> 00:34:52,641 Anlaşıldı. Teşekkür ederim, Charlie. 451 00:35:13,169 --> 00:35:18,798 ÇARŞAMBA / ÖKSÜZ VARDİYA 1600 - 2000 / HAVA KORUMASINA 36 SAAT KALA 452 00:35:37,818 --> 00:35:41,355 Kaptan, bu denizde yavaşlamamız lâzım, yoksa bir türbini patlatabiliriz. 453 00:35:41,438 --> 00:35:42,813 Anlaşıldı. 454 00:35:42,897 --> 00:35:45,024 Bay Harbutt, gemi bunu kaldıramıyor. Bizi biraz yavaşlatın. 455 00:35:45,030 --> 00:35:47,682 - Üçte iki yol ileri. - Üçte iki yol ileri. Emredersiniz, efendim. 456 00:35:47,687 --> 00:35:49,901 - Gemiyi karartın. - Kırmızıya geç. 457 00:35:50,846 --> 00:35:52,262 Bir yemeği daha kaçırdınız, efendim. 458 00:35:52,267 --> 00:35:54,923 Size pastırmalı ve yumurtalı bir sandviç getirdim, hâlâ sıcak. 459 00:35:55,058 --> 00:35:56,913 Şu sevdiğiniz şeftalilerden de buldum biraz. 460 00:36:05,363 --> 00:36:06,820 - Amin. - Amin. 461 00:36:06,874 --> 00:36:08,502 Daha kahve getiririm, efendim. 462 00:36:08,922 --> 00:36:10,739 - Kahve, Bay Harbutt? - Teşekkür ederim, efendim. 463 00:36:15,057 --> 00:36:16,240 İmdat fişeği, efendim. 464 00:36:16,245 --> 00:36:19,710 Gözcüler top ateşi bildiriyor, 046 yönünde, menzil 5 kilometre. 465 00:36:21,475 --> 00:36:23,691 - Ben alıyorum, Bay Harbutt. - Komuta Kaptan'da. 466 00:36:23,726 --> 00:36:26,088 - Savaş durumuna geçirin bizi. - Lostromo Muavini, 1. Hal. 467 00:36:26,171 --> 00:36:28,750 - Sola tam çark. Bizi konvoyun önünden geçirin. - Sola tam çark. Emredersiniz, efendim. 468 00:36:28,874 --> 00:36:30,629 Savaş durumu, savaş durumu. 469 00:36:30,650 --> 00:36:32,276 Tüm mürettebat, savaş mevzilerine geçin. 470 00:36:32,360 --> 00:36:35,571 Tüm gemide 1. Hal uygulansın. Tüm sugeçirmez koridorlar kilitlensin. 471 00:36:35,655 --> 00:36:39,118 Muharebe, 036 yönünde denizaltı bildiriyor. İki buçuk kilometre, efendim. 472 00:36:40,244 --> 00:36:41,704 Bütün rampalar, atış serbest. 473 00:36:41,787 --> 00:36:43,207 Bütün rampalar, atış serbest. 474 00:36:48,501 --> 00:36:50,146 Ticaret gemisi tam önümüzde. 475 00:36:53,656 --> 00:36:55,143 Ateşi durdurun. 476 00:36:55,174 --> 00:36:58,094 - Sola sert çark, çok sert. - Ateşi durdurun. Ateş kes. 477 00:37:18,749 --> 00:37:21,722 - Sağa normal çark. - Sağa normal çark. Emredersiniz, efendim. 478 00:37:33,167 --> 00:37:34,855 Normal yol ileri. 479 00:37:38,075 --> 00:37:40,050 Evlat? Emri duydun mu? 480 00:37:40,634 --> 00:37:42,069 Normal yol ileri. Emredersiniz, efendim. 481 00:37:42,260 --> 00:37:43,614 Normal yol ileri. 482 00:37:47,724 --> 00:37:49,096 Alman denizaltısı. 483 00:37:49,351 --> 00:37:49,882 Nerede? 484 00:37:49,887 --> 00:37:54,658 012 yönünde Alman denizaltısı, menzil 1.000. Bizimle yük gemileri arasında. 485 00:38:02,780 --> 00:38:04,765 Durun. Durun. Durun. 486 00:38:04,848 --> 00:38:07,283 Bay Lopez, ateş hattınızda yük gemileri var. 487 00:38:07,367 --> 00:38:09,752 - Ateş kes, ateş kes. - Bütün bataryalar, ateşi durdurun. 488 00:38:09,836 --> 00:38:11,696 Ateş kes. Ateş kes. 489 00:38:16,485 --> 00:38:19,484 Dost ateşi, dost ateşi. Bizi göremiyorlar. 490 00:38:30,348 --> 00:38:31,583 Yaklaşın, yaklaşın. 491 00:38:31,666 --> 00:38:34,310 Şu telgrafa biri geçsin. Yedekleri gönderin buraya. 492 00:38:39,012 --> 00:38:40,787 - Sağa tam çark, üçte iki yol ileri. - Sağa tam çark. Emredersiniz, efendim. 493 00:38:40,792 --> 00:38:43,506 Bay Lopez, şu hedefle çatışmaya hazırlanın. 494 00:38:43,511 --> 00:38:46,298 Daldığı zaman, iki tertiple vuracağız onu. Sığda, sonra derinde. 495 00:38:46,322 --> 00:38:47,394 Başüstüne, efendim. 496 00:38:47,429 --> 00:38:51,369 Vasco bu, efendim. Petrol tankeri. Patlayabilir. 497 00:38:53,287 --> 00:38:54,871 Kolun karşısına geçen rotaya dön. 498 00:38:54,955 --> 00:38:56,207 Rotaya dönüyorum. Emredersiniz, efendim. 499 00:38:56,231 --> 00:38:58,543 - Hızı üçte bire düşür. - Hızı üçte bire düşür. Başüsütüne, efendim. 500 00:38:58,592 --> 00:39:00,922 - Şu ticaret gemisine dikkat et. - Başüstüne, efendim. 501 00:39:02,879 --> 00:39:06,216 Dalıyor. Alman denizaltısı dalıyor, 040 yönünde. 502 00:39:06,220 --> 00:39:07,735 Menzil yakın mesafe. 503 00:39:08,343 --> 00:39:09,635 - Bay Lopez. - Buyurun, efendim. 504 00:39:09,862 --> 00:39:12,847 - Sığ tertip için hazır olun. - Sığ tertip için hazır ol. Emredersiniz, efendim. 505 00:39:12,930 --> 00:39:14,765 Sonar sancak kemeresinde temas arasın. 506 00:39:14,849 --> 00:39:17,059 Köprü'den Sonar'a. Sancak kemeresinde temas ara. 507 00:39:19,228 --> 00:39:21,381 Sonar'dan Köprü'ye. Çok fazla pervane var. Hiçbir şey duyamıyorum. 508 00:39:21,405 --> 00:39:23,658 Sonar karışık sinyaller bildiriyor, efendim. Çok fazla uskur varmış. 509 00:39:23,716 --> 00:39:25,670 - Emrimi bekleyin, Bay Lopez. - Başüstüne, efendim. 510 00:39:28,278 --> 00:39:29,931 Hâlâ çok fazla pervane var. Konvoyun paraziti. 511 00:39:29,955 --> 00:39:32,627 Sonar çok fazla pervane bildiriyor, efendim. Konvoyun paraziti. 512 00:39:47,421 --> 00:39:48,572 Yakaladım bir... 513 00:39:56,164 --> 00:39:58,331 Buldum. Temas yakında. Sancak kemeresi 083. 514 00:39:58,336 --> 00:40:00,601 Sonar temasın yakında olduğunu bildiriyor. Sancak kemeresi 083, efendim. 515 00:40:00,833 --> 00:40:02,311 Düzeltme, sancak kemeresi 088, efendim. 516 00:40:02,339 --> 00:40:06,106 - Şimdi, Bay Lopez. - Ateş, ateş. İkinci kovan, ateş. İskeleden sancağa. 517 00:40:13,418 --> 00:40:14,811 Sonraki tertip, Bay Lopez. 518 00:40:14,822 --> 00:40:15,865 Yine mi, efendim? 519 00:40:15,948 --> 00:40:17,408 Evet, yine, Bay Lopez. 520 00:40:17,641 --> 00:40:20,757 Tüm mevziler, hazır olunca ateş edin. Tüm mevziler, ateş, ateş. 521 00:40:21,286 --> 00:40:22,580 Rota, düzelt gemiyi. Rotayı ortala. 522 00:40:22,664 --> 00:40:25,291 Gemiyi düzelt. Rota ortalanıyor. Emredersiniz, efendim. 523 00:40:35,368 --> 00:40:36,289 Hadi. 524 00:40:37,177 --> 00:40:39,265 - Sonar temasın yönünü bildiriyor... - Düzeltme... 525 00:40:39,555 --> 00:40:41,824 - Düzeltme. Sonar bildiriyor... - Şüpheli pervane sesleri. 526 00:40:41,848 --> 00:40:43,433 Şüpheli pervane sesleri. 527 00:40:44,184 --> 00:40:45,227 Temas hareketsiz. 528 00:40:45,305 --> 00:40:47,140 Sonar temasın hareketsiz olduğunu bildiriyor. 529 00:40:47,175 --> 00:40:48,301 Hareketsiz mi? 530 00:40:48,771 --> 00:40:50,272 Köprü'den Sonar'a. Başka bir şey var mı? 531 00:40:56,862 --> 00:40:58,863 Hâlâ hareketsiz. Muhtemelen sahte hedef. 532 00:40:58,898 --> 00:41:03,082 Sonar temasın hareket etmediğini bildiriyor. Muhtemelen sahte hedefmiş. 533 00:41:17,299 --> 00:41:18,735 Tanker, efendim. 534 00:41:30,086 --> 00:41:33,981 Kazazedeler. Suda adam var. İskele baş omuzluk. İskele baş omuzluk. 535 00:41:34,064 --> 00:41:36,781 Temas. Yönü sancak 538, 538. 536 00:41:36,817 --> 00:41:38,154 Menzil 200 yarda. 537 00:41:38,189 --> 00:41:40,771 - Bay Harbutt, astınız kim? - Wallace, efendim. 538 00:41:41,011 --> 00:41:41,990 Buraya gönderin onu. 539 00:41:45,335 --> 00:41:47,620 Efendim, Cadena'dan mesaj var. 540 00:41:47,716 --> 00:41:48,604 Sesli oku. 541 00:41:48,687 --> 00:41:52,664 Konvoyun gerisindeki ticaret gemileri savunmasız. Saldırı an meselesi. En acil yardımınızı talep ediyoruz. 542 00:41:55,393 --> 00:41:59,007 Kaptan, kazazedeler 500 yarda sancak yönünde, efendim. Kurtarmaya gidelim mi? 543 00:42:06,970 --> 00:42:10,805 - Geminin ortasına inin, tırmanma ağı koyun ve o adamları sudan çıkarın. - Emredersiniz, efendim. 544 00:42:11,542 --> 00:42:13,999 Motorları durdurun. Yavaş tornistan. 545 00:42:14,519 --> 00:42:16,090 Bay Harbutt, komuta sizde. 546 00:42:16,104 --> 00:42:18,815 Enkazlara dikkat edin ve Wallace adamları gemiye alır almaz, bana seslenin. 547 00:42:18,899 --> 00:42:20,233 - Emredersiniz, efendim. - İşaretçi. 548 00:42:20,317 --> 00:42:22,193 - Buyurun, efendim. - Başrefakat'ten Cadena'ya. 549 00:42:26,155 --> 00:42:27,978 Olabildiğince çabuk yardıma koşacağız. 550 00:42:28,324 --> 00:42:29,575 Başüstüne, efendim. 551 00:42:38,918 --> 00:42:40,670 Elini ver bana. Tırmanmaya devam et. 552 00:42:41,212 --> 00:42:46,300 Almanlar, Pillenwerfer diyor, efendim. Bir şeyin Almancası. 553 00:42:46,384 --> 00:42:47,677 Hap atıcı. 554 00:42:47,760 --> 00:42:48,449 Evet, devam et. 555 00:42:48,450 --> 00:42:52,071 Eee, ben daha önce hiç duymamıştım, ama Kidd'de bir arkadaşım vardı... 556 00:42:52,247 --> 00:42:54,140 ...ve ilk yolculuğunda o bir tane görmüştü. 557 00:42:54,145 --> 00:42:59,312 Buzdolabı büyüklüğünde mekanik bir aldatıcı cihaz bu ve Alka-Seltzer gibi gaz püskürtüyor. 558 00:42:59,396 --> 00:43:03,442 Almanlar onu suya bırakıyor ve biz su bombalarını ona harcarken, o orada asılı duruyor. 559 00:43:04,110 --> 00:43:05,778 Çatışma sonrası raporunda ayrıntılarını ver bunun. 560 00:43:05,861 --> 00:43:08,173 Diğer bütün operatörlerin bunu iyi anladığından emin ol. 561 00:43:08,703 --> 00:43:10,384 Ben... Ben daha önce fark etmeliydim, efendim. 562 00:43:11,658 --> 00:43:13,368 Hayır, iyi iş çıkardın sen. Teşekkür ederim. 563 00:43:13,451 --> 00:43:14,715 Efendim. Başüstüne, efendim. 564 00:43:14,844 --> 00:43:16,579 Bilemezdin, Ernie. 565 00:43:20,681 --> 00:43:22,151 Aldık onları, efendim. Dört adam. 566 00:43:22,349 --> 00:43:24,050 - Sadece dört mü? - Bütün görüp duyabildikleri bu kadardı, efendim. 567 00:43:24,087 --> 00:43:27,881 Peki. Konvoyun gerisine yönelin. Sağa sert çark, alabanda. Üçte iki yol ileri. 568 00:43:27,916 --> 00:43:29,936 Sağa sert çark, alabanda. Emredersiniz, efendim. 569 00:43:32,077 --> 00:43:35,235 Fişek. Kıç tarafında imdat fişeği. Konvoyun gerisinde. 570 00:43:37,850 --> 00:43:40,111 Tam yol ileri. Rotayı ortalayınca gemiyi düzelt. 571 00:43:40,194 --> 00:43:41,869 Tam yol ileri. Emredersiniz, efendim. 572 00:43:51,529 --> 00:43:54,449 Güney Bölgesi bu, efendim. Bir Amerikan ikmal gemisi. 573 00:44:17,094 --> 00:44:18,554 Tazı, Harry konuşuyor. 574 00:44:18,638 --> 00:44:23,184 Teyit etmek için söylüyorum, hedefler çevremizin tam dışında hız kesmeden geziyor. 575 00:44:23,951 --> 00:44:26,531 Güney Bölgesi yardımı tamamlandı. Yirmi sekiz adam kurtarıldı, efendim. 576 00:44:26,854 --> 00:44:28,731 Radar geri geldi, Kaptan. 577 00:44:28,814 --> 00:44:30,482 087'ye tam sol çark. 578 00:44:30,565 --> 00:44:32,943 - 087'ye tam sol çark. Emredersiniz, efendim. - Bizi konvoyun sağ tarafına götür. Normal yol ileri. 579 00:44:33,026 --> 00:44:34,686 Normal yol ileri. Emredersiniz, efendim. 580 00:44:34,719 --> 00:44:36,878 Makina dairesi normal yol ileriyi uyguluyor, efendim. 581 00:44:40,368 --> 00:44:43,996 Tazı. Tazı, Tazı. 582 00:44:44,080 --> 00:44:45,664 Burası Gri Kurt. 583 00:44:46,481 --> 00:44:52,522 Seni ve arkadaşların Kartal, Papyon ve Harry'yi takip ediyoruz. 584 00:44:53,755 --> 00:44:57,008 Dibi boylayan gemilerinizi seyrediyoruz. 585 00:44:57,759 --> 00:45:02,221 Yoldaşlarınızın ölürken attığı çığlıkları dinliyoruz. 586 00:45:03,514 --> 00:45:07,739 Siz de onlara katılmadan önce daha kaç tanesi gidecek acaba? 587 00:45:09,436 --> 00:45:14,136 Gri Kurt'un karnı çok aç. 588 00:45:15,401 --> 00:45:17,803 - Kadınlarınız öldüğünüzü öğrenince... - Tazı'dan tüm refakatçilere. 589 00:45:17,827 --> 00:45:21,239 - ...sevgililerinin koynuna dönmeden önce... - GAK trafiğini Zebra kanalına aktar. 590 00:45:21,322 --> 00:45:24,492 - ...sabaha kadar ağlayacak. - Çalıştır. 591 00:45:44,561 --> 00:45:45,954 Burası Kartal. Bipler hareket hâlinde. 592 00:45:46,046 --> 00:45:48,974 Biri 080 yönünde, menzil 18 kilometre ve yaklaşıyor. 593 00:45:49,057 --> 00:45:51,267 Diğeri 085'te, 14,5 kilometre. 594 00:45:52,560 --> 00:45:54,085 Papyon'dan Tazı'ya. Papyon'dan Tazı'ya. 595 00:45:54,186 --> 00:45:56,480 - Tazı. - Temasımız şimdi 113 yönünde. 596 00:45:56,564 --> 00:45:59,333 Diğeri 101 yönünde, menzil 3,2 kilometre ve yaklaşıyor. 597 00:45:59,417 --> 00:46:01,277 Harry'den Tazı'ya. Bizim iki bip ayrılmış durumda. 598 00:46:01,360 --> 00:46:04,322 084 ve 095 yönünde. İkisi de 13,5 kilometrede. 599 00:46:04,405 --> 00:46:06,197 Çarpışmaya geliyor gibi görünüyorlar. 600 00:46:06,281 --> 00:46:08,491 Dikkate alındı, teşekkür ederim. Tazı kapatıyor. 601 00:46:09,128 --> 00:46:11,091 Charlie, görüş raporlarını aldın mı? 602 00:46:11,161 --> 00:46:13,217 - Evet, efendim. - Geliyorlar işte. 603 00:46:24,507 --> 00:46:28,595 Papyon'dan Tazı'ya. Saldırıyorlar. 276 yönünde, menzil 1500. 604 00:46:28,678 --> 00:46:30,889 Hedef 090 yönünde, pruvanıza doğru geliyor. 605 00:46:30,972 --> 00:46:33,850 Tazı'dan Papyon'a. Bordanızda izli mermi ateşi görüyorum. 606 00:46:33,934 --> 00:46:35,602 Hedefle mi çatışıyorsunuz? 607 00:47:19,237 --> 00:47:25,104 PERŞEMBE / SABAH VARDİYASI 0400 - 0800 / HAVA KORUMASINA 26 SAAT KALA 608 00:47:25,649 --> 00:47:28,210 Durum raporu. Şu anda hiçbir temas yok. 609 00:47:28,293 --> 00:47:30,899 Dün gece verildiği bilinen kayıp, beş gemi... 610 00:47:30,946 --> 00:47:35,300 ...Vasco, Güney Bölgesi, Corning, Paumbarten, Powell. 611 00:47:35,384 --> 00:47:39,849 İki gemi hasar aldı, 23 kazazede, 210 teyit edilmiş ölü var. 612 00:48:02,852 --> 00:48:05,938 Kartal'dan Tazı'ya. Hedef görüldü. Hemen ateş açıyoruz. 613 00:48:07,315 --> 00:48:10,312 Tazı'dan Kartal'a. Yardım için size katılacağız. 614 00:48:14,738 --> 00:48:15,864 - Bay Lopez. - Evet, efendim. 615 00:48:15,947 --> 00:48:18,742 - Sıradaki tertibimiz orta boy olacak. - Emredersiniz, efendim. 616 00:48:18,825 --> 00:48:20,869 Teğmen Fippler, yukarı gelseniz iyi olur. 617 00:48:20,952 --> 00:48:22,579 210'a normal sağ çark. 618 00:48:22,662 --> 00:48:25,373 210'a normal sağ çark. Emredersiniz, efendim. 619 00:48:26,099 --> 00:48:27,308 - Bay Harbutt. - Efendim. 620 00:48:27,392 --> 00:48:30,461 Kartal'ın hedefinin yönü hakkında bilginiz olsun ve 3,2 kilometre kala beni uyarın. 621 00:48:30,544 --> 00:48:31,545 Emredersiniz, efendim. 622 00:48:37,067 --> 00:48:39,345 Efendim, su bombalarının sarfiyatıyla ilgili rahatsız ediyorum. 623 00:48:39,528 --> 00:48:42,337 - Evet? - Son tertipte 32 bomba ateşlendi. 624 00:48:45,017 --> 00:48:46,893 Elimizde kaç tam tertip kaldı? 625 00:48:47,076 --> 00:48:48,402 Kalmadı, efendim. 626 00:48:49,370 --> 00:48:50,827 Altı atış kaldı. 627 00:48:53,107 --> 00:48:56,778 Son vardiyada aşağıdan her şeyi çektik, hatırlarsanız, efendim. 628 00:48:59,155 --> 00:49:01,740 Evet, evet, tabii. Teşekkür ederim, Bay Flipper. 629 00:49:02,099 --> 00:49:03,776 Adım Fippler, efendim. 630 00:49:05,535 --> 00:49:09,247 Bay Fippler, tam tertip ateşinden vazgeçmemiz gerekiyor. 631 00:49:09,806 --> 00:49:11,254 Ben de bunu önerecektim, efendim. 632 00:49:19,566 --> 00:49:23,487 Bir yılan kadar küstah, bir güvercin kadar zararsız. 633 00:49:28,125 --> 00:49:31,281 - Kaptan. - Tehlikeli olduğunu biliyorum, Charlie, ama... 634 00:49:31,286 --> 00:49:32,713 ...protokolü çiğnememiz gerekiyor. 635 00:49:32,745 --> 00:49:36,607 Hava korumasına en erken ne zaman ulaşabiliriz? Daha fazla zikzak çizmeden, kaçış manevrası yapmadan. 636 00:49:36,691 --> 00:49:38,004 Emredersiniz, efendim. 637 00:49:52,822 --> 00:49:53,456 Söyle, Charlie. 638 00:49:53,540 --> 00:49:55,792 24 saat içerisinde hava korumasının menzilinde olabiliriz. 639 00:49:55,875 --> 00:49:58,253 Yani, düz bir rota izlersek, 0800 oluyor, efendim. 640 00:49:58,336 --> 00:49:59,352 Sağol, Charlie. 641 00:50:06,927 --> 00:50:08,220 Ne olmuş ona? 642 00:50:08,829 --> 00:50:11,098 Kafasını vurmuş. Bana daha fazla iş çıkarmış. 643 00:50:13,734 --> 00:50:15,920 - Kaptan için mi o? - Evet. 644 00:50:16,003 --> 00:50:19,075 Adam karadan ayrıldığımızdan beri, ne ağzına bir lokma koydu, ne de kıçı yer gördü. 645 00:50:20,132 --> 00:50:23,318 Savaş durumu, savaş durumu. Tüm mürettebat, savaş mevzilerinize geçin. 646 00:50:24,068 --> 00:50:26,008 Yakalamak için 30 kilometreyle dönüyoruz, efendim. 647 00:50:26,054 --> 00:50:28,015 - Onu vurmak için elimizden geleni yapacağız. - Anlaşıldı, Papyon. 648 00:50:28,039 --> 00:50:29,532 Muhakkak aşağıda tutun onu. 649 00:50:29,616 --> 00:50:31,120 - Aşağıda tutun. - Başüstüne, efendim. 650 00:50:32,719 --> 00:50:37,498 Komuta'dan Muharebe'ye. Yüzey radarı 170 yönünde gözünüzü dört açın. 651 00:50:37,634 --> 00:50:38,851 - Emredersiniz, efendim. - Efendim, güverteyle komuta bende. 652 00:50:38,875 --> 00:50:41,169 - Peki. - Güverteyle komuta Bay Watson'da. 653 00:50:41,252 --> 00:50:45,548 - 160 yönünde uzak temas. - Sonar 160 yönünde uzak temas bildiriyor. 654 00:50:45,632 --> 00:50:48,718 Tazı'dan Papyon'a. Temas şu anda benim iskeleme on derecede. 655 00:50:48,801 --> 00:50:50,279 - Başüstüne, efendim. - Emredersiniz, efendim. 656 00:50:50,303 --> 00:50:52,180 - Bay Lopez. - Tekli atışlar mı, efendim? 657 00:50:52,263 --> 00:50:53,472 Tekli atışlar, evet. 658 00:50:53,555 --> 00:50:55,474 Sonar 160 yönünde temas bildiriyor. 659 00:50:55,557 --> 00:50:57,042 Periskop, sancak baş omuzlukta. 660 00:50:57,125 --> 00:50:58,727 Tüm rampalar, atış serbest. 661 00:51:03,191 --> 00:51:05,377 - Ben alıyorum, Bay Watson. - Komuta Kaptan'da. 662 00:51:05,401 --> 00:51:06,786 Keskince sağa, on derece daha. 663 00:51:06,797 --> 00:51:09,030 Keskin sağa, on derece daha. Başüstüne, efendim. 664 00:51:10,280 --> 00:51:11,473 156 yönünde temas... 665 00:51:11,480 --> 00:51:15,570 Sonar 156 yönünde temas bildiriyor, menzil 1.080 yardada sabit. 666 00:51:15,786 --> 00:51:18,360 Papyon'dan Tazı'ya. Tam sağımda görüyorum onu. Saldırıyorum. 667 00:51:18,538 --> 00:51:21,166 - Menzil 1.000. - 085'e tam sol çark. 668 00:51:22,250 --> 00:51:25,212 Hadi gel, Papyon. Sana yer açmak için iskeleye dönüyorum. 669 00:51:25,295 --> 00:51:27,129 Teşekkür ederiz, Tazı. Geliyoruz. 670 00:51:27,213 --> 00:51:32,009 - 170'a tam sol çark. Tam yol ileri. - 170'a tam sol çark. Tam yol ileri. Başüstüne, efendim. 671 00:51:34,107 --> 00:51:35,454 Torpil. 672 00:51:36,389 --> 00:51:38,374 Eğitimini hatırla, evlat. Yön. Menzil. 673 00:51:38,457 --> 00:51:41,018 Torpil suda. Sancak kemere. 400 yarda, efendim. 674 00:51:41,373 --> 00:51:46,327 Torpiller. 210 yönünde. Menzil 300. Şurada, efendim. İki balık. 675 00:51:56,007 --> 00:51:57,735 Sağa sert çark. Alabanda. 676 00:52:00,511 --> 00:52:03,132 Papyon'dan Tazı'ya. Şu anda su bombalarını fırlatıyorum. 677 00:52:07,251 --> 00:52:10,522 Anlaşıldı, Papyon. Kendi saldırım için pruvandan geçiyorum. 678 00:52:13,687 --> 00:52:15,400 Sualtı patlaması. Belirtiler bulanık. 679 00:52:15,460 --> 00:52:18,543 Sonar sadece patlamalar duyduğunu bildiriyor. Belirtiler bulanık. 680 00:52:18,578 --> 00:52:20,008 110'a normal sağ çark. 681 00:52:20,013 --> 00:52:22,634 Sağa normal çark, 110 rotasına yönel. Başüstüne, efendim. 682 00:52:23,391 --> 00:52:26,385 Buldum onu. 001 yönünde. Menzil 400 yarda. 683 00:52:26,423 --> 00:52:29,688 Sonar 001 yönünde temas bildiriyor. Menzil 400 yarda. 684 00:52:29,771 --> 00:52:32,945 - 065'e tam sağ çark. - 065'e tam sağ çark. Başüstüne, efendim. 685 00:52:32,950 --> 00:52:37,029 - Temas asgari sonar menzili içinde. - Temas asgari sonar menzili içinde, efendim. 686 00:52:39,724 --> 00:52:42,452 Alman denizaltısı. Sancak kıç omuzlukta. Papyon çıkmaya zorladı onu. 687 00:52:49,821 --> 00:52:51,821 Hasar almış görünüyor, efendim. Dalamıyor. 688 00:52:53,347 --> 00:52:55,230 Sağa sert çark. Alabanda. 689 00:52:56,448 --> 00:52:59,238 Yaklaşıyor. Alman denizaltısı, sancak baş omuzlukta. 690 00:53:07,308 --> 00:53:10,227 Silahlarımızın altından kayıp geçti, efendim. Vuramıyoruz onu. 691 00:53:24,240 --> 00:53:26,660 Papyon geri dönüyor. İskele tarafından, efendim. 692 00:53:29,871 --> 00:53:31,899 Papyon'dan Tazı'ya. Peşindeyim, efendim. 693 00:53:32,874 --> 00:53:34,333 Canına oku onun, Papyon. 694 00:53:39,255 --> 00:53:42,091 Sola tam çark. Etrafımızda dönüp, Papyon'a yardım edelim. 695 00:53:50,014 --> 00:53:53,199 Papyon konuşuyor. Çok yakına giriyor. Tam yanımızda. 696 00:54:02,185 --> 00:54:03,666 Siper alın. 697 00:54:04,970 --> 00:54:05,570 Kalkın ayağa. 698 00:54:05,654 --> 00:54:07,173 Yüzeyden sekti orospu çocuğu. 699 00:54:07,440 --> 00:54:08,559 Yerlerinize dönün. 700 00:54:08,773 --> 00:54:10,492 - Üçte bire yavaşlayın. - Küfür için affedin, efendim. 701 00:54:10,623 --> 00:54:12,217 Üçte bire yavaşla. Başüstüne, efendim. 702 00:54:18,218 --> 00:54:21,537 - Papyon ateş hattında. - Yön değiştir, Papyon, yön değiştir. 703 00:54:23,630 --> 00:54:24,840 Ateşi durdurun. 704 00:54:24,923 --> 00:54:26,442 - Sola tam çark. - Sola tam çark. 705 00:54:26,466 --> 00:54:28,885 Tüm rampalar, yerinden kontrolde, iskele bordasında hazır olsun. 706 00:54:28,969 --> 00:54:30,979 - Görünce ateş. - Başüstüne, efendim. 707 00:54:37,103 --> 00:54:38,395 Hadi, çekilin. 708 00:54:39,272 --> 00:54:41,041 Çekil artık, Papyon. Çekil. 709 00:54:52,384 --> 00:54:54,240 Sıhhiye. Sıhhiye. 710 00:54:54,785 --> 00:54:57,588 - Papyon çekildi. - Tüm rampalar, ateş açın. 711 00:55:17,073 --> 00:55:19,935 Biraz su sıkın şuraya. 712 00:55:25,065 --> 00:55:27,111 Tazı'dan Papyon'a. Hasarın nedir? 713 00:55:27,149 --> 00:55:30,069 Tazı, silahlarımız o kadar yakından yeterince hasar veremedi... 714 00:55:30,152 --> 00:55:33,197 ...ama 20 yardada kovanlar patlamadan içimizden geçip gitti. 715 00:55:33,280 --> 00:55:34,281 Denize elverişli misiniz? 716 00:55:34,292 --> 00:55:36,204 Üç isabet de su hattının epey üzerindeydi, efendim. 717 00:55:36,209 --> 00:55:38,384 Deliklerimizi yamayıp, ava geri döneriz. 718 00:55:38,402 --> 00:55:41,827 Güzel. Olanca hızla perdeleme mevzinize geri dönün. 719 00:55:44,832 --> 00:55:46,709 43. rampaya doğrudan isabet, efendim. 720 00:55:46,793 --> 00:55:49,588 Hasar Kontrol, 24. kıç ıskarmozunda yangın bildiriyor. 721 00:55:49,772 --> 00:55:53,151 Su hattının altında baskın yok, zayiat sayısı da yolda, efendim. 722 00:56:03,951 --> 00:56:05,353 Üç ağır yaralı var. 723 00:56:05,436 --> 00:56:08,648 Bonner. Meyer. Forbrick kritik durumda. Üç ölü var. 724 00:56:08,731 --> 00:56:09,741 Ölüler kim? 725 00:56:09,824 --> 00:56:13,431 Üçüncü sınıf top bir numarası Pisani. İkinci sınıf denizci eri Marx. 726 00:56:14,581 --> 00:56:15,964 Sofra arkadaşı Cleveland. 727 00:56:18,423 --> 00:56:22,524 İskele tarafındaki 40 milimetrelik top teknesinde, cephane yüklerken isabet almış, efendim. 728 00:56:23,520 --> 00:56:25,231 Aşağıda cesetler için hiç yerim yok, efendim. 729 00:56:25,267 --> 00:56:26,849 Vasco'dan aldığımız dört kişi yüzünden. 730 00:56:26,973 --> 00:56:29,836 Önümüzdeki on dakika içerisinde bir tören ayarlayabilirim, efendim. 731 00:56:31,127 --> 00:56:33,950 - Elbette. Tüm mürettebat. - Emredersiniz, Kaptan. 732 00:56:35,636 --> 00:56:36,739 Bill. 733 00:56:37,650 --> 00:56:38,787 Çok mu kötü vurulmuş? 734 00:56:38,978 --> 00:56:39,936 Efendim? 735 00:56:41,019 --> 00:56:42,278 George Cleveland. 736 00:56:42,680 --> 00:56:45,162 Tamamen parçalanmış, efendim. Hepsi öyle. 737 00:56:54,606 --> 00:56:59,880 Bu nedenle, Diriliş gününde ve gelecek nice hayatlarda görüşmeyi umarak, Anthony Pisani... 738 00:57:00,079 --> 00:57:06,517 ...Daniel Marx ve George Cleveland'ın dünyevi kalıntılarını derinliklere yolluyoruz. Tanrımız sayesinde... 739 00:57:06,583 --> 00:57:11,670 ...İsa Mesih'in dünyayı yargılamak için şanlı varlığıyla ikinci gelişinde, deniz yuttuğu ölülerden... 740 00:57:11,705 --> 00:57:16,045 ...ve içinde uyuyan ayartılabilir bedenlerden vazgeçecek ve o ölüler, yüce bir işçilikle... 741 00:57:16,137 --> 00:57:23,848 ...her şeyi kendine boyun eğdirebilen mesihin şanlı bedeninin görüntüsünde geri gelecekler. Amin. 742 00:57:27,681 --> 00:57:28,724 Her şey dursun. 743 00:57:28,807 --> 00:57:30,567 İkinci Kaptan her şeyin durmasını emrediyor. 744 00:57:30,594 --> 00:57:32,512 - Her şey dursun. - Her şey dursun, tamam. 745 00:57:38,900 --> 00:57:40,693 Şimdi tüm mürettebat ölüleri gömsün. 746 00:57:40,777 --> 00:57:43,238 Şimdi tüm mürettebat ölüleri gömsün. 747 00:57:49,035 --> 00:57:51,929 Bütün gemi. Dikkat. 748 00:57:54,831 --> 00:57:56,117 Selam dur. 749 00:57:59,127 --> 00:58:01,780 Ateş hattı, yarım sağa, dön. 750 00:58:02,089 --> 00:58:05,027 Anthony Pisani, top bir numarası, üçüncü sınıf. 751 00:58:05,050 --> 00:58:07,009 Hazır ol. Ateş. 752 00:58:08,886 --> 00:58:13,002 Daniel Marx, denizci eri, ikinci sınıf. Hazır ol. Ateş. 753 00:58:15,184 --> 00:58:19,539 George Cleveland, sofra arkadaşı. Hazır ol. Ateş. 754 00:58:28,963 --> 00:58:30,847 Hazır ol. İki. 755 00:58:40,834 --> 00:58:43,086 Konvoyun gerisinde imdat fişeği. 756 00:58:44,504 --> 00:58:46,566 - Sola normal çark. - Sola normal çark. Başüstüne, efendim. 757 00:58:46,590 --> 00:58:49,426 Harry, Papyon. Tazı konuşuyor. Kartal vuruldu. 758 00:58:49,509 --> 00:58:54,471 Ben konvoyun gerisine, yardıma gidiyorum. İlerlemeye devam edin. Yakıtınızı tutumlu kullanın. 759 00:58:54,655 --> 00:58:56,067 - Başüstüne, efendim. - Emredersiniz, efendim. 760 00:59:03,456 --> 00:59:05,275 - Posta, dürbünüm. - Başüstüne, efendim. 761 00:59:05,358 --> 00:59:08,069 - Düzelt. - Başüstüne, efendim. Rota ortalanıyor. 762 00:59:08,153 --> 00:59:11,280 - Sağa normal çark. - Sağa normal çark. Başüstüne, efendim. 763 00:59:16,702 --> 00:59:17,888 - Düzelt. - Düzelt. 764 00:59:17,912 --> 00:59:20,122 - Tam yol ileri. - Tam yol ileri. Başüstüne, efendim. 765 00:59:27,961 --> 00:59:29,940 İngiliz Muhribi KARTAL 766 00:59:29,941 --> 00:59:32,905 İngiliz Muhribi ABD Kurtarma Gemisi KARTAL CADENA 767 00:59:35,845 --> 00:59:37,173 - Haberci. - Efendim. 768 00:59:45,229 --> 00:59:46,469 - Bay Harbutt. - Efendim. 769 00:59:46,480 --> 00:59:47,506 Bunlar Kartal ile Cadena. 770 00:59:47,589 --> 00:59:49,524 Kurtarmayı korumak için 1,5 kilometre hızla etraflarında dönün. 771 00:59:49,608 --> 00:59:53,487 - Rota. Sola normal çark. 225'e gelin. - Sola normal çark... 772 00:59:53,570 --> 00:59:56,114 Tazı'dan Kartal'a. Durumunuz nedir? 773 00:59:57,007 --> 00:59:59,575 Makina dairesinin önünden isabet aldık ve alt güvertede yangın var. 774 00:59:59,659 --> 01:00:01,065 Birkaç zaiyat var. 775 01:00:01,594 --> 01:00:04,451 Önce The Kong Gustav vuruldu, üç dakikada battı. 776 01:00:04,497 --> 01:00:05,748 Kazazede görmedik. 777 01:00:06,682 --> 01:00:08,079 Kötü bir öğle sonrası, efendim. 778 01:00:09,307 --> 01:00:10,621 Denize ne kadar elverişlisiniz? 779 01:00:11,504 --> 01:00:14,065 Sancakta beş derece yana yatma var, kıç da çöktü... 780 01:00:14,089 --> 01:00:16,132 ...ama iki kilometreye kadar hepsini çekebiliriz. 781 01:00:16,316 --> 01:00:18,969 Denize batıp çıkan sarkık bir plakamız var. 782 01:00:19,152 --> 01:00:21,221 Hız yaparsak, yana yatma kötüleşir. 783 01:00:22,472 --> 01:00:24,335 Sizi su üstünde tutmalıyız, Kartal. 784 01:00:25,053 --> 01:00:26,640 Denizin izin verdiği her şeyi yaparız, efendim. 785 01:00:27,060 --> 01:00:29,728 Güzel. Tazı kapatıyor. 786 01:00:43,899 --> 01:00:50,401 PERŞEMBE / İLK VARDİYA 2000 - 2400 / HAVA KORUMASINA 14 SAAT KALA 787 01:00:57,700 --> 01:00:59,049 Nöbeti sizden devralmaya hazırım, efendim. 788 01:00:59,133 --> 01:01:01,426 Güzel. 225 rotasında sabitiz. 789 01:01:01,509 --> 01:01:04,053 Yakıt tasarrufu için de normal hızdayız. 790 01:01:04,137 --> 01:01:05,638 Nöbeti devralıyorum, efendim. 791 01:01:08,824 --> 01:01:09,778 Efendim? 792 01:01:10,484 --> 01:01:13,324 Efendim, nöbeti devrettim. Güverte ve komuta Bay Carling'de. 793 01:01:13,771 --> 01:01:14,731 Tamam. 794 01:01:15,398 --> 01:01:18,901 Bay Carling, Cadena 7,5 kilometreyle Kartal'ı çekiyor. 795 01:01:18,984 --> 01:01:22,029 Daire çizmeye devam edin. Konvoyun gerisindeki perdeyi biz tutacağız. 796 01:01:22,779 --> 01:01:24,990 Sonar, sancağa normal tarama. 797 01:01:25,590 --> 01:01:27,902 Köprü'den Sonar'a. Sancağı tara, normal tertip. 798 01:01:41,605 --> 01:01:44,050 Kartal'dan Tazı'ya. Kartal'dan Tazı'ya. 799 01:01:49,096 --> 01:01:50,180 Tazı. 800 01:01:50,263 --> 01:01:52,520 Gemiyi terk etmek için izin istiyoruz, efendim. 801 01:01:53,225 --> 01:01:55,063 Usturmaçalar yeterince büyük değilmiş. 802 01:01:55,302 --> 01:01:58,650 Yana yatma 15 derece oldu ve ana güverte su altında. 803 01:01:59,147 --> 01:02:02,348 Elinizden geleni yaptığınızdan eminim. İzin verilmiştir. 804 01:02:02,817 --> 01:02:06,450 İyi bir yuvaydı, efendim. Sizinle denize açılmak büyük bir şerefti. 805 01:02:06,485 --> 01:02:08,579 Sizin için dua edeceğiz. Yolunuz açık olsun, Kaptan. 806 01:02:08,614 --> 01:02:10,915 İşinizi iyi yaptığınız için ben size teşekkür ederim. 807 01:02:32,695 --> 01:02:34,068 Teşekkür ederim, Cleveland. 808 01:02:34,598 --> 01:02:35,871 Ben Pitts'im, efendim. 809 01:02:36,684 --> 01:02:38,644 - Teşekkür ederim. - Efendim. 810 01:02:52,866 --> 01:02:54,379 Bay Cole lâzım bana. 811 01:02:57,704 --> 01:03:00,511 İkinci Kaptan Köprü'ye. İkinci Kaptan Köprü'ye. 812 01:03:04,586 --> 01:03:06,009 Beni mi görmek istedin, reis? 813 01:03:16,722 --> 01:03:18,232 Kartal'ı kaybettim. 814 01:03:18,267 --> 01:03:22,396 Harry ile Papyon'un su bombaları ve yakıtı azaldı, bizim gibi. 815 01:03:23,080 --> 01:03:26,091 Konvoya sadece sınırlı koruma sunabilirim. 816 01:03:26,772 --> 01:03:28,399 Hava korumasına ihtiyacımız var, Charlie. 817 01:03:30,551 --> 01:03:31,598 De... 818 01:03:37,533 --> 01:03:41,188 Deniz Kuvvetleri'ne bir mesaj yollasam, telsiz susmasını bozar mıyım? 819 01:03:41,286 --> 01:03:44,284 Veya bu, kurt sürüsünün ne kadar savunmasız olduğumuzu öğrenmesine mi yol açar? 820 01:03:44,581 --> 01:03:45,957 Mesaj ne olacak? 821 01:03:48,293 --> 01:03:49,829 Acil yardım gerekli. 822 01:03:50,212 --> 01:03:52,214 Hayır. Yardım gerekli. Bu acil demek. 823 01:03:52,882 --> 01:03:55,192 Gerekli, gerekli değil. Sadece yardım. 824 01:03:55,276 --> 01:03:58,301 Değiştirilmiş bir randevu noktası için Deniz Kuvvetleri'nin duyması gereken tek şey bu. 825 01:03:58,303 --> 01:04:00,624 Almanlar bu kadar kısa bir mesajı ıskalayabilir. 826 01:04:01,239 --> 01:04:04,900 Dün daha akıllı olsaydım, bu tehlikeyi göze almam gerekmeyecekti. 827 01:04:05,393 --> 01:04:07,771 Dün yaptığın şey, bizi bugüne taşıdı. 828 01:04:07,954 --> 01:04:11,851 Yeterli değil, Charlie. Azıcık bile değil. 829 01:04:25,254 --> 01:04:26,622 Deniz Kuvvetleri'nden mesaj var, efendim. 830 01:04:27,414 --> 01:04:30,292 Bir bölümü feci şifreli, efendim. Ben elimden geleni yaptım. 831 01:04:32,293 --> 01:04:34,308 - İkinci Kaptan köprüye. - Emredersiniz, efendim. 832 01:04:35,813 --> 01:04:36,868 Peki bu şifreler ne? 833 01:04:36,939 --> 01:04:40,067 Şifreli sayılar galiba, efendim. Ama şundan eminim. 834 01:04:41,094 --> 01:04:42,554 Uçağı bekleyin. 835 01:04:42,637 --> 01:04:45,509 Sorusu, William Amca. Cevabınız, Fırıncı Köpeği. 836 01:04:46,769 --> 01:04:47,641 Kaptan? 837 01:04:47,724 --> 01:04:49,851 Charlie. Deniz Kuvvetleri'nin mesajı. 838 01:04:50,069 --> 01:04:52,245 Takviye birliği sevk edildi. 839 01:04:53,566 --> 01:04:56,376 Ama sadece kısmen çözülmüş. Bir takım kur da, bak bakalım, başka ne diyor. 840 01:04:56,400 --> 01:04:57,401 Emredersiniz, efendim. 841 01:05:17,711 --> 01:05:19,170 Tazı. 842 01:05:20,755 --> 01:05:23,825 Senin sürü bu kurttan kaçamaz. 843 01:05:25,010 --> 01:05:28,306 Öldürmek için, gece vakti sizi her zaman bulabiliriz. 844 01:05:28,389 --> 01:05:29,190 Tazı'dan refakatçilere. 845 01:05:29,273 --> 01:05:33,799 - Yoksa şimdi Papyon mu ölecek? Yoksa Harry mi? - Tüm GAK trafiğini Otel kanalına yöneltin. Çalıştır. 846 01:05:35,437 --> 01:05:37,772 Bunların rakam olduğunu sandık, ama Röntgen Noktası'ymış. 847 01:05:37,956 --> 01:05:39,983 Randevu noktasını Röntgen Noktası olarak değiştirin. 848 01:05:40,689 --> 01:05:42,830 - Ne zaman? - Dört saat gibi bir şey, reis. 849 01:05:43,912 --> 01:05:45,204 Efendim. 850 01:05:57,749 --> 01:06:03,312 CUMA / ÖĞLE ÜZERİ VARDİYASI 0800 - 1200 / HAVA KORUMASINA 3 SAAT KALA 851 01:06:19,954 --> 01:06:21,396 - Posta. - Evet, efendim. 852 01:06:21,480 --> 01:06:26,401 - Kamarama gidip, terliklerimi getir bana. - Başüstüne, efendim. 853 01:06:45,712 --> 01:06:48,203 Ah, teşekkür ederim. Şunları geri götür. 854 01:07:02,943 --> 01:07:04,731 İki temas yakaladım, yönleri 099... 855 01:07:04,815 --> 01:07:07,442 Muharebe, sancak baş omuzlukta iki bip bildiriyor. Yönü 099... 856 01:07:07,526 --> 01:07:08,902 ...diğeri de 168'de, efendim. 857 01:07:09,086 --> 01:07:11,362 - Lostromo, beyaza al bizi. - Emredersiniz, efendim. 858 01:07:13,489 --> 01:07:15,236 Charlie, şu bipler. 859 01:07:15,366 --> 01:07:18,035 Evet, efendim, yüzey radarında görünen iki kokarca yakaladık. 860 01:07:18,119 --> 01:07:19,579 Dümdüz üzerimize geliyorlar. 861 01:07:19,662 --> 01:07:22,540 Randevu noktasına sadece iki saat var, Ernie. Kısmetse. 862 01:07:25,584 --> 01:07:30,797 Tazı'dan tüm refakatçilere. Sancak tarafımda iki yüzey hedefim var. 863 01:07:31,085 --> 01:07:32,748 Perdelemenize devam edin. 864 01:07:33,717 --> 01:07:35,969 Bay Watson, savaş durumuna geçirin bizi. 865 01:07:36,052 --> 01:07:37,448 - Savaş durumu. - Emredersiniz, efendim. 866 01:07:38,555 --> 01:07:41,283 Savaş durumu, savaş durumu. Tüm mürettebat, savaş mevzilerinize geçin. 867 01:07:41,307 --> 01:07:43,934 Harry, Papyon. Tazı konuşuyor. Hedeflere ateş açıyorum. 868 01:07:44,106 --> 01:07:46,438 Oraya gelip, onları sizinle birlikte püskürtmek için izin istiyorum, efendim. 869 01:07:46,462 --> 01:07:49,121 - Olumsuz, Papyon. Perdelemene devam et. - Başüstüne, efendim. 870 01:07:50,457 --> 01:07:52,067 - Posta. - Efendim. 871 01:07:54,209 --> 01:07:55,793 Biraz daha kahve istiyorum lütfen. 872 01:07:56,293 --> 01:07:57,349 Başüstüne, efendim. 873 01:08:06,706 --> 01:08:07,987 Tazı. 874 01:08:08,783 --> 01:08:10,504 Guten Morgen, Tazı. 875 01:08:11,897 --> 01:08:15,366 Bu Gri Kurt'tan sıyrılıp kaçtığını mı sanmıştın? 876 01:08:15,698 --> 01:08:20,105 Hayır, kaçamadın. Kaçamazsın. 877 01:08:20,719 --> 01:08:24,597 Deniz, avlanan Gri Kurt'u kayırır... 878 01:08:24,889 --> 01:08:27,507 ...kaçan tazıyı değil. 879 01:08:28,018 --> 01:08:32,057 Sen ve yoldaşların bugün öleceksiniz. 880 01:08:32,926 --> 01:08:33,438 Muharebe'den Komuta'ya. 881 01:08:33,522 --> 01:08:36,001 - Radar 110'da temas gösteriyor. - Sancak baş omuzlukta periskop. 882 01:08:36,025 --> 01:08:38,820 Menzil 2.100 yarda ve yaklaşıyor, efendim. 883 01:08:38,903 --> 01:08:40,028 Yaklaşık bir buçuk kilometre. 884 01:08:40,906 --> 01:08:42,323 - Şurada, efendim. - Ateş. 885 01:08:46,927 --> 01:08:48,496 Girdap, efendim. Şurada. 886 01:08:54,603 --> 01:08:59,089 - 187'de temas... - Sonar 187 sancak kemere yönünde torpil bildiriyor. Menzil 1.500, efendim. 887 01:09:00,939 --> 01:09:02,717 - Sola tam çark. - Sola tam çark. 888 01:09:14,771 --> 01:09:18,707 Sancak kemerede ikinci torpil. 120 yönünde. Menzil 1.000. 889 01:09:18,790 --> 01:09:21,448 - Sağa sert çark, alabanda. - Sağa sert çark, alabanda. 890 01:09:29,827 --> 01:09:31,912 Suga et, suga et. Düzelt. Düzelt. 891 01:09:31,996 --> 01:09:33,246 Suga et. Düzelt. Düzelt. 892 01:09:33,329 --> 01:09:34,914 Başüstüne, efendim. Rotaya uyuluyor. 893 01:09:52,764 --> 01:09:54,474 Sağa sert çark, alabanda. 894 01:09:54,558 --> 01:09:56,977 Sancağa yavaş tornistan. İskeleye tam ileri. 895 01:09:57,060 --> 01:09:59,387 Sancağa yavaş tornistan. İskeleye tam ileri. 896 01:10:15,095 --> 01:10:17,060 Tüm mürettebat, çarpışmaya hazır olun. 897 01:10:33,012 --> 01:10:35,493 Gemiyi düzelt. Dümdüz 119'daki bipe yönelt. 898 01:10:35,514 --> 01:10:36,992 - 119. Emredersiniz, efendim. - Tam yol ileri. 899 01:10:37,016 --> 01:10:40,036 - Tam yol ileri. Emredersiniz, efendim. - Mecbur kalırsak, o Alman denizaltısına çarparız. 900 01:10:59,454 --> 01:11:01,122 Sancak baş omuzlukta torpil. 901 01:11:01,206 --> 01:11:03,708 - Bizi tam solla 100'a çevir. - Emredersiniz, efendim. 902 01:11:22,749 --> 01:11:24,824 Kaptan köşkü, tam ileride. 903 01:11:28,081 --> 01:11:29,522 Onu vurduk galiba. 904 01:11:30,567 --> 01:11:34,522 Charlie. Kıçtan kavisli atışı açmak için bir rota çiz. Yandan vuracağız onları. 905 01:11:34,557 --> 01:11:37,824 Sola tam çark, üçte ikiye yavaşla. Bataryalardan sonra, görünce ateş edin. 906 01:11:43,245 --> 01:11:44,915 Tüm rampalar, yerinden kontrolde. 907 01:11:44,950 --> 01:11:47,225 Sancak baş omuzluğumuzda hedef açık olacak. 908 01:11:47,562 --> 01:11:48,667 Görünce ateş edin. 909 01:11:48,750 --> 01:11:51,754 Köprü'den silahlara. Tüm rampalar, yerinden kontrolde. Görünce ateş edin. 910 01:12:15,735 --> 01:12:18,384 İkinci denizaltı saptandı. Sancak baş omuzlukta periskop. 911 01:12:21,574 --> 01:12:23,242 Bizi hizaladı, efendim. 912 01:12:23,868 --> 01:12:26,621 Tüm rampalar, yerinden kontrolde. Çevirin şu topları. 913 01:12:31,499 --> 01:12:33,418 Hava koruması. Hava koruması. 914 01:12:35,501 --> 01:12:38,145 İşaret Köprüsü uçak işaretleri bildiriyor. William Amca, efendim. 915 01:12:38,180 --> 01:12:39,354 Cevap, Fırıncı Köpeği. 916 01:12:39,925 --> 01:12:41,343 Sağa normal çark. 917 01:12:41,426 --> 01:12:43,011 41 ve 42. rampalar... 918 01:12:43,094 --> 01:12:45,262 ...şu uçağa hedefi işaret etmek için ateş açın. 919 01:12:45,346 --> 01:12:47,181 Uçak için hedefi işaretleyin. 920 01:13:18,460 --> 01:13:19,666 Aferin. 921 01:13:40,232 --> 01:13:42,817 Efendim, nöbeti devrediyorum. Güverte Bay Carling'de. 922 01:13:43,377 --> 01:13:44,549 Tamam. 923 01:13:45,737 --> 01:13:47,022 Posta. 924 01:13:48,911 --> 01:13:50,421 - Evet, efendim. - Yaz şunu. 925 01:13:51,233 --> 01:13:53,899 Başkonvoy ve tüm refakatçilere. 926 01:13:54,828 --> 01:13:58,894 Sonar hiçbir temas bildirmiyor. Radar hiçbir temas bildirmiyor. 927 01:14:00,423 --> 01:14:02,207 Tüm refakatçiler mevzilerine dönsün. 928 01:14:02,795 --> 01:14:03,896 - Gönder. - Başüstüne, efendim. 929 01:14:08,008 --> 01:14:09,676 Rotam 290, efendim. 930 01:14:09,759 --> 01:14:12,321 - Tamam. Viya böyle. - Viya böyle, efendim. 931 01:14:12,345 --> 01:14:15,265 - Normal yol ileri. - Normal yol ileri. Başüstüne, efendim. 932 01:14:27,793 --> 01:14:32,186 Ön Gözcü sancak baş omuzlukta gemi bildiriyor. 110 yönünde. Menzil 13 kilometre. 933 01:14:34,905 --> 01:14:37,898 İngiliz Muhribi İKG ELMAS 934 01:14:39,997 --> 01:14:41,665 - Mesaj var, efendim. - Sesli oku. 935 01:14:41,915 --> 01:14:43,951 Deniz Kuvvetleri'nden Tazı'ya. Hoşgeldiniz. 936 01:14:44,139 --> 01:14:47,021 GAK üzerinden Elmas'a sözlü rapor vermeniz rica olunur. 937 01:14:53,618 --> 01:14:56,516 Tazı'dan Elmas'a. Tazı'dan Elmas'a. Beni duyuyor musunuz? 938 01:14:56,888 --> 01:15:00,779 Açık ve net, Tazı. Biraz zor bir sefer geçirdiğinizi duyduk. 939 01:15:01,425 --> 01:15:03,829 Evet, efendim. Son 48 saatte... 940 01:15:03,847 --> 01:15:08,631 ...konvoydan yedi gemi kaybettik. Diğer iki tanesi hasar aldı. 941 01:15:08,834 --> 01:15:11,361 Ya sizin komuta geminizin durumu? Siz ne durumdasınız? 942 01:15:11,444 --> 01:15:14,839 Bir denizaltıdan iskele güvertesine mermi aldım. Üç kişi öldü. 943 01:15:15,035 --> 01:15:16,115 Ama denize elverişli misiniz? 944 01:15:16,351 --> 01:15:20,267 Evet, efendim. Papyon ile ben onunla yüzeyde dövüştük ve onu batırdık. 945 01:15:20,302 --> 01:15:22,639 Eee, refakat grubum diğer üç tanesini batırdı. 946 01:15:22,664 --> 01:15:25,991 Dört Alman denizaltısı mı? Muhteşem bir iş, Tazı. 947 01:15:27,626 --> 01:15:30,662 Şimdi görevi sizden devralacağız ve konvoyu Liverpool'a götüreceğiz. 948 01:15:31,320 --> 01:15:35,035 Siz Papyon ile Harry'yi alıp, olanca hızla Londonderry'deki askerî tersaneye gidin. 949 01:15:36,677 --> 01:15:42,069 Efendim, konvoyla kalmayı talep ediyorum. Ekonomik hızda 56 saatlik yakıtım var. 950 01:15:42,753 --> 01:15:45,812 Hayır, bu bir emirdir, Komutan. Buradan sonra konvoya biz bakacağız. 951 01:15:46,057 --> 01:15:48,019 Sizin Papyon ile Harry'yi eve geri götürmenizi istiyorum. 952 01:15:48,054 --> 01:15:51,099 Oyuna devam edebilecek durumda değiller, anlaşıldı mı? Sizinle Derry'ye gitsinler. 953 01:15:51,248 --> 01:15:52,420 Emredersiniz, efendim. 954 01:15:52,956 --> 01:15:55,378 Söylesene, Tazı, merakımdan soruyorum... 955 01:15:55,770 --> 01:15:57,696 ...bu kaçıncı karşıya geçişiniz oldu? 956 01:15:58,847 --> 01:16:00,338 Bu ilk geçişimdi, efendim. 957 01:16:01,227 --> 01:16:02,713 İnanılır gibi değil. 958 01:16:02,848 --> 01:16:05,704 Eh, bir dahaki seferin biraz daha kolay olmasını umalım, ha? Hayranlık verici bir gösteri, Komutan. 959 01:16:06,130 --> 01:16:07,173 Teşekkür ederim, efendim. 960 01:16:21,802 --> 01:16:23,470 Papyon, Harry. Tazı konuşuyor. 961 01:16:23,554 --> 01:16:25,055 - Papyon dinlemede. - Harry dinlemede. 962 01:16:25,284 --> 01:16:27,052 Perdeleme görevinden alındınız. 963 01:16:27,097 --> 01:16:33,716 Konvoyun önünde benimle sancak kademesi oluşturun. Londonderry için 087 yönünde ayrılacağız. 964 01:16:33,935 --> 01:16:35,023 Emredersiniz, efendim. 965 01:16:35,306 --> 01:16:36,359 Başüstüne, efendim. 966 01:16:42,742 --> 01:16:48,645 TAZI'DAN BAŞKONVOY'A. MÜTHİŞ İŞBİRLİĞİNİZ İÇİN MİNNETTARIM. HOŞÇAKALIN VE İYİ YOLCULUKLAR. 967 01:16:58,455 --> 01:16:59,658 Posta. 968 01:17:00,436 --> 01:17:02,515 - Posta. - Efendim. 969 01:17:04,760 --> 01:17:07,351 - İşaret Köprüsü. Gönder. - İşaret Köprüsü. Başüstüne, efendim. 970 01:17:07,781 --> 01:17:10,440 Komodor rota değişikliğine beş dakika kaldığını işaret ediyor, Kaptan. 971 01:17:10,475 --> 01:17:12,789 Peki. Rotaya sok bizi. 972 01:17:12,824 --> 01:17:14,978 Lider gemileri geçince, 087 yönünde sağa dön. 973 01:17:15,062 --> 01:17:17,104 - Dodge, James, sancak kademesi. - Emredersiniz, efendim. 974 01:17:17,188 --> 01:17:19,564 087'de sabit. Sancak kademesi. 975 01:17:19,699 --> 01:17:22,268 - Dümen, yönünü belirt. - Yön 083, efendim. 976 01:17:22,557 --> 01:17:23,883 Güzel. Öyle tut. 977 01:17:23,918 --> 01:17:25,550 - Viya böyle. - Başüstüne, efendim. 978 01:17:43,588 --> 01:17:45,622 Bay Carling, gemi sizin. 979 01:17:47,592 --> 01:17:49,328 Bana ihtiyacınız olursa, kamaramda olacağım. 980 01:17:50,386 --> 01:17:51,489 Emredersiniz, efendim. 981 01:19:28,302 --> 01:19:30,169 TEŞEKKÜR EDERİZ, TAZI... 982 01:19:30,170 --> 01:19:31,685 YOLUN AÇIK OLSUN... 983 01:19:31,686 --> 01:19:34,951 DERRY'DE BİR KADEHİN BİZDEN... 984 01:19:51,793 --> 01:19:53,809 DÜN, BUGÜN VE EBEDİYEN. İBRANİLER 13:8 985 01:20:07,810 --> 01:20:17,810 Çevirmen: Murat 'BANQUO' Coşkuner alacayel@gmail.com 986 01:20:32,332 --> 01:20:36,870 Bugün merhametini benden esirgemediğin için sana şükürler olsun, yüce Tanrım. 987 01:20:36,892 --> 01:20:40,771 Kendimi, bedenimi ve ruhumu senin ellerine emanet ediyorum. Amin. 988 01:21:37,777 --> 01:21:45,073 Atlas Okyanusu Savaşı boyunca, milyonlarca ton yük taşıyan 3.500'den fazla gemi batırıldı. 989 01:21:45,074 --> 01:21:51,147 72.200 can ebediyete uğurlandı. 990 01:24:32,145 --> 01:24:37,777 TAZI 991 01:31:20,568 --> 01:31:30,089 TAZI