1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 Egy emberöltő alatt már másodjára 4 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 ért minket utol a világháború katasztrófája. 5 00:00:46,004 --> 00:00:52,135 Életünk során kétszer is átnyúlt értünk az óceánon a sors hosszú karja, 6 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 hogy az Egyesült Államokat a csata frontvonalába rántsa magával. 7 00:00:56,682 --> 00:00:59,810 Biztosítanunk kell kereskedelmi hajóinknak 8 00:00:59,893 --> 00:01:04,313 az amerikai szállítmány eljuttatását barátaink kikötőibe. 9 00:01:04,397 --> 00:01:10,279 És ezen kereskedelmi hajóink védelméről a haditengerészetnek kell gondoskodnia. 10 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 A háború oroszlánrésze a tengerészeinknek jutott. 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 Közel 3000 embert vesztettünk már el, 12 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 nehéz és ádáz küzdelemben, 13 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 mely éjt nappallá téve folyik 14 00:01:26,753 --> 00:01:30,883 ebben a pillanatban is, bárminemű szünet nélkül. 15 00:01:31,258 --> 00:01:33,886 A szállítmányt célba juttatja a nemzet... 16 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 ÉSZAK-ATLANTI-ÓCEÁN 1942. FEBRUÁR 17 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 ...kiknek tengerészei azt vallják: 18 00:01:39,183 --> 00:01:42,352 "Pokolba a torpedókkal, teljes gőzzel előre!” 19 00:01:42,436 --> 00:01:44,813 A BRITEKNEK ELLÁTMÁNYT ÉS KATONÁT SZÁLLÍTÓ HAJÓK 20 00:01:44,897 --> 00:01:46,690 LÉTFONTOSSÁGÚAK VOLTAK A HÁBORÚ SORÁN. 21 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 AMINT A LÉGIERŐ HATÓTÁVOLSÁGÁN KÍVÜLRE ÉRTEK, 22 00:01:49,109 --> 00:01:52,070 A KONVOJOK KISZOLGÁLTATOTTÁ VÁLTAK AZ U-BOOTOKKAL SZEMBEN. 23 00:01:52,154 --> 00:01:55,616 EZT A TERÜLETET "SÖTÉT VEREMNEK" IS HÍVTÁK. 24 00:01:56,658 --> 00:02:02,080 EGYESÜLT ÁLLAMOK 25 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 LÉGIERŐ A GREYHOUNDNAK. 26 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 ELÉRTÜK A HATÓTÁVUNK PEREMÉT. 27 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 MOST ELVÁLNAK ÚTJAINK. 28 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 SOK SZERENCSÉT A VEREMBEN! 29 00:02:23,519 --> 00:02:27,231 A TÚLOLDAL TALÁLKOZÁSI PONTJÁN VÁRJÁK MAGUKAT A SZÖVETSÉGESEK. 30 00:02:27,314 --> 00:02:30,567 MINDEN JÓT! 31 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 GREYHOUND A LÉGIERŐNEK. KÖSZÖNJÜK A VÉDELMET! 32 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 JÓ UTAT HAZAFELÉ! 33 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 HX-25-ÖS KONVOJ ÚTI CÉL: LIVERPOOL, ANGLIA 34 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 A 37 KERESKEDELMI HAJÓT 4 HADIHAJÓ KÍSÉRI, A KÍSÉRET VEZETŐJE PEDIG... 35 00:02:54,591 --> 00:03:01,431 A GREYHOUND CSATAHAJÓ 36 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 "Istenem, szent angyalod legyen velem, 37 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 hogy a gonosz ellenség erőt ne vehessen rajtam! Ámen." 38 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN 39 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 SAN FRANCISCO, KALIFORNIA 40 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 1941. DECEMBER 41 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 Boldog karácsonyt! 42 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Boldog karácsonyt! 43 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Szivart? 44 00:04:19,051 --> 00:04:21,386 "Tegnap, ma és mindörökké.” 45 00:04:21,470 --> 00:04:24,389 Ez gyönyörű. Felteszem a karácsonyfámra. 46 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 Jól van. Te jössz, gyerünk! 47 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Rendben. 48 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 Monogramos. 49 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 Ez meg mi? 50 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Gratulálok! 51 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 Az első parancsnokságod. Végre-valahára! 52 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 Annyi év mellőzés után egy Fletcher-osztályú romboló. 53 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Megérdemled. 54 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 Tudtam, hogy Pearl Harbor után kellenek majd a hozzád hasonlók. 55 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Újév után jelentkeznem kell Norfolkban. 56 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 Norfolkban? Nem Treasure Islanden? 57 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 Ilyen a haditengerészet, nem igaz? 58 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Igen. 59 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 Azt követi a taktikai kiképzés a Karib-térségben. 60 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Jamaica, Bahama-szigetek, Kuba. Rum és Coca-Cola. 61 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 Majd jön a szolgálat. 62 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Gyere velem! 63 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 Komolyan. 64 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 Akkor egy tengerparton kérhetném meg a kezed. 65 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 Az jó lenne, de nem lehet. 66 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 Az egész világ megőrült, Ernie. 67 00:05:42,926 --> 00:05:45,137 Várjuk meg, amíg együtt lehetünk! 68 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Mindig keresni foglak, Evie. 69 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Nem számít, merre járok. 70 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 Bárhol is legyek a világon, 71 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 én reménykedem majd, hogy egyszer felbukkansz a sarkon. 72 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Mert amikor így teszel, annál nincs jobb érzés a világon. 73 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 JÉZUS KRISZTUS UGYANAZ 74 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 TEGNAP, MA ÉS MINDÖRÖKKÉ. ZSID 13,8 75 00:06:40,609 --> 00:06:44,613 SZERDA DÉLELŐTTI ŐRSZOLGÁLAT 8.00 - 12.00 76 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 50 ÓRA A LÉGI TÁMOGATÁSIG 77 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 - ‘Reggelt! - Üdv, kapitány! 78 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Charlie, mi volt az éjjel? 79 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 Harmadik napunk a Veremben. 80 00:06:56,625 --> 00:06:59,253 Se észlelés, se incidensek. Kivéve a hajóján, uram. 81 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Ketten nem tudták mivel elütni az időt, így egymást ütötték. 82 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 - Kik azok? - Shannon és Flusser. 83 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 - Ideges a legénység, Ernie. - Jól aludt, uram? 84 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 Sosem tudtam a hajón aludni. 85 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Én viszont csak ott tudok, uram. 86 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 - Ámen. - Ámen. 87 00:07:20,858 --> 00:07:24,862 Nagyok a hullámok a meleg ételhez, de készíthetek egy kis sonkát tojással. 88 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 - Ez elég. Köszönöm, Cleveland! - Igenis, kapitány! 89 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Jelentkezzenek a parancsnoknál! Helyiséget elhagyni! 90 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 Sapkát le! 91 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Magyarázatot várok! 92 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Flusser! 93 00:08:00,689 --> 00:08:02,024 Megbántam a történteket. 94 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Shannon! 95 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Én is megbántam a történteket. 96 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Nincs több bunyózás a hajómon. 97 00:08:22,836 --> 00:08:24,379 Szóval... 98 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 "hozd helyre megromlott kapcsolataid, és tölts fel békességgel!” 99 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Uram? 100 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 Kapitányt a parancsnoki hídra! 101 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 Még egy ilyen, és pokol zúdul magukra odafentről. 102 00:08:46,818 --> 00:08:48,111 Vissza a helyükre! 103 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Áldják a szerencséjüket! 104 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Kapitány a hídon! 105 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Igenis! 106 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Jó reggelt, uram! 107 00:08:57,120 --> 00:09:00,374 Eagle és Harry hat tengeri mérföldre távolodtak a konvojtól. 108 00:09:00,791 --> 00:09:03,919 Nagyjából két órája a saját útjukat járják, uram. 109 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 BRIT ROMBOLÓ HARRY 110 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 BRIT ROMBOLÓ EAGLE 111 00:09:16,139 --> 00:09:19,726 Eagle azt üzente: "Vadászatra indulunk.” Majd Harry is csatlakozott. 112 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 A KONVOJ ZÁSZLÓSHAJÓJA 113 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Üzenet a konvojkapitánytól, uram. 114 00:09:33,866 --> 00:09:35,325 Olvassa fel! 115 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 "Konvojkapitány a kíséretkapitánynak. H-U-F-F D-U-F-F." 116 00:09:39,496 --> 00:09:42,749 "Huff Duff.” Nagyfrekvenciás iránymérő. Folytassa, kérem! 117 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 "A Huff Duff német rádiójelet fogott 087 fokos irányból. 118 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 Távolság 15-20 mérföld.” 119 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 A konvojkapitány szerint U-boot lehet. 120 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 "Itt a kíséretkapitány. Utánanézünk.” 121 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 "Itt a kíséretkapitány. Utánanézünk.” 122 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Várjon! "Köszönjük, utánanézünk!” 123 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 "Köszönjük!" Igenis! 124 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 - Carling, enyém az irányítás. - A kapitány irányít! 125 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 Harminchat csomóval előre! 126 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 Harminchat csomóval előre. Igenis, uram! 127 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Alapfordulat jobbra, 079 fokra! 128 00:10:13,447 --> 00:10:15,657 Jobb alapfordulat 079 fokra. Igenis! 129 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 Kísérők, itt Greyhound. Azonnal térjenek vissza az állomásukra! 130 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Ellenség észlelve 087 foknál, távolság 15-20 mérföld. 131 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 - Igenis! - Jó! 132 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 - Igenis! - Greyhound Dickynek. 133 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 KANADAI KORVETT DICKY 134 00:10:32,007 --> 00:10:35,761 - Itt Dicky, uram. - Támogassák a konvojt a jobb oldalon! 135 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Néhányan kiestek az alakzatból. 136 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Tartsák a szonárt a konvoj jobbján! 137 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Szonárt jobbra, igenis! 138 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 Éles jobb, 087 fokra! 139 00:10:44,978 --> 00:10:47,105 Éles jobb, 087 fok. Igenis! 140 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 - Harckészültségbe! - Hajómester, harckészültség! 141 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 Harckészültség... 142 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 - Mozgás! - ...mindenki a helyére! 143 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 Ellenséges U-bootra vadászunk. 144 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 Zúzzuk szét a mocskokat! 145 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Hozd csak, Cleveland! 146 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 Eagle, itt Greyhound. Vegye át a pozíciónkat a konvoj elején! 147 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 Üldözőbe vesszük a célpontot. 148 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 Greyhound Dickynek. Védjék a jobb oldalt! 149 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 Konvoj eleje. Igenis! 150 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Jobb oldalt védeni, igenis! 151 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 Eagle, Harry, itt Greyhound. 152 00:11:26,228 --> 00:11:28,438 Várható érkezési idejük az új állomásukra? 153 00:11:28,981 --> 00:11:31,733 Greyhound, itt Eagle. Húsz percen belül ott lehetünk. 154 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 Itt Harry. Négy mérföldnyire vagyunk, a konvojtól balra. 155 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Tudok róla, Harry. Azonnal térjenek vissza az állomásukra! 156 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Felváltottam Carlingot. Enyém a fedélzet és az irányítás. 157 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Watson, ellenség bemérve 087 foknál, távolság 15-20 mérföld. 158 00:11:46,874 --> 00:11:48,917 - Enyém az irányítás. - A kapitány irányít! 159 00:11:49,001 --> 00:11:50,294 - Küldönc! - Uram. 160 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Hozza a báránybőr kabátomat! Meg fogja találni. 161 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Igenis, uram! 162 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 Kapitány a harcirányításnak. Charlie! 163 00:11:56,842 --> 00:12:01,638 Tengeralattjáró bemérve 087 foknál, távolság 15-20 mérföld. 164 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Remélem, látnak valamit a felszíni radaron. 165 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Itt a harcirányítás. Igenis! 166 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Figyelem! 167 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Itt a kapitány beszél. 168 00:12:21,533 --> 00:12:22,910 Lerohanjuk a célpontot. 169 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 Hozzuk ki magunkból a legtöbbet! Erre képeztek ki minket. 170 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 - Martin, mit lát? - Még semmit, uram. 171 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Megvan! 172 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 Harcirányítás a kapitánynak. Célpont 092 foknál, távolság 15 mérföld. 173 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Charlie, mi lehet a célpont? 174 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Valószínűleg U-boot, uram. 175 00:12:51,063 --> 00:12:54,525 Feljött tölteni és levegőzni. Támadásra készülnek, kapitány. 176 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 Tartjuk a 092 fokos irányt. 177 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Rendben. 178 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 Harcirányítás a kapitánynak. Célpont 094 foknál, távolság 12 mérföld. 179 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Tüzérség, adják tovább: a parancsom nélkül ne lőjenek! 180 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 Távolság 11 mérföld, irány 094 fok. 181 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 Távolság 11 mérföld, irány 094 fok. 182 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 Abbahagyni! 183 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Távolság 9,5 mérföld, irány 094 fok. 184 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 A 127 kaliberes elérné, uram. 185 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 Viharos a tenger, Watson, és csak radaron láttuk. 186 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 - Kerüljenek látótávon belülre! - Igenis, uram! 187 00:14:13,979 --> 00:14:17,274 A célpont eltűnt a radarról tőlünk hat mérföldnyire. 188 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 Mi ez, Charlie? 189 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 A jelek alapján lemerülhetett. 190 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 Biztosan meglátott minket. Levegőzött és elmerült. 191 00:14:24,364 --> 00:14:26,742 A radar szerint egyenesen felénk tartott. 192 00:14:26,825 --> 00:14:28,368 Kiszámolható a keresési sugár? 193 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 Igen, de tíz percen belül három négyzetmérföldet fed majd le. 194 00:14:34,833 --> 00:14:38,921 Számítson elfogási irányt, ha a célpont hat csomóval halad irányváltás nélkül! 195 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Igenis, uram! 196 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 U-BOOT MERÜLÉS HELYE 197 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 KONVOJ 8 CSOMÓ 198 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 Harcirányítás a kapitánynak. Elfogási irány 096 fok. 199 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Jelezzen két mérföldre az elfogási ponttól! 200 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 Igenis, uram! 201 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 Lassan jobbra, 096 fokra! 202 00:15:06,698 --> 00:15:08,909 Lassan jobbra, 096 fokra. Igenis! 203 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 Két mérföld az elfogási pontig, uram. 204 00:15:29,179 --> 00:15:32,266 Watson, lassítanunk kell a szonárhoz. Sebesség 22 csomó! 205 00:15:32,349 --> 00:15:34,226 Sebesség 22 csomó. Igenis! 206 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Huszonkét csomóval előre! 207 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 Csináljuk, fiúk! 208 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Jó a sebesség. 209 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Észlelés 091 foknál, távolság bizonytalan. 210 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Tegye a radiátorra! 211 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Uram, üzenet az Admiralitástól. 212 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 Észlelés 091 foknál, távolság ismeretlen. 213 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 Mit hall? 214 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Észlelés 091 foknál. 215 00:16:10,137 --> 00:16:12,347 Megfordult. Úgy tűnik, menekül. 216 00:16:12,431 --> 00:16:13,432 Propellerhang? 217 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 Előttünk van, távolság egy mérföld. Nincs propellerhang. 218 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Balra, 091 fokra! 219 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 Balra, 091 fok. Igenis! 220 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 SNRC 1 MÉRFÖLD 221 00:16:40,959 --> 00:16:41,960 Nincs észlelés. 222 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 Eltűnt a radarról. 223 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Keresést kiterjeszteni mindkét irányba 30 fokkal! 224 00:16:46,757 --> 00:16:48,008 ...30 fokkal! 225 00:16:48,091 --> 00:16:49,468 Keresés kiterjesztve. 226 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 - Irány 091 fok, uram. - Rendben. 227 00:17:04,398 --> 00:17:05,400 Észlelés... 228 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 Észlelés 066 foknál, távolság bizonytalan. 229 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 Teljes fordulat balra! 230 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 Enyhébb szög! 231 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Enyhébb szög. Igenis! 232 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 - Egyensúlyba! - Igenis! Tartjuk az irányt. 233 00:17:21,040 --> 00:17:22,459 A hajóhoz viszonyítsanak! 234 00:17:22,542 --> 00:17:24,670 Minden egységnek. A hajóhoz viszonyítsanak! 235 00:17:24,752 --> 00:17:27,381 - Egyenesen előre! - Igenis, uram! 236 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 Lassú fordulatszám a hidrofonon, 60 RPM lehet. 237 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 Lassú fordulatszám a hidrofonon, 60 RPM lehet. 238 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Távolság 1000 méter. 239 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Távolság 1000 méter, uram. 240 00:17:35,305 --> 00:17:36,807 - Iránya? - Szonár, iránya? 241 00:17:36,890 --> 00:17:38,267 Jobbra, 01 fok... 242 00:17:38,350 --> 00:17:41,061 Jobbra, 01 foknál. Lassan halad, uram. 243 00:17:41,144 --> 00:17:43,897 - Gyors manőverezésre felkészülni! - Igenis! 244 00:17:46,233 --> 00:17:48,569 Észlelés balról, 015 foknál, távolság 1000 méter. 245 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 A szonár balról észleli, 015 foknál, távolság 1000 méter. 246 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 - Élesen balra! - Élesen balra. Igenis, uram! 247 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 Enyhébb szög! 248 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 Enyhébb szög. Igenis! 249 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 Észlelés balról, 012 foknál... 250 00:18:23,478 --> 00:18:25,522 - Észlelés... - ...távolság 900 méter. 251 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 Szonár, újra! 252 00:18:32,571 --> 00:18:35,866 Észlelés balról, 012 foknál, távolság 900 méter és csökken. 253 00:18:36,575 --> 00:18:40,329 Észlelés balról, 012 foknál, távolság 900 méter és csökken, uram. 254 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 - Lesz még ilyen? - Nem, uram. 255 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 - Ha lesz, leváltom. - Igenis, uram! 256 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Észlelés... 257 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 Észlelés 006 foknál, távolság 800 méter, uram. 258 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Balra megy, teljes fordulattal. 259 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 Jobb alapfordulat! 260 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 Alapfordulat jobbra. Igenis, uram! 261 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 Legyenek résen! Manőverezünk. Elfogópályát számítani! 262 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Igenis! 263 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Célpont bizonytalan, nincs zaj. 264 00:19:23,956 --> 00:19:26,333 A szonár nem lát célpontot, nincs zaj. 265 00:19:45,811 --> 00:19:48,188 "Gondolj rá, és ő egyengetni fogja ösvényeidet.” 266 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 - Nincs észlelés. - Nincs észlelés, uram. 267 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Észlelés... 268 00:20:13,172 --> 00:20:16,341 Észlelés jobbról, 024 foknál, távolság 730 méter, uram. 269 00:20:21,180 --> 00:20:23,557 SZONÁRJEL KONVOJ 270 00:20:25,225 --> 00:20:26,143 IMPULZUSIDŐ RÖVID 271 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Észlelés jobbról, 011 foknál... 272 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Észlelés jobbról, 011 foknál, távolság 650 méter. 273 00:20:33,734 --> 00:20:35,068 Jobb alapfordulat! 274 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Jobb alapfordulat. Igenis! 275 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Észlelés jobbról... 276 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 Észlelés jobbról, 012 foknál, távolság 550 méter, uram. 277 00:20:43,911 --> 00:20:45,746 Lopez, bombákat készenlétbe! 278 00:20:45,829 --> 00:20:47,039 Felkészültünk, uram! 279 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 Észlelés balról... 280 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 Észlelés balról, 001 foknál, távolság 450 méter, uram. 281 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Észlelés balról... 282 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Észlelés balról, 001 foknál, távolság 350 méter. 283 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 - Lépésben halad. - Észlelés közvetlenül... 284 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 Észlelés közvetlenül előttünk, távolság 275 méter. 285 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 Észlelés minimális távolság alatt. 286 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 Észlelés minimális távolság alatt, uram. 287 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Hangos a zaj. Nagyon hangos. 288 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Hangos... Nagyon hangos a zaj. 289 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 Magas fordulatszám! 290 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 - Magas fordulatszám. - Próbál átbújni alattunk! 291 00:21:18,904 --> 00:21:20,072 Most, Mister Lopez! 292 00:21:20,155 --> 00:21:22,658 Tölts és tűz! Középmély sorozat! 293 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 - Teljes jobb fordulat! - Teljes jobb, igenis! 294 00:21:45,264 --> 00:21:47,057 Nincs olajfolt. Se roncsok. 295 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 Picsába! Azt hittem, elkaptuk. 296 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 Elnézést a kifejezésért! 297 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Watson, ellentétes útvonalra! 298 00:21:53,313 --> 00:21:55,232 - Irányt tartani! - Igenis, uram! 299 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 A szonár folytassa a pásztázást mindkét oldalon! 300 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 - Szonár, folytassa... - Kísérők, itt Greyhound. 301 00:22:01,196 --> 00:22:04,449 Összecsaptunk az ellenséggel, de nem volt találatunk. 302 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 Az utolsó észleléskor 295 fokból tartott a konvoj felé. 303 00:22:09,121 --> 00:22:10,497 Védekező alakzatba! 304 00:22:10,581 --> 00:22:12,291 Lőtávolságon belülre ér... 305 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Olaj! 306 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 Olaj a hajó jobbján! 307 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 Olaj és roncsok a hajó jobbján! Távolság 450 méter! 308 00:22:20,632 --> 00:22:22,092 Távolság 450 méter, uram! 309 00:22:40,402 --> 00:22:41,445 Roncsok! 310 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 A szonár süllyedő hajó hangját érzékeli. 311 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 Elkaptuk. 312 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Jelezzen! 313 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Figyelem! 314 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 Itt a kapitány. Úgy tűnik, elsüllyesztettük. 315 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Ez csapatmunka volt. 316 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Szép munka! 317 00:23:20,484 --> 00:23:22,861 Fújja le a riadót! Vissza normál készültségbe, 318 00:23:22,945 --> 00:23:24,863 és főzzenek valami meleget, ha lehet! 319 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Igenis, uram! 320 00:23:26,573 --> 00:23:28,116 Lefújni a riadót! 321 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 Mindenki, vége a harckészültségnek! 322 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 Kísérők, itt Greyhound. Találat nyomait fedeztük fel. 323 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Gratulálunk, kapitány! Megetették a halakat. 324 00:23:37,918 --> 00:23:41,672 Öné a dicsőség, uram, de az Admiralitás bizonyítékot vár majd. 325 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Talán a kapitány nadrágja sem lesz elég. 326 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Csak védjék a konvojt! 327 00:23:46,593 --> 00:23:48,053 Gratulálunk, uram! 328 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 Kormányozzak oda, hogy megerősítsük a találatot? 329 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 Ne, Mister Watson! 330 00:23:53,851 --> 00:23:55,894 A konvoj védtelen. Vissza az állomásra! 331 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 Igenis, uram! Kormányos, vissza az állomásra! 332 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Eppstine, igaz? 333 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Eppstein, uram. 334 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Szép munka! Köszönöm! 335 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 Ezért vagyok itt, uram. 336 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 Hé, kapitány, csináltam magának egy marhahúsos szendvicset. 337 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Ráfér magára. 338 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 Adja csak Cole hadnagynak! 339 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 Lefogadom, hogy megéhezett. 340 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Mondja, Mister Dawson! 341 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 Üzenet az Admiralitástól. 342 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 Német rádiójeleket fogtak. 343 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 Két órája küldhették. 344 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 "Ellenséges tevékenység várható az Oboe-pozíciónál.” 345 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Gratulálunk, kapitány! 346 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 Az első U-bootunk. 347 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Gratulálok, uram! Ötven fritznek annyi. 348 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Igen. Ötven embernek. 349 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Uram, engedélyt ad a kettes és négyes kazán rögzítésére? 350 00:25:02,252 --> 00:25:04,338 Nystrom, nem maga a fedélzeti tiszt? 351 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 De igen, uram. Én vagyok. 352 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Keresse a gépüzemvezetőt, ne engem zaklasson! 353 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Igenis, uram! Megjött a déli jelentés, uram. 354 00:25:11,553 --> 00:25:16,350 Valahol az Oboe-pozíciónál lehetünk, az Észak-Atlanti-óceánon, nyílt tengeren. 355 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 - Stimmel? - Ha maga mondja, uram. 356 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 Vissza a konvoj elejére, középső oszlop! 357 00:25:20,812 --> 00:25:22,648 Konvoj eleje, középső oszlop. Igenis! 358 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Alapfordulat balra! Haladási irány 190 fok! 359 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Alapfordulat balra, haladás 190 fok irányba. 360 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 ...irány 270 fok. Igenis! 361 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 Uram. 362 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 A sisakja, uram. Eltegyem magának? 363 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Igen, köszönöm! 364 00:25:59,059 --> 00:26:00,394 Uram, 365 00:26:00,477 --> 00:26:03,730 sok üzemanyag fogyott az U-boot üldözése során. 366 00:26:03,814 --> 00:26:08,026 Még várunk a Dodge jelentésére, de a Viktor és a James is kifogyóban van. 367 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 Írjon vissza! 368 00:26:11,071 --> 00:26:15,367 "Kíséretkapitány a Jamesnek. Próbáljanak takarékoskodni az üzemanyaggal!" 369 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Igenis, uram! 370 00:26:17,744 --> 00:26:22,291 Uram, az előző támadás után érdemes lenne tartalék bombákat felhozni a körletből. 371 00:26:22,374 --> 00:26:24,376 - Engedély megadva. Köszönöm! - Igenis! 372 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 Vészjelzés... 373 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 Az őrszem két vészjelző rakétát észlel a konvoj közelében. 374 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Ellentétes útvonal! 375 00:26:41,185 --> 00:26:43,729 - Nystrom, én irányítok! - A kapitány irányít! 376 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Hol? 377 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 Ott, uram! Az a Despotiko, uram. 378 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 Kereskedelmi hajó. Utolsó a sorban. 379 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 GÖRÖG KERESKEDELMI HAJÓ DESPOTIKO 380 00:27:02,164 --> 00:27:04,625 A konvojkapitány harckészültséget rendelt el. 381 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Mister Nystrom, balra 200 fokra! 382 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Üzenem a kísérőknek: "Elindulok hátra." 383 00:27:09,046 --> 00:27:12,591 Küldje oda a Cadenát mentőakcióra, és fújjon harckészültséget! 384 00:27:13,175 --> 00:27:16,678 Harckészültség! Mindenki a helyére! 385 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Normál sebesség! Pásztázást folytatni! 386 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 Szonár, pásztázást folytatni! 387 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 AMERIKAI MENTŐHAJÓ CADENA 388 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 Torpedó! Irány 205 fok, távolság 450 méter. 389 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 - Hol? - Ott, uram! 390 00:27:57,678 --> 00:28:00,055 - Élesen jobbra! - Élesen jobbra, igenis! 391 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Számítsa ki, merről jött! 392 00:28:06,270 --> 00:28:07,437 Igenis! 393 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Irány 160 fok. 394 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 Charlie, elterelem a hajót egy torpedó útjából. 395 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Kiindulási pont 160 fok. 396 00:28:23,161 --> 00:28:27,124 Nystrom, kormányozzon minket az ellenkező irányba, védelmi pozícióba! 397 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Kerüljünk a Cadena és az U-boot közé! 398 00:28:29,710 --> 00:28:32,713 - Védeni a Cadenát! Élesen balra! - Élesen balra, igenis! 399 00:28:32,796 --> 00:28:34,089 Teljes gőzzel előre! 400 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Üzenet a Cadenáról, uram. Befejezték a mentést. 401 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Köszönöm! 402 00:28:40,637 --> 00:28:41,805 - Küldönc! - Kapitány. 403 00:28:41,889 --> 00:28:43,807 Írja! "Kíséretkapitány a Cadenának. 404 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 Azonnal csatlakozni a konvojhoz, módosított cikkcakk-haladással!" 405 00:28:47,060 --> 00:28:48,478 - Küldje el! - Igenis! 406 00:28:57,487 --> 00:28:59,823 Távoli hangok. Bal felől, irány bizonytalan. 407 00:28:59,907 --> 00:29:02,784 A szonár hangokat észlel. Bal felől, irány bizonytalan. 408 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 Valószínűleg a süllyedő hajó hangja. 409 00:29:05,037 --> 00:29:07,414 - A szonár pásztázzon jobbra! - Jobb oldalt pásztázni! 410 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 Nystrom, enyhébb kormányszög! Egyensúlyba! 411 00:29:10,167 --> 00:29:11,793 Tartsa a védekező pozíciót! 412 00:29:11,877 --> 00:29:13,462 Pozíciót tartani, igenis! 413 00:29:17,674 --> 00:29:19,384 Tíz fokkal jobbra, cikkcakkban! 414 00:29:19,468 --> 00:29:21,595 Tíz fokkal jobbra, igenis! 415 00:29:25,974 --> 00:29:27,184 Tartjuk a tíz fokot. 416 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 - Egyenesen előre! - Előre. 417 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Válasz a Cadenáról, uram. 418 00:29:32,981 --> 00:29:36,610 Két órányira vannak a konvojtól. Negyvenkét ember kimentve a Despotikóról. 419 00:29:38,403 --> 00:29:39,530 Rendben. Köszönöm! 420 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 Kapitány, befagyunk. 421 00:29:41,657 --> 00:29:44,326 Parancsot adtam a bombák gőztömlős olvasztására. 422 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 Greyhound, itt Harry. 423 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 Itt Greyhound. 424 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 Jelez a radar 091 foknál, uram. 425 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Két tengeralattjáró közvetlenül a konvoj előtt. 426 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 - Tíz mérföldre. - Harrynél kettő, tíz mérföldre. 427 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 - Itt Dicky. - Mondja, Dicky! 428 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 Jelez a radar 098 foknál, távolság 14 mérföld. 429 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 Itt Eagle. Látjuk Harry jelét és egy újat is. 430 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 Irány 090 fok, távolság 13 mérföld. 431 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Rendben. Már négy észlelés. 432 00:30:09,434 --> 00:30:13,146 - Alapfordulat balra! Cikkcakk 20 fokra! - Balra, 20 fokra. Igenis! 433 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 Itt Eagle, újabb jelet látunk. 434 00:30:14,857 --> 00:30:17,901 - Öt mérföld... - Még egy. Öt mérföldre a konvojtól. 435 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 Itt Harry. Jelzés kilenc mérföldre, 090 foknál. 436 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 A másik 092 foknál, távolság nyolc mérföld. 437 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Csökken a távolság? 438 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 Negatív, Greyhound. Tartják a helyzetüket. 439 00:30:27,411 --> 00:30:29,371 Rendben. Maradjanak az állomásukon! 440 00:30:29,454 --> 00:30:31,248 Lőtávon belül tüzeljenek, sok szerencsét! 441 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 Ránk tapadt egy farkasfalka. Csapatostul támadnak. 442 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Igen, kivárják az éjszakát, mikor nem látunk semmit. 443 00:30:44,178 --> 00:30:47,681 Szükségem van magára odalent. Tartsa a szemét a kis barátunkon! 444 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Igenis, uram! 445 00:31:11,580 --> 00:31:14,208 Hat U-boot, fiúk. Eagle küldött jelentést? 446 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Igen, megvannak. Tartják a távolságot. 447 00:31:16,502 --> 00:31:21,715 Öten elöl, egy pedig hátulról követ minket és a Cadenát. Vélt irány 196 fok. 448 00:31:21,798 --> 00:31:23,342 UTOLSÓ ISMERT POZÍCIÓ 449 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 - Üzenet a konvojkapitánytól. - Olvassa! 450 00:31:54,206 --> 00:31:55,749 "Itt a konvojkapitány. 451 00:31:55,832 --> 00:31:59,461 Német nyelvű rádiójelek 10-15 mérföldre tőlünk. Több irányból." 452 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Rendben. 453 00:32:01,296 --> 00:32:04,174 Kérem a kesztyűmet a kabinból! A szőrmét, nem a kötöttet. 454 00:32:04,258 --> 00:32:05,801 Szőrme, nem kötött. Igenis! 455 00:32:18,480 --> 00:32:20,691 Rudel gépüzemvezető, szükségem van az ablaktörlőkre. 456 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 Nem elektromos hiba, uram. Megfagytak. 457 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 Ráállíthatok pár embert, hogy mossák le. 458 00:32:25,571 --> 00:32:27,781 Sós vízzel! Meleggel, ne forróval! 459 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 Igenis, uram! 460 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 Itt a harcirányítás. A barátunk feljött levegőzni, 461 00:32:33,620 --> 00:32:35,247 és tartja a sebességünket, uram. 462 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Észlelés iránya 207 fok, távolság három mérföld. 463 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 Teljes fordulat jobbra, 207 fokra! 464 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 Teljes jobb, 207 fokra, igenis! 465 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Célpont iránya 208 fok. 466 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Célpont iránya 208 fok. Távolság... 467 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 Távolság nagyjából 2,5 mérföld. 468 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 Nagyjából 2,5 mérföld. 469 00:33:03,734 --> 00:33:06,278 - Mi a gond? - Nem látok pontos értéket. 470 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 Kormányt jobbra, 220 fokra! 471 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Jobbra, 220 fokra, igenis! 472 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 Mi az, hogy "nagyjából"? Tudnom kell az irányt, Charlie. 473 00:33:16,163 --> 00:33:17,706 A radar az oka. Bedöglött. 474 00:33:17,789 --> 00:33:20,083 - Kellene Rudel segítsége. - Vettem. 475 00:33:20,626 --> 00:33:23,045 Küldje Rudelt a CIC-be az elsőtiszthez! 476 00:33:23,128 --> 00:33:24,880 Mister Lopez, célpontot bemérni! 477 00:33:24,963 --> 00:33:26,507 - Célozz és lőj! - Igenis! 478 00:33:26,590 --> 00:33:29,760 Tüzérek, célpontot bemérni! Célozz és lőj! 479 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 Változik az irány, 203 fok. Távolság... 480 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 Észlelés iránya 203 fokra változott. 481 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 - Távolság nagyjából 2,5 mérföld. - Kétszázhárom fok, távolság 2,5 mérföld. 482 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 Tüzelés, jobb hajóorr. 483 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Bal alapfordulat, 180 fokra! 484 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 Balra, 180 fokra. Igenis! 485 00:33:47,027 --> 00:33:48,654 U-boot a hajóorr jobbján! 486 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 A lövegirányítás tüzet nyitott 127-es kaliberű lövegekkel. 487 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Tizenegy ellőtt sorozat, nincs találat. 488 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 Alapfordulat balra, 100 fokra! 489 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 - Balra, 100 fok. - Küldönc, üzenet a jelzőszolgálatnak! 490 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 "Greyhound a Cadenának. 491 00:34:11,635 --> 00:34:15,138 Térjenek vissza a konvoj élére, készüljenek összecsapásra! 492 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Rálőttünk az U-bootra. Alámerült. 493 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 Bízom benne, hogy le tudják hagyni. Sok szerencsét!" 494 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Küldje el! 495 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 Látni akart, uram? 496 00:34:23,146 --> 00:34:24,898 Mit kezdjünk az interferenciával? 497 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 Ez nem interferencia. Ellenőriztem. 498 00:34:27,192 --> 00:34:30,654 Nincs túlfeszültség, és négy napja újraindítottam a túlterhelés-relét. 499 00:34:30,737 --> 00:34:35,449 Megismételhetem, de akkor két óra kiesik. Időpocsékolás lenne, uram. 500 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Parancsnoki híd. 501 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 "Eljön az éjszaka, mikor senki sem munkálkodhat", Ernie. 502 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 Rudel mindent megtett. 503 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Kénytelenek leszünk együtt élni ezzel, kapitány. 504 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Vettem. Köszönöm, Charlie! 505 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 SZERDA ŐRSZOLGÁLAT 16.00 - 20.00 506 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 36 ÓRA A LÉGI TÁMOGATÁSIG 507 00:35:37,638 --> 00:35:41,225 Kapitány, lassítanunk kell, vagy lerobbannak a turbinák. 508 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Vettem. 509 00:35:42,768 --> 00:35:44,937 Harbutt, nem bírja a hajó. Lassítson kicsit! 510 00:35:45,020 --> 00:35:47,564 - Kétharmad gőzzel előre! - Kétharmad gőz, igenis! 511 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 - Lámpát leoltani! - Vörös fényt! 512 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 Régen evett, uram. 513 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 Hoztam magának egy szalonnás-tojásos szendvicset. 514 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 Találtam a kedvenc barackjából is. 515 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Ámen. 516 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Ámen. 517 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 Hozok még kávét, uram. 518 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 - Kávét, Harbutt? - Köszönöm, uram! 519 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 Vészjelzés, uram. 520 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 Az őrszem ágyútüzet észlel 046 foknál, távolság 3 mérföld. 521 00:36:21,348 --> 00:36:23,392 - Átveszem, Harbutt! - A kapitány irányít! 522 00:36:23,475 --> 00:36:26,061 - Harckészültség! - Hajómester segéd, riadózzon! 523 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Élesen balra! Induljon a konvoj elejére! 524 00:36:28,647 --> 00:36:30,440 Harckészültség! 525 00:36:30,524 --> 00:36:32,150 Mindenki a helyére! 526 00:36:32,234 --> 00:36:35,445 Rendkívüli riadó! Vízzáró ajtókat lezárni! 527 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 A harcirányítás U-bootot észlel 036 foknál, másfél mérföldre. 528 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Folyamatos tűz! 529 00:36:41,660 --> 00:36:42,953 Folyamatos tűz! 530 00:36:48,375 --> 00:36:49,835 Kereskedelmi hajó előttünk! 531 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 Ne lőj! 532 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 - Maximális kormányszög balra! - Ne lőj! Tüzet szüntess! 533 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Jobb alapfordulat! 534 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Jobb alapfordulat, igenis! 535 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 Normál sebességgel előre! 536 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 Fiam? Hallotta a parancsot? 537 00:37:40,511 --> 00:37:42,054 Normál sebesség. Igenis, uram! 538 00:37:42,137 --> 00:37:43,514 Normál sebesség! 539 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 U-boot! 540 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 Hol? 541 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 U-boot 012 fok irányban, 900 méterre! A teherhajók és köztünk! 542 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 Ne lőj! 543 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 Lopez, teherhajók vannak a tűzvonalban! 544 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 - Tüzet szüntess! - Üteg, ne lőj! 545 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 Tüzet szüntess! 546 00:38:16,463 --> 00:38:19,383 Baráti tűz! Nem látnak minket! 547 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 Újrarendeződni! 548 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 Embert a távíróhoz! Biztosítsák az utánpótlást! 549 00:38:38,652 --> 00:38:41,113 - Éles jobb, kétharmad gőzzel! - Éles jobb, igenis! 550 00:38:41,196 --> 00:38:43,407 Mister Lopez, készüljön a támadásra! 551 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Merülés után szétzúzzuk egy sekély és egy mély sorozattal. 552 00:38:46,201 --> 00:38:47,119 Igenis! 553 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 Az ott a Vasco, uram! Olajat szállít, felrobbanhat! 554 00:38:53,166 --> 00:38:56,128 - Óvatosan kormányozzon! - Óvatos kormányzás. Igenis! 555 00:38:56,211 --> 00:38:58,463 - Vissza egyharmadra! - Egyharmad, igenis! 556 00:38:58,547 --> 00:39:00,716 - Kereskedelmi hajóra figyelni! - Igenis! 557 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 Lemerül! U-boot lemerül 040 fok irányban! 558 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 Nem messze a hajótól! 559 00:39:08,223 --> 00:39:09,516 - Lopez! - Igenis! 560 00:39:09,600 --> 00:39:10,893 Sekély sorozatra felkészülni! 561 00:39:10,976 --> 00:39:12,728 Sekély sorozat. Igenis, uram! 562 00:39:12,811 --> 00:39:14,646 A szonár pásztázza a jobb oldalt! 563 00:39:14,730 --> 00:39:16,940 Híd a szonárnak. Pásztázzák a jobb oldalt! 564 00:39:19,109 --> 00:39:21,403 Szonár a hídnak. Nagy a zaj, nem hallok semmit. 565 00:39:21,486 --> 00:39:23,614 A szonár zavarosan érzékel. Sok a propeller. 566 00:39:23,697 --> 00:39:25,449 - Parancsra tűz, Lopez! - Igenis! 567 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 Zajos. A konvoj interferenciát kelt. 568 00:39:30,037 --> 00:39:32,497 Továbbra is nagy a zaj. Interferencia a konvojjal. 569 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Hallok valamit. 570 00:39:56,146 --> 00:39:58,273 Megvan! Közeli észlelés. Jobbra, 083 fok. 571 00:39:58,357 --> 00:40:00,484 Közeli észlelés a szonáron. Jobbra, 083 fok. 572 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 Helyesbítés. Jobbra, 088 fok. 573 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 Most, Mister Lopez! 574 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 Tűz! Második sorozat! Mindkét irányba! 575 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Következő sorozat, Lopez! 576 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 Újra, uram? 577 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 Igen, újra, Mister Lopez! 578 00:40:17,376 --> 00:40:20,838 Tüzeljenek, amint lehet! Tűz! 579 00:40:20,921 --> 00:40:22,464 Egyensúlyba! Irányt tartani! 580 00:40:22,548 --> 00:40:25,175 Egyensúlyba. Tartom az irányt. Igenis! 581 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Gyerünk! 582 00:40:37,062 --> 00:40:39,314 - A szonár... - Helyesbítés. 583 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 - Helyesbítés. A szonár... - Bizonytalan propeller. 584 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 ...bizonytalan propellerhangot fog. 585 00:40:44,069 --> 00:40:45,112 Észlelés mozdulatlan. 586 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 Mozdulatlan jel a szonáron. 587 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Mozdulatlan? 588 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 Szonár, további információ? 589 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 Mozdulatlan. Lehet, hogy csali. 590 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 A szonárjel nem mozdul. Lehet, hogy csali. 591 00:41:17,186 --> 00:41:18,353 A tankhajó! 592 00:41:30,073 --> 00:41:33,869 Túlélők! Emberek a vízben! Bal hajóorr! 593 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Észlelés jobbról, 538, 538. 594 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 Távolság 180 méter. 595 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 - Harbutt, ki van beosztva maga alá? - Wallace. 596 00:41:40,542 --> 00:41:41,835 Hozza ide! 597 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 Üzenet a Cadenáról, uram. 598 00:41:47,591 --> 00:41:48,592 Olvassa fel! 599 00:41:48,675 --> 00:41:50,594 "A konvoj hátsó része védtelen. 600 00:41:50,677 --> 00:41:52,888 Támadás várható. Mielőbbi támogatás szükséges." 601 00:41:55,182 --> 00:41:58,769 Kapitány, túlélők 450 méterre a hajótól. Megkezdjük a mentőakciót? 602 00:42:06,860 --> 00:42:08,737 Dobjanak ki mászóhálót a hajóderékon, 603 00:42:08,820 --> 00:42:11,448 - és húzzák ki őket! - Igenis! 604 00:42:11,532 --> 00:42:13,659 Motort leállítani! Lassítani a hajót! 605 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 Harbutt, magáé az irányítás! 606 00:42:15,994 --> 00:42:18,705 Ügyeljen a roncsokra, és jelezze, ha befejeződött a mentés! 607 00:42:18,789 --> 00:42:20,123 - Igenis! - Jelzőőr? 608 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 - Igenis! - "Kíséretkapitány a Cadenának. 609 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 Indulunk, amint lehetséges." 610 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Igenis, uram! 611 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 Add a kezed! Mássz! 612 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 A fritzek Pillenwerfernek hívják. Valamiféle német szó. 613 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 "Pirulavető." 614 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 - Értem, folytassa! - Én nem láttam még ilyet, 615 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 de van egy haverom a Kidd nevű hajón, aki találkozott vele az első útján. 616 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 Egy jégszekrény méretű mechanikus csali, 617 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 ami úgy pezseg, mint egy Alka-Seltzer. 618 00:42:59,288 --> 00:43:03,333 A fritzek kilövik a vízbe, mi meg pocsékoljuk rá a bombáinkat. 619 00:43:04,001 --> 00:43:08,130 Írjon róla a hadművelet utáni jelentésben, hogy a többiek is tudjanak róla! 620 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 Korábban észre kellett volna vennem. 621 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 Nem, jó munkát végzett. Köszönöm! 622 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Uram. Igenis, uram! 623 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 Nem tudhatta, Ernie. 624 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Megvannak! Négy ember. 625 00:43:22,102 --> 00:43:23,896 - Csak négy? - Nem találtak többet. 626 00:43:23,979 --> 00:43:26,648 Jó. Irány a konvoj vége! Maximális szög jobbra! 627 00:43:26,732 --> 00:43:27,774 Kétharmad gőz! 628 00:43:27,858 --> 00:43:30,068 Maximális szög jobbra, igenis! 629 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 Rakéta! Vészjelző rakéta a konvoj végén! 630 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 Teljes gőzzel előre! Egyensúlyozzon az odaúton! 631 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 Teljes gőzzel előre, igenis! 632 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 Az a Southland, uram. Egy amerikai ellátóhajó. 633 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 Greyhound, itt Harry. 634 00:44:18,534 --> 00:44:23,080 Megerősítem, hogy a célpontok tartják a sebességüket a védelmi vonalunk előtt. 635 00:44:23,747 --> 00:44:26,250 Befejeződött a mentés, 28 ember megmenekült. 636 00:44:26,750 --> 00:44:28,627 Újra él a radar, uram. 637 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Élesen balra, 087 fokra! 638 00:44:30,462 --> 00:44:32,840 Vigyen a konvoj jobb oldalára, normál sebességgel! 639 00:44:32,923 --> 00:44:34,633 Normál sebesség, igenis! 640 00:44:34,716 --> 00:44:36,677 Géptér megerősíti a normál sebességet. 641 00:44:40,264 --> 00:44:43,892 Greyhound! 642 00:44:43,976 --> 00:44:45,561 Itt Gray Wolf beszél. 643 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Levadászunk titeket és a kis barátaitokat, Eagle-t, Dickyt és Harryt. 644 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 Végignézzük, ahogy hajóitokat elnyeli a tenger. 645 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Végighallgatjuk a bajtársaitok haláltusáját. 646 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 Vajon hány ember fog még elpusztulni, mielőtt ti is csatlakoztok hozzájuk? 647 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 A Gray Wolf már farkaséhes. 648 00:45:15,299 --> 00:45:17,843 - Halálotok hírére asszonyaitok... - Greyhound a kísérőknek. 649 00:45:17,926 --> 00:45:21,138 - ...átsírják majd az éjszakát... - Váltsanak a Zebra-csatornára! 650 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 - ...mielőtt rohannának szeretőikhez. - Végrehajtani! 651 00:45:44,661 --> 00:45:45,954 Itt Eagle. Mozgást látunk. 652 00:45:46,038 --> 00:45:48,874 Egyikük 080 foknál van. Távolság 11 mérföld és csökken. 653 00:45:48,957 --> 00:45:51,168 A másik 085 foknál, kilenc mérföldre. 654 00:45:51,251 --> 00:45:52,377 ...az a jel. 655 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 Greyhound, itt Dicky. 656 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 - Itt Greyhound. - Észlelés 113 foknál. 657 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 Egy másik 101 foknál, két mérföldre, és közelít. 658 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 Itt Harry. A mieink szétváltak. 659 00:46:01,261 --> 00:46:04,223 Irányaik 084 és 095 fok. Mindketten 8,5 mérföldre. 660 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 Úgy tűnik, támadásra készülnek. 661 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 Vettem, köszönöm! Greyhound kiszáll. 662 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Charlie, hallotta a jelentéseket? 663 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 - Igen, uram. - Itt jönnek! 664 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 Greyhound, itt Dicky! Támadnak! Irány 276 fok, távolság 1400 méter. 665 00:46:28,580 --> 00:46:30,791 Célpont iránya 090 fok, maguk felé tart. 666 00:46:30,874 --> 00:46:33,752 Dicky, itt Greyhound. Fényjelző lövedéket látok. 667 00:46:33,836 --> 00:46:35,504 Megtámadták a célpontot? 668 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 CSÜTÖRTÖK REGGELI ŐRSÉG 4.00 - 8.00 669 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 26 ÓRA A LÉGI TÁMOGATÁSIG 670 00:47:25,554 --> 00:47:28,015 Helyzetjelentés. Nincs észlelés. 671 00:47:28,098 --> 00:47:30,767 Öt elsüllyedt hajóról tudunk: 672 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 673 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 Két hajó megsérült, 23 túlélőt találtunk, és 210 ember életét vesztette. 674 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 Greyhound, itt Eagle. Ellenséges észlelés. Lecsapunk. 675 00:48:07,221 --> 00:48:10,015 Eagle, itt Greyhound. Indulunk a segítségükre. 676 00:48:14,645 --> 00:48:15,771 - Lopez! - Igenis! 677 00:48:15,854 --> 00:48:18,649 - Középmély sorozatot lövünk. - Igenis, uram! 678 00:48:18,732 --> 00:48:20,776 Fippler hadnagy, jobb, ha idejön. 679 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 Alapfordulat jobbra, 210 fokra! 680 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 Alapfordulat jobbra, 210 fokra. Igenis! 681 00:48:25,906 --> 00:48:27,115 - Harbutt! - Uram. 682 00:48:27,199 --> 00:48:30,369 Tájékoztasson Eagle célpontjáról, és jelezzen két mérföldre tőle! 683 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Igenis, uram! 684 00:48:36,875 --> 00:48:39,253 Uram, a mélyvízi bombákról lenne szó. 685 00:48:39,336 --> 00:48:42,130 - Igen? - Legutóbb 32 töltetet szórtunk ki. 686 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 Hány teljes sorozatunk maradt? 687 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 Egy sem, uram. 688 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 Hat bombánk maradt. 689 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Ha emlékszik még, az előző őrségben mindent felhoztunk, uram. 690 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 Igen, persze. Köszönöm, Mister Flipper! 691 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 A nevem Fippler, uram. 692 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Mister Fippler, fel kell függesztenünk a sorozatlövéseket. 693 00:49:09,616 --> 00:49:10,993 Egyetértek, uram. 694 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 "Okosak, mint a kígyók, és szelídek, mint a galambok." 695 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 - Kapitány. - Tudom hogy veszélyes, Charlie, de 696 00:49:31,388 --> 00:49:32,723 meg kell szegnünk a protokollt. 697 00:49:32,806 --> 00:49:36,518 Milyen hamar juthatunk légi támogatáshoz? Cikkcakkok és kitérő manőverek nélkül. 698 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Igenis, uram! 699 00:49:52,534 --> 00:49:53,368 Mondja, Charlie! 700 00:49:53,452 --> 00:49:55,704 Huszonnégy órán belül hatótávon belül lehetünk. 701 00:49:55,787 --> 00:49:58,165 Az reggel nyolc óra, ha egyenesen haladunk. 702 00:49:58,248 --> 00:49:59,082 Köszönöm, Charlie! 703 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Vele mi történt? 704 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Bevágta a fejét. Csak hogy ne unatkozzak. 705 00:50:13,847 --> 00:50:15,933 - Ez a kapitányé? - Igen. 706 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 Egy falatot sem evett azóta, hogy elindultunk. 707 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Harckészültség! Mindenki a helyére! 708 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 Keresztező pályára állunk 16 csomóval. 709 00:50:26,068 --> 00:50:28,070 - Megpróbáljuk szétzúzni. - Vettem, Dicky. 710 00:50:28,153 --> 00:50:30,948 - Mindenképp tartsák víz alatt! - Igenis, uram! 711 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 Harcirányítás, figyeljék a felszíni radart 170 foknál! 712 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 Én irányítok. 713 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 - Rendben. - Watsoné a fedélzet és az irányítás! 714 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 Távoli észlelés 160 foknál. 715 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 A szonár távoli jelet lát 160 foknál. 716 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 Dicky, itt Greyhound. A célpont tőlünk tíz fokra balra. 717 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 - Igenis! - Igenis! 718 00:50:50,217 --> 00:50:52,094 - Mister Lopez! - Egy lövet, uram? 719 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 Egy lövet, igen. 720 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 A szonár jelet fogott 160 foknál. 721 00:50:55,472 --> 00:50:57,057 Periszkóp a jobb hajóorrnál! 722 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 Tüzérség, folyamatos tűz! 723 00:51:03,105 --> 00:51:05,232 - Átveszem, Watson! - A kapitány irányít! 724 00:51:05,315 --> 00:51:06,900 Élesen jobbra, még tíz fokkal! 725 00:51:06,984 --> 00:51:08,944 Éles jobb, tíz fok. Igenis! 726 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Észlelés 156 foknál... 727 00:51:11,572 --> 00:51:15,617 A szonár jelet észlel 156 foknál, állandó, 988 méteres távolságban. 728 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 Greyhound, itt Dicky. Most elkapjuk. Támadunk. 729 00:51:18,453 --> 00:51:21,081 - Távolság 900 méter. - Élesen balra, 085 fokra! 730 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 Jöjjön közelebb, Dicky! Fordulok, hogy elférjenek. 731 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 Köszönjük, Greyhound! Jövünk. 732 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 - Élesen balra, 170 fokra! - Éles bal. 733 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 - Teljes gőzzel előre! - Teljes gőz, igenis! 734 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 Torpedó! 735 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 Kiképezték, fiam. Irány! Távolság! 736 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Torpedó a vízben. Jobb oldalon. Távolság 350 méter. 737 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 Torpedók! Irány 210 fok! Távolság 275 méter! Ott, uram! Két hal! 738 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 Maximális kormányszög jobbra! 739 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Greyhound, itt Dicky. Indítom a mélyvízi bombákat. 740 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 Vettem, Dicky. Haladok maguk felé, támadásra készen. 741 00:52:13,509 --> 00:52:15,219 Víz alatti robbanás, zavaros. 742 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 A szonár csak robbanásokat hall. Zavarosak a jelek. 743 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 Jobb alapfordulat, 110 fokra! 744 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 Jobb alapfordulat, haladás 110 fokon. Igenis! 745 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Megvan! Irány 001 fok. Távolság 350 méter. 746 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 Észlelés a szonáron 001 foknál. Távolság 350 méter. 747 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 Élesen jobbra, 065 fokra! 748 00:52:31,318 --> 00:52:32,986 Éles jobb, 065 fokra. Igenis! 749 00:52:33,070 --> 00:52:34,696 Észlelés minimális távolság alatt. 750 00:52:34,780 --> 00:52:36,949 Észlelés minimális távolság alatt. 751 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 U-boot a hajótat jobbján! Dicky kifüstölte! 752 00:52:49,294 --> 00:52:51,421 Megsérülhetett. Nem tud lemerülni. 753 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 Maximális kormányszög jobbra! 754 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 Közeledik! U-boot, jobb hajóorr! 755 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 Túl közel van, uram. Nem tudjuk eltalálni! 756 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 Dicky közeledik. A bal hajóorrnál, uram! 757 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 Itt Dicky. Elkapom, uram! 758 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 Adj neki, Dicky! 759 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 Élesen balra! Megfordulni, és támogatni Dickyt! 760 00:53:49,938 --> 00:53:52,816 Itt Dicky. Túl közel jön! Közvetlenül mellettünk van. 761 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 Fedezékbe! 762 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 Talpra! 763 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 Gellert kapott a mocsok. 764 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 Mindenki a helyére! 765 00:54:08,498 --> 00:54:10,417 - Lassíts egyharmadra! - Elnézést, uram! 766 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 Egyharmadra, igenis! 767 00:54:18,342 --> 00:54:21,720 - Dicky a tűzvonalban! - Fordulj, Dicky! 768 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 Tüzet szüntess! 769 00:54:24,848 --> 00:54:26,308 - Éles bal! - Éles bal! 770 00:54:26,391 --> 00:54:28,810 Tüzérek, célpontot bemérni! Sortűzre felkészülni! 771 00:54:28,894 --> 00:54:30,854 - Célozz és tűz! - Igenis! 772 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Gyerünk, el onnan! 773 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 El onnan, Dicky! 774 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 Felcser! 775 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 - Célpont tiszta! - Tüzérség, tüzet nyiss! 776 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 Hozzatok vizet! 777 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 Dicky, itt Greyhound. Mekkora a kár? 778 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 Greyhound, nem tudtunk komolyabb sérülést okozni nekik. 779 00:55:30,080 --> 00:55:33,125 De ilyen közelről az ő lövedékeik is csak áthaladtak rajtunk. 780 00:55:33,208 --> 00:55:34,209 Tengerállóak? 781 00:55:34,293 --> 00:55:36,086 Vízvonal felett találtak el minket. 782 00:55:36,170 --> 00:55:38,380 Befoltozzuk a lyukakat, és csatlakozunk. 783 00:55:38,463 --> 00:55:41,592 Remek. Térjenek vissza a védekező pozíciójukba! 784 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 Közvetlen találat a 43-as lövegen. 785 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 A kárelhárítás tüzet jelentett a 24-es hajóbordánál. 786 00:55:49,600 --> 00:55:53,020 Nincs szivárgás a vízvonal alatt, az áldozatok száma még ismeretlen. 787 00:56:03,780 --> 00:56:05,282 Három súlyos sérült. 788 00:56:05,365 --> 00:56:08,577 Bonnor és Meyer. Forbrick állapota kritikus. Három halott. 789 00:56:08,660 --> 00:56:09,870 Kik a halottak? 790 00:56:09,953 --> 00:56:13,290 Pisani, fegyvertiszt segéd, harmadosztály. Marx, matróz, másodosztály. 791 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Cleveland, élelmező. 792 00:56:18,128 --> 00:56:22,424 Találatot kapott, miközben lőszert töltött az egyik gépágyúba, uram. 793 00:56:23,550 --> 00:56:25,302 Nincs helyem a hulláknak, uram. 794 00:56:25,385 --> 00:56:26,720 A Vasco túlélői is ott vannak. 795 00:56:26,803 --> 00:56:29,556 Szervezhetek egy szertartást tíz percen belül, uram. 796 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 Persze. Teljes legénységgel! 797 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Igenis, kapitány! 798 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 Bill? 799 00:56:37,481 --> 00:56:38,607 Súlyos volt a lövés? 800 00:56:38,690 --> 00:56:39,650 Uram? 801 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 George Clevelandé. 802 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Szétroncsolódott a testük. Mindannyiuknak. 803 00:56:54,414 --> 00:56:57,251 "Ekképpen átadjuk Anthony Pisani, Daniel Marx 804 00:56:57,334 --> 00:56:59,628 és George Cleveland földi maradványait a mélységnek, 805 00:56:59,711 --> 00:57:02,923 reménnyel telve várva a végítéletet követő feltámadás napját, 806 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 és az eljövendő örök életet, mit Urunk Jézus Krisztus hozhat el, 807 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 kinek második eljövetelén, mikor fensége megítéli a világot, 808 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 a tenger majd kiveti halottjait, 809 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 és átváltoztatja nyomorúságos testünket 810 00:57:14,184 --> 00:57:17,354 az ő dicsőséges testének hasonlóságára 811 00:57:17,437 --> 00:57:23,485 azzal az erővel, amellyel maga alá vethet mindent. Ámen." 812 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 Motor állj! 813 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 Elsőtiszt parancsára állj! 814 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 - Motor állj! - Igenis! 815 00:57:38,834 --> 00:57:42,212 Mindenkinek, holtakat eltemetni! 816 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 Legénység, figyelem! 817 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 Tisztelegj! 818 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Tüzérség, jobbra át! 819 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Anthony Pisani, fegyvertiszt segéd, harmadosztály. 820 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Kész, tűz! 821 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Daniel Marx, matróz, másodosztály. Kész, tűz! 822 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 George Cleveland, élelmező. Kész, tűz! 823 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Kész, kettes! 824 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 Vészjelzés a konvoj hátsó részén! 825 00:58:44,441 --> 00:58:46,443 - Bal alapfordulat! - Bal alapfordulat, uram! 826 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 Harry, Dicky! Itt Greyhound. Eagle-t találat érte. 827 00:58:49,446 --> 00:58:54,409 Indulok a megsegítésükre a konvoj végén. Pásztázzanak, és csínján az üzemanyaggal! 828 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 - Igenis! - Igenis! 829 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 - Küldönc, a szemüvegemet! - Igenis! 830 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 - Egyensúlyba! - Igenis! Tartom az irányt. 831 00:59:08,090 --> 00:59:11,218 - Alapfordulat jobbra! - Jobb alapfordulat, igenis! 832 00:59:16,640 --> 00:59:17,766 - Síkba! - Igen! 833 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 - Teljes gőzzel előre! - Teljes gőz, igenis! 834 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 BRIT ROMBOLÓ EAGLE 835 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 AMERIKAI MENTŐHAJÓ CADENA 836 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 - Küldönc. - Uram. 837 00:59:45,169 --> 00:59:46,378 - Harbutt! - Uram. 838 00:59:46,461 --> 00:59:49,464 Az ott Eagle és a Cadena. Körözzön körülöttük, fedezze a mentést! 839 00:59:49,548 --> 00:59:53,427 - Alapfordulat balra, 225 fokra! - Bal alapfordulat... 840 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 Eagle, itt Greyhound. Mi a státusza? 841 00:59:56,847 --> 00:59:59,516 Találat érte a gépteret, és tűz ütött ki a fedélzetközben. 842 00:59:59,600 --> 01:00:00,809 Van néhány áldozat. 843 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 A Kong Gustav kapta az első találatot, rögtön elsüllyedt. 844 01:00:04,438 --> 01:00:05,689 Nem láttunk túlélőket. 845 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 Pocsék egy nap, uram. 846 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Mennyire tengerállóak? 847 01:00:11,445 --> 01:00:13,947 Megdőltünk a vízvonal felé, és a tat alámerült, 848 01:00:14,031 --> 01:00:16,074 de öt csomó alatt vontathatók vagyunk. 849 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 A hajótestből kiálló lemezeken ömlik be a víz. 850 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 Ha gyorsítunk, csak rosszabb lesz. 851 01:00:22,414 --> 01:00:23,957 A felszínen kell maradniuk. 852 01:00:24,708 --> 01:00:26,460 Megtesszük, amit lehet, uram. 853 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Rendben. Greyhound kiszáll. 854 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 CSÜTÖRTÖK ELSŐ ŐRSZOLGÁLAT 20.00 - 24.00 855 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 14 ÓRA A LÉGI TÁMOGATÁSIG 856 01:00:57,241 --> 01:00:58,992 Jöttem felváltani, uram. 857 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Rendben. Haladási irány 225 fok. 858 01:01:01,453 --> 01:01:03,997 Sebességünk normál, üzemanyag-takarékos. 859 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Átveszem, uram. 860 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Uram? 861 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 Uram, leváltottak. Carlingé a fedélzet és az irányítás. 862 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Rendben. 863 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 Mister Carling, a Cadena négy csomóval vontatja Eagle-t. 864 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 Folytassa a körözést! Tartjuk az alakzatot a konvoj végén. 865 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 Szonár, jobb oldali standard pásztázás! 866 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 Híd a szonárnak. Standard pásztázás jobbra! 867 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 Eagle Greyhoundnak. 868 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 Itt Greyhound. 869 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Engedélyt kérek a hajó elhagyására! 870 01:01:53,046 --> 01:01:55,090 A lékponyvák nem voltak elég nagyok. 871 01:01:55,174 --> 01:01:58,468 Tizenöt fokban megdőltünk, és a főfedélzet már víz alatt. 872 01:01:59,094 --> 01:02:02,181 Biztosan megtették, amit lehetett. Engedély megadva! 873 01:02:02,764 --> 01:02:06,185 Jól szolgált, amíg tudott. Megtiszteltetés volt magukkal hajózni. 874 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 Imádkozunk magukért. Minden jót, kapitány! 875 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 Köszönöm a remek munkát! 876 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 Köszönöm, Cleveland! 877 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 A nevem Pitts, uram. 878 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 - Köszönöm! - Uram. 879 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Hívja Mister Cole-t! 880 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Elsőtisztet kérik a hídra! 881 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 Látni akart, kapitány? 882 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 Elvesztettem Eagle-t. 883 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 Harry és Dicky fogytán van a bombáknak és az üzemanyagnak, ahogy mi is. 884 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Csekély védelmet nyújtunk a konvojnak. 885 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 Kell a légi támogatás, Charlie. 886 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 Megtörjem... 887 01:03:37,484 --> 01:03:41,154 Megtörjem a rádiócsendet egy üzenettel az Admiralitásnak? 888 01:03:41,238 --> 01:03:44,449 Vagy azzal felfednénk, milyen sebezhetőek vagyunk? 889 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 Mi lenne az üzenet? 890 01:03:48,245 --> 01:03:49,329 "Sürgős segítség kell!" 891 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 Nem. "Segítség kell!" Tudják, hogy "sürgős". 892 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 A "kell" nem kell. Elég annyi: "Segítség!" 893 01:03:55,127 --> 01:03:58,172 Az Admiralitásnak elég ennyi egy új találkozási ponthoz. 894 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 A németek talán elszalasztják, amilyen rövid. 895 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 Nem kellene most kockáztatnom, ha tegnap okosabb lettem volna. 896 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 Maga nélkül el sem jutunk idáig. 897 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 Ez még nem elég, Charlie. Közel sem elég. 898 01:04:25,157 --> 01:04:26,575 Üzenet az Admiralitástól. 899 01:04:27,367 --> 01:04:30,120 Egy részét eltorzították, de megtettem, amit tudtam. 900 01:04:32,247 --> 01:04:33,874 - Elsőtisztet a hídra! - Igenis! 901 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 Mi lett eltorzítva? 902 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 Azt hiszem, kódolták a számokat. De ez a része biztos. 903 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 "Légierő várható. 904 01:04:42,591 --> 01:04:45,177 Kódszó: 'Uncle William.' Válasz: 'Baker Dog.'" 905 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 Kapitány? 906 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 Charlie, üzenet az Admiralitástól. 907 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Erősítés érkezik. 908 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 De nincs teljesen megfejtve. 909 01:04:54,811 --> 01:04:56,271 Állítson rá egy csapatot! 910 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Igenis, uram! 911 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 Greyhound! 912 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 A nyájad nem menekülhet előlünk. 913 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 Elpusztítunk majd, amint leszáll az est. 914 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 Kísérők! 915 01:05:29,429 --> 01:05:33,475 - Vagy Dicky következik? Vagy Harry? - Hotel-csatornára váltani! Végrehajtani! 916 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 Számoknak hittük, de valójában "X-ray-pont". 917 01:05:37,813 --> 01:05:39,940 "Új találkozási pont: X-ray-pont." 918 01:05:40,691 --> 01:05:42,609 - Milyen hamar? - Úgy négy órán belül. 919 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Uram. 920 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 PÉNTEK DÉLELŐTTI ŐRSZOLGÁLAT 8.00 - 12.00 921 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 3 ÓRA A LÉGI TÁMOGATÁSIG 922 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 - Küldönc! - Igen, uram! 923 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 Hozza ide a papucsomat a kabinomból! 924 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 Igenis! 925 01:06:45,672 --> 01:06:47,758 Köszönöm! Azokat vigye vissza! 926 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Kettős észlelés, 099 foknál... 927 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 Kettős észlelés jobbra, 099 foknál. 928 01:07:07,486 --> 01:07:08,862 A másik iránya 168 fok. 929 01:07:08,946 --> 01:07:11,323 - Hajómester, fényt fel! - Igenis, uram! 930 01:07:13,450 --> 01:07:14,785 Charlie, mit tudunk? 931 01:07:15,327 --> 01:07:17,996 Két borzot látunk a felszíni radaron, uram. 932 01:07:18,080 --> 01:07:19,540 Közvetlenül felénk tartanak. 933 01:07:19,623 --> 01:07:22,501 Csak két óra a találkozási pontig. Ha Isten is úgy akarja. 934 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 Greyhound a kísérőknek. Két felszíni célpont a hajónk jobbján. 935 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 Tartsák az alakzatot! 936 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 Mister Watson, fújjon harckészültséget! 937 01:07:36,014 --> 01:07:37,432 - Harckészültségbe! - Igenis! 938 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 Harckészültség! Mindenki a helyére! 939 01:07:41,270 --> 01:07:43,897 Harry, Dicky! Itt Greyhound. Megtámadom a célpontot. 940 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 Engedélyt kérek, hogy csatlakozhassak, uram. 941 01:07:46,525 --> 01:07:48,861 - Negatív, Dicky. Tartsa az alakzatot! - Igenis! 942 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 - Küldönc! - Uram. 943 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 Kérnék még egy kis kávét. 944 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Igenis, uram! 945 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 Greyhound! 946 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Guten Morgen, Greyhound! 947 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 Azt hitted, megmenekültél a farkas elől? 948 01:08:15,512 --> 01:08:19,765 Nem, nem menekültél meg. És nem is fogsz. 949 01:08:20,684 --> 01:08:24,770 A tenger a vadászó farkasnak kedvez, 950 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 nem azoknak, akik menekülnek előle. 951 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Ma mind meghaltok, a bajtársaitokkal együtt. 952 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 Híd! 953 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 - Jel 110 foknál. - Periszkóp az orrnál! 954 01:08:35,991 --> 01:08:38,785 Távolság 1900 méter és csökken, uram. 955 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 Egy mérföldre! 956 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 - Ott, uram! - Tűz! 957 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 A hullámok, uram! Ott! 958 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 Észlelés 187... 959 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 Torpedók a hajó jobbján, irány 187 fok. Távolság 1400 méter. 960 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 - Élesen balra! - Élesen balra! 961 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 Második torpedó a hajó jobbján! Irány 120 fok, távolság 900 méter! 962 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 - Maximális szög jobbra! - Maximális szög jobbra! 963 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 Parancs visszavonva! Egyensúlyba! 964 01:09:31,964 --> 01:09:33,215 Visszavonva. Egyensúlyba! 965 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 Igenis! Tartom az irányt. 966 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 Maximális kormányszög jobbra! 967 01:09:54,528 --> 01:09:56,947 Lassítani a hajót! Nagy sebességgel balra! 968 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 Lassítani, nagy sebesség balra! 969 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 Ütközésre felkészülni! 970 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 Egyensúlyba! Kapjuk el 119 foknál! 971 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 - 119, igenis! - Nagy sebesség! 972 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 - Nagy sebesség, igenis! - Ha kell, felökleljük! 973 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 Torpedó az orr jobbján! 974 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 - Élesen balra, 100 fokra! - Igenis, uram! 975 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 Parancsnoki torony, előttünk! 976 01:11:27,955 --> 01:11:29,206 Eltalálhattuk! 977 01:11:30,541 --> 01:11:34,378 Charlie, fordítsa a hajót tüzelési ívbe! Oldalirányból lövünk! 978 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 Élesen balra, kétharmaddal! Hátsó ütegek, célozz és tűz! 979 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 Tüzérek, célpontot bemérni! 980 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 Célpont az orr jobbján! 981 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 Célozz és tűz! 982 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 Tüzérek, célpontot bemérni! Célozz és tűz! 983 01:12:15,711 --> 01:12:18,130 Második U-boot észlelve! Periszkóp a jobb orrnál! 984 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 Célba vett minket, uram! 985 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 Tüzérek, célpontot bemérni! Lövegeket a célpontra! 986 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 Légi támogatás! 987 01:12:35,314 --> 01:12:37,608 A jelzőhíd jelzést fogott. "Uncle William", uram. 988 01:12:37,691 --> 01:12:39,109 Válasz: "Baker Dog." 989 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 Alapfordulat jobbra! 990 01:12:41,403 --> 01:12:42,988 Löveg 41 és 42, 991 01:12:43,071 --> 01:12:45,240 nyissanak tüzet a célpont kijelöléséhez! 992 01:12:45,324 --> 01:12:47,159 ...a célpont kijelöléséhez! 993 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 Szép munka! 994 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 Uram, leváltottak. Carlingé a fedélzet. 995 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Rendben. 996 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 Küldönc! 997 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 - Igenis, uram! - Írja le! 998 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 "A konvojkapitánynak és a kísérőknek: 999 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 Nincs szonárészlelés. Nincs radarészlelés. 1000 01:14:00,107 --> 01:14:01,775 Minden kísérő vissza a helyére!" 1001 01:14:02,776 --> 01:14:03,777 - Küldje el! - Igenis! 1002 01:14:07,990 --> 01:14:09,658 Az irány 290 fok, uram. 1003 01:14:09,741 --> 01:14:12,244 - Rendben. Tartsa! - Tartani, igenis! 1004 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 - Normál sebesség! - Normál sebesség, uram! 1005 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Az őrszem hajót jelez a jobb orrnál. 1006 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 Iránya 110 fok. Távolság nyolc mérföld. 1007 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 BRIT ROMBOLÓ HMS DIAMOND 1008 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 - Üzenet, uram. - Olvassa! 1009 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 "Admiralitás Greyhoundnak. Üdvözlet! 1010 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 Kérjük, tegyen szóbeli jelentést a Diamondnak TBS-en!" 1011 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 Greyhound a Diamondnak. Hallanak engem? 1012 01:14:56,872 --> 01:15:00,459 Tisztán és érthetően, Greyhound. Úgy hallottuk, rázós útjuk volt. 1013 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 Igen, uram. Az elmúlt 48 órában 1014 01:15:03,795 --> 01:15:08,258 hét hajót vesztettünk el a konvojból. Két másik megsérült. 1015 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 És az önök hajójának állapota? Hogy bírják? 1016 01:15:11,428 --> 01:15:14,723 Találat ért minket egy tengeralattjáróról. Hárman meghaltak. 1017 01:15:14,806 --> 01:15:16,099 De tengerállóak? 1018 01:15:16,183 --> 01:15:20,103 Igen, uram. Dickyvel kifüstöltük és elsüllyesztettük. 1019 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 A kísérők elkaptak további hármat. 1020 01:15:22,648 --> 01:15:25,859 Négy U-boot? Nagyon szép munka, Greyhound! 1021 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 Most leváltjuk önt, és elvisszük a konvojt Liverpoolba. 1022 01:15:31,114 --> 01:15:34,826 Ön fogja Dickyt és Harryt, és menjenek Londonderrybe, a hadikikötőbe! 1023 01:15:36,662 --> 01:15:41,834 Uram, engedélyt kérek a maradásra. Még 56 órányi üzemanyagkészletünk van. 1024 01:15:42,501 --> 01:15:45,838 Nem, ez parancs volt, parancsnok. Innen átvesszük a konvojt. 1025 01:15:45,921 --> 01:15:47,840 Térjen haza Dickyvel és Harryvel! 1026 01:15:47,923 --> 01:15:51,051 Alkalmatlanok a továbbhaladásra, megértette? Derry az úti céljuk! 1027 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 Igenis, uram! 1028 01:15:52,803 --> 01:15:57,683 Greyhound, csak úgy kíváncsiságból, hányadik útja már ez önnek? 1029 01:15:58,684 --> 01:16:00,269 Ez volt az első, uram. 1030 01:16:00,978 --> 01:16:02,437 Hihetetlen. 1031 01:16:02,521 --> 01:16:05,691 Reméljük, legközelebb könnyebb lesz. Elképesztő mutatvány, parancsnok. 1032 01:16:05,774 --> 01:16:06,900 Köszönöm, uram! 1033 01:16:21,790 --> 01:16:23,458 Dicky, Harry. Itt Greyhound. 1034 01:16:23,542 --> 01:16:25,043 - Itt Dicky. - Itt Harry. 1035 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 Fel vannak mentve a kötelességeik alól. 1036 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 Rendeződjenek a jobbomra a konvoj elején! 1037 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Haladási irány 087 fok, Londonderry felé. 1038 01:16:33,594 --> 01:16:35,012 Igenis, uram! 1039 01:16:35,095 --> 01:16:36,138 Igenis! 1040 01:16:41,435 --> 01:16:43,061 GREYHOUND A KONVOJKAPITÁNYNAK. 1041 01:16:43,145 --> 01:16:45,981 HÁLÁS VAGYOK NAGYSZERŰ EGYÜTTMŰKÖDÉSÜKÉRT. 1042 01:16:46,064 --> 01:16:48,609 VISZLÁT, MINDEN JÓT! 1043 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Küldönc! 1044 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 - Küldönc! - Uram. 1045 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 - Jelzőhíd. Küldje el! - Jelzőhíd, igenis! 1046 01:17:07,628 --> 01:17:10,297 Jelzett a konvojkapitány, öt perc múlva irányváltás. 1047 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 Rendben. Tartsuk az irányt! 1048 01:17:12,633 --> 01:17:14,968 A vezérhajók után kormányt jobbra, 087 fokra! 1049 01:17:15,052 --> 01:17:17,095 - Dodge, James, jobbra rendeződni! - Igenis! 1050 01:17:17,179 --> 01:17:19,348 Irány 087 fok, jobbra rendeződni. 1051 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 - Kormányos, adjon irányt! - Irány 083 fok. 1052 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 Rendben. Tartsa! 1053 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Tartom az irányt, igenis! 1054 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Carling, a hajó a magáé. 1055 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 A kabinomban leszek. 1056 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Igenis, uram! 1057 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 KÖSZÖNJÜK, GREYHOUND... MINDEN JÓT... 1058 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 IGYANAK RÁNK EGYET DERRYBEN... 1059 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 JÉZUS KRISZTUS UGYANAZ TEGNAP, MA ÉS MINDÖRÖKKÉ. 1060 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 "Köszönöm néked, mennyei Atyám, 1061 01:20:34,793 --> 01:20:36,670 hogy megkönyörültél rajtam e napon. 1062 01:20:36,753 --> 01:20:40,340 A te kezedbe helyezem az én testemet és lelkemet. Ámen." 1063 01:21:37,731 --> 01:21:40,234 AZ ATLANTI CSATA ALATT 1064 01:21:40,317 --> 01:21:44,738 TÖBB MINT 3500 HAJÓ ÉS SOK MILLIÓ TONNA RAKOMÁNY SÜLLYEDT EL. 1065 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 72 200 ÉLET ÖRÖKRE ODAVESZETT. 1066 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 KÉSZÜLT C.S. FORESTER "A JÓ PÁSZTOR" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN. 1067 01:24:31,071 --> 01:24:37,703 A GREYHOUND CSATAHAJÓ 1068 01:31:22,649 --> 01:31:25,652 A GREYHOUND CSATAHAJÓ 1069 01:31:33,744 --> 01:31:35,746 A feliratot fordította: Berki Gréta