1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 Por duas vezes numa geração, 4 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 a catástrofe de uma guerra mundial abateu-se sobre nós. 5 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 Por duas vezes na nossa vida, o longo braço do destino 6 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 debruçou-se através dos oceanos 7 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 para trazer os Estados Unidos para a linha da frente da batalha. 8 00:00:56,682 --> 00:00:59,810 Os nossos navios mercantes americanos devem estar ao dispor 9 00:00:59,893 --> 00:01:04,313 para transportar mercadorias americanas aos portos dos nossos aliados. 10 00:01:04,397 --> 00:01:10,279 E os nossos navios mercantes devem ser protegidos pela nossa Marinha Americana. 11 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 O choque da guerra abateu-se sobre os marinheiros, 12 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 e perdemos quase 3000 vidas 13 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 numa luta difícil, impiedosa, 14 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 que perdura noite e dia 15 00:01:26,753 --> 00:01:30,883 e continua agora sem um momento de descanso. 16 00:01:31,258 --> 00:01:33,886 Esta nação entregará as mercadorias... 17 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 ATLÂNTICO NORTE FEVEREIRO, 1942 18 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 ... cuja marinha acredita na tradição 19 00:01:39,183 --> 00:01:42,352 "que se danem os torpedos, em frente a toda a velocidade". 20 00:01:42,436 --> 00:01:44,813 CARAVANAS DE NAVIOS COM TROPAS E MANTIMENTOS PARA A GRÃ-BRETANHA 21 00:01:44,897 --> 00:01:46,690 FORAM VITAIS PARA A VITÓRIA DOS ALIADOS. 22 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 AS CARAVANAS ERAM MAIS VULNERÁVEIS A SUBMARINOS 23 00:01:49,109 --> 00:01:52,070 FORA DO ALCANCE DO APOIO AÉREO, NO MEIO DO ATLÂNTICO, 24 00:01:52,154 --> 00:01:55,616 NA ZONA CONHECIDA COMO "BURACO NEGRO". 25 00:01:56,658 --> 00:02:02,080 ESTADOS UNIDOS 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 APOIO AÉREO PARA GREYHOUND. 27 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 ESTAMOS NO LIMITE DO NOSSO ALCANCE. 28 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 VAMOS DEIXAR-VOS AGORA. 29 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 BOA SORTE NA TRAVESSIA PELO BURACO. 30 00:02:23,519 --> 00:02:27,231 OS AVIÕES DOS ALIADOS ESTARÃO À VOSSA ESPERA DO OUTRO LADO. 31 00:02:27,314 --> 00:02:30,567 BOA VIAGEM. 32 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 GREYHOUND PARA APOIO AÉREO. OBRIGADO PELA VOSSA PROTEÇÃO. 33 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 BOA VIAGEM DE REGRESSO. 34 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 CARAVANA HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA 35 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 ESCOLTA A 37 NAVIOS COM TROPAS E PROVISÕES POR 4 NAVIOS DE GUERRA LIDERADOS POR... 36 00:02:54,591 --> 00:03:01,431 MISSÃO GREYHOUND 37 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 "Senhor, deixai que o vosso santo anjo esteja comigo, 38 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 que o meu inimigo não tenha poder sobre mim. Ámen." 39 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 DOIS MESES ANTES 40 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA 41 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 DEZEMBRO, 1941 42 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 Feliz Natal. 43 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Feliz Natal. 44 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Charutos? 45 00:04:19,051 --> 00:04:21,386 "Ontem, hoje e eternamente." 46 00:04:21,470 --> 00:04:24,389 É lindo. Vou pô-lo na minha árvore. 47 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 Muito bem. É a tua vez. Vá lá. 48 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Muito bem. 49 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 Com monograma. 50 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 O que é isto? 51 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Parabéns. 52 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 O teu primeiro comando. Finalmente. 53 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 Após tantos anos à espera, um contratorpedeiro de classe Fetcher. 54 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Tu mereces. 55 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 Sabia que, após Pearl Harbor, precisariam de homens como tu. 56 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Apresento-me em Norfolk logo após o Ano Novo. 57 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 Norfolk? Não é Treasure Island? 58 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 Resumindo, é a Marinha, certo? 59 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Sim. 60 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 Em seguida, para as Caraíbas para treino e táticas. 61 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Jamaica, Baamas, Cuba. Rum e Coca-Cola. 62 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Depois, serviço ativo. 63 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Vem comigo. 64 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 Estou a falar a sério. 65 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 Para te pedir em casamento numa praia tropical. 66 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 Gostava disso, mas não podemos. 67 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 O mundo está louco, Ernie. 68 00:05:42,926 --> 00:05:45,137 Esperemos até podermos estar juntos. 69 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Estarei sempre à tua procura, Evie. 70 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Não importa onde esteja. 71 00:06:09,953 --> 00:06:15,042 Mesmo a mil quilómetros de distância, esperarei ver-te ao virar da esquina. 72 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Porque, quando apareces, é a melhor sensação do mundo. 73 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 JESUS CRISTO É O MESMO 74 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 ONTEM, HOJE E ETERNAMENTE. HEBREUS, 13:8 75 00:06:40,609 --> 00:06:44,613 QUARTA-FEIRA VIGILÂNCIA 08H00 ÀS 12H00 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 50 HORAS ATÉ AO APOIO AÉREO 77 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 - Bom dia. - Bom dia, Capitão. 78 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Charlie, notícias do turno da noite? 79 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 A caravana está há três dias no Buraco. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,253 Sem inimigos ou incidentes, exceto no seu navio. 81 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Dois marinheiros aborrecidos com tempo livre envolveram-se. 82 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 - Quem? - Shannon e Flusser. 83 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 - A tripulação está ansiosa, Ernie. - Dormiu bem? 84 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 Nunca tive o dom de dormir a bordo. 85 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 E eu não consigo dormir noutro lado. 86 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 - Ámen. - Ámen. 87 00:07:20,858 --> 00:07:22,609 Há muita ondulação para servir comida quente. 88 00:07:22,693 --> 00:07:24,862 Posso fazer bife de fiambre e ovos. 89 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 - Isto serve. Obrigado, Cleveland. - Sim, Capitão. 90 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Apresentem-se ao capitão. Deixem-nos a sós. 91 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 Tirem as boinas. 92 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Expliquem-se. 93 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Flusser. 94 00:08:00,689 --> 00:08:02,024 Lamento o incidente. 95 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Shannon. 96 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Também lamento o incidente. 97 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Não tolerarei mais escaramuças no meu navio. 98 00:08:22,836 --> 00:08:24,379 Portanto... 99 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 "Restaurai as relações que tendes danificadas e enchei-me de paz." 100 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Capitão? 101 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 Capitão à ponte. 102 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 Se repetirem, terei de vos punir duramente. 103 00:08:46,818 --> 00:08:50,447 De volta ao trabalho. Entendam a sorte que tiveram. 104 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Capitão na ponte. 105 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Bom dia, senhor. 106 00:08:57,120 --> 00:09:00,374 Os navios Eagle e Harry estão fora de posição, a seis milhas da caravana. 107 00:09:00,791 --> 00:09:03,919 Estão por conta própria há quase duas horas. 108 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 CONTRATORPEDEIRO BRITÂNICO HARRY 109 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 CONTRATORPEDEIRO BRITÂNICO EAGLE 110 00:09:16,139 --> 00:09:19,726 O capitão do Eagle disse: "Começar o dia com uma boa caçada", seguido do Harry. 111 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 NAVIO PRINCIPAL DA CARAVANA 112 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Mensagem do comodoro, senhor. 113 00:09:33,866 --> 00:09:35,325 Leia. 114 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 "Caravana para Escolta. H-U-F-F D-U-F-F"... 115 00:09:39,496 --> 00:09:42,749 "Huff Duff." Radiogoniometria de alta frequência. Continue. 116 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 "Huff Duff relata uma transmissão alemã rumo 087 graus. 117 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 Alcance 15 a 20 milhas." 118 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Um provável submarino, diz o comodoro. 119 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 "Escolta para Caravana. Em perseguição." 120 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 "Escolta para Caravana. Em perseguição." 121 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Espere. "Em perseguição. Obrigado." 122 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 "Em perseguição. Obrigado." Sim, senhor. 123 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 - Sr. Carling, fico a pilotar. - O Capitão fica a pilotar. 124 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 Velocidade de evolução. Ajustar para 36 nós. 125 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 Velocidade de evolução. Ajustar para 36 nós. 126 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Virar leme à direita, 079. 127 00:10:13,447 --> 00:10:15,657 Virar leme à direita, 079. Sim, senhor. 128 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 Todos os navios-escolta, daqui Greyhound. Regressem às posições imediatamente. 129 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Inimigo detetado rumo 087, alcance 15 a 20 milhas. 130 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 131 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 - Sim, Greyhound. - Dicky, daqui Greyhound. 132 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 CORVETA CANADIANO DICKY 133 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 - Daqui Dicky. - Altere a posição e apoie a caravana 134 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 a estibordo. 135 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Os errantes estão a afetar a mudança de direção. 136 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Mantenha o sonar no flanco a estibordo. 137 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Sim, senhor. Sonar a estibordo. 138 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 Tudo à direita, 087. 139 00:10:44,978 --> 00:10:47,105 Tudo à direita para 087. Sim, senhor. 140 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 - Dê o alerta máximo. - Contramestre, soe o alerta máximo. 141 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 Alerta máximo. 142 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 - Vá, vamos. - Todos aos postos de combate. 143 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 Vamos no encalço de um possível submarino. 144 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 Vamos destruir esses cabrões. 145 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Continua, Cleveland. 146 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 Eagle, daqui Greyhound. Assumam a nossa posição na dianteira. 147 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 Vamos atrás do alvo. 148 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 Dicky, daqui Greyhound. Cubram o flanco direito. 149 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 Dianteira. Sim, senhor. 150 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Cobertura ao flanco direito. 151 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 Eagle, Harry, daqui Greyhound. 152 00:11:26,228 --> 00:11:28,438 Quanto tempo para ocuparem as novas posições? 153 00:11:28,981 --> 00:11:31,733 Greyhound, daqui Eagle. Chegaremos à nova posição em 20 minutos. 154 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 Daqui Harry. Estamos a quatro milhas a bombordo da caravana. 155 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Sim, eu sei, Harry. Regressar à posição o quanto antes. 156 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Substituí o Sr. Carling. O comando é seu. 157 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Sr. Watson, temos um alvo com rumo 087, a 15 a 20 milhas. 158 00:11:46,874 --> 00:11:48,917 - Fico a pilotar. - O Capitão fica a pilotar. 159 00:11:49,001 --> 00:11:50,294 - Mensageiro. - Senhor. 160 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Traga o casaco de lã do meu camarote. Saberá qual é. 161 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Sim, senhor. 162 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 Combate, daqui Comando. Charlie. 163 00:11:56,842 --> 00:12:01,638 Perseguimos um possível submarino, rumo 087, alcance 15 a 20 milhas. 164 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Espero que surja no vosso radar de superfície. 165 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Comando, daqui Combate. Sim, senhor. 166 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Atenção. 167 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Fala o capitão. 168 00:12:21,533 --> 00:12:22,910 Estamos a perseguir o alvo. 169 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 Cumpramos bem os nossos deveres. Foi para isto que treinámos. 170 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 - Martin, o que vê? - Ainda nada. 171 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Encontrei-o. 172 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 Comando, daqui Combate. Rumo do alvo 092, alcance 15 milhas. 173 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Charlie, que achas deste alvo? 174 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Provavelmente um submarino. 175 00:12:51,063 --> 00:12:54,525 À superfície e armado. Pronto para nos atacar, Capitão. 176 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 Firmes no rumo 092. 177 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Muito bem. 178 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 Comando, daqui Combate. Alvo no rumo 094, alcance 12 milhas. 179 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Passem a palavra, não abram fogo sem ordens minhas. 180 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 Alcance 11 milhas, rumo a 094. 181 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 Alcance 11 milhas, rumo a 094. 182 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 Para com isso. 183 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Alcance nove milhas e meia, rumo firme a 094. 184 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 Ao alcance do canhão de cinco polegadas. 185 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 Mar agitado, Sr. Watson, apenas com localização por radar. 186 00:13:48,036 --> 00:13:49,788 Esperemos por confirmação visual. 187 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Sim, senhor. 188 00:14:13,979 --> 00:14:17,274 O alvo desapareceu. Saiu do radar a cerca de seis milhas. 189 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 Que é isto, Charlie? 190 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 Parece que submergiu, de acordo com os bipes. 191 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 Deve ter-nos visto. Subiu e depois mergulhou. 192 00:14:24,364 --> 00:14:26,742 Vinha direito a nós e à caravana. 193 00:14:26,825 --> 00:14:28,368 Pode traçar uma área de busca? 194 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 Sim, mas em dez minutos a área teria oito quilómetros quadrados. 195 00:14:34,833 --> 00:14:38,921 Quero uma rota para intercetar se o alvo mantiver este rumo a seis nós. 196 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Sim, senhor. 197 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 SUBMARINO SUBMERGIU 198 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 CARAVANA 8 NÓS 199 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 Comando, daqui Combate. Rota para intercetar a 096. 200 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Avisem-me a duas milhas da interceção. 201 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 Sim, senhor. 202 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 À direita com cuidado, 096. 203 00:15:06,698 --> 00:15:08,909 À direita com cuidado, 096. 204 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 Duas milhas para intercetar, senhor. 205 00:15:29,179 --> 00:15:32,266 Sr. Watson, reduzir velocidade para o sonar. Ajustar a 22 nós. 206 00:15:32,349 --> 00:15:34,226 Ajustar a 22 nós. Sim, senhor. 207 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Velocidade padrão. Ajustar a 22 nós. 208 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 Aqui vamos nós, rapazes. 209 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Velocidade de sonar. 210 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Inimigo a 091, alcance indefinido. 211 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Ponha no aquecedor. 212 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Mensagem do Almirantado. 213 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 Inimigo a 091, alcance desconhecido. 214 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 O que ouve? 215 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Inimigo firme a 091. 216 00:16:10,137 --> 00:16:12,347 Deu a volta. Parece que se está a afastar. 217 00:16:12,431 --> 00:16:13,432 Ruídos de hélice? 218 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 Inimigo em frente, a uma milha. Ainda sem ruído de hélices. 219 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Virar à esquerda a 091. 220 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 Esquerda a 091. 221 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 RUÍDOS DETETADOS 1 MILHA 222 00:16:40,959 --> 00:16:41,960 Inimigo perdido. 223 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 O sonar perdeu o inimigo. 224 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Sonar, procurar 30 graus adiante a bombordo e estibordo. 225 00:16:46,757 --> 00:16:48,008 ... 30 graus a bombordo e estibordo. 226 00:16:48,091 --> 00:16:49,468 A procurar 30 graus, bombordo e estibordo. 227 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 - Firme a 091, senhor. - Muito bem. 228 00:17:04,398 --> 00:17:05,400 Inimigo rumo... 229 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 Inimigo rumo 066, alcance indefinido. 230 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 Virar leme à esquerda. 231 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 Aliviar o leme. 232 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 A aliviar o leme. Sim, senhor. 233 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 - Equilibrar. - A manter o rumo. 234 00:17:21,040 --> 00:17:22,459 Comunicar posições como relativas. 235 00:17:22,542 --> 00:17:24,670 Todos os postos, daqui Ponte. Comunicar posições como relativas. 236 00:17:24,752 --> 00:17:27,381 - Mantenha a rota. - A manter rota. 237 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 Sons no hidrofone, baixa rotação. Parece 60 RPM. 238 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 Sons no hidrofone, baixa rotação. Parece 60 RPM. 239 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Alcance 1000 metros. 240 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Alcance 1000 metros. 241 00:17:35,305 --> 00:17:36,807 - Rumo? - Sonar, daqui Ponte. Rumo? 242 00:17:36,890 --> 00:17:38,267 Rumo estibordo a 01... 243 00:17:38,350 --> 00:17:41,061 Rumo estibordo a 01. Sons no hidrofone. Baixa velocidade. 244 00:17:41,144 --> 00:17:43,897 - Timoneiro, alerta para manobras rápidas. - Sim, senhor. 245 00:17:46,233 --> 00:17:48,569 Inimigo rumo a 015, alcance 1005 metros. 246 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 Sonar detetou inimigo a bombordo a 015, alcance 1000 metros. 247 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 - Tudo à esquerda. - Tudo à esquerda. Sim, senhor. 248 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 Aliviar o leme. 249 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 A aliviar. Sim, senhor. 250 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 Inimigo agora a bombordo a 012... 251 00:18:23,478 --> 00:18:25,522 - Inimigo... - ... 900 metros e a aproximar-se. 252 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 Sonar, daqui Ponte. Repita. 253 00:18:32,571 --> 00:18:35,866 A posição é agora bombordo a 012, a 1000 metros e a aproximar-se. 254 00:18:36,575 --> 00:18:40,329 A posição é agora bombordo a 012, a 1000 metros e a aproximar-se. 255 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 - Vais repetir? - Não. 256 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 - Se assim for, serás dispensado. - Sim, senhor. 257 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Inimigo rumo... 258 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 O sonar detetou o inimigo rumo a 006, a 800 metros, senhor. 259 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Vai virar à esquerda. 260 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 Virar leme à direita. 261 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 Virar leme à direita. Sim, senhor. 262 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 Muito bem, fiquem atentos. Manobras rápidas. Vamos traçar. 263 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Sim, senhor. 264 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Inimigo indefinido. Sem sons no hidrofone. 265 00:19:23,956 --> 00:19:26,333 Sonar relata inimigo indefinido, sem ruídos da hélice. 266 00:19:45,811 --> 00:19:48,188 "Apoia-te nele e ele mostrará como deves agir." 267 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 - Sem inimigos. - O sonar não detetou inimigos. 268 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Inimigo... 269 00:20:13,172 --> 00:20:16,341 Inimigo detetado, a estibordo a 024, a 730 metros. 270 00:20:21,180 --> 00:20:23,557 INIMIGO NO SONAR CARAVANA 271 00:20:25,225 --> 00:20:26,143 DURAÇÃO PULSO CURTO 272 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Inimigo a estibordo rumo a 011... 273 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Inimigo a estibordo rumo a 011, alcance 650 metros. 274 00:20:33,734 --> 00:20:35,068 Virar leme à direita. 275 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Virar leme à direita. 276 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Inimigo a estibordo... 277 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 Inimigo a estibordo rumo a 012, alcance 550 metros. 278 00:20:43,911 --> 00:20:45,746 Sr. Lopez, preparar carga de profundidade. 279 00:20:45,829 --> 00:20:47,039 Pronta e preparada. 280 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 Inimigo a bombordo a 001... 281 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 O sonar detetou o inimigo a bombordo rumo a 001, a 450 metros. 282 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Inimigo rumo a 001... 283 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Inimigo a bombordo rumo a 001, a 350 metros. 284 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 - Vai muito lento. - Inimigo em frente... 285 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 Inimigo mesmo em frente, a 275 metros. 286 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 Inimigo ao alcance mínimo do sonar. 287 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 Inimigo ao alcance mínimo do sonar. 288 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Som do hidrofone muito alto. 289 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Som do hidrofone muito alto. 290 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 Sobrerrotação da hélice! 291 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 - Sobrerrotação da hélice. - Quer passar-nos por baixo! 292 00:21:18,904 --> 00:21:20,072 Agora, Sr. Lopez. 293 00:21:20,155 --> 00:21:22,658 Cargas de profundidade! Fogo contínuo! 294 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 - Virar à direita, rápido. - Sim, senhor. 295 00:21:45,264 --> 00:21:47,057 Sem derrame de óleo nem destroços. 296 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 Porra, achei que o tínhamos apanhado. 297 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 Perdoe a linguagem. 298 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Sr. Watson, vire no sentido inverso. 299 00:21:53,313 --> 00:21:55,232 - Mantenha a direção atual. - Sim, senhor. 300 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 Sonar, pesquisar ambos os lados da proa ao mudar de direção. 301 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 - Sonar, daqui Ponte. Ao mudar... - Navios-escolta, daqui Greyhound. 302 00:22:01,196 --> 00:22:04,449 Atacámos o inimigo, mas não acertámos no alvo. 303 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 Na última posição dirigia-se para 095, em direção à caravana. 304 00:22:09,121 --> 00:22:10,497 Formação defensiva. 305 00:22:10,581 --> 00:22:12,291 Ficará ao alcance de tiro da caravana em... 306 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Óleo! 307 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 Óleo a estibordo! 308 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 Óleo e destroços a estibordo! A 457 metros! 309 00:22:20,632 --> 00:22:22,092 A 457 metros, senhor! 310 00:22:40,402 --> 00:22:41,445 Destroços. 311 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 O sonar detetou som de navio a afundar. 312 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 Apanhámo-lo. 313 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Soe o apito. 314 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Atenção. 315 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 Fala o Capitão. Parece que afundámos o alvo. 316 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Este feito é de todos. 317 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Muito bem. 318 00:23:20,484 --> 00:23:22,861 Retirar alerta máximo. Manter alerta de nível três 319 00:23:22,945 --> 00:23:24,863 e preparar uma refeição quente, se possível. 320 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Sim, senhor. 321 00:23:26,573 --> 00:23:28,116 Retirar alerta máximo. 322 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 A todos, alerta máximo retirado. 323 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 Navios-escolta, daqui Greyhound. Avistámos provas de alvo atingido. 324 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Parabéns, Capitão. Mais alimento para os peixes. 325 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 O prémio é seu, 326 00:23:39,419 --> 00:23:41,672 mas o Almirantado precisa de provas. 327 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Receio que só a cabeça do capitão servirá. 328 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Regressem à posição. 329 00:23:46,593 --> 00:23:48,053 Parabéns, senhor. 330 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 Sigo para os destroços para confirmar? 331 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 Não, Sr. Watson. 332 00:23:53,851 --> 00:23:55,894 A caravana está desprotegida. De volta à posição. 333 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 Sim, senhor. Timoneiro, de volta à posição. 334 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Eppstine, não é? 335 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Eppstein, senhor. 336 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Bom trabalho. Obrigado. 337 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 É para isso que cá estou. 338 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 Capitão, fiz esta carne com cebola, uma boa fatia para si. 339 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Tem de comer. 340 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 Não, leve isso ao Tenente Cole. 341 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 Aposto que está esfomeado. 342 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Agora, Sr. Dawson. 343 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 É do Almirantado. 344 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 Intercetaram várias transmissões alemãs. 345 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 Há pelo menos duas horas. 346 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 "Espera-se atividade inimiga na Posição Oboé." 347 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Parabéns, Capitão. 348 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 O nosso primeiro submarino. 349 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Parabéns, senhor. Menos 50 boches. 350 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Sim. Cinquenta almas. 351 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Permissão para desligar caldeiras dois e quatro? 352 00:25:02,252 --> 00:25:04,338 Sr. Nystrom, não é o oficial de convés? 353 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 Sou sim, senhor. 354 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Pergunte ao engenheiro-chefe sem me incomodar. 355 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Sim, senhor. O relatório de posição do meio-dia. 356 00:25:11,553 --> 00:25:14,306 Julgo que estamos na Posição Oboé, 357 00:25:14,389 --> 00:25:16,350 no Atlântico Norte, em mar aberto. 358 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 - É isso? - Se o diz, senhor. 359 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 De volta à posição, à frente da caravana, coluna central. 360 00:25:20,812 --> 00:25:22,648 À frente da caravana, coluna central. 361 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Virar leme à esquerda, rumo a 190. 362 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Virar leme à esquerda, ajustar rumo a 190. 363 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 ... leme. Ajustar rumo a 270. 364 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 Capitão. 365 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 O seu capacete. Devo guardá-lo? 366 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Sim, obrigado. 367 00:25:59,059 --> 00:26:00,394 Capitão, 368 00:26:00,477 --> 00:26:03,730 o relatório de combustível será diferente do esperado devido à perseguição. 369 00:26:03,814 --> 00:26:05,190 Falta o relatório do Dodge, 370 00:26:05,274 --> 00:26:08,026 mas o Viktor e o James reportam reservas a diminuir. 371 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 Enviar resposta. 372 00:26:11,071 --> 00:26:15,367 "Escolta para James. Conservar o máximo de combustível." 373 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Sim, senhor. 374 00:26:17,744 --> 00:26:19,788 Após a última carga, talvez seja ideal 375 00:26:19,872 --> 00:26:22,291 trazer as cargas guardadas nos alojamentos da tripulação. 376 00:26:22,374 --> 00:26:24,376 - Autorizado. Obrigado. - Sim, senhor. 377 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 Dois foguetes... 378 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 O proeiro avistou dois foguetes de sinalização na retaguarda da caravana. 379 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Sentido inverso. 380 00:26:41,185 --> 00:26:43,729 - Sr. Nystrom, fico a pilotar. - O Capitão fica a pilotar. 381 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Onde? 382 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 Ali, senhor. É o Despotiko. 383 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 É um navio mercante, o último. 384 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 NAVIO MERCANTE GREGO DESPOTIKO 385 00:27:02,164 --> 00:27:04,625 Os sinaleiros dizem que o comodoro soou o alerta máximo. 386 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Sr. Nystrom, vire à esquerda a 200. 387 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Alerta a todos os navios: "Vamos para a retaguarda." 388 00:27:09,046 --> 00:27:12,591 Enviar o Cadena para o salvamento e soar o alerta máximo. 389 00:27:13,175 --> 00:27:16,678 Alerta máximo. Todos aos postos de combate. 390 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Velocidade padrão. Sonar, retomar busca. 391 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 Sonar, daqui Ponte. Retomar busca. 392 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 NAVIO DE RESGATE DOS EUA CADENA 393 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 Torpedo! Rumo 205, alcance 457 metros. 394 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 - Onde? - Ali, Capitão. 395 00:27:57,678 --> 00:28:00,055 - Tudo à direita. - Sim, senhor. 396 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Quero saber de onde veio. 397 00:28:06,270 --> 00:28:07,437 Sim, senhor. 398 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Rumo a 160. 399 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 Charlie, estou a manobrar para evitar um torpedo. 400 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Ponto de origem, 160. 401 00:28:23,161 --> 00:28:25,914 Sr. Nystrom, virar a bombordo em sentido inverso 402 00:28:25,998 --> 00:28:27,124 para formação defensiva. 403 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Ponha-nos entre o Cadena e o submarino. 404 00:28:29,710 --> 00:28:32,713 - Defender o Cadena. Tudo à esquerda. - Tudo à esquerda. 405 00:28:32,796 --> 00:28:34,089 Velocidade máxima. 406 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Mensagem do Cadena. Salvamento concluído. 407 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Obrigado. 408 00:28:40,637 --> 00:28:41,805 - Mensageiro. - Capitão. 409 00:28:41,889 --> 00:28:43,807 Escreva: "Escolta para Cadena. 410 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 Regresse à caravana rapidamente. Ziguezague modificado." 411 00:28:47,060 --> 00:28:48,478 - Envie. - Sim, senhor. 412 00:28:57,487 --> 00:28:59,823 Ruídos distantes. Bombordo, rumo indefinido. 413 00:28:59,907 --> 00:29:02,784 O sonar detetou ruídos distantes. Bombordo, rumo indefinido. 414 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 Supõem que é um casco a quebrar-se. 415 00:29:05,037 --> 00:29:07,414 - Sonar, procurar a estibordo. - Daqui Ponte. Procurar a estibordo. 416 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 Sr. Nystrom, alivie o leme. Equilibrar. 417 00:29:10,167 --> 00:29:11,793 Manter esta formação defensiva. 418 00:29:11,877 --> 00:29:13,462 Manter a direção. 419 00:29:17,674 --> 00:29:19,384 Ziguezague à direita, dez graus. 420 00:29:19,468 --> 00:29:21,595 Leme à direita, dez graus. 421 00:29:25,974 --> 00:29:27,184 Firme a dez graus. 422 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 - Mantenha o rumo. - Sim, senhor. 423 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Resposta do Cadena, senhor. 424 00:29:32,981 --> 00:29:36,610 Está a duas horas da caravana. Resgataram 42 homens do Despotiko. 425 00:29:38,403 --> 00:29:39,530 Muito bem. Obrigado. 426 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 Capitão, está gelado. 427 00:29:41,657 --> 00:29:44,326 Ordenei o uso de mangueiras para manter as cargas sem gelo. 428 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 Greyhound, daqui Harry. 429 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 Greyhound. 430 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 Sinais no radar, rumo 091, senhor. 431 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Parecem dois submarinos à frente da caravana. 432 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 - A 10 milhas. - O Harry tem dois inimigos a 10 milhas. 433 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 - Daqui Dicky. - Prossiga, Dicky. 434 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 Detetámos um sinal, rumo 098, a 14 milhas. 435 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 Greyhound, daqui Eagle. Detetámos o sinal do Harry e outro. 436 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 Rumo 090, alcance 13 milhas. 437 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Muito bem. Quatro inimigos agora. 438 00:30:09,434 --> 00:30:11,186 Ziguezague à esquerda, 20 graus. 439 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 Leme à esquerda, 20 graus. 440 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 Daqui Eagle, outro sinal em movimento. 441 00:30:14,857 --> 00:30:17,901 - A 5 milhas, rumo 07... - Outro, 5 milhas, à frente da caravana. 442 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 Greyhound, daqui Harry. Nove milhas até ao sinal a 090. 443 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 O outro tem rumo 092 e está a oito milhas. 444 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Estão a aproximar-se? 445 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 Negativo, Greyhound. Estão a manter a distância. 446 00:30:27,411 --> 00:30:29,371 Muito bem. Mantenham as posições. 447 00:30:29,454 --> 00:30:31,248 Atacar quando estiverem ao alcance e boa sorte. 448 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 Temos uma esquadra atrás de nós. Atacarão em grupo. 449 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 À espera do cair da noite, quando não se vê nada. 450 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Preciso de ti lá em baixo. 451 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Fica de olho no radar e no nosso amigo. 452 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Sim, senhor. 453 00:31:11,580 --> 00:31:14,208 Seis submarinos. Relatório de inimigos do Eagle? 454 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Detetámos todos. Estão a manter a distância. 455 00:31:16,502 --> 00:31:19,254 Cinco à frente da caravana e o nosso amigo aqui, 456 00:31:19,338 --> 00:31:21,715 atrás de nós e do Cadena. Suposto rumo 196. 457 00:31:21,798 --> 00:31:23,342 ÚLTIMA POSIÇÃO CONHECIDA 458 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 - Mensagem do comodoro. - Leia. 459 00:31:54,206 --> 00:31:55,749 "Caravana para Escolta. 460 00:31:55,832 --> 00:31:59,461 Várias transmissões alemãs 10 a 15 milhas à frente. Vários rumos." 461 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Muito bem. 462 00:32:01,296 --> 00:32:04,174 Preciso das luvas que estão no meu camarote. De pele, não de malha. 463 00:32:04,258 --> 00:32:05,801 Luvas. Pele, não de malha. 464 00:32:18,480 --> 00:32:20,691 Chefe Rudel, preciso das escovas a funcionar. 465 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 Não é um problema elétrico. Congelaram. 466 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 Podemos usar água e esfregonas. 467 00:32:25,571 --> 00:32:27,781 Água salgada. Quente, sem ferver. 468 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 Sim, senhor. 469 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 Comando, daqui Combate. Parece que o nosso amigo veio respirar 470 00:32:33,620 --> 00:32:35,247 e tentar acompanhar-nos, senhor. 471 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Inimigo no rumo 207, alcance três milhas. 472 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 À direita, rápido, a 207. 473 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 À direita, a 207. Sim, senhor. 474 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Alvo agora no rumo 208. 475 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Alvo agora no rumo 208. Alcance... 476 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 O alcance parece ser duas milhas e meia. 477 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 Parece ser duas milhas e meia. 478 00:33:03,734 --> 00:33:05,027 - Que se passa? - Não sei. 479 00:33:05,110 --> 00:33:06,278 Não consigo uma medição precisa. 480 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 Virar à direita para 220. 481 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Virar à direita para 220. 482 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 Como assim "parece"? Preciso do rumo do alvo, Charlie. 483 00:33:16,163 --> 00:33:17,706 É o meu radar. Avariou. 484 00:33:17,789 --> 00:33:20,083 - Preciso do Rudel cá em baixo. - Certo. 485 00:33:20,626 --> 00:33:23,045 O Chefe Rudel que se apresente ao Imediato no CIC. 486 00:33:23,128 --> 00:33:24,880 Sr. Lopez, artilheiros, seguir os alvos. 487 00:33:24,963 --> 00:33:26,507 - Fogo ao avistar o alvo. - Sim, senhor. 488 00:33:26,590 --> 00:33:29,760 Artilheiros, seguir os alvos. Fogo ao avistar o alvo. 489 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 O rumo está a mudar, 203. Alcance... 490 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 O rumo do inimigo está a mudar, 203. 491 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 - O alcance parece ser de 2,5 milhas. - Alcance 2,5 milhas, 203. 492 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 A disparar no alvo, a estibordo. 493 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Virar leme à esquerda para 180. 494 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 Leme à esquerda para 180. 495 00:33:47,027 --> 00:33:48,654 Submarino a estibordo! 496 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 Os canhões de cinco polegadas abriram fogo sobre o alvo. 497 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Onze tiros disparados. Sem êxito. 498 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 Virar leme à esquerda para 100. 499 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 - À esquerda para 100. - Mensageiro, leve isto aos sinaleiros. 500 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 "Greyhound para Cadena. 501 00:34:11,635 --> 00:34:15,138 Voltamos à posição à frente da caravana para abrir fogo contra os alvos. 502 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Disparámos contra o submarino. Submergiu. 503 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 Temos fé de que conseguirá fugir. Boa sorte." 504 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Envie assim. 505 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 Pediu para me ver, senhor? 506 00:34:23,146 --> 00:34:24,898 Que podemos fazer sobre esta interferência? 507 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 Não é interferência. Verifiquei tudo. 508 00:34:27,192 --> 00:34:30,654 A luz está acesa, não há sobretensão e repus o relé há quatro dias. 509 00:34:30,737 --> 00:34:35,449 Posso repor novamente, mas não funcionará durante duas horas. É uma perda de tempo. 510 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Ponte. 511 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 "A noite vem quando ninguém pode trabalhar", Ernie. 512 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 O Rudel fez o que pode. 513 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Por agora, ficamos com o radar como está, Capitão. 514 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Entendido. Obrigado, Charlie. 515 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 QUARTA-FEIRA VIGILÂNCIA 16H00 ÀS 20H00 516 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 36 HORAS ATÉ AO APOIO AÉREO 517 00:35:37,638 --> 00:35:41,225 Capitão, ou abrandamos ou arriscamos as turbinas. 518 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Entendido. 519 00:35:42,768 --> 00:35:44,937 Sr. Harbutt, o navio não aguenta. Menos velocidade. 520 00:35:45,020 --> 00:35:47,564 - Velocidade a dois terços. - Sim, senhor. 521 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 - Apagar as luzes. - Luz vermelha. 522 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 Perdeu outra refeição. 523 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 Trouxe-lhe uma sandes de bacon e ovo, ainda quente. 524 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 Encontrei os pêssegos de que gosta. 525 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Ámen. 526 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Ámen. 527 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 Vou trazer café, senhor. 528 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 - Café, Sr. Harbutt? - Obrigado. 529 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 Foguete de sinalização. 530 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 Os vigias relatam disparos, rumo 046, a três milhas. 531 00:36:21,348 --> 00:36:23,392 - Assumo o comando, Sr. Harbutt. - O Capitão fica a pilotar. 532 00:36:23,475 --> 00:36:26,061 - Alerta máximo. - Segundo contramestre, alerta máximo. 533 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Tudo à esquerda. Ponha-nos à frente da caravana. 534 00:36:28,647 --> 00:36:30,440 Alerta máximo. 535 00:36:30,524 --> 00:36:32,150 Todos aos postos de combate. 536 00:36:32,234 --> 00:36:35,445 Alerta máximo em todo o navio. Fechar todas as passagens estanques. 537 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 Combate detetou inimigo no rumo 036, a uma milha e meia. 538 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Artilheiros, fogo. 539 00:36:41,660 --> 00:36:42,953 Artilheiros, fogo. 540 00:36:48,375 --> 00:36:49,835 Navio mercante em frente! 541 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 Cessar fogo! 542 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 - Virar leme à esquerda, volta completa! - Cessar fogo! 543 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Virar leme à direita! 544 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Virar à direita. Sim, senhor. 545 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 Velocidade padrão! 546 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 Rapaz? Ouviu a ordem? 547 00:37:40,511 --> 00:37:42,054 Velocidade padrão. Sim, senhor. 548 00:37:42,137 --> 00:37:43,514 Velocidade padrão! 549 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 Submarino! 550 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 Onde? 551 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 Submarino, rumo 012, a 900 m! Entre nós e os cargueiros! 552 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 Cessar fogo! 553 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 Sr. Lopez, há cargueiros na linha de fogo! 554 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 - Cessar fogo. - Artilheiros, cessar fogo! 555 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 Cessar fogo! 556 00:38:16,463 --> 00:38:19,383 Fogo amigo! Não nos conseguem ver! 557 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 Às posições! 558 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 Homem ao semáforo! Tragam substitutos! 559 00:38:38,652 --> 00:38:41,113 - À direita, velocidade a dois terços. - Sim, senhor. 560 00:38:41,196 --> 00:38:43,407 Sr. Lopez, preparar para atacar o alvo. 561 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Quando submergir, largamos duas cargas: superfície e profundidade. 562 00:38:46,201 --> 00:38:47,119 Sim, senhor! 563 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 É o Vasco, senhor! É um petroleiro, pode explodir! 564 00:38:53,166 --> 00:38:54,751 Cuidado ao atravessar a coluna! 565 00:38:54,835 --> 00:38:56,128 Com cuidado. Sim, senhor. 566 00:38:56,211 --> 00:38:58,463 - Reduzir para um terço. - Sim, senhor. 567 00:38:58,547 --> 00:39:00,716 - Cuidado com o navio mercante. - Sim, senhor. 568 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 Vai submergir! Submarino a submergir, rumo 040. 569 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 Junto ao navio! 570 00:39:08,223 --> 00:39:09,516 - Sr. Lopez. - Sim, senhor. 571 00:39:09,600 --> 00:39:10,893 Preparar carga de superfície. 572 00:39:10,976 --> 00:39:12,728 A preparar carga de superfície. 573 00:39:12,811 --> 00:39:14,646 Sonar, procurar inimigo a estibordo. 574 00:39:14,730 --> 00:39:16,940 Sonar, daqui Ponte. Procurar inimigo a estibordo. 575 00:39:19,109 --> 00:39:21,403 Ponte, daqui Sonar. Demasiado ruído. Não ouço nada. 576 00:39:21,486 --> 00:39:23,614 O sonar relata sinais mistos. Demasiadas hélices. 577 00:39:23,697 --> 00:39:25,449 - À minha ordem, Sr. Lopez. - Sim, senhor. 578 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 Há muito ruído. Interferência da caravana. 579 00:39:30,037 --> 00:39:32,497 O sonar relata muito ruído. Interferência da caravana. 580 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Detetei algo. 581 00:39:56,146 --> 00:39:58,273 Apanhei-o. Inimigo próximo. A estibordo, 083. 582 00:39:58,357 --> 00:40:00,484 O sonar detetou inimigo próximo. A estibordo, 083. 583 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 Correção, a estibordo, 088. 584 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 Agora, Sr. Lopez! 585 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 Fogo! Segunda carga, fogo. De bombordo a estibordo. 586 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Próxima carga, Sr. Lopez. 587 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 Outra vez, senhor? 588 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 Sim, outra vez, Sr. Lopez! 589 00:40:17,376 --> 00:40:20,838 A todas as posições, disparar quando estiverem prontos. Fogo! 590 00:40:20,921 --> 00:40:22,464 Timoneiro, equilibrar! Em frente! 591 00:40:22,548 --> 00:40:25,175 Equilibrar. Em frente. Sim, senhor. 592 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Vá lá. 593 00:40:37,062 --> 00:40:39,314 - O sonar detetou inimigo no rumo... - Correção. 594 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 - Correção. O sonar detetou... - Ruído duvidoso. 595 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 ... ruído duvidoso. 596 00:40:44,069 --> 00:40:45,112 Inimigo parado. 597 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 O sonar relata inimigo parado. 598 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Parado? 599 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 Sonar, daqui Ponte. Algo mais? 600 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 Ainda parado. Possível engodo. 601 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 O sonar informa que o inimigo está parado. Possível engodo. 602 00:41:17,186 --> 00:41:18,353 O petroleiro, senhor! 603 00:41:30,073 --> 00:41:33,869 Sobreviventes! Homens ao mar! A bombordo! 604 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Inimigo. A estibordo, 538. 605 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 A 180 metros. 606 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 - Sr. Harbutt, quem é o seu subalterno? - Wallace. 607 00:41:40,542 --> 00:41:41,835 Traga-o para aqui. 608 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 Uma mensagem do Cadena. 609 00:41:47,591 --> 00:41:48,592 Leia. 610 00:41:48,675 --> 00:41:50,594 "Navios mercantes vulneráveis na retaguarda da caravana. 611 00:41:50,677 --> 00:41:52,888 Ataque iminente. Ajudem assim que possível." 612 00:41:55,182 --> 00:41:58,769 Capitão, sobreviventes a 457 metros a estibordo. Prosseguir com resgate? 613 00:42:06,860 --> 00:42:08,737 A meia-nau, lancem uma rede de salvamento 614 00:42:08,820 --> 00:42:11,448 - e tirem os homens da água. - Sim, senhor. 615 00:42:11,532 --> 00:42:13,659 Parar os motores. Lentamente à ré. 616 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 Sr. Harbutt, fica a pilotar. 617 00:42:15,994 --> 00:42:18,705 Cuidado com os destroços e diga-me assim que estiverem a bordo. 618 00:42:18,789 --> 00:42:20,123 - Sim, senhor. - Sinaleiros? 619 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 - Sim, senhor. - "Escolta para Cadena. 620 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 Ajudaremos assim que possível." 621 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Sim, senhor. 622 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 Dá-me a mão. Continuem a subir. 623 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 Os boches chamam-lhe Pillenwerfer. É alemão. 624 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 "Engodo." 625 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 - Continue. - Nunca ouvi falar disso, 626 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 mas tenho um amigo que esteve no Kidd, e deparou-se com um na primeira travessia. 627 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 É um engodo mecânico do tamanho de uma lancheira, 628 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 e liberta gás como uma pastilha efervescente. 629 00:42:59,288 --> 00:43:00,914 Os boches lançam-no à água 630 00:43:00,998 --> 00:43:03,333 e fica ali enquanto desperdiçamos cargas. 631 00:43:04,001 --> 00:43:05,669 Inclua-o no relatório de combate. 632 00:43:05,752 --> 00:43:08,130 Assegure-se de que todos os outros operadores saibam o que é. 633 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 Devia ter percebido mais cedo. 634 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 Não, fez um bom trabalho. Obrigado. 635 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Sim, senhor. 636 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 Não tinhas como saber, Ernie. 637 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Resgatei-os, senhor. Quatro homens. 638 00:43:22,102 --> 00:43:23,896 - Só quatro? - Os que vimos ou ouvimos. 639 00:43:23,979 --> 00:43:26,648 Para a retaguarda da caravana. Leme à direita, volta completa. 640 00:43:26,732 --> 00:43:27,774 Velocidade a dois terços. 641 00:43:27,858 --> 00:43:30,068 Virar leme à direita, volta completa. 642 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 Foguete de sinalização à popa! Retaguarda da caravana! 643 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 Velocidade máxima. Equilibrar quando nos aproximarmos. 644 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 Velocidade máxima. Sim, senhor. 645 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 É o Southland, senhor. Um navio de abastecimento americano. 646 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 Greyhound, daqui Harry. 647 00:44:18,534 --> 00:44:23,080 Os alvos mantêm a velocidade, junto ao nosso perímetro. 648 00:44:23,747 --> 00:44:26,250 Resgate de 28 homens do Southland concluído. 649 00:44:26,750 --> 00:44:28,627 O radar está a funcionar, Capitão. 650 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Tudo à esquerda para 087. 651 00:44:30,462 --> 00:44:32,840 Para a direita da caravana. Velocidade padrão. 652 00:44:32,923 --> 00:44:34,633 Velocidade padrão. 653 00:44:34,716 --> 00:44:36,677 A sala das máquinas confirma velocidade padrão. 654 00:44:40,264 --> 00:44:43,892 Greyhound. 655 00:44:43,976 --> 00:44:45,561 Daqui é Gray Wolf. 656 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Caçamos-vos e aos vossos amigos, Eagle, Dicky e Harry. 657 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 Vemos os vossos navios cair no abismo. 658 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Ouvimos os gritos dos vossos camaradas enquanto morrem. 659 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 Quantos mais serão até que se juntem a eles? 660 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 O Gray Wolf está tão esfomeado. 661 00:45:15,299 --> 00:45:17,843 - As vossas mulheres saberão dos mortos... - Greyhound a todos os navios. 662 00:45:17,926 --> 00:45:21,138 - ... e chorarão noite dentro antes de... - Mudar frequência para canal Zebra. 663 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 - ... correrem para os braços dos amantes. - Executar. 664 00:45:44,661 --> 00:45:45,954 Daqui Eagle. Inimigos em movimento. 665 00:45:46,038 --> 00:45:48,874 Um no rumo 080, a 11 milhas e a aproximar-se. 666 00:45:48,957 --> 00:45:51,168 O outro no rumo 085, nove milhas. 667 00:45:51,251 --> 00:45:52,377 ... o sinal. 668 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 Greyhound, daqui Dicky. 669 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 - Greyhound. - O inimigo está agora no rumo 113. 670 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 O outro está no rumo 101, a duas milhas e a aproximar-se. 671 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 Greyhound, daqui Harry. Os sinais separaram-se. 672 00:46:01,261 --> 00:46:04,223 Rumos 084 e 095. Ambos a 8,5 milhas. 673 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 Parece que vão atacar. 674 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 Recebido, obrigado. Greyhound terminado. 675 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Charlie, ouviste o relatório dos avistamentos? 676 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 - Sim, senhor. - Aí vêm eles. 677 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 Greyhound, daqui Dicky. Estão a atacar! Rumo 276, alcance 1370 metros. 678 00:46:28,580 --> 00:46:30,791 Alvo no rumo 090, junto à vossa proa. 679 00:46:30,874 --> 00:46:33,752 Dicky, daqui Greyhound. Vejo fogo traçante no vosso lado. 680 00:46:33,836 --> 00:46:35,504 Estão a atacar o alvo? 681 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 QUINTA-FEIRA VIGILÂNCIA 04H00 ÀS 08H00 682 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 26 HORAS ATÉ AO APOIO AÉREO 683 00:47:25,554 --> 00:47:28,015 Relatório de situação. Sem inimigos detetados. 684 00:47:28,098 --> 00:47:30,767 Perdas conhecidas durante a noite, cinco navios, 685 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 686 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 Dois navios danificados, 23 sobreviventes, 210 mortos confirmados. 687 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 Greyhound, daqui Eagle. Alvo avistado. A atacar agora. 688 00:48:07,221 --> 00:48:10,015 Eagle, daqui Greyhound. Vamos ajudar-vos. 689 00:48:14,645 --> 00:48:15,771 - Sr. Lopez. - Sim, senhor. 690 00:48:15,854 --> 00:48:18,649 - A próxima carga será média. - Sim, senhor. 691 00:48:18,732 --> 00:48:20,776 Tenente Fippler, é melhor subir. 692 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 Virar leme à direita para 210. 693 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 Leme à direita para 210. Sim, senhor. 694 00:48:25,906 --> 00:48:27,115 - Sr. Harbutt. - Capitão. 695 00:48:27,199 --> 00:48:30,369 Mantenha-se a par do alvo do Eagle e diga-me quando estivermos a duas milhas. 696 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Sim, senhor. 697 00:48:36,875 --> 00:48:39,253 Senhor, são as cargas de profundidade. 698 00:48:39,336 --> 00:48:42,130 - Sim? - Com a última, largámos 32. 699 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 Quantas cargas completas restam? 700 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 Nenhuma, senhor. 701 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 Sobram seis cargas. 702 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Na última vigilância, retirámos todas as cargas abaixo do convés. 703 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 Sim, claro. Obrigado, Sr. Flipper. 704 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 É Fippler, senhor. 705 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Sr. Fippler, temos de parar de largar bombas. 706 00:49:09,616 --> 00:49:10,993 Era o que ia sugerir. 707 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 "Prudente como uma serpente, inofensivo como uma pomba." 708 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 - Capitão. - Sei que é arriscado, Charlie, 709 00:49:31,388 --> 00:49:32,723 mas temos de quebrar o protocolo. 710 00:49:32,806 --> 00:49:36,518 Quanto tempo até ao apoio aéreo? Sem ziguezagues nem manobras evasivas. 711 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Sim, senhor. 712 00:49:52,534 --> 00:49:53,368 Diz, Charlie. 713 00:49:53,452 --> 00:49:55,704 Podemos estar ao alcance do apoio aéreo em 24 horas. 714 00:49:55,787 --> 00:49:58,165 Às 8h00 se seguirmos a direito. 715 00:49:58,248 --> 00:49:59,082 Obrigado, Charlie. 716 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Que lhe aconteceu? 717 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Caiu. Deu-me mais trabalho. 718 00:50:13,847 --> 00:50:15,933 - É para o Capitão? - Sim. 719 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 Ele ainda não comeu nem descansou desde que partimos. 720 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Alerta máximo. Todos aos postos de combate. 721 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 A virar para intercetar a 16 nós. 722 00:50:26,068 --> 00:50:28,070 - Daremos o nosso melhor. - Entendido, Dicky. 723 00:50:28,153 --> 00:50:29,446 Mantenham-no submerso a todo o custo. 724 00:50:29,530 --> 00:50:30,948 - Mantenham-no submerso. - Sim, senhor. 725 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 Combate, daqui Comando. Atenção ao radar de superfície, rumo 170. 726 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 Senhor, fico a pilotar. 727 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 - Muito bem. - O Sr. Watson fica a pilotar. 728 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 Inimigo à distância, rumo 160. 729 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 O sonar detetou inimigo à distância, rumo 160. 730 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 Dicky, daqui Greyhound. O inimigo está agora dez graus a bombordo. 731 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 - Recebido. - Sim, senhor. 732 00:50:50,217 --> 00:50:52,094 - Sr. Lopez. - Cargas simples, senhor? 733 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 Sim, cargas simples. 734 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 O sonar detetou o inimigo, rumo 160. 735 00:50:55,472 --> 00:50:57,057 Periscópio a estibordo! 736 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 Artilheiros, disparar. 737 00:51:03,105 --> 00:51:05,232 - Tenho o comando, Sr. Watson. - O Capitão tem o comando. 738 00:51:05,315 --> 00:51:06,900 À direita bruscamente, mais dez graus. 739 00:51:06,984 --> 00:51:08,944 À direita bruscamente, dez graus. 740 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Inimigo no rumo 156... 741 00:51:11,572 --> 00:51:15,617 O sonar detetou o inimigo, rumo 156, a 988 metros. 742 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 Greyhound, daqui Dicky. Encurralámo-lo. Vamos atacar. 743 00:51:18,453 --> 00:51:21,081 - A 914 metros. - Tudo à esquerda para 085. 744 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 Avancem, Dicky. Vamos para bombordo para abrir espaço. 745 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 Obrigado, Greyhound. Aqui vamos nós. 746 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 - Tudo à esquerda para 170. - À esquerda, 170. 747 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 - Velocidade máxima. - Sim, senhor. 748 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 Torpedo! 749 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 O teu treino, rapaz. Posição. Alcance. 750 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Torpedo na água. A estibordo, 365 metros. 751 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 Torpedos! Rumo 210! A 274 metros! Ali, senhor! Dois! 752 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 Tudo à direita! Volta completa! 753 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Greyhound, daqui Dicky. Vamos largar cargas de profundidade agora. 754 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 Entendido, Dicky. Vamos cruzar a vossa proa e atacar. 755 00:52:13,509 --> 00:52:15,219 Explosão subterrânea. Sinais indistintos. 756 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 O sonar detetou explosões. Sinais indistintos. 757 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 Virar à direita para 110. 758 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 À direita, novo rumo a 110. 759 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Ali está ele. Rumo 001. Alcance, 365 metros. 760 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 O sonar detetou o inimigo, rumo 001. Alcance, 365 metros. 761 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 Tudo à direita para 065. 762 00:52:31,318 --> 00:52:32,986 Tudo à direita para 065. 763 00:52:33,070 --> 00:52:34,696 Inimigo ao alcance mínimo do sonar. 764 00:52:34,780 --> 00:52:36,949 Inimigo ao alcance mínimo do sonar. 765 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 Submarino! Na popa a estibordo! O Dicky forçou-o a subir! 766 00:52:49,294 --> 00:52:51,421 Parece danificado. Não pode submergir. 767 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 Tudo à direita! Volta completa! 768 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 Está a aproximar-se! Submarino a estibordo! 769 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 Está sob o nosso canhão. Não o podemos atingir! 770 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 O Dicky voltou. Em frente a bombordo. 771 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 Greyhound, daqui Dicky. Estamos em cima dele. 772 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 Destruam-no, Dicky! 773 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 Tudo à esquerda! Circundar e apoiar o Dicky! 774 00:53:49,938 --> 00:53:52,816 Daqui Dicky. Está demasiado perto! Está junto a nós. 775 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 Abriguem-se! 776 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 De pé. 777 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 A sacana ricocheteou na superfície. 778 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 Aos vossos postos. 779 00:54:08,498 --> 00:54:10,417 - Reduzir para um terço. - Desculpe, senhor. 780 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 Reduzir para um terço. Sim, senhor. 781 00:54:18,342 --> 00:54:21,720 - O Dicky está na linha de fogo! - Mudem de direção, Dicky. 782 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 Não disparem. 783 00:54:24,848 --> 00:54:26,308 - Tudo à esquerda. - Tudo à esquerda. 784 00:54:26,391 --> 00:54:28,810 Artilheiros, seguir os alvos, preparar o flanco. 785 00:54:28,894 --> 00:54:30,854 - Fogo ao avistar o alvo. - Sim. 786 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Vá lá, saiam do caminho. 787 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 Saiam, Dicky. Saiam! 788 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 Socorrista! 789 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 - O Dicky está livre! - Artilheiros, disparar! 790 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 Tragam água! 791 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 Dicky, daqui Greyhound. Que danos têm? 792 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 Greyhound, as nossas armas não chegaram para causar danos. 793 00:55:30,080 --> 00:55:33,125 Mas, a 18 metros, as bombas passaram por nós sem explodir. 794 00:55:33,208 --> 00:55:34,209 Podem navegar? 795 00:55:34,293 --> 00:55:36,086 Os três impactos foram acima da linha de água. 796 00:55:36,170 --> 00:55:38,380 Remendaremos os buracos e voltaremos à ação. 797 00:55:38,463 --> 00:55:41,592 Muito bem. Regressem à posição defensiva assim que possível. 798 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 Peça de artilharia 43 atingida. 799 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 Controlo de danos relata incêndio na estrutura 24. 800 00:55:49,600 --> 00:55:53,020 Não há inundação e aguardamos pelo número de feridos. 801 00:56:03,780 --> 00:56:05,282 Três gravemente feridos. 802 00:56:05,365 --> 00:56:08,577 Bonnor. Meyer. O Forbrick está em estado crítico. Três mortos. 803 00:56:08,660 --> 00:56:09,870 Quem são os mortos? 804 00:56:09,953 --> 00:56:13,290 Pisani, artilheiro, terceira classe. Marx, segundo-marinheiro. 805 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Cleveland, ajudante da messe. 806 00:56:18,128 --> 00:56:22,424 Foi atingido com o canhão de 40 mm, ao carregar munição. 807 00:56:23,550 --> 00:56:25,302 Não tenho espaço para cadáveres. 808 00:56:25,385 --> 00:56:26,720 Não com os quatro que retirámos do Vasco. 809 00:56:26,803 --> 00:56:29,556 Posso preparar um funeral em dez minutos. 810 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 Claro. Com todos. 811 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Sim, Capitão. 812 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 Bill? 813 00:56:37,481 --> 00:56:38,607 Como foi o impacto? 814 00:56:38,690 --> 00:56:39,650 Senhor? 815 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 George Cleveland. 816 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Totalmente mutilado, senhor. Todos eles. 817 00:56:54,414 --> 00:56:57,251 "Assim entregamos os restos morais de Anthony Pisani, 818 00:56:57,334 --> 00:56:59,628 Daniel Marx e George Cleveland às profundezas, 819 00:56:59,711 --> 00:57:02,923 na procura da Ressurreição no seu último dia 820 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 e na vida do mundo que está por vir, em nosso Senhor Jesus Cristo, 821 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 em cujo segundo Advento e glória para nos julgar 822 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 o mar libertará os seus mortos, 823 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 e os corpos corruptíveis que nele dormem 824 00:57:14,184 --> 00:57:17,354 serão mudados e feitos à semelhança do seu corpo glorioso, 825 00:57:17,437 --> 00:57:19,398 de acordo com a sua poderosa obra, 826 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 através da qual é capaz de subjugar tudo a si mesmo. Ámen." 827 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 Desligar motores. 828 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 O Imediato manda desligar os motores. 829 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 - Desligar motores. - Afirmativo. 830 00:57:38,834 --> 00:57:40,669 Todos, sepultem os mortos. 831 00:57:40,752 --> 00:57:42,212 Todos, sepultem os mortos. 832 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 Companhia, sentido! 833 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 Continência! 834 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Linha de fogo, direita, volver! 835 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Anthony Pisani, artilheiro, terceira classe. 836 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Preparar. Fogo! 837 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Daniel Marx, segundo-marinheiro. Preparar. Fogo! 838 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 George Cleveland, ajudante de messe. Preparar. Fogo! 839 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Preparar. Dois! 840 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 Foguete de sinalização na retaguarda da caravana. 841 00:58:44,441 --> 00:58:46,443 - Virar leme à esquerda. - À esquerda. Sim, senhor. 842 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 Harry, Dicky, daqui Greyhound. O Eagle foi atingido. 843 00:58:49,446 --> 00:58:54,409 Vamos ajudar na retaguarda da caravana. Mantenham a busca. Conservem combustível. 844 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 845 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 - Mensageiro, os binóculos. - Sim, senhor. 846 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 - Equilibrar. - A seguir em frente. 847 00:59:08,090 --> 00:59:11,218 - Virar leme à direita. - Sim, senhor. 848 00:59:16,640 --> 00:59:17,766 - Equilibrar. - Equilibrar. 849 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 - Velocidade máxima. - Sim, senhor. 850 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 CONTRATORPEDEIRO BRITÂNICO EAGLE 851 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 NAVIO DE RESGATE AMERICANO CADENA 852 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 - Mensageiro. - Senhor. 853 00:59:45,169 --> 00:59:46,378 - Sr. Harbutt. - Senhor. 854 00:59:46,461 --> 00:59:47,546 São o Eagle e o Cadena. 855 00:59:47,629 --> 00:59:49,464 Circundar a uma milha para o resgate. 856 00:59:49,548 --> 00:59:53,427 - Virar leme à esquerda para 225. - Virar à esquerda... 857 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 Eagle, daqui Greyhound. Qual é a situação? 858 00:59:56,847 --> 00:59:59,516 Fomos atingidos na sala das máquinas e temos um incêndio sob o convés. 859 00:59:59,600 --> 01:00:00,809 Algumas baixas. 860 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 O Kong Gustav foi atingido primeiro, afundou-se em três minutos. 861 01:00:04,438 --> 01:00:05,689 Não vimos sobreviventes. 862 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 É uma péssima tarde. 863 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Em que condições estão? 864 01:00:11,445 --> 01:00:13,947 Inclinação de cinco graus a estibordo e a popa submersa, 865 01:00:14,031 --> 01:00:16,074 mas navegamos bem até aos cinco nós. 866 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 Temos uma chapa levantada e estamos a meter água. 867 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 A inclinação piora com a velocidade. 868 01:00:22,414 --> 01:00:23,957 Temos de vos manter à tona, Eagle. 869 01:00:24,708 --> 01:00:26,460 Faremos o que o mar permitir. 870 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Muito bem. Greyhound terminado. 871 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 QUINTA-FEIRA VIGILÂNCIA 20H00 ÀS 00H00 872 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 14 HORAS ATÉ AO APOIO AÉREO 873 01:00:57,241 --> 01:00:58,992 Estou pronto para o substituir. 874 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Muito bem. Estamos estáveis no rumo 225. 875 01:01:01,453 --> 01:01:03,997 E estamos a velocidade padrão com poupança de combustível. 876 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Eu substituo-o, senhor. 877 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Capitão? 878 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 Capitão, fui substituído. O Sr. Carling assume o comando. 879 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Muito bem. 880 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 Sr. Carling, o Cadena está a rebocar o Eagle a quatro nós. 881 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 Continuar a circundar. Defenderemos a retaguarda da caravana. 882 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 Sonar, busca padrão a estibordo. 883 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 Sonar, daqui Ponte. Busca a estibordo, padrão normal. 884 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 Greyhound, daqui Eagle. 885 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 Greyhound. 886 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Permissão para abandonar navio, senhor. 887 01:01:53,046 --> 01:01:55,090 Os remendos não foram suficientes. 888 01:01:55,174 --> 01:01:58,468 A inclinação é agora de 15 graus e o convés principal está submerso. 889 01:01:59,094 --> 01:02:02,181 Bem, decerto fizeram o que podiam. Permissão concedida. 890 01:02:02,764 --> 01:02:06,185 Foi uma boa casa, senhor. Foi uma honra navegar consigo. 891 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 Rezaremos por si. Boa sorte, Capitão. 892 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 Obrigado pelo bom trabalho. 893 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 Obrigado, Cleveland. 894 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 Sou o Pitts. 895 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 - Obrigado. - Capitão. 896 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Preciso do Sr. Cole. 897 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Imediato chamado à ponte. 898 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 Pediu para me ver, Capitão? 899 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 Perdi o Eagle. 900 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 O Harry e o Dicky têm poucas cargas de profundidade e combustível, como nós. 901 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Apenas posso oferecer escassa proteção à caravana. 902 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 Precisamos do apoio aéreo, Charlie. 903 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 Quebro... 904 01:03:37,484 --> 01:03:41,154 Quebro o silêncio de rádio com uma mensagem para o Almirantado? 905 01:03:41,238 --> 01:03:44,449 Ou será que isso permite à esquadra saber quão vulneráveis estamos? 906 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 Qual seria a mensagem? 907 01:03:48,245 --> 01:03:49,329 "Ajuda urgente necessária." 908 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 Não. "Ajuda necessária." Isso já é "urgente". 909 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 "Necessária" não é preciso. Só "ajuda". 910 01:03:55,127 --> 01:03:58,172 É tudo o que o Almirantado precisa para um ponto de encontro modificado. 911 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Os alemães podem não detetar uma mensagem tão curta. 912 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 Não precisaria de correr este risco se tivesse sido mais esperto ontem. 913 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 O que fizeste ontem trouxe-nos até aqui. 914 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 Não é suficiente, Charlie. Nem pouco mais ou menos. 915 01:04:25,157 --> 01:04:26,575 Mensagem do Almirantado. 916 01:04:27,367 --> 01:04:30,120 Parte está ininteligível. Fiz o que pude. 917 01:04:32,247 --> 01:04:33,874 - Imediato chamado à ponte. - Sim, senhor. 918 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 Que são estes códigos? 919 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 Números codificados. Mas tenho a certeza disto. 920 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 "Aguardar por avião. 921 01:04:42,591 --> 01:04:45,177 Código, 'Uncle William'. Resposta, 'Baker Dog'." 922 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 Capitão? 923 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 Charlie. Mensagem do Almirantado. 924 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Reforços enviados. 925 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 Mas foi decifrada parcialmente. 926 01:04:54,811 --> 01:04:56,271 Juntem uma equipa e decifrem o resto. 927 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Sim, senhor. 928 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 Greyhound! 929 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 O teu rebanho não está a salvo deste lobo. 930 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 Podemos sempre encontrar-vos na noite e matar-vos. 931 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 Navios-escolta, daqui Greyhound. 932 01:05:29,429 --> 01:05:31,932 - Ou será o Dicky o próximo? Ou o Harry? - Desviar todas as frequências 933 01:05:32,015 --> 01:05:33,475 para o canal Hotel. Executar. 934 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 Pensei que eram números, mas era "Ponto Raio X". 935 01:05:37,813 --> 01:05:39,940 "Alterar ponto de encontro para Raio X." 936 01:05:40,691 --> 01:05:42,609 - Quando? - Cerca de quatro horas, capitão. 937 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Capitão. 938 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 SEXTA-FEIRA VIGILÂNCIA 08H00 ÀS 12H00 939 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 3 HORAS ATÉ AO APOIO AÉREO 940 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 - Mensageiro. - Sim, senhor. 941 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 Vá ao meu camarote e traga os meus chinelos. 942 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 Sim, senhor. 943 01:06:45,672 --> 01:06:47,758 Obrigado. Arrume esses. 944 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Detetei dois inimigos no rumo 099... 945 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 Combate detetou dois inimigos a estibordo. Rumo 099. 946 01:07:07,486 --> 01:07:08,862 O outro no rumo 168. 947 01:07:08,946 --> 01:07:11,323 - Contramestre, luzes normais. - Sim, senhor. 948 01:07:13,450 --> 01:07:14,785 Charlie, estes sinais. 949 01:07:15,327 --> 01:07:17,996 Temos dois alvos não identificados no radar de superfície. 950 01:07:18,080 --> 01:07:19,540 Vêm direitos a nós. 951 01:07:19,623 --> 01:07:22,501 Só duas horas para o ponto de encontro, Ernie. Deus queira. 952 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 Todos os navios-escolta, daqui Greyhound. Dois alvos à superfície a estibordo. 953 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 Manter posições defensivas. 954 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 Sr. Watson, soe o alerta máximo. 955 01:07:36,014 --> 01:07:37,432 - Alerta máximo. - Sim, senhor. 956 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 Alerta máximo. Todos aos postos de combate. 957 01:07:41,270 --> 01:07:43,897 Harry, Dicky, daqui Greyhound. Vou atacar os alvos. 958 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 Permissão para nos juntarmos à luta. 959 01:07:46,525 --> 01:07:48,861 - Negativo, Dicky. Manter posição. - Sim, senhor. 960 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 - Mensageiro. - Capitão. 961 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 Quero mais café, por favor. 962 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Sim, senhor. 963 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 Greyhound. 964 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Bom dia, Greyhound. 965 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 Acharam que tinham escapado a este Gray Wolf? 966 01:08:15,512 --> 01:08:19,765 Não, não escaparam. Não escaparão. 967 01:08:20,684 --> 01:08:24,770 O mar favorece o Gray Wolf na caçada, 968 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 não o cão de caça em fuga. 969 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Morrerão com os vossos camaradas hoje. 970 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 Comando, daqui Combate. 971 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 - Inimigo no radar a 110. - Periscópio a estibordo! 972 01:08:35,991 --> 01:08:38,785 A 1900 metros e a aproximar-se. 973 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 Cerca de uma milha! 974 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 - Ali, senhor! - Fogo! 975 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 O rasto de navio! Ali! 976 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 Inimigo no rumo 187... 977 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 O sonar detetou torpedos a estibordo, rumo 187. Alcance, 1370 metros. 978 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 - Tudo à esquerda. - Tudo à esquerda. 979 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 Segundo torpedo a estibordo! Rumo 120! Alcance 915 metros. 980 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 - Tudo à direita, volta completa! - À direita, volta completa! 981 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 Cancelar a ordem! Equilibrar! 982 01:09:31,964 --> 01:09:33,215 Cancelar. Equilibrar. 983 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 Sim, senhor. A manter rumo. 984 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 Tudo à direita, volta completa! 985 01:09:54,528 --> 01:09:56,947 Devagar, à ré! Virar tudo à esquerda! 986 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 Devagar à ré! Tudo à esquerda! 987 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 Preparem-se para o embate! 988 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 Equilibrar! A direito em direção ao inimigo a 119! 989 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 - A 119. Sim, senhor. - Velocidade máxima. 990 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 - Velocidade máxima. Sim, senhor. - Abalroamo-lo se tiver de ser! 991 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 Torpedo a estibordo! 992 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 - Virar à esquerda, a 100. - Sim, senhor. 993 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 Torre de comando, em frente! 994 01:11:27,955 --> 01:11:29,206 Devemos tê-lo atingido! 995 01:11:30,541 --> 01:11:34,378 Charlie, vira o navio para abrirmos fogo! Atingimo-los pelo flanco! 996 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 Tudo à esquerda, reduzir para dois terços. Canhões, disparar ao avistar o alvo. 997 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 Artilheiros, seguir o alvo! 998 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 O alvo ficará a estibordo! 999 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 Disparar ao avistar o alvo! 1000 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 Artilharia, daqui Ponte. Artilheiros, seguir o alvo. Fogo. 1001 01:12:15,711 --> 01:12:18,130 Segundo submarino! Periscópio a estibordo! 1002 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 Ele tem-nos na mira! 1003 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 Artilheiros, seguir o alvo! Virem essas armas! 1004 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 Apoio aéreo! 1005 01:12:35,314 --> 01:12:37,608 Os sinaleiros relatam sinais do avião. "Uncle William." 1006 01:12:37,691 --> 01:12:39,109 Responder: "Baker Dog." 1007 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 Virar à leme à direita! 1008 01:12:41,403 --> 01:12:42,988 Artilharia 41 e 42, 1009 01:12:43,071 --> 01:12:45,240 abrir fogo para marcar o alvo para o avião! 1010 01:12:45,324 --> 01:12:47,159 ... marcar alvo para o avião. 1011 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 Bom trabalho. 1012 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 Fui substituído. O Sr. Carling assume o comando. 1013 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Muito bem. 1014 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 Mensageiro. 1015 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 - Sim, senhor. - Escreva isto. 1016 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 "Ao Comando e todos os navios-escolta: 1017 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 o sonar não deteta inimigos, o radar não deteta inimigos. 1018 01:14:00,107 --> 01:14:01,775 Todos os navios, regressar às posições." 1019 01:14:02,776 --> 01:14:03,777 - Envie. - Sim, senhor. 1020 01:14:07,990 --> 01:14:09,658 O rumo é 290, senhor. 1021 01:14:09,741 --> 01:14:12,244 - Muito bem. Mantenha a direção. - A manter a direção. 1022 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 - Velocidade padrão. - Sim, senhor. 1023 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Proeiro indica navio a estibordo. 1024 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 Rumo 110. Alcance 8 milhas. 1025 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 CONTRATORPEDEIRO BRITÂNICO HMS DIAMOND 1026 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 - Mensagem, senhor. - Leia. 1027 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 "Almirantado para Greyhound. Bem-vindos. 1028 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 Apresentem-se oralmente ao Diamond via TBS." 1029 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 Diamond, daqui Greyhound. Estão a ouvir? 1030 01:14:56,872 --> 01:15:00,459 Alto e bom som, Greyhound. Sabemos que passaram por dificuldades. 1031 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 Sim, senhor. Nas últimas 48 horas, 1032 01:15:03,795 --> 01:15:08,258 perdemos sete navios da caravana. Dois foram danificados. 1033 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 E o estado do seu navio? Como está? 1034 01:15:11,428 --> 01:15:14,723 Fomos atingidos por um submarino no convés a bombordo. Três morreram. 1035 01:15:14,806 --> 01:15:16,099 Mas conseguem navegar? 1036 01:15:16,183 --> 01:15:20,103 Sim, senhor. Nós e o Dicky combatemo-lo à superfície e destruímo-lo. 1037 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 Os navios-escolta afundaram outros três. 1038 01:15:22,648 --> 01:15:25,859 Quatro submarinos? Ótimo trabalho, Greyhound. 1039 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 Vamos substituir-vos agora e levar a caravana para Liverpool. 1040 01:15:31,114 --> 01:15:32,449 Leve o Dicky e o Harry 1041 01:15:32,533 --> 01:15:34,826 a toda a velocidade para o estaleiro naval em Londonderry. 1042 01:15:36,662 --> 01:15:41,834 Senhor, peço para ficar com a caravana. Restam-me 56 horas de combustível. 1043 01:15:42,501 --> 01:15:45,838 Não, é uma ordem, Capitão. Nós tratamos da caravana. 1044 01:15:45,921 --> 01:15:47,840 Preciso que leve o Dicky e o Harry para casa. 1045 01:15:47,923 --> 01:15:51,051 Não estão em condições, entendido? Siga para Derry. 1046 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 Sim, senhor. 1047 01:15:52,803 --> 01:15:55,472 Diga-me, Greyhound, por curiosidade, 1048 01:15:55,556 --> 01:15:57,683 com esta, foram quantas travessias? 1049 01:15:58,684 --> 01:16:00,269 Foi a minha primeira, senhor. 1050 01:16:00,978 --> 01:16:02,437 Inacreditável. 1051 01:16:02,521 --> 01:16:05,691 Bem, esperemos que a próxima seja mais fácil, sim? Notável, Capitão. 1052 01:16:05,774 --> 01:16:06,900 Obrigado, senhor. 1053 01:16:21,790 --> 01:16:23,458 Dicky, Harry, daqui Greyhound. 1054 01:16:23,542 --> 01:16:25,043 - Daqui Dicky. - Daqui Harry. 1055 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 Estão dispensados dos vossos deveres. 1056 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 Formação em diagonal à frente da caravana. 1057 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Partiremos de 087 para Londonderry. 1058 01:16:33,594 --> 01:16:35,012 Sim, senhor. 1059 01:16:35,095 --> 01:16:36,138 Sim, senhor. 1060 01:16:41,435 --> 01:16:43,061 GREYHOUND PARA CARAVANA. 1061 01:16:43,145 --> 01:16:45,981 MUITO GRATO PELA VOSSA ESPLÊNDIDA COLABORAÇÃO. 1062 01:16:46,064 --> 01:16:48,609 ADEUS E BOA SORTE. 1063 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Mensageiro. 1064 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 - Mensageiro. - Capitão. 1065 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 - Envie aos sinaleiros. - Sim, senhor. 1066 01:17:07,628 --> 01:17:10,297 O comodoro indica cinco minutos para alteração de rota, Capitão. 1067 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 Muito bem. Leve-nos a direito. 1068 01:17:12,633 --> 01:17:14,968 Quando passarmos os navios da frente, virar à direita para 087. 1069 01:17:15,052 --> 01:17:17,095 - Dodge, James, formação diagonal. - Sim, senhor. 1070 01:17:17,179 --> 01:17:19,348 Em frente para 087. Formação diagonal. 1071 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 - Timoneiro, defina o rumo. - Rumo 083, senhor. 1072 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 Muito bem. Mantenha a direção. 1073 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Sim, senhor. 1074 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Sr. Carling, fica a pilotar. 1075 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 Estarei no meu camarote, se precisar. 1076 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Sim, senhor. 1077 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 OBRIGADO, GREYHOUND... BOA SORTE... 1078 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 BEBAM UM COPO POR NÓS EM DERRY... 1079 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 JESUS CRISTO É O MESMO, ONTEM, HOJE E ETERNAMENTE. 1080 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 "Agradeço-te, Pai que estais no céu, 1081 01:20:34,793 --> 01:20:36,670 que graciosamente me guardaste este dia. 1082 01:20:36,753 --> 01:20:40,340 Em tuas mãos eu me entrego, o meu corpo e a minha alma. Ámen." 1083 01:21:37,731 --> 01:21:40,234 DURANTE A BATALHA DO ATLÂNTICO, 1084 01:21:40,317 --> 01:21:44,738 MAIS DE 3500 NAVIOS COM MILHÕES DE TONELADAS DE CARGA FORAM AFUNDADOS. 1085 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 PERDERAM-SE 72 200 ALMAS PARA SEMPRE. 1086 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 BASEADO NO ROMANCE "O BOM PASTOR" DE CS FORESTER 1087 01:24:31,071 --> 01:24:37,703 MISSÃO GREYHOUND 1088 01:31:22,649 --> 01:31:25,652 MISSÃO GREYHOUND 1089 01:31:33,744 --> 01:31:35,746 Legendas: André Alves Ribeiro