1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 Дважды за одно поколение 4 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 на нас обрушилась катастрофа мировой войны. 5 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 Дважды за одно поколение длинная рука судьбы 6 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 протянулась через океан, 7 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 чтобы вывести Соединенные Штаты на линию фронта. 8 00:00:56,682 --> 00:00:59,810 Американские торговые суда должны свободно 9 00:00:59,893 --> 00:01:04,313 доставлять американские грузы в гавани наших друзей. 10 00:01:04,397 --> 00:01:10,279 И американские ВМС должны защищать американские торговые суда. 11 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 Основная тяжесть войны легла на плечи на наших моряков, 12 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 мы потеряли почти 3000 жизней 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 в трудной, безжалостной борьбе, 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 которая продолжается и днем и ночью, 15 00:01:26,753 --> 00:01:30,883 не прекращаясь ни на минуту до сих пор. 16 00:01:31,258 --> 00:01:33,886 Мы доставим грузы... 17 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА ФЕВРАЛЬ, 1942 ГОД 18 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 ...ведь девиз нашего флота: 19 00:01:39,183 --> 00:01:42,352 «К чёрту торпеды, полный вперед». 20 00:01:42,436 --> 00:01:44,813 МОРСКИЕ КОНВОИ С ВОЙСКАМИ И ГРУЗАМИ ДЛЯ ВЕЛИКОБРИТАНИИ 21 00:01:44,897 --> 00:01:46,690 БЫЛИ ЖИЗНЕННО НЕОБХОДИМЫ ДЛЯ СОЮЗНИКОВ. 22 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 НЕМЕЦКИЕ ПОДЛОДКИ ПРЕДСТАВЛЯЛИ КОНВОЯМ НАИБОЛЬШУЮ УГРОЗУ, 23 00:01:49,109 --> 00:01:52,070 КОГДА ТЕ НАХОДИЛИСЬ ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ САМОЛЕТОВ ПОСРЕДИ АТЛАНТИКИ, 24 00:01:52,154 --> 00:01:55,616 В СЕКТОРЕ ОКЕАНА, ИЗВЕСТНОМ КАК «ЧЕРНАЯ ЯМА». 25 00:01:56,658 --> 00:02:02,080 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 ВОЗДУХ — ГРЕЙХАУНДУ. 27 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 ЭТО ПРЕДЕЛЬНАЯ ДАЛЬНОСТЬ НАШЕГО ПОЛЕТА. 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 ВЫНУЖДЕНЫ ВАС ПОКИНУТЬ. 29 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 УДАЧИ В «ЯМЕ». 30 00:02:23,519 --> 00:02:27,231 НА ТОЙ СТОРОНЕ ВАС ВСТРЕТЯТ САМОЛЕТЫ СОЮЗНИКОВ. 31 00:02:27,314 --> 00:02:30,567 В ДОБРЫЙ ПУТЬ. 32 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 ГРЕЙХАУНД — ВОЗДУХУ. СПАСИБО ЗА ЗАЩИТУ. 33 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 УДАЧНО ДОБРАТЬСЯ ДО ДОМА. 34 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 КОНВОЙ HX-25 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ: ЛИВЕРПУЛЬ, АНГЛИЯ 35 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 37 ДЕСАНТНЫХ, ТРАНСПОРТНЫХ И 4 ВОЕННЫХ СУДНА ВО ГЛАВЕ С... 36 00:02:54,591 --> 00:03:01,431 ГРЕЙХАУНД 37 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 «Господи, пусть Твой ангел пребудет рядом, 38 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 чтобы враг не имел надо мной власти. Аминь». 39 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 ДВУМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 40 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ 41 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 ДЕКАБРЬ, 1941 Г. 42 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 С Рождеством. 43 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 С Рождеством. 44 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Сигару? 45 00:04:19,051 --> 00:04:21,386 «Вчера, сегодня и вовеки». 46 00:04:21,470 --> 00:04:24,389 Какая красота. Будет висеть на новогодней елке. 47 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 Так. Твой черед. Ну же. 48 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Хорошо. 49 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 С монограммой. 50 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 Что это? 51 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Поздравляю. 52 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 Твое первое назначение. Наконец-то. 53 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 После всех проволочек я попал на эскадренный миноносец типа «Флетчер». 54 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Ты это заслужил. 55 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 Я знала, что после Пёрл-Харбора им понадобятся такие, как ты. 56 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Направляюсь в Норфолк уже первого января. 57 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 Норфолк? Не Трежер-Айленд? 58 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 Я уже ничему не удивляюсь. 59 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Точно. 60 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 Потом Карибы. Тренировка и отработка тактики. 61 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Ямайка, Багамы, Куба. Ром с кока-колой. 62 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 И в бой. 63 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Со мной поедешь? 64 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 Я серьезно. 65 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 Хочу предложить тебе руку и сердце на тропическом пляже. 66 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 Я бы с удовольствием, но так нельзя. 67 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 Мир сошел с ума, Эрни. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,137 Давай дождемся поры, когда сможем быть вместе. 69 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Я всегда буду искать тебя, Иви. 70 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Где бы я ни был. 71 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 Даже за сотни километров от тебя 72 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 я буду надеяться, что увижу, как ты идешь мне навстречу. 73 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Когда я тебя вижу... Это чувство не сравнишь ни с чем на свете. 74 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 ИИСУС ХРИСТОС ВЧЕРА, СЕГОДНЯ 75 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 И ВОВЕКИ ТОТ ЖЕ. ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ 13:8 76 00:06:40,609 --> 00:06:44,613 СРЕДА УТРЕННЯЯ ВАХТА 08:00 — 12:00 77 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 50 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА 78 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 - Доброе утро. - Доброе утро, капитан. 79 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Чарли, что нового? 80 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 Конвой уже три дня в «Яме». 81 00:06:56,625 --> 00:06:59,253 На горизонте чисто, один инцидент на вашем корабле, сэр. 82 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Два моряка заскучали, решили скрасить время за дракой. 83 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 - Кто? - Шэннон и Флассер. 84 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 - Экипаж тревожится, Эрни. - Как спалось, сэр? 85 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 В море сон от меня ускользает. 86 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 А я вот на суше не могу уснуть, сэр. 87 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 - Аминь. - Аминь. 88 00:07:20,858 --> 00:07:22,609 В качку горячее не приготовишь. 89 00:07:22,693 --> 00:07:24,862 Я приготовил стейк из ветчины и яичницу, сэр. 90 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 - Неплохо. Спасибо, Кливленд. - Так точно, капитан. 91 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Отчитайтесь перед капитаном. Заходите, живо. 92 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 Снять головные уборы. 93 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Объяснитесь. 94 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Флассер. 95 00:08:00,689 --> 00:08:02,024 Сожалею о случившемся, сэр. 96 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Шэннон. 97 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Тоже сожалею о случившемся. 98 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Больше никаких кулачных боев на моём корабле. 99 00:08:22,836 --> 00:08:24,379 Итак... 100 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 «Возлюбите ближнего своего и воцарится мир». 101 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Сэр? 102 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 Капитана корабля приглашают на мостик. 103 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 Если это повторится, вы обрушите на себя адский огонь. 104 00:08:46,818 --> 00:08:48,111 Оба свободны. 105 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Считайте, вам повезло. 106 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Капитан на мостике. 107 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Так точно. 108 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Доброе утро, сэр. 109 00:08:57,120 --> 00:09:00,374 Суда охранения Игл и Гарри покинули позиции, они в 10 км от конвоя. 110 00:09:00,791 --> 00:09:03,919 Двигаются так уже около двух часов, сэр. 111 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ ГАРРИ 112 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ ИГЛ 113 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 Шкипер Игла сказал: «Пора поохотиться», сэр, 114 00:09:18,392 --> 00:09:19,726 и Гарри присоединился. 115 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 ФЛАГМАН КОНВОЯ 116 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Донесение с флагмана, сэр. 117 00:09:33,866 --> 00:09:35,325 Зачитайте. 118 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 «Командиру охранения конвоя. В-Ч-Р-П»... 119 00:09:39,496 --> 00:09:42,749 «Высокочастотная радиопеленгация». Давайте дальше. 120 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 «Перехвачена немецкая радиограмма по пеленгу 087. 121 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 Дистанция от 24 до 32 км». 122 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 На флагмане считают, это подлодка, сэр. 123 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 Ответьте им. «Мы ее найдем». 124 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 Есть. «Мы ее найдем». 125 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Отставить. «Найдем. Спасибо». 126 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 «Найдем. Спасибо». Есть, сэр. 127 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 - Мистер Карлинг, управлять буду я. - Капитан на мостике. 128 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 Полный вперед. Ускоряемся до 36 узлов. 129 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 Есть полный вперед до 36 узлов, сэр. 130 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Право руля на 079. 131 00:10:13,447 --> 00:10:15,657 Есть право руля на 079, сэр. 132 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 Охранение, это Грейхаунд. Немедленно возвращайтесь. 133 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Обнаружена подлодка противника, пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км. 134 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 - Есть, сэр. - Есть, сэр. 135 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 - Вас понял. - Дикки, это Грейхаунд. 136 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 КАНАДСКИЙ КОРВЕТ ДИККИ 137 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 - Дикки, сэр. - Смените позицию, защитите конвой 138 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 с правого фланга. 139 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Некоторые суда оторвались и сбивают курс. 140 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Направьте гидролокатор на правый фланг. 141 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Есть, сэр. Гидролокатор на правый фланг. 142 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 Право на борт, курс 087. 143 00:10:44,978 --> 00:10:47,105 Есть право на борт, курс 087, сэр. 144 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 - Сигнал боевой тревоги. - Боцман, боевая тревога. 145 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 Боевая тревога... 146 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 - Живее. - ...занять боевые позиции! 147 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 Преследуем подлодку противника. 148 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 Покажем этим сукиным детям. 149 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Так держать, Кливленд. 150 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 Игл, это Грейхаунд. Займите мое место во главе конвоя. 151 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 Мы преследуем цель. 152 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 Дикки, это Грейхаунд. Прикрывайте правый фланг. 153 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 Во главе конвоя. Есть, сэр. 154 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Прикрывать правый фланг. Есть, сэр. 155 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 Игл, Гарри — Грейхаунд. 156 00:11:26,228 --> 00:11:28,438 Когда вы займете свои позиции? 157 00:11:28,981 --> 00:11:31,733 Грейхаунд, это Игл. Мы в 20 минутах от позиции. 158 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 Гарри, сэр. Мы в 6 км слева от конвоя. 159 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Да, знаю, Гарри. Как можно скорее возвращайтесь. 160 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Сэр, я сменил мистера Карлинга на мостике. 161 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Мистер Уотсон, есть цель. Пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км. 162 00:11:46,874 --> 00:11:48,917 - Я управляю. - Есть. Капитан на мостике. 163 00:11:49,001 --> 00:11:50,294 - Связной. - Сэр. 164 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 У меня в каюте полушубок. Найдите и принесите. 165 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Есть, сэр. 166 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 Боевой пост, это командир. Чарли. 167 00:11:56,842 --> 00:12:01,638 Кажется, у нас подлодка, пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км. 168 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Надеюсь, у вас получится засечь ее на радаре. 169 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Говорит боевой пост. Есть, сэр. 170 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Внимание, слушать всем. 171 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Говорит капитан. 172 00:12:21,533 --> 00:12:22,910 Мы охотимся за целью. 173 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 Выполним свой долг. Это то, к чему мы готовились. 174 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 - Мартин, что у нас? - Пока ничего, сэр. 175 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Есть. 176 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 Говорит боевой пост, пеленг 092, дистанция — 24 км. 177 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Чарли, что думаете по поводу цели? 178 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Похоже, немецкая подлодка, сэр. 179 00:12:51,063 --> 00:12:54,525 Всплыла набрать воздуха. Готовится напасть, капитан. 180 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 Следуем курсом 092, сэр. 181 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Ясно. 182 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 Боевой пост на мостик. Пеленг 094. Дистанция — 19 км. 183 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Передайте всем расчетам. Без моего приказа огонь не открывать. 184 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 Дистанция — 18 км, пеленг 094. 185 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 Дистанция — 18 км, пеленг 094. 186 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 Отставить. 187 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Дистанция — 15 км, пеленг 094. 188 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 Наша 127-мм установка достанет, сэр. 189 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 Море бурное, мистер Уотсон. У нас только показания радара. 190 00:13:48,036 --> 00:13:49,788 Нужен визуальный контакт. 191 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Вас понял. 192 00:14:13,979 --> 00:14:17,274 Цель исчезла с радаров в 10 км от нас, сэр. 193 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 Что такое, Чарли? 194 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 Судя по сигналу, они ушли под воду. 195 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 Наверное, засекли нас, сэр. Набрали воздуха и нырнули. 196 00:14:24,364 --> 00:14:26,742 Радар показал, что они шли в направлении конвоя, сэр. 197 00:14:26,825 --> 00:14:28,368 Можно задать радиус поиска? 198 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 Можно, сэр, но через десять минут этот радиус будет 8 квадратных км. 199 00:14:34,833 --> 00:14:36,126 Курс на перехват 200 00:14:36,210 --> 00:14:38,921 из расчета, что враг движется на скорости в 6 узлов. 201 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Есть, сэр. 202 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 ПОДЛОДКА КООРДИНАТЫ ПОГРУЖЕНИЯ 203 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 КОНВОЙ 8 УЗЛОВ 204 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 ГРЕЙХАУНД 205 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 Боевой пост на мостик. Курс на перехват — 096. 206 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Сообщите, когда будем в 3 км от точки перехвата. 207 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 Есть, сэр. 208 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 Право помалу, 096. 209 00:15:06,698 --> 00:15:08,909 Есть право помалу, 096. 210 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 Мы в трех км от точки перехвата, сэр. 211 00:15:29,179 --> 00:15:32,266 Мистер Уотсон, сбавить скорость до 22 узлов, включить гидролокатор. 212 00:15:32,349 --> 00:15:34,226 До 22 узлов. Есть, сэр. 213 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Средний вперед. Скорость — 22 узла. 214 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 Поехали. 215 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Задействовать гидролокатор. 216 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Пеленг 091, дистанция неизвестна. 217 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Повесьте на радиатор. 218 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Сэр, донесение из Адмиралтейства. 219 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 Пеленг 091, дистанция неизвестна, сэр. 220 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 Что слышно? 221 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Цель идет по курсу, пеленг 091. 222 00:16:10,137 --> 00:16:12,347 Они развернулись. Кажется, убегают от нас, сэр. 223 00:16:12,431 --> 00:16:13,432 Шум винтов? 224 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 Цель перед нами, расстояние — 2 км. Нет шума винтов. 225 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Лево руля, курс 091. 226 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 Есть лево руля, курс 091. 227 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 СООТНОШЕНИЕ СИГНАЛ/ШУМ 2 КМ 228 00:16:40,959 --> 00:16:41,960 Цель исчезла. 229 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 Сэр, цель исчезла. 230 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Пусть охватит сектор в 30 градусов справа и слева. 231 00:16:46,757 --> 00:16:48,008 ...справа и слева. 232 00:16:48,091 --> 00:16:49,468 Так, 30 градусов справа и слева. 233 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 - Держу курс 091, сэр. - Ясно. 234 00:17:04,398 --> 00:17:05,400 Есть цель... 235 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 ...на 066, дистанция неизвестна, сэр. 236 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 Лево на борт! 237 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 Отводи руль. 238 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Есть отводить, сэр. 239 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 - Одерживай. - Есть, сэр. Идем по курсу. 240 00:17:21,040 --> 00:17:22,459 Пеленг относительно корабля. 241 00:17:22,542 --> 00:17:24,670 Всем постам. Пеленг относительно корабля. 242 00:17:24,752 --> 00:17:27,381 - Так держать. - Есть так держать, сэр. 243 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 Гидрофон: винты совершают 60 оборотов в минуту. 244 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 Гидрофон: винты совершают 60 оборотов в минуту. 245 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Около 1000 метров. 246 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Около 1000 метров, сэр. 247 00:17:35,305 --> 00:17:36,807 - Пеленг? - Пеленг на цель? 248 00:17:36,890 --> 00:17:38,267 Правый борт 01... 249 00:17:38,350 --> 00:17:41,061 Правый борт 01. Гидрофон показывает малую скорость, сэр. 250 00:17:41,144 --> 00:17:43,897 - Рулевой, будьте готовы к манёврам. - Есть, сэр. 251 00:17:46,233 --> 00:17:48,569 Цель слева, 015, около 1000 метров. 252 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 Гидроакустик докладывает: цель слева, 015, 1000 метров, сэр. 253 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 - Лево на борт! - Есть лево на борт, сэр. 254 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 Отводи руль. 255 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 Есть отводить, сэр. 256 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 Цель слева по курсу 012... 257 00:18:23,478 --> 00:18:25,522 - Цель... - ...900 метров и приближается. 258 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 Не понял, повторите. 259 00:18:32,571 --> 00:18:35,866 Цель слева, по курсу 012, 900 метров и приближается. 260 00:18:36,575 --> 00:18:40,329 Цель слева... по курсу 012, 900 метров и приближается, сэр. 261 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 - Опять чихнешь? - Нет, сэр. 262 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 - Еще раз, и тебя сменят. - Есть, сэр. 263 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Цель... 264 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 Гидроакустик докладывает: пеленг 006, около 800 метров, сэр. 265 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Сэр, она резко взяла влево. 266 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 Право руля. 267 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 Есть право руля, сэр. 268 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 Будьте начеку. Проложите курс с манёврами. 269 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Так точно. 270 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Цель пропала. Гидрофон ничего не ловит. 271 00:19:23,956 --> 00:19:26,333 Гидроакустик докладывает: цель пропала, шума винтов нет. 272 00:19:45,811 --> 00:19:48,188 «В путях твоих познай его, и он направит стези твои». 273 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 - Нет сигнала. - Гидроакустик не находит сигнал, сэр. 274 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Есть сигнал... 275 00:20:13,172 --> 00:20:16,341 Есть сигнал, пеленг справа 024, в 700 метрах, сэр. 276 00:20:21,180 --> 00:20:23,557 ЗАСЕКЛИ СИГНАЛ КОНВОЙ 277 00:20:25,225 --> 00:20:26,143 ИМПУЛЬС КОРОТКИЙ 278 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Цель справа, 011 градусов... 279 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Цель справа, 011 градусов, около 650 метров, сэр. 280 00:20:33,734 --> 00:20:35,068 Право руля. 281 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Есть право руля, сэр. 282 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Пеленг справа... 283 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 Пеленг справа 012, около 550 метров, сэр. 284 00:20:43,911 --> 00:20:45,746 Мистер Лопес, подготовить глубинные бомбы. 285 00:20:45,829 --> 00:20:47,039 Всё готово, сэр. 286 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 Пеленг слева 001... 287 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 Гидроакустик докладывает: пеленг слева 001, около 450 метров. 288 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Пеленг 001... 289 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Пеленг 001, около 350 метров, сэр. 290 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 - На малом ходу, сэр. - Цель прямо по курсу... 291 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 Цель прямо по курсу, около 275 метров, сэр. 292 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 Гидролокатор скоро будет бесполезен, сэр. 293 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 Гидролокатор скоро будет бесполезен, сэр. 294 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Шум в гидрофоне, очень громкий. 295 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Громкий шум в гидрофоне, сэр. 296 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 Винты включены на полную! 297 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 - Винты включены, сэр. - Пытаются подплыть под нас! 298 00:21:18,904 --> 00:21:20,072 Пора, мистер Лопес. 299 00:21:20,155 --> 00:21:22,658 Сбрасывайте бомбы. Живо! 300 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 - Право на борт! - Есть право на борт, сэр. 301 00:21:45,264 --> 00:21:47,057 Ни нефтяной пленки. Ни обломков. 302 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 Чёрт, думал, мы их подбили, сэр. 303 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 Простите за выражение, сэр. 304 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Мистер Уотсон, обратный курс. 305 00:21:53,313 --> 00:21:55,232 - Идем к конвою. - Есть, сэр. 306 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 Гидроакустик, после смены курса пеленг по обе стороны от корабля. 307 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 - Гидроакустику. Когда... - Это Грейхаунд. 308 00:22:01,196 --> 00:22:04,449 Мы вступили в бой с врагом, но бомбы цели не достигли. 309 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 Последний пеленг 295, враг шел прямо к конвою. 310 00:22:09,121 --> 00:22:10,497 Занять оборонительную позицию. 311 00:22:10,581 --> 00:22:12,291 Враг будет в зоне поражения конвоя... 312 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Пятно! 313 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 Масляное пятно, правый траверз! 314 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 Масляное пятно и обломки, правый траверз! В 450 метрах! 315 00:22:20,632 --> 00:22:22,092 В 450 метрах, сэр! 316 00:22:40,402 --> 00:22:41,445 Смотри. 317 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Гидроакустик докладывает о звуках тонущего судна, сэр. 318 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 Точное попадание. 319 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Свистай. 320 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Внимание, слушать всем. 321 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 Говорит капитан. Мы потопили подлодку. 322 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Мы справились вместе. 323 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Отличная работа. 324 00:23:20,484 --> 00:23:22,861 Отбой боевой тревоги. Объявить готовность 3, 325 00:23:22,945 --> 00:23:24,863 приказать подать горячее, если возможно. 326 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Есть, сэр. 327 00:23:26,573 --> 00:23:28,116 Отбой боевой тревоги. 328 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 Все, отбой боевой тревоги. 329 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 Охранение, это Грейхаунд. Есть подтверждение попадания. 330 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Поздравляю, капитан. Враг пошел на корм рыбам. 331 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Приз ваш, сэр, 332 00:23:39,419 --> 00:23:41,672 но Адмиралтейству нужны будут доказательства. 333 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Боюсь, придется нырять за брюками капитана подлодки. 334 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Возвращайтесь на позиции. 335 00:23:46,593 --> 00:23:48,053 Поздравляю, сэр. 336 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 Направимся к обломкам, чтобы подтвердить попадание? 337 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 Нет, мистер Уотсон. 338 00:23:53,851 --> 00:23:55,894 Конвой без охраны. Возвращаемся на позицию. 339 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 Есть, сэр. Рулевой, возвращаемся на позицию. 340 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Эпштайн, верно? 341 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Эпштейн, сэр. 342 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Так держать. Благодарю. 343 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 Это моя работа, сэр. 344 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 Сэр. Приготовил вам солонину с луком. Крупные куски, как вы любите. 345 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Пора обедать, сэр. 346 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 Нет, отнесите лейтенанту Коулу. 347 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 Уверен, у него разыгрался аппетит. 348 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Что ж, мистер Доусон. 349 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 Из Адмиралтейства, сэр. 350 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 Они перехватили множество немецких радиограмм. 351 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 Но это было два часа назад. 352 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 «Вражеская активность ожидается в секторе Оскар». 353 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Поздравляю, капитан. 354 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 Наша первая подлодка. 355 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Поздравляю, сэр. Фрицев стало на 50 меньше. 356 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Да. Пятьдесят людей. 357 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Сэр, разрешите отключить второй и четвертый двигатели? 358 00:25:02,252 --> 00:25:04,338 Мистер Найстром, кто у нас дежурный офицер? 359 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 Я, сэр. Так точно. 360 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Обратитесь к старшему механику и не мешайте мне. 361 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Есть, сэр. Суточное донесение, сэр. 362 00:25:11,553 --> 00:25:14,306 По моим подсчетам, мы в секторе Оскар 363 00:25:14,389 --> 00:25:16,350 в Северной Атлантике. Вокруг открытое море. 364 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 - Верно? - Как скажете, сэр. 365 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 Идем на позицию впереди конвоя в центральной колонне. 366 00:25:20,812 --> 00:25:22,648 Впереди конвоя, по центру. Есть, сэр. 367 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Лево руля, курс 190. 368 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Есть лево руля, курс 190, сэр. 369 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 ...курс 270. Есть, сэр. 370 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 Сэр. 371 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Ваша каска, сэр. Позвольте забрать. 372 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Да, спасибо. 373 00:25:59,059 --> 00:26:00,394 Сэр, 374 00:26:00,477 --> 00:26:03,730 суточные донесения о топливе будут иными из-за погони за подлодкой. 375 00:26:03,814 --> 00:26:05,190 «Додж» еще не отчитался, 376 00:26:05,274 --> 00:26:08,026 но «Виктор» и «Джеймс» сообщили, что запасы уменьшаются. 377 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 Передайте. 378 00:26:11,071 --> 00:26:15,367 «Командир — "Джеймсу". Самое важное — экономия топлива». 379 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Есть, сэр. 380 00:26:17,744 --> 00:26:19,788 Сэр, после последнего залпа сейчас самое время 381 00:26:19,872 --> 00:26:22,291 достать глубинные бомбы из кубриков. 382 00:26:22,374 --> 00:26:24,376 - Приступайте. Спасибо. - Есть, сэр. 383 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 Две сигнальные ракеты... 384 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 Караульный сообщает о двух сигнальных ракетах в арьергарде. 385 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Обратный курс. 386 00:26:41,185 --> 00:26:43,729 - Мистер Найстром, я беру управление. - Капитан на мостике. 387 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Где? 388 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 Вон там. Это «Деспотико», сэр. 389 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 Торговое судно. Последний корабль в колонне. 390 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 ГРЕЧЕСКОЕ ТОРГОВОЕ СУДНО «ДЕСПОТИКО» 391 00:27:02,164 --> 00:27:04,625 Сигнальщики на флагмане передают общую тревогу, сэр. 392 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Мистер Найстром, лево на борт 200. 393 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Предупредите охранение: «Иду в арьергард». 394 00:27:09,046 --> 00:27:12,591 Отправьте «Кадену» на помощь, объявите боевую тревогу. 395 00:27:13,175 --> 00:27:16,678 Боевая тревога. Всем занять свои позиции. 396 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Средний вперед. Гидроакустик, пеленг. 397 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 Гидроакустик. Пеленг. 398 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 СПАСАТЕЛЬНОЕ СУДНО США «КАДЕНА» 399 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 Торпеда! Пеленг 205, дистанция — 450 м. 400 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 - Где? - Там, сэр. 401 00:27:57,678 --> 00:28:00,055 - Право на борт! - Есть право на борт, сэр. 402 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Определите, откуда она. 403 00:28:06,270 --> 00:28:07,437 Есть, сэр. 404 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Пеленг 160. 405 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 Чарли, я веду судно, чтобы избежать столкновения с торпедой. 406 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Пеленг источника 160. 407 00:28:23,161 --> 00:28:25,914 Мистер Найстром, поворот налево, чтобы принять обратный курс, 408 00:28:25,998 --> 00:28:27,124 займем защитную позицию. 409 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Мы должны быть между «Каденой» и подлодкой. 410 00:28:29,710 --> 00:28:32,713 - Защищаем «Кадену». Лево на борт. - Есть лево на борт, сэр. 411 00:28:32,796 --> 00:28:34,089 Самый полный вперед. 412 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Донесение с «Кадены», сэр. Спасательная операция завершена. 413 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Спасибо. 414 00:28:40,637 --> 00:28:41,805 - Связной. - Капитан. 415 00:28:41,889 --> 00:28:43,807 Передайте «Кадене». 416 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 «Немедленно возвращайтесь к конвою. Неправильным зигзагом». 417 00:28:47,060 --> 00:28:48,478 - Отправляйте. - Есть, сэр. 418 00:28:57,487 --> 00:28:59,823 Отдаленный шум слева по борту. Дистанция неизвестна. 419 00:28:59,907 --> 00:29:02,784 Гидроакустик слышит отдаленный шум слева. Дистанция неизвестна. 420 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 Вероятно, раскалывается корпус корабля. 421 00:29:05,037 --> 00:29:07,414 - Пеленг справа. - Гидроакустик. Пеленг справа. 422 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 Мистер Найстром, отводите руль. Одерживайте. 423 00:29:10,167 --> 00:29:11,793 Сохранять защитную позицию. 424 00:29:11,877 --> 00:29:13,462 Следуем этим курсом. Есть, сэр. 425 00:29:17,674 --> 00:29:19,384 Зигзаг вправо. Десять градусов. 426 00:29:19,468 --> 00:29:21,595 Есть десять градусов право руля, сэр. 427 00:29:25,974 --> 00:29:27,184 Десять градусов, сэр. 428 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 - Так держать. - Есть так держать. 429 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Ответ с «Кадены», сэр. 430 00:29:32,981 --> 00:29:36,610 Они в двух часах от конвоя, сэр. С «Деспотико» спаслись 42 человека. 431 00:29:38,403 --> 00:29:39,530 Ясно. Спасибо. 432 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 Капитан, вода замерзает. 433 00:29:41,657 --> 00:29:44,326 Я приказал очищать бомбы ото льда паровыми шлангами. 434 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 Гарри вызывает Грейхаунд. 435 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 Грейхаунд. 436 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 Сигналы на экране радара, пеленг 091, сэр. 437 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Похоже, перед конвоем идут две подлодки. 438 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 - В 16 км. - Гарри засек две подлодки в 16 км. 439 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 - Дикки, сэр. - Слушаю. 440 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 Сигнал, пеленг 098, в 22 км. 441 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 Игл вызывает Грейхаунд. Засекли сигнал Гарри и еще один. 442 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 Пеленг 090, в 21 км от нас. 443 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Ясно. Уже четыре обнаружения. 444 00:30:09,434 --> 00:30:11,186 Зигзаг влево на 20 градусов. 445 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 Есть зигзаг влево на 20 градусов, сэр. 446 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 Это Игл, еще сигнал, приближается. 447 00:30:14,857 --> 00:30:16,567 - В восьми км, пеленг 07... - Еще один. В восьми км, 448 00:30:16,650 --> 00:30:17,901 прямо перед конвоем. 449 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 Грейхаунд, это Гарри. До сигнала 14 км, пеленг 090. 450 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 Еще один в 13 км, пеленг 092. 451 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Они приближаются? 452 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 Никак нет, Грейхаунд. Пока ведут себя смирно. 453 00:30:27,411 --> 00:30:29,371 Ясно. Сохраняйте позиции. 454 00:30:29,454 --> 00:30:31,248 Обстрел в зоне поражения. Удачи. 455 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 Нас преследует волчья стая. Они нападут все вместе. 456 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Да, вот только дождутся ночи, чтобы мы ничего не видели. 457 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Отправляйся вниз. 458 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Следи за радаром, вдруг наши друзья появятся. 459 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Есть, сэр. 460 00:31:11,580 --> 00:31:14,208 Шесть подлодок, парни. Есть отчет с Игла? 461 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Так точно, сэр. Держатся на расстоянии. 462 00:31:16,502 --> 00:31:19,254 Пять перед конвоем и наш партнер по танцам 463 00:31:19,338 --> 00:31:21,715 идет следом за нами и «Каденой». Возможный пеленг 196. 464 00:31:21,798 --> 00:31:23,342 ПОСЛЕДНИЕ ДАННЫЕ О МЕСТОПОЛОЖЕНИИ 465 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 - Сигнал с флагмана, сэр. - Слушаю. 466 00:31:54,206 --> 00:31:55,749 «Говорит командир конвоя. 467 00:31:55,832 --> 00:31:59,461 Множество радиограмм на немецком. В 16-24 км. Разные азимуты». 468 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Ясно. 469 00:32:01,296 --> 00:32:04,174 Принесите из моей каюты перчатки. Меховые, не вязаные. 470 00:32:04,258 --> 00:32:05,801 Перчатки. Меховые. Есть, сэр. 471 00:32:18,480 --> 00:32:20,691 Старшина Рудэль, почему дворники не работают? 472 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 Проблема не в электричестве, они примерзли. 473 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 Могу отправить людей, пусть очистят ото льда. 474 00:32:25,571 --> 00:32:27,781 Только соленой водой. Теплой, не кипятком. 475 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 Есть, сэр. 476 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 Боевой пост на мостик. Наш друг решил глотнуть воздуха, 477 00:32:33,620 --> 00:32:35,247 чтобы выдержать нашу скорость. 478 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Пеленг 207, дистанция — 5 км. 479 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 Право на борт 207. 480 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 Есть право на борт 207, сэр. 481 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Пеленг 208. 482 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Пеленг 208. Дистанция... 483 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 Около четырех км. 484 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 Около четырех км. 485 00:33:03,734 --> 00:33:05,027 - Что такое? - Не знаю, сэр. 486 00:33:05,110 --> 00:33:06,278 Нет точных данных. 487 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 Право на борт 220. 488 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Есть право на борт 220, сэр. 489 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 Что значит «около»? Мне нужны точные данные, Чарли. 490 00:33:16,163 --> 00:33:17,706 Мой радар, сэр. Неполадки. 491 00:33:17,789 --> 00:33:20,083 - Рудэль, срочно вниз. - Есть. 492 00:33:20,626 --> 00:33:23,045 Старшина Рудэль, явитесь к старпому на боевой пост. 493 00:33:23,128 --> 00:33:24,880 Мистер Лопес, полная готовность. 494 00:33:24,963 --> 00:33:26,507 - Стрелять по целям. - Есть, сэр. 495 00:33:26,590 --> 00:33:29,760 Орудийные установки. Стрелять по видимым целям. 496 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 Пеленг меняется, 203. Дистанция... 497 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 Пеленг меняется, 203. 498 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 - Дистанция около четырех км. - 203, дистанция около четырех км. 499 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 Стреляем по целям, правый борт. 500 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Лево руля на 180. 501 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 Есть лево руля на 180, сэр. 502 00:33:47,027 --> 00:33:48,654 Подлодка справа, у носа! 503 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 Система управления огнем: 127-мм орудия открыли огонь. 504 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Выпущено 11 снарядов. Попаданий нет, сэр. 505 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 Лево руля на 100. 506 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 - Есть лево руля на 100. - Связной, передайте сигнальщикам. 507 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 «"Кадена", это Грейхаунд. 508 00:34:11,635 --> 00:34:15,138 Возвращаемся во главу конвоя, чтобы вступить в бой. 509 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Выстрелили по подлодке. Заставили нырнуть. 510 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 Верю, вы их опередите. Удачи». 511 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Передайте. 512 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 Вызывали, сэр? 513 00:34:23,146 --> 00:34:24,898 Как убрать эти чёртовы помехи? 514 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 Это не помехи, сэр. Я всё проверил. 515 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Индикатор горит, ток стабильный. 516 00:34:28,819 --> 00:34:30,654 Четыре дня назад сбросил реле перегрузки. 517 00:34:30,737 --> 00:34:35,449 Будем с ним возиться — останемся без радара на два часа. Потеряем время. 518 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Мостик. 519 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 «Приходит ночь, когда никто не может делать», Эрни. 520 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 Рудэль сделал, что мог. 521 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Придется смириться с работой радара, капитан. 522 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Понял. Спасибо, Чарли. 523 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 СРЕДА ПОЛУВАХТА 16:00 — 20:00 524 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 36 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА 525 00:35:37,638 --> 00:35:41,225 Капитан, надо сбавить ход, иначе полетит турбина. 526 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Понял. 527 00:35:42,768 --> 00:35:44,937 Мистер Харбут, пощадите. Сбавьте скорость. 528 00:35:45,020 --> 00:35:47,564 - Есть, сэр. Средний вперед. - Есть средний вперед, сэр. 529 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 - Погасить огни. - Затемнить судно. 530 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 Вы опять не поели, сэр. 531 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 Принес вам теплый бутерброд с беконом и яйцом. 532 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 И персики нашел, ваши любимые. 533 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Аминь. 534 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Аминь. 535 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 Позже принесу еще кофе, сэр. 536 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 - Кофе, мистер Харбут? - Спасибо, сэр. 537 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 Сигнал бедствия, сэр. 538 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 Караульный сообщает о выстрелах, пеленг 046, дистанция — пять км. 539 00:36:21,348 --> 00:36:23,392 - Управлять буду я, мистер Харбут. - Капитан на мостике. 540 00:36:23,475 --> 00:36:26,061 - Боевая тревога. - Старшина, объявить боевую тревогу. 541 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Лево на борт. Мы должны стать во главе конвоя. 542 00:36:28,647 --> 00:36:30,440 Боевая тревога. 543 00:36:30,524 --> 00:36:32,150 Всем занять свои позиции. 544 00:36:32,234 --> 00:36:35,445 Полная боевая готовность. Задраить водонепроницаемые шлюзы. 545 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 Боевой пост докладывает: подлодка, пеленг 036. Около 2,5 км. 546 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Огонь по готовности. 547 00:36:41,660 --> 00:36:42,953 Огонь по готовности. 548 00:36:48,375 --> 00:36:49,835 Прямо по курсу торговое судно. 549 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 Прекратить огонь! 550 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 - Лево на борт! - Отставить огонь! 551 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Право руля! 552 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Есть право руля, сэр. 553 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 Средний вперед! 554 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 Парень? Приказ слышал? 555 00:37:40,511 --> 00:37:42,054 Есть средний вперед, сэр. 556 00:37:42,137 --> 00:37:43,514 Средний вперед! 557 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 Подводная лодка! 558 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 Где? 559 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 Пеленг 012, дистанция — 900 метров. Между нами и грузовыми судами. 560 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 Прекратить огонь! 561 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 Мистер Лопес, грузовые суда на линии огня. 562 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 - Прекратить огонь. - Всем батареям, отставить! 563 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 Прекратить огонь! 564 00:38:16,463 --> 00:38:19,383 Огонь по своим! Они нас не видят! 565 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 По местам! 566 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 Занять позицию у телеграфа! Срочно подкрепление сюда! 567 00:38:38,652 --> 00:38:41,113 - Право на борт, средний вперед. - Есть право на борт. 568 00:38:41,196 --> 00:38:43,407 Мистер Лопес, приготовиться к схватке с врагом. 569 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Как нырнет, достанем его бомбами малой и большой глубины. 570 00:38:46,201 --> 00:38:47,119 Есть, сэр! 571 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 Это «Васко», сэр! Нефтеналивное судно. Может рвануть! 572 00:38:53,166 --> 00:38:54,751 На руле не зевать! 573 00:38:54,835 --> 00:38:56,128 Есть на руле не зевать, сэр. 574 00:38:56,211 --> 00:38:58,463 - Малый вперед. - Есть малый вперед, сэр. 575 00:38:58,547 --> 00:39:00,716 - Следите за торговым судном. - Есть, сэр. 576 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 Они ныряют! Подлодка погружается, пеленг 040. 577 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 Недалеко от нас! 578 00:39:08,223 --> 00:39:09,516 - Мистер Лопес. - Сэр. 579 00:39:09,600 --> 00:39:10,893 Бомбы малой глубины. 580 00:39:10,976 --> 00:39:12,728 Бомбы малой глубины. Есть, сэр. 581 00:39:12,811 --> 00:39:14,646 Гидроакустик, пеленг правого борта. 582 00:39:14,730 --> 00:39:16,940 Гидроакустик, пеленг правого борта. 583 00:39:19,109 --> 00:39:21,403 Столько шума от винтов. Ничего не слышно. 584 00:39:21,486 --> 00:39:23,614 Гидроакустик докладывает: от винтов много шума. 585 00:39:23,697 --> 00:39:25,449 - По команде, мистер Лопес. - Так точно. 586 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 Мешает шум винтов конвоя. 587 00:39:30,037 --> 00:39:32,497 Гидроакустик докладывает, что мешает шум от конвоя. 588 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Есть сигнал. 589 00:39:56,146 --> 00:39:58,273 Сигнал. Цель рядом. Правая сторона, пеленг 083. 590 00:39:58,357 --> 00:40:00,484 Гидроакустик докладывает: цель рядом. Пеленг 083. 591 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 Поправка. Пеленг 088, сэр. 592 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 Бомбы, мистер Лопес! 593 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 Сбрасываем бомбы! Левый и правый борт! 594 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Еще раз, мистер Лопес. 595 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 Еще раз? 596 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 Да, мистер Лопес! 597 00:40:17,376 --> 00:40:20,838 Всем постам: огонь по готовности. Всем постам: огонь! 598 00:40:20,921 --> 00:40:22,464 Одерживай. Держать курс! 599 00:40:22,548 --> 00:40:25,175 Есть одерживать и держать курс, сэр. 600 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Ну же. 601 00:40:37,062 --> 00:40:39,314 - Гидроакустик докладывает... - Поправка. 602 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 - Поправка. Гидроакустик... - Странные звуки винта. 603 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 ...странные звуки винта. 604 00:40:44,069 --> 00:40:45,112 Цель неподвижна. 605 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 Гидроакустик доложил: цель неподвижна. 606 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Неподвижна? 607 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 Что-нибудь еще? 608 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 Не двигается. Возможно, ложная цель. 609 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 Гидроакустик докладывает: не двигается. Возможно, ложная цель. 610 00:41:17,186 --> 00:41:18,353 Танкер, сэр! 611 00:41:30,073 --> 00:41:33,869 Уцелевшие! Люди за бортом! Слева, у носа! 612 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Цель справа. Пеленг 538. 613 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 Расстояние — 180 метров. 614 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 - Мистер Харбут, кто ваш помощник? - Уоллис, сэр. 615 00:41:40,542 --> 00:41:41,835 Пусть идет сюда. 616 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 Сэр, донесение с «Кадены». 617 00:41:47,591 --> 00:41:48,592 Зачитайте. 618 00:41:48,675 --> 00:41:50,594 «Торговые суда в арьергарде уязвимы. 619 00:41:50,677 --> 00:41:52,888 Атака неминуема. Просим оказать помощь». 620 00:41:55,182 --> 00:41:58,769 Капитан, люди за бортом, в 400 метрах. Прикажете спасать? 621 00:42:06,860 --> 00:42:08,737 Разверните спасательную сеть на миделе 622 00:42:08,820 --> 00:42:11,448 - и вытащите их из воды. - Есть, сэр. 623 00:42:11,532 --> 00:42:13,659 Стоп машины. Малый назад. 624 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 Мистер Харбут, мостик ваш. 625 00:42:15,994 --> 00:42:18,705 Следите за курсом и сообщите, когда закончится спасение. 626 00:42:18,789 --> 00:42:20,123 - Есть, сэр. - Сигнальщик. 627 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 - Сэр. - Передайте на «Кадену». 628 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 «Придем на помощь, как только сможем». 629 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Есть, сэр. 630 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 Руку. Забирайся. 631 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 Фрицы это называют Pillenwerfer, сэр. Немецкая белиберда. 632 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 Что-то с пилюлями. 633 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 - Дальше. - Никогда о таком не слышал, 634 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 но мой приятель на «Кидде» говорит, что уже с этим сталкивался. 635 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 Отвлекающий манёвр. Прибор размером с морозильник. 636 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 Они выбрасывают эту штуку за борт, 637 00:42:59,288 --> 00:43:00,914 и из нее с шумом выходит газ. 638 00:43:00,998 --> 00:43:03,333 А мы тратим на нее бомбы, думаем, это подлодка. 639 00:43:04,001 --> 00:43:05,669 Доложите в донесении о бое. 640 00:43:05,752 --> 00:43:08,130 Ознакомьте остальных связистов. 641 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 Нужно было раньше догадаться, сэр. 642 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 Ты сделал всё, что мог. Благодарю. 643 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Сэр. Спасибо, сэр. 644 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 Откуда тебе было знать, Эрни? 645 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Люди на борту. Четверо. 646 00:43:22,102 --> 00:43:23,896 - Всего четверо? - Кого нашли, сэр. 647 00:43:23,979 --> 00:43:26,648 Так. Направляемся в арьергард. Право на борт. 648 00:43:26,732 --> 00:43:27,774 Средний вперед. 649 00:43:27,858 --> 00:43:30,068 Есть право на борт, средний вперед, сэр. 650 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 Ракета! Сигнал тревоги! Арьергард! 651 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 Полный вперед. Одерживай, когда будем идти вдоль конвоя. 652 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 Есть полный вперед, сэр. 653 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 «Саутленд», сэр. Американское транспортное судно. 654 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 Гарри вызывает Грейхаунд. 655 00:44:18,534 --> 00:44:23,080 Цели преследуют нас, но близко не подходят. 656 00:44:23,747 --> 00:44:26,250 Спасли 28 человек с «Саутленда», сэр. 657 00:44:26,750 --> 00:44:28,627 Радар заработал, сэр. 658 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Лево на борт, курс 087. 659 00:44:30,462 --> 00:44:32,840 Идем на правый фланг конвоя. Средний вперед. 660 00:44:32,923 --> 00:44:34,633 Есть средний вперед, сэр. 661 00:44:34,716 --> 00:44:36,677 Машинное отделение докладывает: средний вперед. 662 00:44:40,264 --> 00:44:43,892 Грейхаунд. 663 00:44:43,976 --> 00:44:45,561 Говорит Серый Волк. 664 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Мы охотимся за вами и вашими дружками: Иглом, Дикки и Гарри. 665 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 Наблюдаем, как ваши корабли идут ко дну. 666 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Слышим предсмертные крики ваших товарищей. 667 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 Сколько еще человек умрет, прежде чем к ним присоединитесь вы? 668 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 Серый Волк очень голоден. 669 00:45:15,299 --> 00:45:17,843 - Ваши жены узнают о вашей смерти... - Охранение, это Грейхаунд. 670 00:45:17,926 --> 00:45:21,138 - ...будут оплакивать вас, а потом... - Все переговоры по каналу Зебра. 671 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 - ...найдут утешение в объятиях других. - Исполнять. 672 00:45:44,661 --> 00:45:45,954 Это Игл. Они приближаются. 673 00:45:46,038 --> 00:45:48,874 Первый: пеленг 080, дистанция — 18 км и сокращается. 674 00:45:48,957 --> 00:45:51,168 Второй: пеленг 085, в 14,5 км. 675 00:45:51,251 --> 00:45:52,377 ...этот сигнал. 676 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 Грейхаунд, докладывает Дикки. 677 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 - Слушаю. - Пеленг цели 113. 678 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 Вторая цель: пеленг 101, Дистанция — 3 км, они приближаются. 679 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 Докладывает Гарри. Наши цели разделились. 680 00:46:01,261 --> 00:46:04,223 Пеленг 084 и 095. Обе на расстоянии 14 км. 681 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 Кажется, готовятся к нападению. 682 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 Ясно, благодарю. Конец связи. 683 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Чарли, есть визуальный контакт? 684 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 - Да, сэр. - Вот и они. 685 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 Докладывает Дикки. Идут в атаку! Пеленг 276, дистанция — полтора км. 686 00:46:28,580 --> 00:46:30,791 Пеленг 090, цель идет наперерез вам. 687 00:46:30,874 --> 00:46:33,752 Это Грейхаунд. Дикки, вижу трассирующие выстрелы. 688 00:46:33,836 --> 00:46:35,504 Ведете обстрел цели? 689 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 ЧЕТВЕРГ УТРЕННЯЯ ВАХТА 04:00 — 08:00 690 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 26 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА 691 00:47:25,554 --> 00:47:28,015 Отчет. Целей не обнаружено. 692 00:47:28,098 --> 00:47:30,767 Потери за ночь. Пять судов: 693 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 «Васко», «Саутленд», «Корнинг», «Паумбартен», «Пауэлл». 694 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 Два судна повреждены, 23 выживших, погибло 210. 695 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 Игл вызывает Грейхаунд. Вижу цель. Иду в атаку. 696 00:48:07,221 --> 00:48:10,015 Игл, это Грейхаунд. Идем на помощь. 697 00:48:14,645 --> 00:48:15,771 - Мистер Лопес. - Сэр. 698 00:48:15,854 --> 00:48:18,649 - Готовьте бомбы на среднюю глубину. - Есть, сэр. 699 00:48:18,732 --> 00:48:20,776 Лейтенант Фиплер, ждем вас на мостике. 700 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 Право руля на 210. 701 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 Есть право руля на 210. 702 00:48:25,906 --> 00:48:27,115 - Мистер Харбут. - Сэр. 703 00:48:27,199 --> 00:48:30,369 Следите за данными Игла и сообщите, когда будем в трех км. 704 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Есть, сэр. 705 00:48:36,875 --> 00:48:39,253 Сэр, по поводу количества глубинных бомб. 706 00:48:39,336 --> 00:48:42,130 - Что у нас? - С учетом прошлого раза потратили 32. 707 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 Сколько осталось комплектов? 708 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 Ни одного, сэр. 709 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 Всего шесть бомб. 710 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Если помните, мы всё вытащили из кубриков, сэр. 711 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 Да, точно. Благодарю, мистер Флиппер. 712 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 Фиплер, сэр. 713 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Мистер Фиплер, придется отставить серийное бомбометание. 714 00:49:09,616 --> 00:49:10,993 Согласен, сэр. 715 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 «Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби». 716 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 - Капитан. - Знаю, это рискованно, Чарли, 717 00:49:31,388 --> 00:49:32,723 но придется нарушить протокол. 718 00:49:32,806 --> 00:49:36,518 Как скоро доберемся до воздушного прикрытия? Без зигзагов, без манёвров. 719 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Минуту, сэр. 720 00:49:52,534 --> 00:49:53,368 Слушаю, Чарли. 721 00:49:53,452 --> 00:49:55,704 Доберемся до прикрытия за 24 часа. 722 00:49:55,787 --> 00:49:58,165 В восемь утра, если сменим курс немедленно, сэр. 723 00:49:58,248 --> 00:49:59,082 Благодарю, Чарли. 724 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Что с ним? 725 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Головой стукнулся. Теперь мне есть чем заняться. 726 00:50:13,847 --> 00:50:15,933 - Это капитану? - Да. 727 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 Он не ел и не спал с тех пор как мы вышли в открытое море. 728 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Боевая тревога. Всем занять свои позиции. 729 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 Иду на перехват на 16 узлах, сэр. 730 00:50:26,068 --> 00:50:28,070 - Мы их достанем. - Вас понял, Дикки. 731 00:50:28,153 --> 00:50:29,446 Делайте всё возможное, 732 00:50:29,530 --> 00:50:30,948 - чтобы не всплыла. - Есть, сэр. 733 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 Боевой пост, это капитан. Следите за целью, пеленг 170. 734 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 Сэр, принимаю управление. 735 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 - Хорошо. - Мистер Уотсон на мостике. 736 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 Дальняя цель, пеленг 160. 737 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 Гидроакустик докладывает о дальней цели, пеленг 160. 738 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 Дикки, это Грейхаунд. Цель в десяти градусах слева от нас. 739 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 - Понял. - Вас понял, сэр. 740 00:50:50,217 --> 00:50:52,094 - Мистер Лопес. - Одиночные бомбы? 741 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 Да, одиночные. 742 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 Гидроакустик докладывает о цели по курсу 160. 743 00:50:55,472 --> 00:50:57,057 Перископ справа, у носа! 744 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 Всем стрелять по готовности. 745 00:51:03,105 --> 00:51:05,232 - Я на мостике, мистер Уотсон. - Капитан на мостике. 746 00:51:05,315 --> 00:51:06,900 Десять градусов вправо. 747 00:51:06,984 --> 00:51:08,944 Есть десять градусов вправо, сэр. 748 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Пеленг 156... 749 00:51:11,572 --> 00:51:15,617 Гидроакустик докладывает, пеленг 156, цель держит дистанцию в километр. 750 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 Докладывает Дикки. Я у них на хвосте. Атакую. 751 00:51:18,453 --> 00:51:21,081 - Дистанция — 1000. - Лево на борт, курс 085. 752 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 Ну же, Дикки. Ухожу влево, действуй. 753 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 Благодарю, Грейхаунд. Поехали. 754 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 - Лево на борт, курс 170. - Есть лево на борт, курс 170. 755 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 - Самый полный вперед. - Есть самый полный вперед, сэр. 756 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 Торпеда! 757 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 И всё, сынок? А пеленг? Дистанция? 758 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Торпеда в воде. По правому борту. В 360 метрах, сэр. 759 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 Торпеды! Пеленг 210! Дистанция — 300. Вон там, сэр! Две в воде. 760 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 Право на борт! 761 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Докладывает Дикки. Сбрасываю глубинные бомбы. 762 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 Вас понял, Дикки. Иду вам наперерез, чтобы атаковать. 763 00:52:13,509 --> 00:52:15,219 Подводный взрыв. Пока всё. 764 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 Гидроакустик докладывает, что услышал подводный взрыв. 765 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 Право руля на 110. 766 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 Есть право руля на 110, сэр. 767 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Есть. Пеленг 001. Дистанция — 350 метров. 768 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 Гидроакустик докладывает: пеленг 001, дистанция — 350 метров. 769 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 Право на борт, курс 065. 770 00:52:31,318 --> 00:52:32,986 Есть право на борт, курс 065, сэр. 771 00:52:33,070 --> 00:52:34,696 Цель близко, гидролокатор бесполезен. 772 00:52:34,780 --> 00:52:36,949 Цель слишком близко, сэр. 773 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 Подлодка! Справа по корме! Дикки вынудил ее всплыть! 774 00:52:49,294 --> 00:52:51,421 Кажется, повреждена. Не может нырнуть. 775 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 Право на борт! 776 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 Подходит ближе! Подлодка справа у носа! 777 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 Они вне зоны поражения, сэр! Мы не можем стрелять! 778 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 Дикки возвращается. Впереди слева, сэр. 779 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 Говорит Дикки. Иду в атаку, сэр. 780 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 Покажи им, Дикки! 781 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 Лево на борт. Сделай круг — и на помощь Дикки. 782 00:53:49,938 --> 00:53:52,816 Дикки на связи. Он подошел слишком близко! Идет борт о борт. 783 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 Пригнись! 784 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 Поднимайтесь. 785 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 Сволочь отрикошетила от воды. 786 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 Занять посты. 787 00:54:08,498 --> 00:54:10,417 - Малый ход. - Простите за выражение, сэр. 788 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 Есть малый ход, сэр. 789 00:54:18,342 --> 00:54:21,720 - Дикки на линии огня! - Отклоняйся, Дикки. 790 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 Не стрелять. 791 00:54:24,848 --> 00:54:26,308 - Лево на борт. - Лево на борт. 792 00:54:26,391 --> 00:54:28,810 Стрелять по готовности, левый бортовой залп. 793 00:54:28,894 --> 00:54:30,854 - Стрелять по готовности. - Есть, сэр. 794 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Ну же, шевелись. 795 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 Уходи, Дикки, ну же! 796 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 Врача! Врача! 797 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 - Дикки отошел! - Орудийные установки. Огонь! 798 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 Пожар! 799 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 Дикки, что у вас? 800 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 Грейхаунд, не могли опустить орудия, чтобы выстрелить по подлодке. 801 00:55:30,080 --> 00:55:33,125 Но малое расстояние не позволило снарядам Серого Волка разорваться. 802 00:55:33,208 --> 00:55:34,209 Вы на ходу? 803 00:55:34,293 --> 00:55:36,086 Все три удара были выше ватерлинии, сэр. 804 00:55:36,170 --> 00:55:38,380 Немного подлатаем и будем преследовать дальше. 805 00:55:38,463 --> 00:55:41,592 Отлично. Как можно скорее возвращайтесь на позицию. 806 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 В орудийную установку 43 попали, сэр. 807 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 Сообщают о пожаре в хвостовой части судна. 808 00:55:49,600 --> 00:55:53,020 Воды ниже ватерлинии нет, ведем счет потерям, сэр. 809 00:56:03,780 --> 00:56:05,282 Трое тяжелораненых. 810 00:56:05,365 --> 00:56:08,577 Боннор, Майер. Форбрик в критическом состоянии. Трое убиты. 811 00:56:08,660 --> 00:56:09,870 Кто? 812 00:56:09,953 --> 00:56:13,290 Писани, артиллерист, третий разряд. Маркс, матрос, второй разряд. 813 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Кливленд, разносчик пищи. 814 00:56:18,128 --> 00:56:22,424 Прямое попадание, он как раз подавал снаряды по левому борту. 815 00:56:23,550 --> 00:56:25,302 Внизу нет места, сэр. 816 00:56:25,385 --> 00:56:26,720 Там еще с «Васко» четыре трупа. 817 00:56:26,803 --> 00:56:29,556 Можем устроить церемонию погребения через десять минут, сэр. 818 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 Хорошо. Соберите экипаж. 819 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Так точно, капитан. 820 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 Билл? 821 00:56:37,481 --> 00:56:38,607 Как он умер? 822 00:56:38,690 --> 00:56:39,650 Сэр? 823 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 Джордж Кливленд. 824 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Разорвало в клочья, сэр. Как и остальных. 825 00:56:54,414 --> 00:56:57,251 «Сегодня мы предаем глубинам моря останки Энтони Писани, 826 00:56:57,334 --> 00:56:59,628 Дэниэла Маркса и Джорджа Кливленда. 827 00:56:59,711 --> 00:57:02,923 Да воскреснут они в День страшного суда 828 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 через Господа нашего, Иисуса Христа, 829 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 чье второе пришествие свершится, дабы судить мир наш, 830 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 и вернет море пленников своих, 831 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 и бренные тела усопших на дне его 832 00:57:14,184 --> 00:57:17,354 уподобит Он славному телу Своему, 833 00:57:17,437 --> 00:57:19,398 ведь сила Его 834 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 может всё подчинить себе. Аминь». 835 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 Стоп машина. 836 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 Приказ остановить машину. 837 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 - Стоп машина. - Есть стоп машина. 838 00:57:38,834 --> 00:57:40,669 Предать морю тела погибших. 839 00:57:40,752 --> 00:57:42,212 Предать морю тела погибших. 840 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 Экипаж, смирно! 841 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 Честь отдать! 842 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Караул, пол-оборота направо! 843 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Энтони Писани, артиллерист, третий разряд. 844 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Готовься. Пли! 845 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Дэниэл Маркс, матрос, второй разряд. Готовься. Пли! 846 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 Джордж Кливленд, разносчик пищи. Готовься. Пли! 847 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Готовься. Флаги! 848 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 Сигнал бедствия в арьергарде! 849 00:58:44,441 --> 00:58:46,443 - Лево руля. - Есть лево руля, сэр. 850 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 Гарри, Дикки, это Грейхаунд. Игл подбит. 851 00:58:49,446 --> 00:58:54,409 Иду на помощь в арьергард. Продолжайте поиск. Экономьте топливо. 852 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 - Есть, сэр. - Есть, сэр. 853 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 - Связной, бинокль. - Есть. 854 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 - Одерживай. - Есть одерживать, сэр. 855 00:59:08,090 --> 00:59:11,218 - Право руля. - Есть право руля, сэр. 856 00:59:16,640 --> 00:59:17,766 - Одерживай. - Так точно. 857 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 - Полный вперед. - Есть полный вперед, сэр. 858 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ ИГЛ 859 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 СПАСАТЕЛЬНОЕ СУДНО США «КАДЕНА» 860 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 - Связной. - Сэр. 861 00:59:45,169 --> 00:59:46,378 - Мистер Харбут. - Сэр. 862 00:59:46,461 --> 00:59:47,546 Это Игл и «Кадена». 863 00:59:47,629 --> 00:59:49,464 Прикройте их на время спасательной операции. 864 00:59:49,548 --> 00:59:53,427 - Рулевой, лево руля. Курс 225. - Лево руля... 865 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 Игл, это Грейхаунд. Что у вас там? 866 00:59:56,847 --> 00:59:59,516 Попадание у машинного отделения, пожар в подпалубном отсеке. 867 00:59:59,600 --> 01:00:00,809 Есть потери. 868 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 Сначала был подбит «Конг Густав», затонул за три минуты. 869 01:00:04,438 --> 01:00:05,689 Выживших нет. 870 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 День не задался, сэр. 871 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Вы на ходу? 872 01:00:11,445 --> 01:00:13,947 У нас крен пять градусов на правый борт, корма просела, 873 01:00:14,031 --> 01:00:16,074 но можем тащиться на скорости до пяти узлов. 874 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 Лист обшивки брони выгнуло, вода заливает. 875 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 При ускорении крен усиливается. 876 01:00:22,414 --> 01:00:23,957 Игл, держитесь на плаву. 877 01:00:24,708 --> 01:00:26,460 По мере возможности, сэр. 878 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Ясно. Отбой. 879 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 ЧЕТВЕРГ ПЕРВАЯ ВАХТА 20:00 — 24:00 880 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 14 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА 881 01:00:57,241 --> 01:00:58,992 Готов вас сменить, сэр. 882 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Хорошо. Мы идем по курсу 225. 883 01:01:01,453 --> 01:01:03,997 Средний вперед, экономим топливо. 884 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Пост принял. 885 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Сэр? 886 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 Сэр, пост сдан. На мостике мистер Карлинг. 887 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Ясно. 888 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 Мистер Карлинг, «Кадена» буксирует Игл на четырех узлах. 889 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 Держать оборонительную позицию в арьергарде. 890 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 Гидроакустик, пеленг справа по стандартной схеме. 891 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 Гидроакустик. Пеленг справа по стандартной схеме. 892 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 Игл вызывает Грейхаунд. 893 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 Слушаю. 894 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Прошу разрешения покинуть корабль, сэр. 895 01:01:53,046 --> 01:01:55,090 Аварийного пластыря было недостаточно. 896 01:01:55,174 --> 01:01:58,468 Крен уже 15 градусов, главная палуба под водой. 897 01:01:59,094 --> 01:02:02,181 Уверен, вы сделали всё возможное. Можете покинуть судно. 898 01:02:02,764 --> 01:02:06,185 Мы тут были как дома, сэр. Горжусь, что вы были нашим командиром. 899 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 Будем молиться о вас. Удачи, капитан. 900 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 Благодарю за отличную службу. 901 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 Спасибо, Кливленд. 902 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 Питтс, сэр. 903 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 - Спасибо. - Сэр. 904 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Мне нужен мистер Коул. 905 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Старпома вызывают на мостик. 906 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 По вашему приказу прибыл. 907 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 Я потерял Игл. 908 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 У Гарри и Дикки мало глубинных бомб и топлива. У нас тоже. 909 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Мы едва можем защитить конвой. 910 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 Нужно прикрытие с воздуха, Чарли. 911 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 Мне... 912 01:03:37,484 --> 01:03:41,154 Стоит ли прервать радиомолчание и связаться с Адмиралтейством? 913 01:03:41,238 --> 01:03:44,449 Поймет ли волчья стая, насколько плохи у нас дела? 914 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 Какое донесение? 915 01:03:48,245 --> 01:03:49,329 «Срочно нужна помощь». 916 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 Не надо «срочно». И так понятно. 917 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 «Нужна» тоже лишнее. Хватит слова «помощь». 918 01:03:55,127 --> 01:03:58,172 Этого достаточно, чтобы Адмиралтейство изменило место встречи. 919 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Такое короткое сообщение немцы могут пропустить. 920 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 Если бы я вчера был умнее, не пришлось бы рисковать сегодня. 921 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 Вчера вы спасли нас. 922 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 Этого мало, Чарли. Очень мало. 923 01:04:25,157 --> 01:04:26,575 Из Адмиралтейства, сэр. 924 01:04:27,367 --> 01:04:30,120 Не всё удалось разобрать, сэр. Сделал, что мог. 925 01:04:32,247 --> 01:04:33,874 - Старпома на мостик. - Есть, сэр. 926 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 Что это такое? 927 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 Кажется, закодированные числа, сэр. Но в этом я уверен. 928 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 «Ожидайте прикрытия с воздуха. 929 01:04:42,591 --> 01:04:45,177 Запрос: "Дядя Уильям", ответ "Морской пёс"». 930 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 Капитан? 931 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 Чарли. Донесение из Адмиралтейства. 932 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Выслано подкрепление. 933 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 Но мы не всё расшифровали. 934 01:04:54,811 --> 01:04:56,271 Собери людей, займись посланием. 935 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Есть, сэр. 936 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 Грейхаунд! 937 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 Вам от нас не скрыться. 938 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 Мы найдем вас в ночи и уничтожим. 939 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 Охранение, это Грейхаунд. 940 01:05:29,429 --> 01:05:31,932 - Или следующим будет Дикки? Игл? - Все переговоры 941 01:05:32,015 --> 01:05:33,475 по каналу Центр. Исполняй. 942 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 Это не цифры, а координаты сектора. 943 01:05:37,813 --> 01:05:39,940 «Точка встречи в секторе Эхо». 944 01:05:40,691 --> 01:05:42,609 - Когда? - Примерно через четыре часа. 945 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Сэр. 946 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 ПЯТНИЦА УТРЕННЯЯ ВАХТА 08:00 — 12:00 947 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 3 ЧАСА ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА 948 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 - Связной. - Сэр. 949 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 Принесите из моей каюты тапочки. 950 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 Есть, сэр. 951 01:06:45,672 --> 01:06:47,758 А, спасибо. Эти поставь на место. 952 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Две цели, пеленг 099... 953 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 Боевой пост докладывает о двух целях справа. Пеленг 099 954 01:07:07,486 --> 01:07:08,862 и 168, сэр. 955 01:07:08,946 --> 01:07:11,323 - Боцман, рабочее освещение. - Есть, сэр. 956 01:07:13,450 --> 01:07:14,785 Чарли, докладывай. 957 01:07:15,327 --> 01:07:17,996 Сэр, два неопознанных объекта на экране радара. 958 01:07:18,080 --> 01:07:19,540 Идут прямо на нас. 959 01:07:19,623 --> 01:07:22,501 Два часа до места встречи, Эрни. Да поможет нам Бог. 960 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 Охранение, это Грейхаунд. Две цели на поверхности справа. 961 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 Держите позиции. 962 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 Мистер Уотсон, объявите боевую тревогу. 963 01:07:36,014 --> 01:07:37,432 - Боевая тревога. - Есть, сэр. 964 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 Боевая тревога. Всем занять свои позиции. 965 01:07:41,270 --> 01:07:43,897 Гарри, Дикки, это Грейхаунд. Вступаю в бой. 966 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 Разрешите последовать за вами, сэр? 967 01:07:46,525 --> 01:07:48,861 - Не разрешаю, Дикки. Держите позиции. - Есть, сэр. 968 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 - Связной. - Сэр. 969 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 Еще кофе, пожалуйста. 970 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Есть, сэр. 971 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 Грейхаунд. 972 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Guten Morgen, Грейхаунд. 973 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 Думали, ускользнете от Серого Волка? 974 01:08:15,512 --> 01:08:19,765 Нет, вам это не удастся. 975 01:08:20,684 --> 01:08:24,770 Море благоволит Серому Волку на охоте, 976 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 а не трусливой дворняге в бегах. 977 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Вы и ваши товарищи сегодня умрете. 978 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 Это боевой пост. 979 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 - Цель на радаре, пеленг 110. - Перископ справа! 980 01:08:35,991 --> 01:08:38,785 Дистанция — 1,9 км, приближается. 981 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 Чуть больше километра! 982 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 - Вон они! - Огонь! 983 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 Струя от винта, сэр! Там! 984 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 Пеленг 187... 985 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 Гидроакустик докладывает: торпеды справа, пеленг 187. В 1,5 км. 986 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 - Лево на борт. - Лево на борт. 987 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 Вторая торпеда сзади справа! Пеленг 120! В 1000 метров! 988 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 - Право на борт! - Право на борт! 989 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 Стоп! Одерживай. 990 01:09:31,964 --> 01:09:33,215 Одерживай. 991 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 Есть одерживать, сэр. 992 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 Право на борт! 993 01:09:54,528 --> 01:09:56,947 Правая малый назад! Левая полный вперед! 994 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 Правая малый назад! Левая полный вперед! 995 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 Всем приготовиться к столкновению. 996 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 Одерживай. Курс на цель, 119! 997 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 - Есть 119, сэр. - Полный вперед. 998 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 - Есть полный вперед, сэр. - Будем брать на таран, если придется! 999 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 Торпеда справа! 1000 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 - Лево руля на 100. - Есть, сэр. 1001 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 Рубка подлодки прямо по курсу! 1002 01:11:27,955 --> 01:11:29,206 Видимо, попали! 1003 01:11:30,541 --> 01:11:34,378 Чарли! Проложи курс, чтобы ударить всем бортом! 1004 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 Лево на борт, средний ход. Кормовая батарея, огонь по цели. 1005 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 Всем вести огонь по цели! 1006 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 Цель будет справа у кормы! 1007 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 Огонь по цели! 1008 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 Орудийные установки. Стрелять по видимым целям. 1009 01:12:15,711 --> 01:12:18,130 Вторая подлодка! Перископ справа! 1010 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 Мы у него на прицеле, сэр! 1011 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 Орудийные установки развернуть! Стрелять по видимым целям! 1012 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 Воздушное прикрытие! 1013 01:12:35,314 --> 01:12:37,608 Сигнальный мостик принял послание: «Дядя Уильям». 1014 01:12:37,691 --> 01:12:39,109 Ответ: «Морской пёс». 1015 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 Право руля! 1016 01:12:41,403 --> 01:12:42,988 Установки 41 и 42, 1017 01:12:43,071 --> 01:12:45,240 открыть огонь и обозначить положение противника. 1018 01:12:45,324 --> 01:12:47,159 ...положение противника. 1019 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 Хорошая работа. 1020 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 Сэр, пост сдал. Мистер Карлинг на мостике. 1021 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Ясно. 1022 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 Связной. 1023 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 - Сэр. - Донесение. 1024 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 «Командиру конвоя и охранению. 1025 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 Никаких сигналов ни на радаре, ни на гидролокаторе. 1026 01:14:00,107 --> 01:14:01,775 Охранение, занять позиции». 1027 01:14:02,776 --> 01:14:03,777 - Отправьте. - Есть, сэр. 1028 01:14:07,990 --> 01:14:09,658 Курс 290, сэр. 1029 01:14:09,741 --> 01:14:12,244 - Хорошо. Так держать. - Есть так держать, сэр. 1030 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 - Средний вперед. - Есть средний вперед, сэр. 1031 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Караульный докладывает: корабль справа. 1032 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 Пеленг 110. Дистанция — 13 км. 1033 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ «ДАЙМОНД» 1034 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 - Донесение, сэр. - Зачитайте. 1035 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 «Адмиралтейство приветствует Грейхаунд. 1036 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 Просьба выйти на связь с эсминцем "Даймонд"». 1037 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 «Даймонд», это Грейхаунд. Как слышно? 1038 01:14:56,872 --> 01:15:00,459 Слышу вас, Грейхаунд. Знаем, вам пришлось нелегко. 1039 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 Так точно, сэр. За последние 48 часов 1040 01:15:03,795 --> 01:15:08,258 мы потеряли семь кораблей конвоя. Еще два повреждены. 1041 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 А состояние вашего судна? Как вы, держитесь? 1042 01:15:11,428 --> 01:15:14,723 Подлодка попала в палубу по левому борту. Трое погибли. 1043 01:15:14,806 --> 01:15:16,099 Вы на ходу? 1044 01:15:16,183 --> 01:15:20,103 Да, сэр. Дикки и я вели бой на поверхности и победили. 1045 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 Охранение потопило еще троих. 1046 01:15:22,648 --> 01:15:25,859 Четыре подлодки? Отличная работа, Грейхаунд. 1047 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 До Ливерпуля конвой будем сопровождать мы. 1048 01:15:31,114 --> 01:15:32,449 А вы с Дикки и Гарри 1049 01:15:32,533 --> 01:15:34,826 отправляйтесь на верфь в Лондондерри. 1050 01:15:36,662 --> 01:15:41,834 Сэр, запрашиваю разрешение остаться с конвоем. У нас топлива на 56 часов. 1051 01:15:42,501 --> 01:15:45,838 Нет, это приказ, командир. Мы сопроводим конвой. 1052 01:15:45,921 --> 01:15:47,840 Вы должны вернуть Дикки и Гарри домой. 1053 01:15:47,923 --> 01:15:51,051 Они не могут нести службу, вам понятно? Отправляйтесь в Дерри. 1054 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 Есть, сэр. 1055 01:15:52,803 --> 01:15:55,472 Грейхаунд, мне интересно, 1056 01:15:55,556 --> 01:15:57,683 сколько переходов вы уже совершили? 1057 01:15:58,684 --> 01:16:00,269 Это первый, сэр. 1058 01:16:00,978 --> 01:16:02,437 Невероятно. 1059 01:16:02,521 --> 01:16:05,691 Надеюсь, в следующий раз будет легче. Прекрасная работа. 1060 01:16:05,774 --> 01:16:06,900 Спасибо, сэр. 1061 01:16:21,790 --> 01:16:23,458 Дикки, Гарри. Это Грейхаунд. 1062 01:16:23,542 --> 01:16:25,043 - Дикки на связи. - Гарри на связи. 1063 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 Вы больше не в охранении. 1064 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 Стройтесь эшелоном влево со мной во главе. 1065 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Идем курсом 087 на Лондондерри. 1066 01:16:33,594 --> 01:16:35,012 Есть, сэр. 1067 01:16:35,095 --> 01:16:36,138 Есть, сэр. 1068 01:16:41,435 --> 01:16:43,061 КОМАНДИРУ КОНВОЯ ОТ ГРЕЙХАУНДА. 1069 01:16:43,145 --> 01:16:45,981 БЛАГОДАРЮ ЗА БЛЕСТЯЩЕЕ СОТРУДНИЧЕСТВО. 1070 01:16:46,064 --> 01:16:48,609 ДО СВИДАНИЯ И УДАЧИ. 1071 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Связной. 1072 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 - Связной. - Сэр. 1073 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 - На сигнальный мостик. - Есть на сигнальный мостик. 1074 01:17:07,628 --> 01:17:10,297 Флагман сообщает, что до смены курса пять минут, сэр. 1075 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 Ясно. Выходим в авангард. 1076 01:17:12,633 --> 01:17:14,968 Когда обойдем головные суда, курс на 087. 1077 01:17:15,052 --> 01:17:17,095 - «Додж», «Джеймс», эшелоном влево. - Есть, сэр. 1078 01:17:17,179 --> 01:17:19,348 Курс на 087. Эшелоном влево. 1079 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 - Рулевой, каков курс? - Курс на 083, сэр. 1080 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 Хорошо. Так держать. 1081 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Есть так держать, сэр. 1082 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Мистер Карлинг, мостик ваш. 1083 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 Если что, я в своей каюте. 1084 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Есть, сэр. 1085 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 СПАСИБО, ГРЕЙХАУНД... УДАЧИ... 1086 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 ВЫПЕЙТЕ ЗА НАС В ДЕРРИ... 1087 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 ИИСУС ХРИСТОС ВЧЕРА, СЕГОДНЯ И ВОВЕКИ ТОТ ЖЕ. 1088 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 «Благодарю тебя, Отче Небесный, 1089 01:20:34,793 --> 01:20:36,670 что милостиво уберег меня в этот день. 1090 01:20:36,753 --> 01:20:40,340 Предаю я тело и душу мою, и всего себя в руки Твои. Аминь». 1091 01:21:37,731 --> 01:21:40,234 ВО ВРЕМЯ БИТВЫ ЗА АТЛАНТИКУ 1092 01:21:40,317 --> 01:21:44,738 БЫЛО ПОТОПЛЕНО БОЛЕЕ 3500 СУДОВ С МИЛЛИОНАМИ ТОНН ГРУЗА. 1093 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 72 200 МОРЯКОВ ПОГИБЛИ. 1094 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 ПО МОТИВАМ РОМАНА «ДОБРЫЙ ПАСТЫРЬ» С. С. ФОРЕСТЕРА 1095 01:24:31,071 --> 01:24:37,703 ГРЕЙХАУНД 1096 01:31:22,649 --> 01:31:25,652 ГРЕЙХАУНД 1097 01:31:33,744 --> 01:31:35,746 Перевод субтитров: Дмитрий Трашков