1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 Por segunda vez en una misma generación, 4 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 nos ha tocado la catástrofe de una segunda guerra mundial. 5 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 A lo largo de nuestra vida, han sido dos veces las que el brazo del destino 6 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 ha alargado la mano a través de los océanos 7 00:00:52,219 --> 00:00:56,056 para traer a los Estados Unidos al frente de la batalla. 8 00:00:56,682 --> 00:00:58,851 Los buques mercantes norteamericanos 9 00:00:58,934 --> 00:01:01,895 deben gozar de la libertad para transportar bienes 10 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 a todos los puertos de nuestros aliados. 11 00:01:04,397 --> 00:01:07,860 Y los buques mercantes americanos deben gozar de la protección 12 00:01:07,943 --> 00:01:10,445 de la Armada norteamericana. 13 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 Los embates de la guerra siguen afectando a nuestros marineros 14 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 y ya hemos perdido casi 3000 vidas 15 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 en una implacable batalla 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 que transcurre tanto de día como de noche 17 00:01:26,753 --> 00:01:31,091 y sigue librándose sin descanso alguno. 18 00:01:31,258 --> 00:01:33,886 Dichos bienes serán entregados por esta nación... 19 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 ATLÁNTICO NORTE FEBRERO DE 1941 20 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 ...porque su Armada cree en el lema 21 00:01:39,183 --> 00:01:42,352 de "Ignoremos los torpedos. Avante a toda máquina". 22 00:01:42,436 --> 00:01:45,147 Los convoyes de naves cargadas con tropas y suministros para Gran Bretaña 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,107 fueron cruciales para el papel de los aliados en la guerra. 24 00:01:47,191 --> 00:01:49,484 Esos convoyes eran vulnerables a los submarinos, 25 00:01:49,568 --> 00:01:52,237 sobre todo, al estar fuera del alcance de la cobertura aérea, 26 00:01:52,321 --> 00:01:53,447 en mitad del Atlántico, 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,741 en una zona conocida como el "Agujero Negro". 28 00:01:56,658 --> 00:01:58,744 ESTADOS UNIDOS 29 00:02:13,133 --> 00:02:14,384 ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND: 30 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 ESTAMOS AL LÍMITE DE NUESTRO ALCANCE. 31 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 DEBEMOS RETIRARNOS. 32 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 QUE VAYA TODO BIEN AL CRUZAR EL AGUJERO NEGRO. 33 00:02:23,519 --> 00:02:26,063 LOS AVIONES DE LOS ALIADOS SE REUNIRÁN CON USTEDES 34 00:02:26,146 --> 00:02:30,567 AL OTRO LADO. BUENA SUERTE. 35 00:02:32,194 --> 00:02:35,405 GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA: GRACIAS POR SU PROTECCIÓN. 36 00:02:35,489 --> 00:02:37,115 BUEN VIAJE DE VUELTA. 37 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 CONVOY HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA 38 00:02:48,418 --> 00:02:50,003 37 NAVES CON TROPAS Y SUMINISTROS 39 00:02:50,087 --> 00:02:52,881 ESCOLTADAS POR 4 CRUCEROS LIGEROS, LIDERADOS POR... 40 00:02:54,591 --> 00:03:01,431 GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR 41 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 Mi querido Señor, que tu sagrado ángel me acompañe 42 00:03:13,026 --> 00:03:16,154 y el enemigo no tenga poder sobre mí. 43 00:03:16,989 --> 00:03:18,073 Amén. 44 00:03:39,469 --> 00:03:42,764 DOS MESES ANTES SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 45 00:03:42,848 --> 00:03:45,684 DICIEMBRE DE 1941 46 00:03:49,313 --> 00:03:50,522 Feliz Navidad. 47 00:04:19,051 --> 00:04:21,053 "Ayer, hoy y siempre". 48 00:04:21,470 --> 00:04:24,556 Es precioso. Lo colgaré en mi árbol. 49 00:04:26,183 --> 00:04:28,602 Vale. Tu turno. Vamos. 50 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Está bien. 51 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 Monogramadas. 52 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 ¿Qué es esto? 53 00:04:44,910 --> 00:04:46,119 Enhorabuena. 54 00:04:46,578 --> 00:04:49,081 Por tu nombramiento como capitán. Al fin. 55 00:04:51,542 --> 00:04:53,877 Después de tantos años capacitado y a la espera, 56 00:04:53,961 --> 00:04:55,712 un destructor de Clase Fletcher. 57 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Te lo mereces. 58 00:04:57,506 --> 00:05:00,509 Sabía que después de Pearl Harbor necesitarían hombres como tú. 59 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 He de personarme en Norfolk justo después del primero de año. 60 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 ¿Norfolk? ¿No Treasure Island? 61 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 La lógica de la Marina, ¿verdad? 62 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Sí. 63 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 Luego al Caribe para formación y tácticas. 64 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Jamaica, las Bahamas, Cuba... Ron y Coca-Cola... 65 00:05:19,945 --> 00:05:21,238 Y por fin de servicio. 66 00:05:22,531 --> 00:05:23,740 Ven conmigo. 67 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 En serio. 68 00:05:29,079 --> 00:05:29,997 PORTABILLETES 69 00:05:30,080 --> 00:05:32,583 Así podré pedirte que te cases conmigo en alguna playa tropical. 70 00:05:35,961 --> 00:05:38,547 Me encantaría, pero no podemos. 71 00:05:40,465 --> 00:05:45,137 El mundo se ha vuelto loco, Ernie. Esperemos a que podamos estar juntos. 72 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Siempre te buscaré, Evie. 73 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Da igual dónde esté. 74 00:06:09,953 --> 00:06:11,914 Aunque me encuentre a mil kilómetros de distancia, 75 00:06:11,997 --> 00:06:15,042 soñaré con verte girar la esquina. 76 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Porque, cuando lo haces, es la mejor sensación del mundo. 77 00:06:33,685 --> 00:06:35,103 JESUCRISTO IGUAL 78 00:06:35,187 --> 00:06:37,898 AYER, HOY Y SIEMPRE. HEBREOS 13:8 79 00:06:41,276 --> 00:06:44,613 MIÉRCOLES GUARDIA DE MAÑANA 08:00 - 12:00 80 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 50 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 81 00:06:51,036 --> 00:06:52,955 - Buenos días. - Buenos días, capitán. 82 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Charlie, ¿qué tal el turno de noche? 83 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 Tres días para llegar al Agujero Negro. 84 00:06:56,625 --> 00:06:59,628 Ni contactos ni incidentes, salvo en su barco, señor. 85 00:06:59,711 --> 00:07:01,672 Dos marineros aburridos con demasiado tiempo libre 86 00:07:01,755 --> 00:07:02,881 acabaron a puñetazo limpio. 87 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 - ¿Quiénes? - Shannon y Flusser. 88 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 - La tripulación empieza a estar nerviosa. - ¿Ha dormido bien, señor? 89 00:07:08,011 --> 00:07:09,638 Nunca he tenido el don de dormir a bordo. 90 00:07:10,848 --> 00:07:12,933 Y yo no puedo dormir en ningún otro sitio, señor. 91 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 - Amén. - Amén. 92 00:07:20,649 --> 00:07:22,609 El mar está demasiado agitado para servir comida caliente. 93 00:07:22,693 --> 00:07:24,862 Puedo prepararle una loncha de jamón y unos huevos, señor. 94 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 - Así está bien. Gracias, Cleveland. - Sí, mi capitán. 95 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Informen al oficial al mando. Despejen la sala. 96 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 Descúbranse. 97 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Explicaos. 98 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Flusser. 99 00:08:00,689 --> 00:08:02,024 Lamento el incidente, señor. 100 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Shannon. 101 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Yo también lamento el incidente. 102 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 No toleraré más peleas en mi barco. 103 00:08:22,836 --> 00:08:28,217 Así que restableced las relaciones que habéis dañado y llenadme de paz. 104 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Señor... 105 00:08:35,015 --> 00:08:38,519 Capitán, le necesitamos en el Puente de Mando. 106 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 Si se repite, el infierno se desatará sobre vosotros. 107 00:08:46,818 --> 00:08:48,195 Volved a vuestras labores. 108 00:08:49,363 --> 00:08:50,656 Y consideraos afortunados. 109 00:08:51,782 --> 00:08:53,367 Capitán en el Puente de Mando. 110 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Hola. 111 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Buenos días, señor. 112 00:08:57,120 --> 00:09:00,499 Los escoltas Eagle y Harry están fuera de posición, a seis millas del convoy. 113 00:09:00,791 --> 00:09:03,418 Avanzan por su cuenta, señor, desde hace dos horas. 114 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 DESTRUCTOR BRITÁNICO HARRY 115 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 116 00:09:15,889 --> 00:09:18,308 El capitán del Eagle ha anunciado: "Empezamos el día con una buena caza", 117 00:09:18,392 --> 00:09:19,726 y luego Harry se ha unido. 118 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 BUQUE DE TRANSPORTE DE TROPAS 119 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Mensaje del Commodore, señor. 120 00:09:33,866 --> 00:09:35,033 Adelante. 121 00:09:35,117 --> 00:09:39,413 "Mando del convoy a mando de escolta. H-U-F-F-D-U-F-F". 122 00:09:39,496 --> 00:09:42,958 "Huff Duff". Radiogoniómetro de alta frecuencia. Continúe, por favor. 123 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 "El Huff Duff capta una retransmisión alemana con rumbo 087 grados. 124 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 A una distancia de entre 12 y 20 millas". 125 00:09:49,631 --> 00:09:51,925 El Commodore cree que probablemente sea un submarino, señor. 126 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 "Escolta a convoy. Lo encontraremos". 127 00:09:59,266 --> 00:10:01,185 - "Escolta a convoy. Lo encontraremos". - Espere, espere. 128 00:10:01,268 --> 00:10:02,477 "Lo encontraremos. Gracias". 129 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 "Lo encontraremos. Gracias". Sí, señor. 130 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 - Sr. Carling, estoy al mando. - El capitán está al mando. 131 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 A toda máquina. Ajuste la velocidad a 36 nudos. 132 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 A toda máquina. Ajustando velocidad a 36 nudos. Sí, señor. 133 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Todo a estribor, 079. 134 00:10:13,447 --> 00:10:15,782 Todo a estribor con rumbo 079. Sí, señor. 135 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 A todos los escoltas, aquí Greyhound. Vuelvan a sus puestos inmediatamente. 136 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Objetivo enemigo con rumbo 087, a unas 15 o 20 millas. 137 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 - Sí, señor. - Sí, señor. 138 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 - Sí, Greyhound. - Dicky, Greyhound. 139 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 CORBETA CANADIENSE DICKY 140 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 - Dicky, señor. - Modifiquen su posición actual 141 00:10:33,634 --> 00:10:35,761 para asistir a su convoy de estribor. 142 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Los rezagados están cambiando de rumbo a destiempo. 143 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Mantengan el sónar en el flanco de estribor. 144 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Sí, señor. Sónar, flanco de estribor. 145 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 Todo a estribor, 087. 146 00:10:44,978 --> 00:10:47,105 Todo a estribor con rumbo 087. Sí, señor. 147 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 - Todos a sus puestos de combate. - Contramaestre. Puestos de combate. 148 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 Puestos de combate. Puestos de combate. 149 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 - Venga, vamos. - Todos a vuestros puestos de combate. 150 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 Preparaos para posible contacto con submarino. 151 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 Acabemos con esos hijos de puta. 152 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Sigue así, Cleveland. 153 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 Eagle, Greyhound. Ocupen mi posición al frente del convoy. 154 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 Estamos persiguiendo al objetivo. 155 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 Dicky, Greyhound. Cubran el flanco derecho. 156 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 Al frente del convoy. Sí, señor. 157 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Sí, señor. Cubriremos el flanco izquierdo. 158 00:11:24,560 --> 00:11:26,144 Eagle, Harry, Greyhound. 159 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 ¿Tiempos estimados de llegada a sus nuevas posiciones? 160 00:11:28,981 --> 00:11:31,733 Greyhound, Eagle. Podemos estar en posición en 20 minutos. 161 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 Harry, señor. Estamos cuatro millas a babor del convoy. 162 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Sí, lo sé, Harry. Vuelvan a su posición a máxima velocidad. 163 00:11:40,242 --> 00:11:43,036 Señor, he reemplazado al Sr. Carling. Estoy al mando del barco y la tripulación. 164 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Sr. Watson, hay un objetivo con rumbo 087, a entre 15 y 20 millas de aquí. 165 00:11:46,874 --> 00:11:48,917 - Yo estoy al mando. - Sí, señor. El capitán está al mando. 166 00:11:49,001 --> 00:11:50,294 - Mensajero. - ¿Señor? 167 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Vaya a mi camarote y tráigame mi abrigo de badana. Lo encontrará. 168 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Sí, señor. 169 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 Combate, Mando. Charlie. 170 00:11:56,842 --> 00:11:59,720 Estamos tratando de localizar a un posible submarino con rumbo 087, 171 00:11:59,803 --> 00:12:01,638 a entre 15 y 20 millas. 172 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Confío en que aparezca en su radar de superficie. 173 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Mando, Combate. Sí, señor. 174 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Atención todos, atención todos. 175 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Le habla el capitán. 176 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 Estamos tratando de localizar un objetivo. 177 00:12:23,452 --> 00:12:26,580 Cumplamos con nuestra obligación. Estamos entrenados para esto. 178 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 - Martin, ¿qué tienes? - Aún nada, señor. 179 00:12:40,177 --> 00:12:41,136 ¡Ahí está! 180 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 Mando, Combate. Objetivo con rumbo 092, a 15 millas. 181 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Charlie, ¿qué opinas del objetivo? 182 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Probablemente sea un submarino, señor, 183 00:12:51,063 --> 00:12:52,731 que ha subido a por aire y a cargar sus baterías. 184 00:12:52,814 --> 00:12:54,525 Se habrá adelantado a su manada para olfatear. 185 00:12:58,153 --> 00:12:59,988 Rumbo fijo 092, señor. 186 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Muy bien. 187 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 Mando, Combate. Objetivo con rumbo fijo 094, a 12 millas. 188 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Armas, corran la voz. No abran fuego sin mis órdenes. 189 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094. 190 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094. 191 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 Deja de hacer ese ruido. 192 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Distancia de 9,5 millas, rumbo fijo 094. 193 00:13:40,863 --> 00:13:43,031 Está lo bastante cerca para el de cinco pulgadas, señor. 194 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 Aguas bravas, Sr. Watson, y con datos de un solo radar. 195 00:13:48,036 --> 00:13:50,873 - A ver si conseguimos verlo. - Sí, señor. 196 00:14:13,729 --> 00:14:15,063 El objetivo ha desaparecido, señor. 197 00:14:15,147 --> 00:14:17,441 El radar ha dejado de detectarlo a unas seis millas. 198 00:14:18,525 --> 00:14:19,443 ¿Adelante, Charlie? 199 00:14:19,526 --> 00:14:22,196 Parece que se ha sumergido, señor, por cómo se han difuminado los puntos. 200 00:14:22,279 --> 00:14:24,281 Debe de habernos visto. Ha cogido aire y se ha sumergido. 201 00:14:24,364 --> 00:14:26,742 Según el radar, se dirigía hacia nosotros y el convoy, señor. 202 00:14:26,825 --> 00:14:28,368 ¿Puede calcular un radio de búsqueda? 203 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 Podría, señor, pero en diez minutos, el radio será de tres millas cuadradas. 204 00:14:34,833 --> 00:14:36,126 Deme un rumbo que interceptar 205 00:14:36,210 --> 00:14:38,921 si el objetivo mantiene este rumbo a seis nudos. 206 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Sí, señor. 207 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 PUNTO DONDE EL SUBMARINO SE SUMERGIÓ 208 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 CONVOY 8 NUDOS 209 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 GREYHOUND 36 NUDOS 210 00:14:57,147 --> 00:15:01,151 Mando, Combate. El rumbo a interceptar es el 096. 211 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Avísenme cuando estemos a dos millas de dicho punto. 212 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 Sí, señor. 213 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 Lentamente a estribor, 096. 214 00:15:06,698 --> 00:15:08,909 Lentamente a estribor, 096. Sí, señor. 215 00:15:26,134 --> 00:15:28,595 Estamos a dos millas de la interceptación, señor. 216 00:15:29,179 --> 00:15:31,056 Sr. Watson, hay que reducir la velocidad por el sónar. 217 00:15:31,139 --> 00:15:34,226 - Ajuste la velocidad a 22 nudos. - Ajustar velocidad a 22 nudos. Sí, señor. 218 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Reducid la velocidad hasta los 22 nudos. 219 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 Vamos allá, chicos. 220 00:15:41,650 --> 00:15:43,318 Estamos a velocidad del sónar. 221 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Objetivo con rumbo 091. Distancia indefinida. 222 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Déjelo sobre el radiador. 223 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Señor, mensaje del Almirantazgo. 224 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 Objetivo con rumbo 091. Distancia desconocida, señor. 225 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 ¿Qué oye? 226 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Objetivo con rumbo fijo 091. 227 00:16:10,137 --> 00:16:12,347 Ha virado. Parece que huye de nosotros, señor. 228 00:16:12,431 --> 00:16:13,432 ¿Ruidos de hélices? 229 00:16:19,271 --> 00:16:22,524 Está justo delante, a una milla de distancia. Ni rastro de las hélices. 230 00:16:24,401 --> 00:16:27,863 - 091 a babor. - 091 a babor. Sí, señor. 231 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 SNRC 1 MILLA 232 00:16:41,001 --> 00:16:41,960 Los hemos perdido. 233 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 Sónar afirma que lo hemos perdido, señor. 234 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Sónar, rastree 30 grados a babor y estribor. 235 00:16:46,757 --> 00:16:49,468 - ...babor y estribor. - Sónar. 30 grados a babor y a estribor. 236 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 - Rumbo fijo a 091, señor. - Muy bien. 237 00:17:04,233 --> 00:17:05,400 Objetivo con rumbo... 238 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 Objetivo con rumbo 066, distancia indefinida, señor. 239 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 Timón todo a babor. 240 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 Más despacio. 241 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Suavizando el giro. Sí, señor. 242 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 - Compense. - Sí, señor. Manteniendo el rumbo. 243 00:17:21,040 --> 00:17:22,459 Informen del rumbo relativo. 244 00:17:22,542 --> 00:17:24,670 Todas las estaciones, Puente de Mando. Informen del rumbo relativo. 245 00:17:24,752 --> 00:17:27,381 - Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo. Sí, señor. 246 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 El hidrófono refleja revoluciones lentas. Unas 60 revoluciones por minuto. 247 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 El hidrófono refleja revoluciones lentas. Unas 60 revoluciones por minuto. 248 00:17:32,469 --> 00:17:35,180 - A 1100 metros. - A 1100 metros, señor. 249 00:17:35,264 --> 00:17:36,807 - ¿Rumbo? - Sónar, Puente de Mando. ¿Rumbo? 250 00:17:36,890 --> 00:17:38,267 Rumbo 01 a estribor. 251 00:17:38,350 --> 00:17:40,894 Rumbo 01 a estribor. Velocidad lenta, señor. 252 00:17:40,978 --> 00:17:42,813 Timonel, prepárese para maniobras rápidas. 253 00:17:42,896 --> 00:17:43,897 Sí, señor. 254 00:17:46,108 --> 00:17:48,569 Objetivo con rumbo 015 a babor, a 1100 metros. 255 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 Sónar informa de un objetivo con rumbo 015 a babor, a 1100 metros, señor. 256 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 - Todo a babor. - Todo a babor. Sí, señor. 257 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 Afloje el timón. 258 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 Aflojando el timón. Sí, señor. 259 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 Rumbo actual del objetivo, 012 a babor... 260 00:18:23,478 --> 00:18:25,522 - Rumbo ac... - A 1000 metros y acercándose. 261 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 Sónar, Puente de Mando. Repita. 262 00:18:32,362 --> 00:18:35,866 Rumbo actual del objetivo, 012 a babor, a 1000 metros y acercándose. 263 00:18:36,366 --> 00:18:38,702 Rumbo... Rumbo actual del objetivo, 012 a babor, 264 00:18:38,785 --> 00:18:40,329 a 1000 metros y acercándose, señor. 265 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 - ¿Vas a volver a hacerlo? - No, señor. 266 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 - Si no, serás relevado. - Sí, señor. 267 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Rumbo actual... 268 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 Sónar informa de un objetivo con rumbo 006, a 900 metros, señor. 269 00:18:50,506 --> 00:18:52,549 Señor, está virando a babor. 270 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 Nosotros, a estribor. 271 00:19:05,604 --> 00:19:08,190 Virando a estribor. Sí, señor. 272 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 Estad atentos. Maniobras rápidas. En marcha. 273 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Sí, señor. 274 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Contacto indefinido. Hidrófono sin actividad. 275 00:19:23,956 --> 00:19:26,333 Contacto indefinido y sin ruido de hélices. 276 00:19:45,811 --> 00:19:48,397 "Ten presente al Señor y Él te llevará por el buen camino". 277 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 - No hay contacto. - Según el sónar, no hay contacto, señor. 278 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Contacto... 279 00:20:13,172 --> 00:20:16,341 Contacto recuperado, rumbo 024, a 800 metros, señor. 280 00:20:21,180 --> 00:20:22,431 SNR CONTACTO 281 00:20:22,514 --> 00:20:24,558 CONVOY 14 MILLAS GREYHOUND 12 NUDOS 282 00:20:25,225 --> 00:20:26,143 LONGITUD DE ONDA CORTA 283 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Objetivo con rumbo 011... 284 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Objetivo con rumbo 011 a estribor, a 700 metros, señor. 285 00:20:33,734 --> 00:20:35,068 Objetivo con rumbo 011. 286 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Timón todo a estribor. Sí, señor. 287 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Objetivo con rumbo... 288 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 Objetivo con rumbo 012 a estribor, a una distancia de 600 metros, señor. 289 00:20:43,911 --> 00:20:45,746 Sr. Lopez, vamos con un patrón medio. 290 00:20:45,829 --> 00:20:47,039 Todo listo, señor. 291 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 Objetivo con rumbo 001 a babor... 292 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 Objetivo con rumbo 001 a babor, a 500 metros, señor. 293 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Objetivo con rumbo 001... 294 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Objetivo con rumbo 001 a babor, a 500 metros, señor. 295 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 - Va a la mínima velocidad. - Objetivo inminente... 296 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 Objetivo inminente a 300 metros, señor. 297 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar. 298 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar, señor. 299 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Hidrófono alto. Muy alto. 300 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Hidrófono alt... Muy alto, señor. 301 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 Está acelerando. 302 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 - Está acelerando, señor. - Está intentando colocarse debajo. 303 00:21:18,904 --> 00:21:20,072 Ahora, Sr. Lopez. 304 00:21:20,155 --> 00:21:22,658 Cargad y disparad el patrón medio. Cargad y disparad. 305 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 - ¡Todo a estribor! - Todo a estribor. Sí, señor. 306 00:21:45,264 --> 00:21:47,057 Ni combustible, ni escombros. 307 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 Joder, creía que lo teníamos, señor. 308 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 Perdón por mi lenguaje, señor. 309 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Sr. Watson, rumbo recíproco fijo. 310 00:21:53,313 --> 00:21:55,232 - Mantenga la dirección actual. - Sí, señor. 311 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 Sónar, cuando demos la vuelta, barridos estándar a ambos lados. 312 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 - Sónar, cuando viremos, barridos... - Escoltas, Greyhound. 313 00:22:01,196 --> 00:22:04,449 Hemos entrado en contacto con el enemigo, pero hemos fallado al disparar. 314 00:22:04,533 --> 00:22:07,244 Nuestro último contacto le ha obligado a tomar el rumbo 295, 315 00:22:07,327 --> 00:22:09,037 directo hacia el convoy. 316 00:22:09,121 --> 00:22:12,291 Colóquense estratégicamente. Estará a tiro del convoy en menos de... 317 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 ¡Combustible! 318 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 ¡Combustible a estribor! 319 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 Combustible y escombros a estribor a 500 metros. 320 00:22:20,632 --> 00:22:22,092 ¡500 metros, señor! 321 00:22:40,402 --> 00:22:41,570 Mirad, escombros. 322 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Sónar ha captado el sonido de una nave hundiéndose, señor. 323 00:22:54,208 --> 00:22:55,209 Lo tenemos. 324 00:23:00,005 --> 00:23:01,215 Mensaje. 325 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Atención todos. Atención todos. 326 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 Les habla el capitán. Parece que hemos hundido nuestro objetivo. 327 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Ha sido un esfuerzo de equipo. 328 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Bien hecho. 329 00:23:20,484 --> 00:23:22,861 Regresen todos a sus puestos. Volvemos a un nivel tres. 330 00:23:22,945 --> 00:23:24,863 Y preparen algo caliente de comer para todos. 331 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Sí, señor. 332 00:23:26,573 --> 00:23:28,033 Volved todos a vuestros puestos. 333 00:23:28,116 --> 00:23:30,160 Volved todos a vuestros puestos. 334 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 Escoltas, Greyhound. Hemos visto pruebas del hundimiento. 335 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Enhorabuena, capitán. Más comida para los peces. 336 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 El mérito es suyo, señor, 337 00:23:39,419 --> 00:23:41,672 pero vamos a necesitar dichas pruebas para el Almirantazgo. 338 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Me temo que solo valdrán los pantalones de su capitán. 339 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Regresen a su posición. 340 00:23:46,426 --> 00:23:49,179 Enhorabuena, señor. ¿Deberíamos emprender el rumbo hacia los restos 341 00:23:49,263 --> 00:23:50,639 para verificar el hundimiento? 342 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 No, Sr. Watson. 343 00:23:53,851 --> 00:23:55,894 El convoy está expuesto. Llévenos de vuelta a nuestra posición. 344 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 Sí, señor. Timonel, llévenos de vuelta a nuestra posición. 345 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Eppstein, ¿verdad? 346 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Eppstein, señor. 347 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Buen trabajo. Gracias. 348 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 Por eso estoy a bordo, señor. 349 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 Capitán, le he guardado esta ternera con cebollas cortaditas. 350 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Tiene que comer, señor. 351 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 No, lléveselo al teniente Cole. 352 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 Apuesto a que se le habrá abierto el apetito. 353 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Bien, Sr. Dawson. 354 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 Es del Almirantazgo, señor. 355 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 Han interceptado múltiples retransmisiones alemanas. 356 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 Esto es de hace un par de horas. 357 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 Se espera actividad enemiga en Posición Oboe. 358 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Enhorabuena, capitán. 359 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 ¡Nuestro primer submarino! 360 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Enhorabuena, señor. 50 nazis menos. 361 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Sí. 50 almas. 362 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Señor, permiso para asegurar las calderas 2 y 4. 363 00:25:02,252 --> 00:25:04,338 Sr. Nystrom, ¿no es usted el oficial de cubierta? 364 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 Sí, señor. Lo soy, señor. 365 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Pues transmítaselo al ingeniero jefe sin molestarme a mí. 366 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Sí, señor. Nuestro informe de mediodía, señor. 367 00:25:11,553 --> 00:25:14,306 Calculo que estaremos en la Posición Oboe 368 00:25:14,389 --> 00:25:16,350 del Atlántico Norte, rodeados de mar abierto. 369 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 - ¿Es correcto? - Si usted lo dice, señor... 370 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 Llévenos de vuelta a nuestra posición al frente del convoy, columna central. 371 00:25:20,812 --> 00:25:22,856 Al frente del convoy, columna central. Sí, señor. 372 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Todo a babor con rumbo 190. 373 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Todo a babor con rumbo 190. Sí, señor. 374 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 Todo a babor, rumbo 270. Sí, señor. 375 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 Señor. 376 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Su casco, señor. ¿Quiere que se lo guarde? 377 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Sí, gracias. 378 00:25:59,059 --> 00:26:00,060 Señor. 379 00:26:00,394 --> 00:26:03,730 Los informes se retrasarán un poco debido a la persecución del submarino. 380 00:26:03,814 --> 00:26:05,315 Seguimos esperando el informe del Dodge, 381 00:26:05,399 --> 00:26:08,026 pero Viktor y James tienen las reservas de combustible bajas. 382 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 Envíe respuesta. 383 00:26:11,071 --> 00:26:12,281 "Mando de escolta al James. 384 00:26:12,364 --> 00:26:15,367 Por favor, hagan máximos esfuerzos por conservar combustible". 385 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Sí, señor. 386 00:26:17,744 --> 00:26:19,788 Señor, después del último patrón, puede que este sea un buen momento 387 00:26:19,872 --> 00:26:22,291 para subir todas las cargas de profundidad de los camarotes de la tripulación. 388 00:26:22,374 --> 00:26:24,585 - Permiso concedido. Gracias. - Sí, señor. 389 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 Dos bengalas de auxilio... 390 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 El vigía de proa informa de dos bengalas de auxilio en la parte trasera del convoy. 391 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Rumbo recíproco. 392 00:26:41,185 --> 00:26:43,729 - Sr. Nystrom, yo estoy al mando. - El capitán está al mando. 393 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 ¿Dónde? 394 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 Ahí, señor. Es el Despotiko, señor. 395 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 Es un buque mercante. El último del convoy. 396 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 BUQUE MERCANTE GRIEGO DESPOTIKO 397 00:27:02,164 --> 00:27:04,625 Parece que el Commodore ha dado la señal de alarma, señor. 398 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Sr. Nystrom, vire con rumbo 220 a babor. 399 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Alerte a todos los escoltas: "Nos colocaremos en la parte trasera". 400 00:27:09,046 --> 00:27:12,591 Envíen al Cadena para el rescate y volvamos a los puestos de combate. 401 00:27:12,966 --> 00:27:16,678 ¡Puestos de combate! ¡Todos a vuestros puestos de combate! 402 00:27:17,971 --> 00:27:20,224 - Velocidad estándar. - Sónar, retomen los barridos. 403 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 Sónar, Puente de Mando. Retomen los barridos. 404 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU. CADENA 405 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 ¡Torpedo! ¡Torpedo! Rumbo 205, a 500 metros. 406 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 - ¿Dónde? - Ahí, señor. 407 00:27:57,678 --> 00:28:00,222 - Todo a estribor. - Todo a estribor, sí, señor. 408 00:28:04,518 --> 00:28:06,687 - Identifique su procedencia exacta. - Sí, señor. 409 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Rumbo 160. 410 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 Charlie, estoy virando para evitar un torpedo. 411 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Punto de origen: 160. 412 00:28:23,161 --> 00:28:25,914 Sr. Nystrom, que todos viren a babor con rumbo recíproco 413 00:28:25,998 --> 00:28:27,124 para posición de defensa. 414 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Colóquenos entre el Cadena y ese submarino. 415 00:28:29,710 --> 00:28:32,713 - Protección al Cadena. Sí. Todo a babor. - Todo a babor. Sí, señor. 416 00:28:32,796 --> 00:28:34,089 ¡Avante a toda máquina! 417 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Mensaje del Cadena, señor. El rescate se ha completado. 418 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Gracias. 419 00:28:40,637 --> 00:28:41,805 - Mensajero. - Capitán. 420 00:28:41,889 --> 00:28:43,807 Escriba esto: "Mando de escolta a Cadena. 421 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 Reúnan el convoy a la mayor velocidad. Zigzag modificado". 422 00:28:47,060 --> 00:28:48,478 - Envíelo. - Sí, señor. 423 00:28:57,487 --> 00:28:59,823 Ruidos distantes. Lado izquierdo, rumbo indefinido. 424 00:28:59,907 --> 00:29:02,784 Sónar informa de ruidos lejanos. Lado izquierdo, rumbo indefinido. 425 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 Será un casco o un buque partiéndose, señor. 426 00:29:05,037 --> 00:29:07,414 - Sónar, barrido a estribor. - Sónar, barrido a estribor. 427 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 Sr. Nystrom, afloje el timón. Compense. 428 00:29:10,167 --> 00:29:11,793 Mantenga la posición de defensa. 429 00:29:11,877 --> 00:29:14,046 Manteniendo el rumbo. Sí, señor. 430 00:29:17,674 --> 00:29:19,384 Zigzag. Diez grados a estribor. 431 00:29:19,468 --> 00:29:21,595 Diez grados a estribor. Sí, señor. 432 00:29:25,974 --> 00:29:27,184 Fijo a diez grados, señor. 433 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 - Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo. 434 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Respuesta del Cadena, señor. 435 00:29:32,981 --> 00:29:36,610 Están a dos horas del convoy, señor. Han rescatado a 42 hombres del Despotiko. 436 00:29:38,403 --> 00:29:39,530 Muy bien. Gracias. 437 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 Capitán, nos estamos congelando. 438 00:29:41,657 --> 00:29:44,326 He dado orden de que despejen las cargas de profundidad con las mangueras de vapor. 439 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 Greyhound, Harry. Greyhound, Harry. 440 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 Greyhound. 441 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 Puntos en la pantalla del radar con rumbo 091, señor. 442 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Hay dos submarinos justo delante del convoy. 443 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 - A 10 millas. - Harry tiene dos objetivos, a 10 millas. 444 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 - Dicky, señor. - Adelante, Dicky. 445 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 Tenemos otro objetivo con rumbo 098, a 14 millas. 446 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 Greyhound, Eagle. Vemos los puntos del Harry, señor, y otro más. 447 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 Con rumbo 090, a 13 millas. 448 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Muy bien. Cuatro objetivos ya. 449 00:30:09,434 --> 00:30:11,186 Zigzag. Timón 20 grados a babor. 450 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 Timón 20 grados a babor. Sí, señor. 451 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 Aquí el Eagle con otro punto en movimiento. 452 00:30:14,857 --> 00:30:16,567 - Distancia de 5 millas, rumbo 072. - Otro. 5 millas. 453 00:30:16,650 --> 00:30:17,901 Justo delante del convoy. 454 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 Greyhound, Harry. Uno a 9 millas, con rumbo 090. 455 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 El otro, con rumbo 092, a 8 millas de distancia. 456 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 ¿Se están acercando? 457 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 Negativo, Greyhound. Parece que se están comportando de momento. 458 00:30:27,411 --> 00:30:29,371 Muy bien. Mantengan sus posiciones. 459 00:30:29,454 --> 00:30:31,248 Disparen cuando estén a tiro y buena suerte. 460 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 Nos sigue una manada de lobos. Nos atacarán en grupo. 461 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Sí, en cuanto caiga la noche y no veamos nada. 462 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Le necesito abajo. 463 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Mantenga controlados a nuestros amigos a través del radar de superficie. 464 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Sí, señor. 465 00:31:11,580 --> 00:31:14,208 Seis submarinos, chicos. ¿Tenemos el informe del Eagle? 466 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Sí, señor. Los tenemos a todos. Mantienen las distancias. 467 00:31:16,502 --> 00:31:19,254 Cinco delante del convoy y nuestro compañero de baile aquí detrás, 468 00:31:19,338 --> 00:31:21,715 siguiéndonos a nosotros y al Cadena. Rumbo aparente 196. 469 00:31:21,798 --> 00:31:23,342 ÚLTIMA POSICIÓN CONOCIDA 470 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 - Mensaje del Commodore, señor. - Léalo. 471 00:31:54,206 --> 00:31:55,749 "Mando del convoy a Mando de escolta. 472 00:31:55,832 --> 00:31:57,292 Numerosas retransmisiones en alemán 473 00:31:57,376 --> 00:31:59,461 a entre 10 y 15 millas de aquí con múltiples rumbos". 474 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Muy bien. 475 00:32:01,296 --> 00:32:04,174 Necesito los guantes que encontrará en mi camarote. De pelo, no de lana. 476 00:32:04,258 --> 00:32:05,801 Guantes. Pelo, no lana. Sí, señor. 477 00:32:18,438 --> 00:32:20,691 Jefe Rudel, necesito que los limpiaparabrisas funcionen. 478 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 No es un fallo eléctrico, señor. Están congelados. 479 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 Puedo enviar a varios hombres con cubos y paños. 480 00:32:25,571 --> 00:32:27,781 Agua salada. Agua salada caliente, no hirviendo. 481 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 Sí, señor. 482 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 Mando, Combate. Parece que nuestros amigos han subido a por aire fresco 483 00:32:33,620 --> 00:32:35,247 y a mantener nuestra velocidad, señor. 484 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Objetivo con rumbo 207, a 3 millas. 485 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 Todo a estribor, 207. 486 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 Todo a estribor, 207. Sí, señor. 487 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Nuevo rumbo del objetivo: 208. 488 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Nuevo rumbo del objetivo: 208. Distancia... 489 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 Distancia aproximada de 2,5 millas. 490 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 Aproximada de 2,5 millas. 491 00:33:03,734 --> 00:33:06,278 - ¿Qué ocurre? - No lo sé. No consigo una lectura mejor. 492 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 A estribor, 220. 493 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 A estribor, 220. Sí, señor. 494 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 ¿Cómo que "aproximada"? Necesito el rumbo exacto del objetivo, Charlie. 495 00:33:16,163 --> 00:33:17,706 Es mi radar, señor. Está fallando. 496 00:33:17,789 --> 00:33:20,083 - Necesito la ayuda de Rudel. - Entendido. 497 00:33:20,626 --> 00:33:23,045 Que el jefe Rudel informe al oficial ejecutivo de Combate. 498 00:33:23,128 --> 00:33:24,880 Sr. Lopez, sigan al objetivo. 499 00:33:24,963 --> 00:33:26,507 - Disparen cuando esté a tiro. - Sí, señor. 500 00:33:26,590 --> 00:33:29,760 Seguid todos al objetivo. Disparad cuando esté a tiro. 501 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 El rumbo del objetivo está cambiando. 203. 502 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 El rumbo del objetivo está cambiando. 203. 503 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 - Parece que están a unas 2,5 millas. - 203, a unas 2,5 millas. 504 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 Disparad al objetivo, proa de estribor. 505 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Vire a estribor, 180. 506 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 Virando a estribor, 280. Sí, señor. 507 00:33:47,027 --> 00:33:48,612 Torre de mando justo delante. 508 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 Acabamos de abrir fuego contra el objetivo en cuestión. 509 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Once proyectiles disparados, sin resultados, señor. 510 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 Vire a babor, 100. 511 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 - Virando a babor, rumbo 100. - Mensajero, transmítale esto a Señales. 512 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 "Greyhound a Cadena. 513 00:34:11,635 --> 00:34:13,719 Debemos volver a nuestra posición al frente del convoy 514 00:34:13,804 --> 00:34:15,138 para enfrentarnos a los objetivos. 515 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Hemos disparado a un submarino. Se ha vuelto a sumergir. 516 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 Confíen en aventajarle. Buena suerte". 517 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Envíelo. 518 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 ¿Quería verme, señor? 519 00:34:23,146 --> 00:34:24,898 ¿Qué podemos hacer con estas malditas interferencias? 520 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 No son interferencias, señor. Lo he comprobado todo. 521 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 El piloto está encendido, no hay picos de tensión, 522 00:34:28,819 --> 00:34:30,654 y restablecí el relé de sobrecarga hace cuatro días. 523 00:34:30,737 --> 00:34:33,949 Puedo volver a hacerlo, pero iremos a ciegas durante casi dos horas. 524 00:34:34,032 --> 00:34:35,449 Será una pérdida de tiempo, señor. 525 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Puente. 526 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 Si cae la noche, ningún hombre podrá trabajar, Ernie. 527 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 Rudel ha hecho todo lo posible. 528 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Vamos a tener que continuar con el radar así, capitán. 529 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Entendido. Gracias, Charlie. 530 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 MIÉRCOLES GUARDIA DE TARDE 16:00 - 20:00 531 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 38 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 532 00:35:37,387 --> 00:35:39,556 Capitán, tenemos que disminuir la velocidad 533 00:35:39,640 --> 00:35:41,225 o nos arriesgamos a dañar una turbina. 534 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Entendido. 535 00:35:42,768 --> 00:35:44,937 Sr. Harbutt, no podrá soportarlo. Disminuya la velocidad. 536 00:35:45,020 --> 00:35:47,564 - Avance todo a dos tercios. - Avanzando a dos tercios. Sí, señor. 537 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 - Luces fuera. - Cambio a rojo. 538 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 Se ha saltado otra comida, señor. 539 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 Le traigo un sándwich caliente de beicon y huevo. 540 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 Y un par de esos melocotones que tanto le gustan. 541 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Amén. 542 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Amén. 543 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 Enseguida le traigo más café, señor. 544 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 - ¿Café, Sr. Harbutt? - Gracias, señor. 545 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 Bengalas de auxilio, señor. 546 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 Los vigías informan de disparos con rumbo 046, a 3 millas. 547 00:36:21,348 --> 00:36:23,392 - Estoy al mando, Sr. Harbutt. - El capitán está al mando. 548 00:36:23,475 --> 00:36:26,061 - Todos a sus puestos de combate. - Contramaestre, nivel 1. 549 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Todo a babor. Llévenos hasta el frente del convoy. 550 00:36:28,647 --> 00:36:32,150 Puestos de combate. Todos a vuestros puestos de combate. 551 00:36:32,234 --> 00:36:35,445 Nivel 1 de alerta. Cerrad todos los pasajes herméticos. 552 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 Combate informa de un submarino con rumbo 036, a milla y media, señor. 553 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Todos los puestos, fuego a discreción. 554 00:36:41,660 --> 00:36:42,953 Todos los puestos, fuego a discreción. 555 00:36:48,375 --> 00:36:50,210 Buque comercial justo delante. 556 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 ¡Fuego a discreción! 557 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 - Timón todo a babor. - ¡Fuego a discreción! 558 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 ¡Timón a estribor! 559 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Timón a estribor. Sí, señor. 560 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 Continúe a velocidad estándar. 561 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 Hijo, ¿has oído la orden? 562 00:37:40,511 --> 00:37:42,054 Continuamos a velocidad estándar. Sí, señor. 563 00:37:42,137 --> 00:37:43,514 ¡Continúe a velocidad estándar! 564 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 ¡Submarino! 565 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 ¿Dónde? 566 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 Submarino con rumbo 012, a 1000 metros. ¡Entre nosotros y los cargueros! 567 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 ¡Alto! ¡Alto el fuego! 568 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 Sr. López, hay cargueros en la línea de fuego. 569 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 - ¡Alto el fuego! - ¡Todos los puestos, alto el fuego! 570 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 571 00:38:16,463 --> 00:38:19,424 ¡Fuego amigo, fuego amigo! ¡No pueden vernos! 572 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 ¡Basta, basta! 573 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 ¡Ocúpense del telégrafo! ¡Reemplacen todos los puestos aquí arriba! 574 00:38:38,652 --> 00:38:41,029 - A estribor. Avance todo a dos tercios. - Todo a estribor. 575 00:38:41,113 --> 00:38:43,407 Sr. López, prepárense para atacar al objetivo. 576 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Cuando se sumerja, dispararemos dos patrones: superficial y profundo. 577 00:38:46,201 --> 00:38:47,119 ¡Sí, señor! 578 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 ¡Es el Vasco, señor! Es un petrolero. Podría explotar. 579 00:38:53,166 --> 00:38:54,751 Cuidado con el timón al cruzar. 580 00:38:54,835 --> 00:38:56,128 Cuidado con el timón. Sí, señor. 581 00:38:56,211 --> 00:38:58,463 - Baje a un tercio. - Bajando a un tercio, señor. 582 00:38:58,547 --> 00:39:00,716 - Atención al mercante. - Sí, señor. 583 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 ¡Se está sumergiendo!¡El submarino se está sumergiendo con rumbo 040! 584 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 Está justo delante. 585 00:39:08,223 --> 00:39:09,516 - Sr. Lopez. - Sí, señor. 586 00:39:09,600 --> 00:39:10,893 Preparados para el patrón superficial. 587 00:39:10,976 --> 00:39:12,728 Preparados para el patrón superficial. Sí, señor. 588 00:39:12,811 --> 00:39:14,646 Sónar, localice al objetivo a estribor. 589 00:39:14,730 --> 00:39:16,940 Sónar, Puente. Localice al objetivo a estribor. 590 00:39:19,109 --> 00:39:21,403 Puente, Sónar. Hay demasiado ruido. No oigo nada. 591 00:39:21,486 --> 00:39:23,614 Sónar informa de señales contradictorias. Demasiadas hélices. 592 00:39:23,697 --> 00:39:25,449 - A mi orden, Sr. López. - Sí, señor. 593 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 Sigue habiendo mucho ruido. Interferencias del convoy. 594 00:39:30,037 --> 00:39:32,497 Sónar dice que hay demasiado ruido, señor. Interferencias del convoy. 595 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Tengo algo. 596 00:39:55,854 --> 00:39:58,273 ¡Lo tengo! Objetivo pegado a estribor, rumbo 083. 597 00:39:58,357 --> 00:40:00,484 Sónar informa de un objetivo pegado a estribor, con rumbo 083, señor. 598 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 Corrección. Rumbo, 088, señor. 599 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 ¡Ahora, Sr. Lopez! 600 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 Lancen dos, fuego. A babor y a estribor. ¡Fuego! ¡Fuego! 601 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Siguiente patrón, Sr. Lopez. 602 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 ¿Otro, señor? 603 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 Sí, otro, Sr. Lopez. 604 00:40:17,376 --> 00:40:19,294 A todos los puestos. Disparen cuando estén listos. 605 00:40:19,378 --> 00:40:20,838 A todos los puestos. ¡Fuego! ¡Fuego! 606 00:40:20,921 --> 00:40:22,464 Timonel, compense. ¡Mantenga el rumbo! 607 00:40:22,548 --> 00:40:25,175 Compensando y manteniendo el rumbo. Sí, señor. 608 00:40:34,852 --> 00:40:35,894 Vamos. 609 00:40:36,895 --> 00:40:39,314 - Sónar informa de objetivo con rumbo... - Corrección. 610 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 - Corrección. Sónar informa... - Ruidos confusos. 611 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 ...de ruidos confusos. 612 00:40:44,069 --> 00:40:45,112 Objetivo inmóvil. 613 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 Sónar informa de un objetivo inmóvil. 614 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 ¿Inmóvil? 615 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 Sónar, Puente. ¿Algo más? 616 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 Sigue inmóvil. Posible trampa. 617 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 Sónar afirma que el objetivo no se mueve. Posible trampa. 618 00:41:17,186 --> 00:41:18,353 ¡El petrolero, señor! 619 00:41:30,073 --> 00:41:32,326 ¡Supervivientes! ¡Hombres en el agua! 620 00:41:32,409 --> 00:41:33,869 ¡Proa de babor! ¡Proa de babor! 621 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Objetivo con rumbo 538, 538. 622 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 Distancia: 200 metros. 623 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 - Sr. Harbutt, ¿a quién tiene a su cargo? - Wallace, señor. 624 00:41:40,542 --> 00:41:41,835 ¡Dígale que venga! 625 00:41:45,172 --> 00:41:48,592 - Señor, mensaje del Cadena. - Adelante. 626 00:41:48,675 --> 00:41:50,594 "Buques mercantes vulnerables al final del convoy. 627 00:41:50,677 --> 00:41:52,888 Ataque inminente. Solicitamos ayuda inmediata". 628 00:41:55,182 --> 00:41:58,769 Capitán, supervivientes 500 metros a estribor, señor. ¿Procedemos al rescate? 629 00:42:06,860 --> 00:42:08,737 Bajen a entrecubierta, lancen una red 630 00:42:08,820 --> 00:42:11,448 - y saquen a esos hombres del agua. - Sí, señor. 631 00:42:11,532 --> 00:42:13,659 Paren los motores. Atrás hacia popa. 632 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 Sr. Harbutt, está usted al mando. 633 00:42:15,994 --> 00:42:18,705 Cuidado con los escombros y avíseme en cuanto Wallace los tenga a bordo. 634 00:42:18,789 --> 00:42:20,123 - Sí, señor. - ¿Señales? 635 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 - Sí, señor. - "Mando de escolta a Cadena. 636 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 Les asistiremos lo antes posible". 637 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Sí, señor. 638 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 Dame la mano. Sigue subiendo. 639 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 Los nazis lo llaman "pillenwerfer", señor. Es algo en alemán. 640 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 "Lanza píldoras". 641 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 - Sí, continúe. - Esta es mi primera vez, 642 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 pero tengo un amigo que estuvo en el Kidd y tuvo que lidiar con uno. 643 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 Es un señuelo mecánico del tamaño de una nevera 644 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 y dispara gas como un Alka-Seltzer. 645 00:42:59,288 --> 00:43:01,373 Los alemanes lo tiran al agua y se queda ahí 646 00:43:01,456 --> 00:43:03,834 mientras nosotros desperdiciamos cargas de profundidad. 647 00:43:04,001 --> 00:43:05,669 Detállelo en su informe de actuación. 648 00:43:05,752 --> 00:43:08,130 Asegúrese de que el resto de operarios estén familiarizados con ello. 649 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 Tendría que haberme dado cuenta antes, señor. 650 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 No, ha hecho un buen trabajo. Gracias. 651 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Sí, señor. 652 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 No podrías haberlo sabido, Ernie. 653 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Los tenemos, señor. Cuatro hombres. 654 00:43:22,102 --> 00:43:23,896 - ¿Solo cuatro? - A los que han podido ver u oír, señor. 655 00:43:23,979 --> 00:43:26,648 Bien, nos dirigimos a la parte trasera del convoy. Todo a estribor. 656 00:43:26,732 --> 00:43:27,774 Avancen todo a dos tercios. 657 00:43:27,858 --> 00:43:30,068 Todo a estribor, dos tercios. Sí, señor. 658 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 ¡Bengala! ¡Bengala de auxilio en popa! Parte trasera del convoy. 659 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 A toda máquina. Compense cuando nos dirijamos hacia él. 660 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 A toda máquina. Sí, señor. 661 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 Ese es el Southland, señor. Un barco de abastecimiento norteamericano. 662 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 Greyhound, aquí Harry. 663 00:44:18,534 --> 00:44:21,578 Confirmamos que los objetivos continúan a velocidad constante 664 00:44:21,662 --> 00:44:23,080 fuera de nuestro perímetro. 665 00:44:23,580 --> 00:44:25,207 Rescate del Southland completado. 666 00:44:25,290 --> 00:44:26,250 28 hombres rescatados. 667 00:44:26,750 --> 00:44:28,627 El radar vuelve a funcionar, capitán. 668 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Todo a babor, 087. 669 00:44:30,462 --> 00:44:32,840 Llévenos al lado derecho del convoy. Continúe a velocidad estándar. 670 00:44:32,923 --> 00:44:34,633 Continuamos a velocidad estándar. Sí, señor. 671 00:44:34,716 --> 00:44:36,677 La sala de máquinas confirma velocidad estándar, señor. 672 00:44:40,264 --> 00:44:45,561 Greyhound. Greyhound, Greyhound. Aquí Gray Wolf. 673 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Les daremos caza a ustedes y a sus amigos del Eagle, del Dicky y del Harry. 674 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 Veremos cómo sus barcos se hunden en las profundidades. 675 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Escucharemos los gritos de sus camaradas mientras mueren. 676 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 ¿Cuántos de ellos perecerán antes de que se unan al resto? 677 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 El Gray Wolf también tiene mucha hambre. 678 00:45:15,299 --> 00:45:17,843 - A sus esposas se les notificará... - Greyhound a todos los escoltas. 679 00:45:17,926 --> 00:45:21,138 - ...y llorarán durante toda la noche. - Pasen del canal actual al canal Cebra. 680 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 - Volverán a los brazos de sus amantes. - Ejecuten. 681 00:45:44,119 --> 00:45:45,954 Aquí el Eagle. Puntos en movimiento. 682 00:45:46,038 --> 00:45:48,874 Uno con rumbo 080, distancia de 11 millas y acercándose. 683 00:45:48,957 --> 00:45:51,835 - El otro, con rumbo 085, a 9 millas. - Atento. 684 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 Greyhound, Dicky. Greyhound, Dicky. 685 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 - Greyhound. - Nuestro objetivo avanza con rumbo 113. 686 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 El otro, con rumbo 101, a 2 millas y acercándose. 687 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 Greyhound, Harry. Nuestros dos submarinos se han separado. 688 00:46:01,261 --> 00:46:04,223 Rumbos 084 y 095. Ambos a 8,5 millas. 689 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 Tiene pinta de que pretenden atacar. 690 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 Recibido, gracias. Greyhound, cambio. 691 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Charlie, ¿has anotado los puntos de avistamiento? 692 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 - Sí, señor. - Aquí vienen. 693 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan! Rumbo 276, a una distancia de 1500 metros. 694 00:46:28,580 --> 00:46:30,791 Objetivo con rumbo 090, 090, a la altura de la proa. 695 00:46:30,874 --> 00:46:33,752 Dicky, Greyhound. Veo proyectiles a uno de sus lados. 696 00:46:33,836 --> 00:46:35,504 ¿Están atacando al objetivo? 697 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 JUEVES PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00 698 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 26 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 699 00:47:25,554 --> 00:47:28,015 Informe de situación. Ningún contacto en este momento. 700 00:47:28,098 --> 00:47:30,767 Bajas conocidas durante la noche: cinco naves. 701 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 702 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 2 naves dañadas, 23 supervivientes, 210 muertos confirmados. 703 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 Greyhound, Eagle. Objetivos avistados. Iniciamos el ataque. 704 00:48:07,221 --> 00:48:10,015 Eagle, Greyhound. Nos uniremos para asistirles. 705 00:48:14,645 --> 00:48:15,771 - Sr. Lopez. - Sí, señor. 706 00:48:15,854 --> 00:48:18,649 - El próximo patrón será medio. - Sí, señor. 707 00:48:18,732 --> 00:48:20,776 Teniente Fippler, suba inmediatamente. 708 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 A estribor 210. 709 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 A estribor, rumbo 210. Sí, señor. 710 00:48:25,906 --> 00:48:27,115 - Sr. Harbutt. - Señor. 711 00:48:27,199 --> 00:48:28,992 Infórmeme sobre la localización del objetivo del Eagle 712 00:48:29,076 --> 00:48:30,369 y avíseme cuando estemos a dos millas. 713 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Sí, señor. 714 00:48:36,875 --> 00:48:39,253 Señor, se trata del consumo de las cargas de profundidad. 715 00:48:39,336 --> 00:48:40,838 - ¿Sí? - Con el último patrón, 716 00:48:40,921 --> 00:48:42,130 habremos lanzado 32. 717 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 ¿Y cuántos patrones nos quedan? 718 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 Ninguno, señor. 719 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 Solo nos quedan seis cargas. 720 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Las sacamos todo en el último turno, si recuerda, señor. 721 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 Sí, sí, por supuesto. Gracias, Sr. Flipper. 722 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 Es "Fippler", señor. 723 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Sr. Fippler, debemos dejar de disparar patrones completos. 724 00:49:09,616 --> 00:49:10,993 Eso le iba a sugerir, señor. 725 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 "Astutos como serpientes, inofensivos como palomas". 726 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 - Capitán. - Charlie, necesito que me... 727 00:49:31,388 --> 00:49:32,723 ...ayude con una cuestión. 728 00:49:32,806 --> 00:49:36,518 ¿Cuándo podemos recuperar la cobertura aérea sin zigzags ni maniobras evasivas? 729 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Sí, señor. 730 00:49:52,534 --> 00:49:53,368 Adelante, Charlie. 731 00:49:53,452 --> 00:49:55,704 Podemos volver a disponer de cobertura aérea en 24 horas. 732 00:49:55,787 --> 00:49:58,165 Es decir, a las 08:00, si vamos directos, señor. 733 00:49:58,248 --> 00:49:59,082 Gracias, Charlie. 734 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 ¿Qué le ha pasado? 735 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Un golpe en la cabeza. Como si no tuviera nada que hacer. 736 00:50:13,847 --> 00:50:15,557 - ¿Eso es para el capitán? - Sí. 737 00:50:15,641 --> 00:50:19,019 Ese hombre no ha comido ni descansado desde que partimos. 738 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Puestos de combate. Todos a vuestros puestos de combate. 739 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 Señor, virando para interceptarlo a 16 nudos. 740 00:50:26,068 --> 00:50:28,070 - Trataremos de hundirlo. - Entendido, Dicky. 741 00:50:28,153 --> 00:50:29,446 Que permanezca sumergido cueste lo que cueste. 742 00:50:29,530 --> 00:50:30,948 - Que permanezca sumergido. - Sí, señor. 743 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 Combate, Mando. Mantengan vigilado el radar de superficie, rumbo 170. 744 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 Señor, estoy al mando. 745 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 - Muy bien. - El Sr. Watson está al mando. 746 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 Objetivo distante, rumbo 160. 747 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 Sónar informa de un objetivo distante con rumbo 160. 748 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 Dicky, Greyhound. El objetivo está diez grados a mi babor. 749 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 - Sí, señor. - Sí, señor. 750 00:50:50,217 --> 00:50:52,094 - Sr. Lopez. - ¿Cargas individuales, señor? 751 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 Individuales, sí. 752 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 Objetivo con rumbo 160, a una milla. 753 00:50:55,472 --> 00:50:57,057 Periscopio, proa de estribor. 754 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 Disparen a los objetivos. 755 00:51:03,105 --> 00:51:05,232 - Yo me ocupo, Sr. Watson. - ¡El capitán está al mando! 756 00:51:05,315 --> 00:51:06,900 Otros diez grados a estribor. 757 00:51:06,984 --> 00:51:08,944 Diez grados a estribor. Sí, señor. 758 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Objetivo rumbo 156. 759 00:51:11,572 --> 00:51:13,782 Sónar informa de un objetivo con rumbo 156, 760 00:51:13,866 --> 00:51:15,617 a una distancia fija de 1080 metros. 761 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 Greyhound, Dicky. Lo tenemos a tiro. Vamos a atacar. 762 00:51:18,453 --> 00:51:21,081 - Está a 1000 metros. - Todo a babor, rumbo 085. 763 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 Adelante, Dicky. Viramos a babor para dejaros sitio. 764 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 Gracias, Greyhound. Allá vamos. 765 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 - Todo a babor 170. - Todo a babor, rumbo 170. 766 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 - A toda máquina. - A toda máquina. Sí, señor. 767 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 ¡Torpedo! 768 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 Tu formación, hijo. Rumbo. Distancia. 769 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Torpedo en el agua, a estribor. A 400 metros, señor. 770 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 ¡Torpedos! ¡Rumbo 210! ¡Distancia de 300! ¡Ahí, señor! ¡Dos peces! 771 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 772 00:52:00,329 --> 00:52:03,165 Greyhound, Dicky. Procedemos al lanzamiento de cargas de profundidad. 773 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 Entendido, Dicky. Estamos cruzando su proa para nuestro propio ataque. 774 00:52:13,509 --> 00:52:15,219 Explosión submarina. Señales confusas. 775 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 Sónar ha oído explosiones. Señales confusas. 776 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 A estribor, con rumbo 110. 777 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 A estribor, rumbo 110. Sí, señor. 778 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Ahí está. Rumbo 001. A 400 metros. 779 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 Sónar informa de un objetivo con rumbo 001, a 400 metros. 780 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 Todo a estribor, rumbo 065. 781 00:52:31,318 --> 00:52:32,986 Todo a estribor, rumbo 065. Sí, señor. 782 00:52:33,070 --> 00:52:34,696 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar. 783 00:52:34,780 --> 00:52:36,949 Objetivo dentro del alcance mínimo del sónar, señor. 784 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 ¡Submarino! ¡Popa de estribor! Dicky le ha obligado a subir. 785 00:52:49,294 --> 00:52:51,755 Parece dañado, señor. No puede sumergirse. 786 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 787 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 ¡Se está acercando! ¡Submarino! ¡Popa de estribor! 788 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 Se ha colado bajo nuestro cañón, señor. No podemos dispararle. 789 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 Dicky se está acercando por babor, señor. 790 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 Greyhound, Dicky. Lo tenemos. 791 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 ¡Acabad con él, Dicky! 792 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 ¡Todo a babor! Vamos a asistir a Dicky. 793 00:53:49,938 --> 00:53:52,816 Aquí Dicky. ¡Se está acercando demasiado! ¡Ya lo tenemos aquí! 794 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 ¡A cubierto! 795 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 De pie. 796 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 Joder, ha rebotado en la superficie. 797 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 Vuelvan a sus puestos. 798 00:54:08,498 --> 00:54:10,417 - Baje a un tercio. - Disculpe mi lenguaje, señor. 799 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 Bajando a un tercio. Sí, señor. 800 00:54:18,342 --> 00:54:21,136 - Dicky está en la línea de fuego. - ¡Vira, Dicky! ¡Vira! 801 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 ¡No disparen! 802 00:54:24,848 --> 00:54:26,308 - ¡Todo a babor! - Todo a babor. 803 00:54:26,391 --> 00:54:28,810 Todos los puestos, sigan al objetivo. 804 00:54:28,894 --> 00:54:31,104 - Disparen en cuanto lo tengan a tiro. - Sí, señor. 805 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Vamos, aparta. 806 00:54:39,112 --> 00:54:41,657 ¡Aparta, Dicky! ¡Aparta! 807 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 ¡Un médico! ¡Un médico! 808 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 - ¡Dicky se ha apartado! - Comiencen a disparar. 809 00:55:17,442 --> 00:55:19,862 ¡Necesitamos agua! 810 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 Dicky, Greyhound. Informe de daños. 811 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 Nuestras armas no han logrado debilitarles ni causarles ningún daño, 812 00:55:30,080 --> 00:55:33,125 pero a 20 metros los proyectiles nos han atravesado sin detonar. 813 00:55:33,208 --> 00:55:34,209 ¿Pueden navegar? 814 00:55:34,293 --> 00:55:36,086 Los tres impactos se han producido por encima de la línea de flotación. 815 00:55:36,170 --> 00:55:38,380 Repararemos los agujeros y continuaremos con la caza. 816 00:55:38,463 --> 00:55:41,592 Muy bien. Vuelvan a su posición lo más rápido posible. 817 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 Impacto directo en el puesto 43, señor. 818 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 Control de Daños informa de un incendio en la parte trasera. 819 00:55:49,600 --> 00:55:51,226 No hay inundación por debajo de la línea de flotación 820 00:55:51,310 --> 00:55:53,020 y enseguida tendremos el recuerdo de víctimas, señor. 821 00:56:03,780 --> 00:56:05,282 Tres heridos graves. 822 00:56:05,365 --> 00:56:08,577 Bonnor. Meyer. Forbrick está en estado crítico. Tres muertos. 823 00:56:08,660 --> 00:56:09,870 ¿Quiénes han fallecido? 824 00:56:09,953 --> 00:56:13,290 Pisani, artillero de tercera clase. Marx, marinero de segunda. 825 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Cleveland, cocinero. 826 00:56:18,128 --> 00:56:21,924 Recibió un impacto junto a una torreta mientras cargaba munición, señor. 827 00:56:23,550 --> 00:56:25,302 No hay sitio para los cadáveres aquí abajo. 828 00:56:25,385 --> 00:56:26,720 No con los cuatro que rescatamos del Vasco. 829 00:56:26,803 --> 00:56:29,556 Puedo organizar una misa en los próximos diez minutos, señor. 830 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 Por supuesto, adelante. 831 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Sí, capitán. 832 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 ¿Bill? 833 00:56:37,481 --> 00:56:38,607 ¿Fue grave el impacto? 834 00:56:38,690 --> 00:56:39,650 ¿Señor? 835 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 George Cleveland. 836 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Completamente mutilado, señor. Todos ellos. 837 00:56:54,414 --> 00:56:57,251 Y te entregamos los restos mortales de Anthony Pisani, 838 00:56:57,334 --> 00:57:02,923 Daniel Marx y George Cleveland, confiando en la resurrección del último día 839 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 y en la vida que está por llegar, a través de Jesucristo Nuestro Señor 840 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 cuya segunda, majestuosa y gloriosa venida para juzgar al mundo 841 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 permitirá que los cadáveres del mar 842 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 y los corruptibles cuerpos de aquellos que yacen en él 843 00:57:14,184 --> 00:57:19,398 se transformen a imagen y semejanza del suyo 844 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 por medio del poder que tiene para dominar todas las cosas". Amén. 845 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 Paren motores. 846 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 Paren todos los motores. 847 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 - Parados. - Parados, sí. 848 00:57:38,750 --> 00:57:40,627 Ahora enterraremos a nuestros muertos. 849 00:57:40,711 --> 00:57:42,588 Ahora enterraremos a nuestros muertos. 850 00:57:48,969 --> 00:57:51,763 Tripulación, atención. 851 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 ¡Saluden! 852 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Línea de fuego, media vuelta, ya. 853 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Anthony Pisani, artillero de tercera clase. 854 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Listos. ¡Fuego! 855 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Daniel Marx, marinero de segunda. Listos. ¡Fuego! 856 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 George Cleveland, cocinero. Listos. ¡Fuego! 857 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Listos. ¡Dos! 858 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 Bengala de auxilio, parte trasera del convoy. 859 00:58:44,441 --> 00:58:46,443 - Vire a babor. - Virando a babor. Sí, señor. 860 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 Harry, Dicky. Greyhound. El Eagle está en apuros. 861 00:58:49,446 --> 00:58:51,532 Vamos en su ayuda, hasta el final del convoy. 862 00:58:51,615 --> 00:58:54,409 Mantengan los barridos y traten de ahorrar combustible. 863 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 - Sí, señor. - Sí, señor. 864 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 - Mensajero, ¿mis gafas? - Sí, señor. 865 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 - Compense. - Sí, manteniendo el rumbo. 866 00:59:08,090 --> 00:59:11,218 - Vire a estribor. - Virando a estribor. Sí, señor. 867 00:59:16,640 --> 00:59:17,766 - Compense. - Compensando. 868 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 - A toda máquina. - A toda máquina. Sí, señor. 869 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 870 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU. CADENA 871 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 - ¿Mensajero? - Señor. 872 00:59:45,169 --> 00:59:46,378 - ¿Sr. Harbutt? - Señor. 873 00:59:46,461 --> 00:59:47,546 Son el Eagle y el Cadena. 874 00:59:47,629 --> 00:59:49,464 Patrulle a su alrededor, a una milla, para supervisar el rescate. 875 00:59:49,548 --> 00:59:53,427 - Timonel, vire a babor. Rumbo 225. - Virando a babor... 876 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 Eagle, Greyhound. ¿Cuál es su situación? 877 00:59:56,638 --> 00:59:58,515 El impacto tuvo lugar en la sala de máquinas 878 00:59:58,599 --> 01:00:00,809 y hay un incendio bajo cubierta. Algunas bajas. 879 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 El Kong Gustav fue el primero, se hundió en tres minutos. 880 01:00:04,438 --> 01:00:05,689 No vimos supervivientes. 881 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 Es una mala tarde, señor. 882 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 ¿Pueden seguir navegando? 883 01:00:11,445 --> 01:00:13,947 Tenemos una inclinación de cinco grados a estribor y la popa se ha hundido, 884 01:00:14,031 --> 01:00:16,074 pero podemos navegar a hasta cinco nudos. 885 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 Una parte del casco está rota y entra agua. 886 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 La inclinación empeorará si aumentamos la velocidad. 887 01:00:22,414 --> 01:00:23,957 Debemos mantenerles a flote, Eagle. 888 01:00:24,708 --> 01:00:26,460 Haremos todo lo posible, señor. 889 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Muy bien. Cambio y corto. 890 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 JUEVES GUARDIA DE NOCHE 20:00- 24:00 891 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 14 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 892 01:00:57,241 --> 01:00:58,992 Listo para relevarle, señor. 893 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Muy bien. Rumbo fijo 225. 894 01:01:01,453 --> 01:01:03,997 A velocidad estándar para ahorrar combustible. 895 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Relevado, señor. 896 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 ¿Señor? 897 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 Me acaban de relevar. El Sr. Carling está al mando del barco y de la tripulación. 898 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Muy bien. 899 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 ¿Sr. Carling? El Cadena está remolcando al Eagle a cuatro nudos. 900 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 Mantendremos nuestra posición al final del convoy. 901 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 Sónar, barridos estándar a estribor. 902 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 Sónar, Puente. Barridos a estribor. Patrón estándar. 903 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 Greyhound, Eagle. Greyhound, Eagle. 904 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 Greyhound. 905 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Solicitamos permiso para abandonar el barco, señor. 906 01:01:53,046 --> 01:01:55,090 Los parches no son lo bastante grandes. 907 01:01:55,174 --> 01:01:58,468 Tenemos una inclinación de 15 grados y la cubierta principal está bajo el agua. 908 01:01:59,094 --> 01:02:02,181 Seguro que han hecho todo lo que han podido. Permiso concedido. 909 01:02:02,764 --> 01:02:06,185 Ha sido un buen hogar, señor. Ha sido un honor navegar con usted. 910 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 Rezaremos por todos. Suerte, capitán. 911 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 Gracias por tan buen trabajo. 912 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 Gracias, Cleveland. 913 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 Soy Pitts, señor. 914 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 - Gracias. - Señor. 915 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Necesito al Sr. Cole. 916 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Oficial ejecutivo, acuda al Puente de Mando. 917 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 ¿Quería verme, capitán? 918 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 Hemos perdido al Eagle. 919 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 Harry y Dicky tienen pocas cargas y poco combustible, como nosotros. 920 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Apenas podemos proteger al resto del convoy. 921 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 Necesitamos cobertura aérea, Charlie. 922 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 ¿No...? 923 01:03:37,484 --> 01:03:41,154 Charlie, ¿rompo el silencio de radio con un mensaje al Almirantazgo? 924 01:03:41,238 --> 01:03:44,449 ¿O eso informará a la manada de lobos sobre lo vulnerables que somos? 925 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 ¿Cuál sería el mensaje? 926 01:03:48,245 --> 01:03:49,329 "Necesitamos ayuda urgente". 927 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 "Necesitamos ayuda". Incluye el "urgentemente". 928 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 El "necesitamos" es prescindible. Solo "ayuda". 929 01:03:55,127 --> 01:03:58,172 Es todo lo que el Almirantazgo necesita oír, junto a nuestro rumbo exacto. 930 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Puede que a los alemanes se les pase un mensaje tan corto. 931 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 No tendría que correr este riesgo si ayer hubiese sido más listo. 932 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 Lo que hizo ayer nos ha permitido llegar hasta hoy. 933 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 No es suficiente, Charlie. Ni de lejos. 934 01:04:25,157 --> 01:04:26,575 Mensaje del Almirantazgo, señor. 935 01:04:27,367 --> 01:04:30,120 Hay una parte encriptada, señor. He hecho todo lo posible. 936 01:04:32,247 --> 01:04:33,874 - Oficial ejecutivo al Puente. - Sí, señor. 937 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 ¿Qué intuye que pone? 938 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 Creo que son códigos numéricos, señor, pero de esto no estoy seguro. 939 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 "Esperen apoyo aéreo". 940 01:04:42,591 --> 01:04:45,177 Su contraseña: "Uncle William". Respondan: "Baker Dog". 941 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 ¿Capitán? 942 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 Charlie. Mensaje del Almirantazgo. 943 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Refuerzos enviados. 944 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 Solo está parcialmente descifrado. 945 01:04:54,811 --> 01:04:56,271 Reúna a un equipo para descodificar el resto. 946 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Sí, señor. 947 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 ¡Greyhound! 948 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 Su flota no está a salvo de este lobo. 949 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 Siempre les encontraremos en mitad de la noche para matarles. 950 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 Escoltas, Greyhound. 951 01:05:29,429 --> 01:05:31,932 - ¿O será Dicky el siguiente? ¿O Harry? - Desvíen cualquier comunicación 952 01:05:32,015 --> 01:05:33,475 al Canal Hotel. Adelante. 953 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 Creía que eran números, pero es "punto X-ray". 954 01:05:37,813 --> 01:05:40,190 "Modifiquen el punto de encuentro a punto X-ray". 955 01:05:40,524 --> 01:05:42,609 - ¿Cuándo? - En unas cuatro horas, capitán. 956 01:05:43,652 --> 01:05:44,778 ¿Señor? 957 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 VIERNES PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00 958 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 3 HORAS PARA RECUPERAR LA COBERTURA AÉREA 959 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 - Mensajero. - Sí, señor. 960 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 Vaya a mi camarote y tráigame mis zapatillas. 961 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 Sí, señor. 962 01:06:46,048 --> 01:06:47,758 Gracias. Lléveselos. 963 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Tengo dos objetivos con rumbo 099... 964 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 Combate informa de dos objetivos. Uno con rumbo 099. 965 01:07:07,486 --> 01:07:08,862 El otro, rumbo 168, señor. 966 01:07:08,946 --> 01:07:11,323 - Contramaestre, encienda las luces. - Sí, señor. 967 01:07:13,450 --> 01:07:14,785 Charlie, los objetivos. 968 01:07:15,327 --> 01:07:17,996 Sí, señor. Hay dos naves en el radar de superficie. 969 01:07:18,080 --> 01:07:19,540 Vienen directos hacia nosotros. 970 01:07:19,623 --> 01:07:22,501 Solo quedan dos horas para el punto de encuentro, Ernie, Dios mediante. 971 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 A todos los escoltas, Greyhound. Tenemos dos objetivos en la superficie a estribor. 972 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 Mantengan sus posiciones. 973 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 Sr. Watson, todos a sus puestos de combate. 974 01:07:36,014 --> 01:07:38,433 - Puestos de combate. - Sí, señor. 975 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 ¡Puestos de combate! ¡Puestos de combate! ¡Todos a vuestros puestos de combate! 976 01:07:41,270 --> 01:07:43,897 Harry, Dicky. Greyhound. Procedemos a atacar al enemigo. 977 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 Solicitamos permiso para acercarnos y asistirles, señor. 978 01:07:46,525 --> 01:07:49,069 - Negativo, Dicky. Mantengan su posición. - Sí, señor. 979 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 - Mensajero. - Señor. 980 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 Un poco más de café, por favor. 981 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Sí, señor. 982 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 Greyhound. 983 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Guten Morgen, Greyhound. 984 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 ¿Creían que habían conseguido escapar del Gray Wolf? 985 01:08:15,512 --> 01:08:19,975 No, en absoluto. Y no lo harán. 986 01:08:20,684 --> 01:08:24,604 El mar favorece al Gray Wolf en su caza, 987 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 no la huida del Greyhound. 988 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Ustedes y sus camaradas morirán hoy. 989 01:08:32,362 --> 01:08:33,404 Mando, Combate. 990 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 - Objetivo con rumbo 110. - ¡Periscopio! ¡Proa de estribor! 991 01:08:35,991 --> 01:08:38,785 Distancia 2100 metros y acercándose, señor. 992 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 ¡A una milla! 993 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 - ¡Ahí, señor! - ¡Fuego! 994 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 ¡La estela, señor! ¡Ahí! 995 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 Objetivo 187... 996 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 Sónar informa de torpedos a estribor, con rumbo 187, a 1500 metros, señor. 997 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 - Todo a babor. - Todo a babor. 998 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 Segundo torpedo a estribor. ¡Rumbo 120! ¡Distancia de 1000 metros! 999 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 - ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! - ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 1000 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 Aborte, aborte. Compense. ¡Compense! 1001 01:09:31,964 --> 01:09:33,215 Aborte. Compense. Compense. 1002 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 Sí, señor. Manteniendo dirección. 1003 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda! 1004 01:09:54,528 --> 01:09:56,947 Lento a popa, estribor. ¡A toda máquina! 1005 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 Lento a popa, estribor. ¡A toda máquina! 1006 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 ¡Prepárense para la colisión! 1007 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 ¡Compense! Diríjase hacia el objetivo con rumbo 119. 1008 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 - 119. Sí, señor. - A toda máquina. 1009 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 - ¡A toda máquina! ¡Sí, señor! - Le embestiremos si es necesario. 1010 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 ¡Torpedo por proa de estribor! 1011 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 - Todo a babor rumbo 100. - Sí, señor. 1012 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 ¡Torre de mando justo delante! 1013 01:11:27,955 --> 01:11:29,206 ¡Debemos de haberle dado! 1014 01:11:30,541 --> 01:11:33,085 ¡Charlie! ¡Fija un rumbo para abrir los arcos de fuego en popa! 1015 01:11:33,168 --> 01:11:34,378 Les dispararemos de costado. 1016 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 Todo a babor. Baje a dos tercios. Disparad cuando lo tengáis a tiro. 1017 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 Todos los puestos, permanezcan atentos. 1018 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 El objetivo está en la proa de estribor. 1019 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 ¡Disparen cuando esté a tiro! 1020 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 Armas, Puente de Mando. Disparen cuando esté a tiro. 1021 01:12:15,502 --> 01:12:18,505 Segundo submarino avistado, señor. ¡Periscopio! ¡Proa de estribor! 1022 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 ¡Nos tiene a tiro, señor! 1023 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 Todos los puestos, permanezcan atentos. ¡Prepárense para disparar! 1024 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 ¡Cobertura aérea! ¡Cobertura aérea! 1025 01:12:35,314 --> 01:12:37,608 El Puente de Mando tiene un mensaje del avión. "Uncle William", señor. 1026 01:12:37,691 --> 01:12:39,109 Respondan: "Baker Dog". 1027 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 ¡Todo a estribor! 1028 01:12:41,403 --> 01:12:45,240 Puestos 41 y 42, abran fuego para marcarle el objetivo a la aeronave. 1029 01:12:45,324 --> 01:12:47,159 ...para marcarle el objetivo a la aeronave. 1030 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 Buen trabajo. 1031 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 ¿Señor? He sido relevado. El Sr. Carling está al mando. 1032 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Muy bien. 1033 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 Mensajero. 1034 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 - ¿Sí, señor? - Escriba esto. 1035 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 "Al mando del convoy a todos los escoltas. 1036 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 El sónar no registra contactos. El radar no registra contactos. 1037 01:14:00,107 --> 01:14:02,025 Todos los escoltas, vuelvan a sus posiciones”. 1038 01:14:02,651 --> 01:14:03,777 - Envíelo. - Sí, señor. 1039 01:14:07,990 --> 01:14:09,157 290, señor. 1040 01:14:09,491 --> 01:14:12,244 - Bien. Mantenga el rumbo fijo. - Rumbo fijo, señor. 1041 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 - Velocidad estándar. - Velocidad estándar. Sí, señor. 1042 01:14:27,509 --> 01:14:29,636 El vigía acaba de avistar un barco en la proa de estribor. 1043 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 Con rumbo 110, a 8 millas. 1044 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 DESTRUCTOR BRITÁNICO HMS DIAMOND 1045 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 - Mensaje, señor. - Léalo. 1046 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 "Almirantazgo a Greyhound. Bienvenidos. 1047 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 Informen de su situación al Diamond a través de una llamada". 1048 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound. ¿Me reciben? 1049 01:14:56,872 --> 01:15:00,667 Alto y claro, Greyhound. Hemos oído que han tenido un viaje movidito. 1050 01:15:01,335 --> 01:15:06,632 Sí, señor. En las últimas 48 horas hemos perdido 7 naves del convoy. 1051 01:15:06,715 --> 01:15:08,550 Otras dos están dañadas. 1052 01:15:08,634 --> 01:15:11,345 ¿Y la situación de su nave? ¿Cómo se encuentran? 1053 01:15:11,428 --> 01:15:14,723 Sufrimos el impacto de un proyectil en la cubierta de babor. Tres muertos. 1054 01:15:14,806 --> 01:15:16,892 - Pero ¿pueden navegar? - Sí, señor. 1055 01:15:16,975 --> 01:15:20,103 Dicky y yo nos enfrentamos al submarino en la superficie y conseguimos hundirlo. 1056 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 Mi grupo de escoltas hundió a otros tres. 1057 01:15:22,648 --> 01:15:26,151 ¿Cuatro submarinos? Muy buen trabajo, Greyhound. 1058 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 Vamos a relevarles y a llevar el convoy a Liverpool. 1059 01:15:31,114 --> 01:15:34,826 Cojan a Dicky y a Harry y diríjanse al astillero de Londonderry. 1060 01:15:36,662 --> 01:15:38,830 Señor, yo solicito permanecer con el convoy. 1061 01:15:38,914 --> 01:15:41,834 Nos quedan 56 horas de combustible a velocidad económica. 1062 01:15:42,501 --> 01:15:45,838 No, es una orden, comandante. Nosotros nos ocupamos del convoy. 1063 01:15:45,921 --> 01:15:47,840 Necesito que lleve a Dicky y a Harry de vuelta a casa. 1064 01:15:47,923 --> 01:15:51,051 No están en condiciones de continuar, ¿entendido? Irán a Derry con usted. 1065 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 Sí, señor. 1066 01:15:52,803 --> 01:15:57,683 Dígame, Greyhound. Por curiosidad. ¿Cuántas veces ha hecho este viaje? 1067 01:15:58,684 --> 01:16:02,437 - Era la primera, señor. - Increíble. 1068 01:16:02,521 --> 01:16:04,439 Esperemos que la próxima vez sea algo más fácil, ¿eh? 1069 01:16:04,523 --> 01:16:06,900 - Un trabajo admirable, comandante. - Gracias, señor. 1070 01:16:21,790 --> 01:16:23,458 Dicky, Harry. Greyhound. 1071 01:16:23,542 --> 01:16:25,043 - Aquí Dicky. - Aquí Harry. 1072 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 Quedan relevados de sus obligaciones. 1073 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 Formación escalonada a la cabeza del convoy. 1074 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Saldremos con rumbo 087 hacia Londonderry. 1075 01:16:33,594 --> 01:16:36,138 - Sí, señor. - Sí, señor. 1076 01:16:41,435 --> 01:16:43,061 GREYHOUND A MANDO DEL CONVOY. 1077 01:16:43,145 --> 01:16:45,981 MUCHAS GRACIAS POR SU ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN. 1078 01:16:46,064 --> 01:16:47,441 ADIÓS Y BUENA SUERTE. 1079 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Mensajero. 1080 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 - Mensajero. - Señor. 1081 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 - Aquí tiene. Envíelo. - Enseguida. Sí, señor. 1082 01:17:07,628 --> 01:17:10,297 Mensaje del Commodore: "Cinco minutos para el cambio de rumbo", capitán. 1083 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 Muy bien. Pongámonos en cabeza. 1084 01:17:12,633 --> 01:17:14,968 Cuando dejemos al resto atrás, viraremos 087 a estribor. 1085 01:17:15,052 --> 01:17:17,095 - Dodge, James, formación escalonada. - Sí, señor. 1086 01:17:17,179 --> 01:17:19,348 Sí, señor. Rumbo fijo 087. Formación escalonada. 1087 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 - ¿Rumbo actual? - 083, señor. 1088 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 Muy bien. Mantenga el rumbo fijo. 1089 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Rumbo fijo. Sí, señor. 1090 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Sr. Carling, todo suyo. 1091 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 Estaré en mi camarote, si me necesitan. 1092 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Sí, señor. 1093 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 GRACIAS, GREYHOUND... BUENA SUERTE... 1094 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 TÓMENSE UNA COPA A NUESTRA SALUD EN DERRY... 1095 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 JESUCRISTO IGUAL AYER, HOY Y SIEMPRE. HEBREOS 13:8 1096 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 Padre nuestro, te doy gracias. 1097 01:20:34,793 --> 01:20:36,670 Me has ayudado a sobrevivir a este día. 1098 01:20:36,753 --> 01:20:39,590 En tus manos encomiendo mi cuerpo y mi espíritu. 1099 01:20:39,673 --> 01:20:40,716 Amén. 1100 01:21:37,731 --> 01:21:40,234 Durante la Batalla del Atlántico 1101 01:21:40,317 --> 01:21:44,738 se hundieron más de 3500 barcos con millones de toneladas de cargamento. 1102 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 70 200 hombres perdieron la vida. 1103 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 Basada en la novela El buen pastor, de C.S. FORESTER 1104 01:24:31,071 --> 01:24:37,703 GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR 1105 01:31:33,744 --> 01:31:35,746 Traducido por Iria D. Recondo