1 00:00:38,222 --> 00:00:41,093 Dos veces en una sola generación, 2 00:00:41,183 --> 00:00:45,479 la catástrofe de una guerra mundial recae sobre nosotros. 3 00:00:46,188 --> 00:00:50,269 Por segunda vez en nuestras vidas el brazo largo del destino 4 00:00:50,359 --> 00:00:52,313 se ha extendido a través de los océanos 5 00:00:52,403 --> 00:00:56,115 para llevar a Estados Unidos al frente de la batalla. 6 00:00:56,866 --> 00:00:59,987 Nuestros barcos mercantes deben tener la libertad 7 00:01:00,077 --> 00:01:04,490 de llevar nuestros bienes hacia los puertos de nuestros amigos. 8 00:01:04,580 --> 00:01:10,462 Y nuestros barcos mercantes serán protegidos por nuestra Marina. 9 00:01:11,671 --> 00:01:15,627 El peso de la guerra recae en los marineros, 10 00:01:15,717 --> 00:01:18,965 y hemos perdido cerca de 3.000 vidas 11 00:01:19,055 --> 00:01:23,177 en una lucha difícil e implacable, 12 00:01:23,267 --> 00:01:26,847 que sucede día y noche 13 00:01:26,937 --> 00:01:31,067 y que sucede ahora sin la oportunidad de un respiro. 14 00:01:31,442 --> 00:01:34,063 Esta nación entregará los bienes... 15 00:01:34,153 --> 00:01:36,065 ATLÁNTICO DEL NORTE FEBRERO, 1942 16 00:01:36,155 --> 00:01:38,907 ...cuya Marina cree en la tradición 17 00:01:39,366 --> 00:01:42,279 de: "al carajo los torpedos, vayan a toda velocidad". 18 00:01:42,369 --> 00:01:45,490 LOS CONVOYES QUE TRANSPORTABAN TROPAS Y SUMINISTROS A GRAN BRETAÑA 19 00:01:45,580 --> 00:01:48,159 FUERON CRUCIALES PARA EL ESFUERZO BÉLICO DE LOS ALIADOS. 20 00:01:48,249 --> 00:01:50,412 LOS CONVOYES ERAN VULNERABLES A LOS U-BOATS 21 00:01:50,502 --> 00:01:52,914 FUERA DE LA COBERTURA AÉREA, EN MEDIO DEL ATLÁNTICO, 22 00:01:53,004 --> 00:01:55,798 EN EL ÁREA CONOCIDA COMO "EL HOYO NEGRO". 23 00:01:56,840 --> 00:02:02,262 ESTADOS UNIDOS 24 00:02:12,731 --> 00:02:14,560 ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND. 25 00:02:14,650 --> 00:02:17,354 ESTAMOS AL LÍMITE DE NUESTRO RANGO. 26 00:02:17,444 --> 00:02:19,738 DEBEMOS DEJARLOS AHORA. 27 00:02:21,407 --> 00:02:23,611 BUENA SUERTE CRUZANDO EL HOYO. 28 00:02:23,701 --> 00:02:27,406 LOS AVIONES ALIADOS SE REUNIRÁN CON USTEDES EN EL OTRO LADO. 29 00:02:27,496 --> 00:02:30,749 DIOS LOS BENDIGA. 30 00:02:32,334 --> 00:02:35,581 GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA. GRACIAS POR SU PROTECCIÓN. 31 00:02:35,671 --> 00:02:37,256 BUEN VIAJE A CASA. 32 00:02:44,972 --> 00:02:48,510 CONVOY HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA 33 00:02:48,600 --> 00:02:51,555 37 BARCOS DE TROPAS Y SUMINISTROS ESCOLTADAS POR 4 BARCOS LIGEROS 34 00:02:51,645 --> 00:02:53,188 DIRIGIDAS POR... 35 00:02:54,773 --> 00:03:01,613 GREYHOUND EN LA MIRA DEL ENEMIGO 36 00:03:09,163 --> 00:03:13,118 "Querido señor, deja que tu ángel sagrado esté conmigo, 37 00:03:13,208 --> 00:03:17,921 para que el malvado enemigo no tenga poder sobre mí. Amén". 38 00:03:39,608 --> 00:03:41,651 DOS MESES ANTES 39 00:03:43,820 --> 00:03:45,864 DICIEMBRE, 1941 40 00:03:49,493 --> 00:03:50,827 Feliz Navidad. 41 00:04:11,724 --> 00:04:12,892 Feliz Navidad. 42 00:04:13,476 --> 00:04:14,477 ¿Puros? 43 00:04:19,232 --> 00:04:21,561 "Ayer, hoy y por los siglos". 44 00:04:21,651 --> 00:04:24,570 Es hermoso. Lo colocaré en mi árbol. 45 00:04:26,822 --> 00:04:28,775 Muy bien. Tu turno. Vamos. 46 00:04:28,865 --> 00:04:30,075 Muy bien. 47 00:04:37,374 --> 00:04:38,375 Es un monograma. 48 00:04:41,837 --> 00:04:42,879 ¿Qué es esto? 49 00:04:45,090 --> 00:04:46,543 Felicitaciones. 50 00:04:46,633 --> 00:04:49,052 Tu primer comando. Por fin. 51 00:04:51,722 --> 00:04:55,886 Después de estos años de ser retenido, un destructor clase Fletcher. 52 00:04:55,976 --> 00:04:57,429 Lo mereces. 53 00:04:57,519 --> 00:05:00,689 Después de lo de Pearl Harbor sabía que te necesitarían. 54 00:05:02,065 --> 00:05:04,317 Me reporto a Norfolk justo el primer día del año. 55 00:05:04,985 --> 00:05:07,689 ¿Norfolk? ¿No era en Treasure Island? 56 00:05:07,779 --> 00:05:09,698 Así es la Marina, en resumen, ¿no crees? 57 00:05:10,365 --> 00:05:11,408 Sí. 58 00:05:12,325 --> 00:05:15,529 Luego el Caribe para entrenamiento y tácticas. 59 00:05:15,619 --> 00:05:19,122 Jamaica, las Bahamas, Cuba. Ron con Coca-Cola. 60 00:05:20,040 --> 00:05:21,416 Y de vuelta al deber. 61 00:05:22,918 --> 00:05:23,919 Acompáñame. 62 00:05:25,796 --> 00:05:27,173 En serio. 63 00:05:29,967 --> 00:05:32,762 Así te pediré matrimonio en una playa tropical. 64 00:05:36,474 --> 00:05:38,725 Me encantaría, pero no podemos. 65 00:05:40,643 --> 00:05:43,014 El mundo se volvió loco, Ernie. 66 00:05:43,104 --> 00:05:45,315 Esperemos hasta que podamos estar juntos. 67 00:06:03,500 --> 00:06:05,709 Siempre te estaré buscando, Evie. 68 00:06:06,919 --> 00:06:08,337 Sin importar dónde esté. 69 00:06:10,130 --> 00:06:11,959 Incluso si estoy a miles de kilómetros, 70 00:06:12,049 --> 00:06:15,219 siempre esperaré para verte a la vuelta de la esquina. 71 00:06:17,054 --> 00:06:20,724 Porque cuando pasa, es el sentimiento más grande del mundo. 72 00:06:33,862 --> 00:06:35,608 JESUCRISTO ES EL MISMO 73 00:06:35,698 --> 00:06:38,075 AYER, HOY Y POR LOS SIGLOS. HEBREOS 13:8 74 00:06:40,786 --> 00:06:44,784 MIÉRCOLES - GUARDIA MATUTINA 0800 75 00:06:44,874 --> 00:06:47,877 50 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 76 00:06:50,839 --> 00:06:52,716 - Buenos días. - Buenos días, Capitán. 77 00:06:53,341 --> 00:06:55,045 Charlie, ¿cómo van las noches? 78 00:06:55,135 --> 00:06:56,921 Los convoyes llevan tres días en el Hoyo. 79 00:06:57,011 --> 00:06:59,722 No hay objetivos, ni incidentes, excepto en su barco, señor. 80 00:07:00,097 --> 00:07:03,260 Dos marineros aburridos con tiempo de sobra, decidieron golpearse. 81 00:07:03,350 --> 00:07:05,137 - ¿Quiénes? - Shannon y Flusser. 82 00:07:05,227 --> 00:07:07,980 - La tripulación está nerviosa, Ernie. - ¿Durmió bien, señor? 83 00:07:08,188 --> 00:07:10,357 Nunca tuve el don de poder dormir a bordo. 84 00:07:11,108 --> 00:07:13,110 Y yo no puedo dormir en otro lugar, señor. 85 00:07:19,033 --> 00:07:20,409 - Amén. - Amén. 86 00:07:20,993 --> 00:07:22,947 Es difícil servir comida caliente en el mar. 87 00:07:23,037 --> 00:07:25,032 Podría prepararle jamón y huevos para usted. 88 00:07:25,122 --> 00:07:27,791 - Con esto basta. Gracias, Cleveland. - Sí, Capitán. 89 00:07:30,252 --> 00:07:33,297 Repórtense con el Oficial al mando. Abandonen la habitación. 90 00:07:40,386 --> 00:07:41,429 Descúbranse. 91 00:07:56,068 --> 00:07:57,319 Explíquense. 92 00:07:59,279 --> 00:08:00,280 Flusser. 93 00:08:00,739 --> 00:08:02,199 Lamento el incidente, señor. 94 00:08:03,909 --> 00:08:04,994 Shannon. 95 00:08:05,745 --> 00:08:08,247 También lamento el incidente. 96 00:08:20,009 --> 00:08:22,922 No toleraré más peleas a golpes en mi barco. 97 00:08:23,012 --> 00:08:24,549 Así que... 98 00:08:24,639 --> 00:08:28,393 ..." restauren las relaciones que han dañado y llénenme de paz". 99 00:08:33,272 --> 00:08:34,273 ¿Señor? 100 00:08:35,525 --> 00:08:38,568 Se requiere al Capitán en el puente de mando. 101 00:08:41,070 --> 00:08:44,783 Si vuelve a pasar, haré de sus vidas un Infierno. 102 00:08:46,993 --> 00:08:48,286 Regresen a sus deberes. 103 00:08:49,538 --> 00:08:50,831 Cuenten sus bendiciones. 104 00:08:52,207 --> 00:08:53,667 Capitán en el puente de mando. 105 00:08:54,793 --> 00:08:55,829 Entendido. 106 00:08:55,919 --> 00:08:57,205 Señor, buenos días. 107 00:08:57,295 --> 00:08:59,416 Escoltas Eagle y Harry están fuera de posición, 108 00:08:59,506 --> 00:09:00,757 a seis millas del convoy. 109 00:09:00,966 --> 00:09:04,094 Han estado por su cuenta, señor, durante casi dos horas. 110 00:09:10,225 --> 00:09:12,804 DESTRUCTOR BRITÁNICO HARRY 111 00:09:12,894 --> 00:09:15,397 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 112 00:09:16,189 --> 00:09:19,102 El Capitán del Eagle anunció: "Iniciando el día con una cacería". 113 00:09:19,192 --> 00:09:20,318 Harry también se unió. 114 00:09:30,078 --> 00:09:32,199 CONVOY DEL BUQUE INSIGNIA 115 00:09:32,289 --> 00:09:33,992 Mensaje del Comodoro, señor. 116 00:09:34,082 --> 00:09:35,494 Léelo. 117 00:09:35,584 --> 00:09:39,580 "Convoy a escolta. H-U-F-F D-U-F-F...". 118 00:09:39,670 --> 00:09:43,466 "Huff Duff". Detector de dirección de alta frecuencia. Continúa, por favor. 119 00:09:43,883 --> 00:09:47,421 "Huff Duff reporta una transmisión alemana con rumbo a 087 grados. 120 00:09:47,511 --> 00:09:49,715 Rango de 15 a 20 millas". 121 00:09:49,805 --> 00:09:52,058 Comodoro dice que puede ser un U-Boat, señor. 122 00:09:56,979 --> 00:09:59,350 "Escolta a convoy. Lo encontraremos". 123 00:09:59,440 --> 00:10:01,185 "Escolta a convoy. Lo encontraremos". 124 00:10:01,275 --> 00:10:02,645 "Lo encontraremos. Gracias". 125 00:10:02,735 --> 00:10:03,980 Entendido, señor. 126 00:10:04,070 --> 00:10:06,691 - Señor Carling, tengo el mando. - El Capitán tiene el mando. 127 00:10:06,781 --> 00:10:08,818 Aumenten la velocidad. Ajústenla a 36 nudos. 128 00:10:08,908 --> 00:10:11,570 Aumentando la velocidad. Ajustándola a 36 nudos, señor. 129 00:10:11,660 --> 00:10:13,531 Timón a estribor estándar, 079. 130 00:10:13,621 --> 00:10:15,873 Timón a estribor estándar a 079. Sí, señor. 131 00:10:18,583 --> 00:10:22,789 A todos los escoltas, Greyhound. Regresen a sus estaciones inmediatamente. 132 00:10:22,879 --> 00:10:27,919 Tenemos contacto enemigo, rumbo 087, rango de 15 a 20 millas. 133 00:10:28,009 --> 00:10:29,379 - Sí, señor. - Sí, señor. 134 00:10:29,469 --> 00:10:31,006 - Entendido. - Dicky, Greyhound. 135 00:10:31,096 --> 00:10:32,382 CORBETA CANADIENSE DICKY 136 00:10:32,472 --> 00:10:35,927 - Dicky, señor. - Asistirán al convoy en el estribor. 137 00:10:36,017 --> 00:10:38,513 Los rezagados no siguen el cambio de curso. 138 00:10:38,603 --> 00:10:41,433 Mantengan su sonar en ese flanco de estribor. 139 00:10:41,523 --> 00:10:43,685 Entendido, señor. Sonar a estribor. 140 00:10:43,775 --> 00:10:45,103 Timón a máximo estribor, 087. 141 00:10:45,193 --> 00:10:47,273 Timón a máximo estribor a 087. Sí, señor. 142 00:10:47,363 --> 00:10:50,032 - Todos a sus puestos. - Contramaestre, todos a sus puestos. 143 00:10:54,537 --> 00:10:55,698 A sus puestos... 144 00:10:55,788 --> 00:10:57,908 - Vamos. - ...todos a sus estaciones de batalla. 145 00:10:57,998 --> 00:11:00,167 Buscamos un posible contacto con un U-Boat. 146 00:11:06,257 --> 00:11:07,882 Acabemos con esos hijos de perra. 147 00:11:08,883 --> 00:11:10,510 Dame más, Cleveland. 148 00:11:13,555 --> 00:11:16,593 Eagle, Greyhound. Tomen mi posición al frente del convoy. 149 00:11:16,683 --> 00:11:18,136 Perseguiremos al objetivo. 150 00:11:18,226 --> 00:11:20,221 Dicky, Greyhound. Cubran el flanco derecho. 151 00:11:20,311 --> 00:11:22,057 Al frente del convoy. Sí, señor. 152 00:11:22,147 --> 00:11:24,107 Sí, señor. Cubriendo flanco derecho. 153 00:11:24,941 --> 00:11:26,311 Eagle, Harry, Greyhound. 154 00:11:26,401 --> 00:11:29,064 ¿Tiempo estimado para retomar sus nuevas posiciones? 155 00:11:29,154 --> 00:11:32,490 Greyhound, Eagle. Podemos llegar a nuestra estación en 20 minutos. 156 00:11:32,949 --> 00:11:35,862 Harry, señor. Estamos a cuatro millas a babor del convoy. 157 00:11:35,952 --> 00:11:40,080 Sí, lo sé, Harry. Regresen a su estación a toda velocidad. 158 00:11:40,622 --> 00:11:43,160 Señor, relevo al señor Carling. Estoy al mando. 159 00:11:43,250 --> 00:11:46,664 Señor Watson, objetivo con rumbo 087, rango de 15 a 20 millas. 160 00:11:46,754 --> 00:11:49,166 - Tengo el mando. - Sí, señor. El Capitán tiene el mando. 161 00:11:49,256 --> 00:11:50,501 - Mensajero. - Señor. 162 00:11:50,591 --> 00:11:53,087 En mi camarote está mi abrigo de piel de oveja. Tráemelo. 163 00:11:53,177 --> 00:11:54,261 Sí, señor. 164 00:11:55,220 --> 00:11:56,924 Combate, Comando. Charlie. 165 00:11:57,014 --> 00:12:01,803 Perseguimos a un posible submarino con rumbo 087, rango de 15 a 20 millas. 166 00:12:01,893 --> 00:12:04,479 Espero que aparezca en su radar de superficie. 167 00:12:05,355 --> 00:12:07,231 Comando, Combate. Entendido, señor. 168 00:12:15,866 --> 00:12:17,785 Escuchen esto, escuchen esto. 169 00:12:19,953 --> 00:12:21,330 Habla el Capitán. 170 00:12:21,705 --> 00:12:23,075 Perseguimos al objetivo. 171 00:12:23,165 --> 00:12:26,745 Atenderemos nuestros deberes. Para esto nos han entrenado. 172 00:12:26,835 --> 00:12:29,088 - Martin, ¿qué tienes? - Aún nada, señor. 173 00:12:40,015 --> 00:12:41,100 Lo tengo. 174 00:12:42,476 --> 00:12:47,433 Comando, Combate. Objetivo con rumbo 092, rango de 15 millas. 175 00:12:47,523 --> 00:12:49,309 Charlie, ¿qué crees que sea el objetivo? 176 00:12:49,399 --> 00:12:51,185 Lo más seguro es que sea un U-Boat, señor. 177 00:12:51,275 --> 00:12:53,313 Salieron a la superficie y recargaron armas. 178 00:12:53,403 --> 00:12:55,113 Se preparan para atacarnos, Capitán. 179 00:12:58,491 --> 00:13:00,201 Seguimos en 092, señor. 180 00:13:00,743 --> 00:13:01,869 Muy bien. 181 00:13:06,624 --> 00:13:11,873 Comando a Combate. Objetivo con rumbo a 094, rango 12 millas. 182 00:13:11,963 --> 00:13:15,049 Armas, pasen el mensaje, no disparen hasta que les dé la orden. 183 00:13:21,055 --> 00:13:23,134 Rango de 11 millas, el rumbo se mantiene en 094. 184 00:13:23,224 --> 00:13:25,852 Rango de 11 millas, el rumbo se mantiene en 094. 185 00:13:33,861 --> 00:13:35,189 Para ese ruido. 186 00:13:35,279 --> 00:13:38,697 Rango de 9.5 millas, el rumbo se mantiene en 094. 187 00:13:41,199 --> 00:13:43,243 Cerca del cañón de cinco pulgadas, señor. 188 00:13:44,745 --> 00:13:47,456 Son mareas altas, señor Watson y solo tenemos el radar. 189 00:13:48,206 --> 00:13:49,952 Vamos a vigilarlo. 190 00:13:50,042 --> 00:13:51,043 Entendido, señor. 191 00:14:14,149 --> 00:14:17,736 El objetivo desapareció, señor. Está a casi seis millas fuera del radar. 192 00:14:18,820 --> 00:14:19,898 ¿Qué es esto, Charlie? 193 00:14:19,988 --> 00:14:22,109 Se sumergió, señor, debido a cómo desapareció. 194 00:14:22,199 --> 00:14:24,278 Nos vio, señor. Salió y se sumergió. 195 00:14:24,368 --> 00:14:27,155 El radar mostró que se dirige hacia nosotros y al convoy, señor. 196 00:14:27,245 --> 00:14:28,864 ¿Puedes trazar un radio de búsqueda? 197 00:14:28,954 --> 00:14:32,291 Podría, pero en diez minutos el radio será de tres millas cuadradas. 198 00:14:35,002 --> 00:14:36,414 Dame un curso para interceptar 199 00:14:36,504 --> 00:14:39,082 sí el objetivo mantiene su curso a seis nudos. 200 00:14:39,172 --> 00:14:40,215 Entendido, señor. 201 00:14:48,056 --> 00:14:49,634 U-BOAT SUMERGIDO 202 00:14:49,724 --> 00:14:50,928 CONVOY 8 NUDOS 203 00:14:51,018 --> 00:14:52,478 GREYHOUND 36 NUDOS 204 00:14:57,316 --> 00:15:00,695 Comando, combate. El curso para interceptar es 096. 205 00:15:01,612 --> 00:15:03,733 Adviértanme a dos millas de esta intercepción. 206 00:15:03,823 --> 00:15:04,984 Sí, señor. 207 00:15:05,074 --> 00:15:06,777 A estribor con cuidado, 096. 208 00:15:06,867 --> 00:15:09,203 A estribor con cuidado, 096. Entendido, señor. 209 00:15:26,511 --> 00:15:28,847 Estamos a dos millas de la intercepción, señor. 210 00:15:29,180 --> 00:15:31,801 Señor Watson, baje la velocidad para que funcione el sonar. 211 00:15:31,891 --> 00:15:34,387 - Avancen a 22 nudos. - Avanzamos a 22 nudos. Sí, señor. 212 00:15:34,477 --> 00:15:36,396 Velocidad estándar. Avancen a 22 nudos. 213 00:15:39,732 --> 00:15:40,858 Aquí vamos, chicos. 214 00:15:42,192 --> 00:15:43,444 A velocidad estándar. 215 00:15:52,161 --> 00:15:54,538 Objetivo con rumbo 091, rango indefinido. 216 00:15:55,581 --> 00:15:56,825 Colócalo en el radiador. 217 00:15:56,915 --> 00:15:58,619 Señor, mensaje del Almirantazgo. 218 00:15:58,709 --> 00:16:01,378 Objetivo con rumbo 091, rango indefinido, señor. 219 00:16:05,424 --> 00:16:06,759 ¿Qué oyes? 220 00:16:08,385 --> 00:16:10,213 Se mantiene el objetivo con rumbo 091. 221 00:16:10,303 --> 00:16:12,633 Se dio la vuelta. Parece que huye de nosotros, señor. 222 00:16:12,723 --> 00:16:13,766 ¿Escuchas la hélice? 223 00:16:19,438 --> 00:16:22,566 Objetivo enfrente, rango a una milla. Aún no escucho la hélice. 224 00:16:24,568 --> 00:16:25,980 A babor a 091. 225 00:16:26,070 --> 00:16:27,946 A babor a 091. Entendido, señor. 226 00:16:28,781 --> 00:16:31,867 SNRC 1 MILLA 227 00:16:41,085 --> 00:16:42,121 Objetivo perdido. 228 00:16:42,211 --> 00:16:43,629 Objetivo perdido, señor. 229 00:16:44,296 --> 00:16:46,834 Sonar, busca 30 grados a babor y a estribor. 230 00:16:46,924 --> 00:16:48,168 ...30 a babor y estribor. 231 00:16:48,258 --> 00:16:50,004 Buscando 30 grados a babor y a estribor. 232 00:16:50,094 --> 00:16:52,471 - Se mantiene en 091, señor. - Muy bien. 233 00:17:04,564 --> 00:17:05,559 Objetivo con rumbo... 234 00:17:05,649 --> 00:17:08,104 Objetivo con rumbo 066, rango indefinido, señor. 235 00:17:08,194 --> 00:17:09,946 Timón a todo babor. 236 00:17:15,033 --> 00:17:16,029 Reacomoda el timón. 237 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 Reacomodando. Entendido, señor. 238 00:17:18,663 --> 00:17:20,950 - Balancéalo. - Sí, señor. Fijando curso. 239 00:17:21,040 --> 00:17:22,618 Reporta los rumbos como relativos. 240 00:17:22,708 --> 00:17:25,246 A todas las estaciones. Todos los rumbos son relativos. 241 00:17:25,336 --> 00:17:27,540 - Mantén el curso. - Mantengo el curso. Sí, señor. 242 00:17:27,630 --> 00:17:30,001 Hidrófono a bajas revoluciones. Suena a 60 RPM. 243 00:17:30,091 --> 00:17:32,629 Hidrófono a bajas revoluciones. Suena a 60 RPM, señor. 244 00:17:32,719 --> 00:17:33,756 Rango de un kilómetro. 245 00:17:33,846 --> 00:17:35,382 Rango de un kilómetro, señor. 246 00:17:35,472 --> 00:17:37,216 - ¿Rumbo? - Sonar, aquí puente. ¿Rumbo? 247 00:17:37,306 --> 00:17:38,426 Rumbo a estribor 01... 248 00:17:38,516 --> 00:17:41,262 Rumbo a estribor 01. Hidrófono. Baja velocidad, señor. 249 00:17:41,352 --> 00:17:44,063 - Prepárense para maniobras rápidas. - Sí, señor. 250 00:17:46,357 --> 00:17:48,728 Objetivo con rumbo a babor 015, rango de un kilómetro. 251 00:17:48,818 --> 00:17:52,439 Sonar reporta objetivo con rumbo a babor 015, rango de un kilómetro. 252 00:17:52,529 --> 00:17:55,115 - Timón a máximo babor. - Máximo babor. Sí, señor. 253 00:18:01,538 --> 00:18:02,783 Reacomoda el timón. 254 00:18:02,873 --> 00:18:04,541 Reacomodando el timón. Sí, señor. 255 00:18:21,808 --> 00:18:23,553 Objetivo con rumbo a babor 012... 256 00:18:23,643 --> 00:18:26,480 - Objetivo con... - ...rango de un kilómetro y acercándose. 257 00:18:29,858 --> 00:18:31,234 Sonar, aquí puente. Repítalo. 258 00:18:32,736 --> 00:18:36,073 Objetivo con rumbo a babor 012, rango de un kilómetro y acercándose. 259 00:18:36,740 --> 00:18:40,486 Objetivo con rumbo a babor 012, rango de un kilómetro y acercándose. 260 00:18:40,576 --> 00:18:41,988 - ¿Lo harás de nuevo? - No, señor. 261 00:18:42,078 --> 00:18:44,538 - Si lo haces, serás relevado. - Entendido, señor. 262 00:18:45,247 --> 00:18:46,450 Objetivo con rumbo... 263 00:18:46,540 --> 00:18:49,877 Sonar reporta objetivo con rumbo 006, rango de 800 metros, señor. 264 00:18:50,961 --> 00:18:52,713 Señor, se moverá a todo babor. 265 00:18:55,425 --> 00:18:56,635 Timón a estribor estándar. 266 00:19:05,936 --> 00:19:08,355 Timón a estribor estándar. Entendido, señor. 267 00:19:10,065 --> 00:19:13,228 Bien, prepárense. Maniobras rápidas. Vamos a trazarlo. 268 00:19:13,318 --> 00:19:14,319 Entendido, señor. 269 00:19:22,202 --> 00:19:24,323 Contacto indefinido. No escucho el hidrófono. 270 00:19:24,413 --> 00:19:27,207 Sonar reporta contacto indefinido, no hay sonido de hélice. 271 00:19:45,974 --> 00:19:48,935 "Reconócelo en todos tus caminos y el enderezará tus veredas". 272 00:19:50,562 --> 00:19:52,981 - No hay contacto. - Sonar reporta que no hay contacto. 273 00:20:12,250 --> 00:20:13,245 Objetivo... 274 00:20:13,335 --> 00:20:16,839 Objetivo recuperado, con rumbo a estribor 024, rango de 730 metros. 275 00:20:21,343 --> 00:20:23,678 CONTACTO SNR CONVOY 276 00:20:25,388 --> 00:20:26,514 DURACIÓN DEL PULSO CORTO 277 00:20:28,183 --> 00:20:30,095 Objetivo con rumbo a estribor 011... 278 00:20:30,185 --> 00:20:33,229 Objetivo con rumbo a estribor 011, rango de 640 metros, señor. 279 00:20:33,855 --> 00:20:35,225 Timón a estribor estándar. 280 00:20:35,315 --> 00:20:37,359 Timón a estribor estándar. Sí, señor. 281 00:20:39,819 --> 00:20:40,814 Objetivo con rumbo... 282 00:20:40,904 --> 00:20:43,984 Objetivo con rumbo a estribor 012, rango de 550 metros, señor. 283 00:20:44,074 --> 00:20:46,069 Señor López, ajuste la carga a un rango medio. 284 00:20:46,159 --> 00:20:47,195 Estamos listos, señor. 285 00:20:47,285 --> 00:20:48,488 Con rumbo a babor 001... 286 00:20:48,578 --> 00:20:51,825 Sonar reporta objetivo a babor 001, rango de 450 metros, señor. 287 00:20:51,915 --> 00:20:53,243 Objetivo con rumbo 001... 288 00:20:53,333 --> 00:20:55,620 Objetivo a babor 001, rango de 360 metros, señor. 289 00:20:55,710 --> 00:20:57,956 - Avanzará al mínimo. - Objetivo enfrente... 290 00:20:58,046 --> 00:21:00,458 Objetivo enfrente, rango de 275 metros. 291 00:21:00,548 --> 00:21:02,669 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 292 00:21:02,759 --> 00:21:05,303 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 293 00:21:11,017 --> 00:21:13,095 Hidrófono fuerte, muy fuerte. 294 00:21:13,185 --> 00:21:15,222 Hidrófono muy fuerte, señor. 295 00:21:15,312 --> 00:21:16,557 ¡Hélice a reventar! 296 00:21:16,647 --> 00:21:19,184 - Hélice a reventar, señor. - ¡Pasará debajo de nosotros! 297 00:21:19,274 --> 00:21:20,394 Ahora, señor López. 298 00:21:20,484 --> 00:21:22,903 Carguen y disparen, rango medio. ¡Carguen y disparen! 299 00:21:37,543 --> 00:21:40,045 - ¡Timón a todo estribor! - Timón a todo estribor, señor. 300 00:21:45,426 --> 00:21:47,428 No hay derrame de petróleo, ni escombros. 301 00:21:48,137 --> 00:21:49,924 Mierda, pensé que lo teníamos, señor. 302 00:21:50,014 --> 00:21:51,383 Disculpe mi lenguaje, señor. 303 00:21:51,473 --> 00:21:53,677 Señor Watson, manténganse en un curso recíproco. 304 00:21:53,767 --> 00:21:55,763 - Sigan con la dirección actual. - Sí, señor. 305 00:21:55,853 --> 00:21:58,557 Sonar, solicito una búsqueda estándar en ambos flancos. 306 00:21:58,647 --> 00:22:01,393 - Sonar, puente. Búsqueda... - Escoltas, Greyhound. 307 00:22:01,483 --> 00:22:04,604 Hicimos contacto con el enemigo, pero no logré dañarlo. 308 00:22:04,694 --> 00:22:09,192 El último registro lo ubicó con rumbo 295, directamente hacia el convoy. 309 00:22:09,282 --> 00:22:10,610 Ajusten sus bloqueos. 310 00:22:10,700 --> 00:22:12,904 Estará dentro del rango de disparo del convoy... 311 00:22:12,994 --> 00:22:14,113 ¡Petróleo! 312 00:22:14,203 --> 00:22:15,949 ¡Petróleo a estribor! 313 00:22:16,039 --> 00:22:19,083 ¡Petróleo y escombros a estribor! ¡Rango de 450 metros! 314 00:22:20,793 --> 00:22:22,920 ¡Cuatrocientos cincuenta metros, señor! 315 00:22:40,563 --> 00:22:41,606 Escombros. 316 00:22:42,899 --> 00:22:45,651 Sonar reporta el crujido de un navío que se hunde, señor. 317 00:22:54,368 --> 00:22:55,494 Lo derribamos. 318 00:23:00,416 --> 00:23:01,417 Pítalo. 319 00:23:07,340 --> 00:23:09,175 Escuchen esto. Escuchen esto. 320 00:23:11,469 --> 00:23:13,965 Les habla el Capitán, parece que hundimos al objetivo. 321 00:23:14,055 --> 00:23:15,264 Fue un trabajo de todos. 322 00:23:17,475 --> 00:23:18,559 Bien hecho. 323 00:23:20,645 --> 00:23:23,349 Retira a la tripulación de sus puestos. Activa la Condición 3 324 00:23:23,439 --> 00:23:25,518 y que preparen comida caliente, sí es posible. 325 00:23:25,608 --> 00:23:26,644 Sí, señor. 326 00:23:26,734 --> 00:23:28,354 Todos fuera de sus puestos. 327 00:23:28,444 --> 00:23:30,356 Todos pueden abandonar sus puestos. 328 00:23:30,446 --> 00:23:34,569 Escoltas, Greyhound. Tenemos evidencia de una muerte. 329 00:23:34,659 --> 00:23:37,988 Felicitaciones, Capitán. Más comida para los peces. 330 00:23:38,078 --> 00:23:39,489 El premio es suyo, señor, 331 00:23:39,579 --> 00:23:42,117 pero necesitaremos esa evidencia para el Almirantazgo. 332 00:23:42,207 --> 00:23:44,493 Solo lo creerá si tiene los pantalones del Capitán. 333 00:23:44,583 --> 00:23:45,876 Regresen a la estación. 334 00:23:46,752 --> 00:23:48,205 Felicitaciones, señor. 335 00:23:48,295 --> 00:23:51,007 ¿Sigo el curso de los escombros para verificar la muerte? 336 00:23:52,633 --> 00:23:53,920 No, señor Watson. 337 00:23:54,010 --> 00:23:56,386 El convoy está desprotegido. Llévenos a la estación. 338 00:23:57,137 --> 00:23:59,799 Entendido, señor. Timonel, de vuelta a la estación. 339 00:23:59,889 --> 00:24:01,182 Eppstine, ¿cierto? 340 00:24:02,017 --> 00:24:03,011 Eppstein, señor. 341 00:24:03,101 --> 00:24:05,061 Buen trabajo. Gracias. 342 00:24:05,603 --> 00:24:06,771 Cumplo mi deber, señor. 343 00:24:07,814 --> 00:24:11,394 Le traje carne en conserva con cebollas, rebanadas gruesas para usted. 344 00:24:11,484 --> 00:24:12,646 Tiene que comer, señor. 345 00:24:12,736 --> 00:24:15,482 No, lleva eso al Teniente Cole. 346 00:24:15,572 --> 00:24:17,407 De seguro esto le abrió el apetito. 347 00:24:18,826 --> 00:24:20,529 Ahora, señor Dawson. 348 00:24:20,619 --> 00:24:21,906 Viene del Almirantazgo. 349 00:24:21,996 --> 00:24:24,659 Interceptaron múltiples transmisiones alemanas. 350 00:24:24,749 --> 00:24:26,167 Tiene por lo menos dos horas. 351 00:24:27,752 --> 00:24:30,421 "Se espera actividad enemiga en la Posición Oboe". 352 00:24:45,935 --> 00:24:47,896 Felicitaciones, Capitán. 353 00:24:48,980 --> 00:24:50,273 Es nuestro primer U-Boat. 354 00:24:51,191 --> 00:24:54,110 Lo felicito, señor. Cincuenta alemanes menos. 355 00:24:54,611 --> 00:24:56,905 Sí. Cincuenta almas. 356 00:24:59,282 --> 00:25:02,112 Señor, ¿permiso para asegurar las calderas dos y cuatro? 357 00:25:02,202 --> 00:25:04,656 Señor Nystrom, ¿es el encargado de la tripulación? 358 00:25:04,746 --> 00:25:05,865 Sí, señor, lo soy. 359 00:25:05,955 --> 00:25:08,201 Dígale eso al jefe de ingenieros y no me moleste. 360 00:25:08,291 --> 00:25:11,621 Sí, señor. Nuestro reporte de posición de medio día. 361 00:25:11,711 --> 00:25:14,249 Estimo que estaremos en la Posición Oboe 362 00:25:14,339 --> 00:25:16,626 en el Atlántico del Norte, rodeados por el mar abierto. 363 00:25:16,716 --> 00:25:18,295 - ¿Es correcto? - Lo que diga, señor. 364 00:25:18,385 --> 00:25:21,172 Llévenos a la estación, adelante del convoy, columna central. 365 00:25:21,262 --> 00:25:23,681 Adelante del convoy, columna central. Sí, señor. 366 00:25:24,640 --> 00:25:27,970 Timón a babor estándar. Diríjanse al curso 190. 367 00:25:28,060 --> 00:25:31,355 Timón a babor estándar. Dirigiéndonos al curso 190. Sí, señor. 368 00:25:45,411 --> 00:25:47,531 Nos dirigimos al curso 270. Sí, señor. 369 00:25:47,621 --> 00:25:48,706 Señor. 370 00:25:49,832 --> 00:25:52,084 Su casco, señor. ¿Quiere que lo guarde? 371 00:25:54,336 --> 00:25:55,379 Sí, gracias. 372 00:25:59,216 --> 00:26:00,461 Señor. 373 00:26:00,551 --> 00:26:04,048 Los reportes de combustible cambiarán un poco debido a la búsqueda del U-Boat. 374 00:26:04,138 --> 00:26:05,758 Aún esperamos el reporte de Dodge. 375 00:26:05,848 --> 00:26:08,427 Viktor y James reportan una disminución en sus reservas. 376 00:26:08,517 --> 00:26:09,727 Envía una respuesta. 377 00:26:11,228 --> 00:26:15,516 "Escolta a James. Hagan lo posible para conservar el combustible". 378 00:26:15,606 --> 00:26:16,649 Sí, señor. 379 00:26:17,900 --> 00:26:19,562 Señor, ahora podría ser el momento 380 00:26:19,652 --> 00:26:22,523 para traer las cargas extras de los cuarteles de la tripulación. 381 00:26:22,613 --> 00:26:24,741 - Permiso concedido. Gracias. - Sí, señor. 382 00:26:34,834 --> 00:26:36,120 Dos cohetes de socorro... 383 00:26:36,210 --> 00:26:38,963 Vigilancia reporta dos cohetes de socorro detrás del convoy. 384 00:26:40,006 --> 00:26:41,251 Curso recíproco. 385 00:26:41,341 --> 00:26:43,968 - Señor Nystrom, tengo el mando. - El Capitán tiene el mando. 386 00:26:52,268 --> 00:26:53,263 ¿Dónde? 387 00:26:53,353 --> 00:26:55,473 Allá, señor. Es el Despotiko, señor. 388 00:26:55,563 --> 00:26:57,815 Es un barco mercante. El último barco en la línea. 389 00:26:58,733 --> 00:27:01,403 BARCO MERCANTE GRIEGO DESPOTIKO 390 00:27:02,237 --> 00:27:05,191 Señales reporta al Comodoro activando la alarma general, señor. 391 00:27:05,281 --> 00:27:07,110 Señor Nystrom, a babor 200. 392 00:27:07,200 --> 00:27:09,320 Alerte a las escoltas: "Iré a la parte trasera". 393 00:27:09,410 --> 00:27:12,747 Envíen a Cadena al rescate y que todos vayan a sus puestos. 394 00:27:13,331 --> 00:27:16,834 A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla. 395 00:27:17,752 --> 00:27:20,338 Velocidad estándar. Sonar reactivará la búsqueda. 396 00:27:20,797 --> 00:27:22,834 Sonar, puente. Reactive la búsqueda. 397 00:27:22,924 --> 00:27:25,218 BARCO DE RESCATE DE EE.UU. CADENA 398 00:27:47,030 --> 00:27:51,820 ¡Torpedo! Rumbo 205, rango 457. 399 00:27:51,910 --> 00:27:54,078 - ¿Dónde? - Allí, señor. 400 00:27:57,832 --> 00:28:00,876 - Timón máximo estribor. - Timón a máximo estribor. Sí, señor. 401 00:28:04,797 --> 00:28:06,334 Dame el rumbo de dónde viene eso. 402 00:28:06,424 --> 00:28:07,591 Sí, señor. 403 00:28:16,058 --> 00:28:17,762 Rumbo 160. 404 00:28:17,852 --> 00:28:20,640 Charlie, estoy virando para evitar un solo torpedo. 405 00:28:20,730 --> 00:28:22,524 Punto de origen, 160. 406 00:28:23,316 --> 00:28:26,063 Señor Nystrom, llévenos a babor en un curso recíproco 407 00:28:26,153 --> 00:28:27,356 en una posición defensiva. 408 00:28:27,446 --> 00:28:29,364 Pónganos entre Cadena y ese U-Boat. 409 00:28:29,781 --> 00:28:32,986 - Defenderemos a Cadena. Máximo babor. - Timón a máximo babor. Sí, señor. 410 00:28:33,076 --> 00:28:34,286 Velocidad de flanco. 411 00:28:35,162 --> 00:28:38,659 Mensaje de Cadena, señor. El rescate fue completado. 412 00:28:38,749 --> 00:28:39,750 Gracias. 413 00:28:40,792 --> 00:28:41,954 - Mensajero. - Capitán. 414 00:28:42,044 --> 00:28:43,956 Escribe esto. "Escolta a Cadena. 415 00:28:44,046 --> 00:28:47,124 Regresen al convoy a máxima velocidad en zigzag". 416 00:28:47,214 --> 00:28:48,632 - Envíe eso. - Sí, señor. 417 00:28:57,600 --> 00:29:00,012 Ruidos distantes, babor de popa, rumbo indefinido. 418 00:29:00,102 --> 00:29:03,099 Sonar reporta ruidos distantes, babor de popa, rumbo indefinido. 419 00:29:03,189 --> 00:29:05,184 Supone que el casco del barco se rompe, señor. 420 00:29:05,274 --> 00:29:08,271 - Sonar, búsqueda a estribor. - Sonar, puente. Búsqueda a estribor. 421 00:29:08,361 --> 00:29:10,648 Señor Nystrom, reacomode el timón. Balancéelo. 422 00:29:10,738 --> 00:29:12,233 Mantenga la posición de defensa. 423 00:29:12,323 --> 00:29:13,908 Mantenemos el curso. Sí, señor. 424 00:29:17,828 --> 00:29:19,615 Zigzag a estribor. Timón a diez grados. 425 00:29:19,705 --> 00:29:21,791 Timón a diez grados a estribor. Sí, señor. 426 00:29:26,128 --> 00:29:27,963 Nos mantenemos a diez grados, señor. 427 00:29:28,422 --> 00:29:30,376 - Mantén curso. - Mantengo curso. 428 00:29:30,466 --> 00:29:32,176 Mensaje de vuelta de Cadena, señor. 429 00:29:33,135 --> 00:29:34,921 Está a dos horas del convoy, señor. 430 00:29:35,011 --> 00:29:37,096 Reporta 42 hombres rescatados del Despotiko. 431 00:29:38,555 --> 00:29:39,932 Muy bien. Gracias. 432 00:29:40,265 --> 00:29:41,635 Capitán, nos congelamos. 433 00:29:41,725 --> 00:29:45,181 Ordené usar las mangueras de vapor para mantener las cargas antisubmarinas. 434 00:29:45,271 --> 00:29:47,107 Greyhound, Harry. 435 00:29:47,816 --> 00:29:48,852 Greyhound. 436 00:29:48,942 --> 00:29:51,396 Tengo registro en el radar, rumbo 091, señor. 437 00:29:51,486 --> 00:29:53,773 Parece que dos submarinos se dirigen al convoy. 438 00:29:53,863 --> 00:29:56,401 - Rango 10 millas. - Harry tiene dos objetivos, 10 millas. 439 00:29:56,491 --> 00:29:58,028 - Dicky, señor. - Adelante, Dicky. 440 00:29:58,118 --> 00:30:00,780 Tenemos registro, rumbo 098, rango 14 millas. 441 00:30:00,870 --> 00:30:03,533 Greyhound, Eagle. Recibimos el registro de Harry y uno más. 442 00:30:03,623 --> 00:30:06,793 Rumbo 090, rango 13 millas. 443 00:30:07,377 --> 00:30:09,497 Muy bien. Ahora son cuatro objetivos. 444 00:30:09,587 --> 00:30:11,499 Zigzag a 20 grados. Timón a babor estándar. 445 00:30:11,589 --> 00:30:13,335 Veinte grados. Timón a babor estándar. 446 00:30:13,425 --> 00:30:14,961 Aquí Eagle, otro objetivo. 447 00:30:15,051 --> 00:30:18,048 - Cinco millas... - Otro. Cinco millas delante del convoy. 448 00:30:18,138 --> 00:30:21,092 Greyhound, Harry. Uno a nueve millas, rumbo 090. 449 00:30:21,182 --> 00:30:23,386 El otro, su rumbo es 092, rango ocho millas. 450 00:30:23,476 --> 00:30:24,804 ¿Los objetivos se acercan? 451 00:30:24,894 --> 00:30:27,473 Negativo, Greyhound. Parece que mantienen su distancia. 452 00:30:27,563 --> 00:30:29,516 Muy bien. Mantengan sus estaciones. 453 00:30:29,606 --> 00:30:31,400 Ataquen dentro del rango y buena suerte. 454 00:30:34,278 --> 00:30:37,573 Una jauría de lobos nos acecha. Nos atacarán en grupo. 455 00:30:38,741 --> 00:30:42,077 Sí, esperan la noche para que no veamos nada. 456 00:30:44,330 --> 00:30:45,324 Te necesito abajo. 457 00:30:45,414 --> 00:30:48,285 Supervisa el radar de superficie por si nuestro amigo se acerca. 458 00:30:48,375 --> 00:30:49,376 Sí, señor. 459 00:31:11,733 --> 00:31:14,271 Seis submarinos. ¿Recibimos un reporte de Eagle? 460 00:31:14,361 --> 00:31:16,605 Sí, tenemos a todos. Mantienen su distancia. 461 00:31:16,695 --> 00:31:19,441 Cinco adelante del convoy y nuestro amigo de aquí. 462 00:31:19,531 --> 00:31:21,902 Nos sigue y también a Cadena. Rumbo estimado 196. 463 00:31:21,992 --> 00:31:23,535 ÚLTIMA POSICIÓN 464 00:31:51,854 --> 00:31:53,731 - Mensaje del Comodoro, señor. - Léelo. 465 00:31:54,357 --> 00:31:55,893 "Convoy a escolta: 466 00:31:55,983 --> 00:31:59,612 Transmisiones alemanas de 10 a 15 millas adelante. Rumbos distintos". 467 00:32:00,363 --> 00:32:01,357 Muy bien. 468 00:32:01,447 --> 00:32:04,360 Necesito los guantes que encontrarás en mi camarote. Los de piel. 469 00:32:04,450 --> 00:32:05,951 Guantes. De piel. Sí, señor. 470 00:32:18,547 --> 00:32:20,834 Jefe Rudel, necesito esos limpiaparabrisas. 471 00:32:20,924 --> 00:32:23,170 No son eléctricos, señor. Están congelados. 472 00:32:23,260 --> 00:32:25,631 Puedo poner a hombres con baldes y escobillones. 473 00:32:25,721 --> 00:32:27,926 Agua salada. Agua salada templada, sin hervir. 474 00:32:28,016 --> 00:32:29,225 Sí, señor. 475 00:32:31,144 --> 00:32:33,723 Comando, Combate. Nuestro amigo salió a tomar aire fresco 476 00:32:33,813 --> 00:32:35,808 y para mantener su velocidad hacia nosotros. 477 00:32:35,898 --> 00:32:39,646 Objetivo con rumbo 207, rango de tres millas. 478 00:32:39,736 --> 00:32:41,648 Timón a todo estribor a 207. 479 00:32:41,738 --> 00:32:43,948 Timón a todo estribor a 207. Sí, señor. 480 00:32:52,040 --> 00:32:55,626 Objetivo con rumbo 208. 481 00:32:56,460 --> 00:32:59,539 Objetivo con rumbo 208. Rango... 482 00:32:59,629 --> 00:33:02,084 Parece que el rango es de 2.5 millas. 483 00:33:02,174 --> 00:33:03,794 Parece que es de 2.5 millas. 484 00:33:03,884 --> 00:33:05,254 - ¿Qué pasa? - No lo sé, señor. 485 00:33:05,344 --> 00:33:06,678 No tengo una lectura precisa. 486 00:33:09,181 --> 00:33:10,884 Estribor a 220. 487 00:33:10,974 --> 00:33:12,970 Estribor a 220. Sí, señor. 488 00:33:13,060 --> 00:33:16,222 ¿Cómo que "parece"? Necesito el rumbo de este objetivo, Charlie. 489 00:33:16,312 --> 00:33:17,932 Es mi radar, señor. No funciona bien. 490 00:33:18,022 --> 00:33:20,232 - Necesito a Rudel aquí abajo. - Entendido. 491 00:33:20,775 --> 00:33:23,271 Que se reporte el Jefe Rudel para ir al centro de combate. 492 00:33:23,361 --> 00:33:25,356 Señor López, prepare los puestos de ataque. 493 00:33:25,446 --> 00:33:27,066 - Disparen cuando viren. - Sí, señor. 494 00:33:27,156 --> 00:33:29,909 Puestos de ataque, prepárense. Disparen cuando viren. 495 00:33:31,827 --> 00:33:34,615 Cambio de rumbo. 203. Rango... 496 00:33:34,705 --> 00:33:37,576 Cambio de rumbo del objetivo, 203. 497 00:33:37,666 --> 00:33:41,621 - Parece que el rango es de 2.5 millas. - 203, rango de 2.5 millas. 498 00:33:41,711 --> 00:33:43,331 Disparando al objetivo a estribor. 499 00:33:43,421 --> 00:33:44,874 Timón a babor estándar a 180. 500 00:33:44,964 --> 00:33:47,085 Timón a babor estándar a 180. Sí, señor. 501 00:33:47,175 --> 00:33:48,885 ¡U-Boat a estribor! 502 00:34:00,021 --> 00:34:02,976 Los cañones de cinco pulgadas disparan al objetivo. 503 00:34:03,066 --> 00:34:05,103 Once rondas disparadas. Ningún impacto. 504 00:34:05,193 --> 00:34:07,022 Timón a babor estándar a 100. 505 00:34:07,112 --> 00:34:10,317 - Timón a babor estándar a 100. - Mensajero, comunica esto a señales. 506 00:34:10,407 --> 00:34:11,693 "Greyhound a Cadena. 507 00:34:11,783 --> 00:34:15,362 Deben regresar a la estación adelante del convoy para enfrentar a los objetivos. 508 00:34:15,452 --> 00:34:17,197 Disparen al U-Boat. Húndanlo. 509 00:34:17,287 --> 00:34:20,409 Tengan fe en que lo lograrán. Buena suerte". 510 00:34:20,499 --> 00:34:21,536 Envía eso. 511 00:34:21,626 --> 00:34:23,204 ¿Quería verme, señor? 512 00:34:23,294 --> 00:34:25,206 Sí. ¿Cómo arreglamos esta interferencia? 513 00:34:25,296 --> 00:34:27,000 No es eso, señor. Revisé todo. 514 00:34:27,090 --> 00:34:29,252 Está encendido, no hay un aumento de corrientes. 515 00:34:29,342 --> 00:34:31,504 Reinicié el relé de sobrecarga hace cuatro días. 516 00:34:31,594 --> 00:34:34,132 Podría hacerlo de nuevo, pero nos tardaríamos dos horas. 517 00:34:34,222 --> 00:34:35,597 Una pérdida de tiempo, señor. 518 00:34:41,687 --> 00:34:42,680 Puente. 519 00:34:42,770 --> 00:34:45,392 "La noche viene cuando nadie puede trabajar", Ernie. 520 00:34:45,482 --> 00:34:47,269 Rudel hizo lo que pudo. 521 00:34:47,359 --> 00:34:50,487 Tenemos que usar el radar cómo está por ahora, Capitán. 522 00:34:51,071 --> 00:34:52,656 Entendido. Gracias, Charlie. 523 00:35:12,719 --> 00:35:16,091 MIÉRCOLES GUARDIA 1600 - 2000 524 00:35:16,181 --> 00:35:19,184 36 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 525 00:35:37,784 --> 00:35:41,364 Capitán, bajemos la velocidad o dañaremos una turbina. 526 00:35:41,454 --> 00:35:42,824 Entendido. 527 00:35:42,914 --> 00:35:44,993 Señor Harbutt, no resiste. Baje la velocidad. 528 00:35:45,083 --> 00:35:47,787 - Avancen a dos tercios. - Avanzamos a dos tercios. Sí, señor. 529 00:35:47,877 --> 00:35:49,921 - Apaguen las luces. - Luces rojas. 530 00:35:50,963 --> 00:35:52,333 No volvió a comer, señor. 531 00:35:52,423 --> 00:35:55,044 Le traje un sándwich de tocino con huevo. 532 00:35:55,134 --> 00:35:56,969 Encontré los duraznos que le gustan. 533 00:36:04,852 --> 00:36:05,847 Amén. 534 00:36:05,937 --> 00:36:06,931 Amén. 535 00:36:07,021 --> 00:36:08,773 Le estaré trayendo más café, señor. 536 00:36:08,940 --> 00:36:10,984 - ¿Café, señor Harbutt? - Gracias, señor. 537 00:36:14,904 --> 00:36:16,274 Cohetes de socorro, señor. 538 00:36:16,364 --> 00:36:19,533 Vigilancia reporta disparos, rumbo 046, rango de tres millas. 539 00:36:21,493 --> 00:36:23,989 - Me encargo, señor Harbutt. - El Capitán tiene el mando. 540 00:36:24,079 --> 00:36:26,408 - Todos a sus puestos. - Contramaestre, Condición 1. 541 00:36:26,498 --> 00:36:28,869 Timón a máximo babor. Diríjanos al frente del convoy. 542 00:36:28,959 --> 00:36:30,580 A sus puestos. 543 00:36:30,670 --> 00:36:32,332 Todos a sus estaciones de batalla. 544 00:36:32,422 --> 00:36:35,627 Condición 1 en todo el barco. Cierren todos los pasillos herméticos. 545 00:36:35,717 --> 00:36:39,137 Reportan un submarino con rumbo 036 a una milla y media, señor. 546 00:36:40,263 --> 00:36:41,758 Cañones, fuego a discreción. 547 00:36:41,848 --> 00:36:43,391 Cañones, fuego a discreción. 548 00:36:48,521 --> 00:36:49,981 ¡Mercante adelante! 549 00:36:53,776 --> 00:36:55,104 ¡Alto al fuego! 550 00:36:55,194 --> 00:36:58,614 - ¡Timón a todo babor! ¡A todo babor! - ¡Alto al fuego! ¡Cesen el fuego! 551 00:37:18,383 --> 00:37:19,962 ¡Timón a estribor estándar! 552 00:37:20,052 --> 00:37:22,054 Timón a estribor estándar. Sí, señor. 553 00:37:33,023 --> 00:37:34,941 ¡Avancen a velocidad estándar! 554 00:37:38,027 --> 00:37:39,862 ¿Hijo? ¿Oíste la orden? 555 00:37:40,655 --> 00:37:42,483 Avancen a velocidad estándar. Sí, señor. 556 00:37:42,573 --> 00:37:43,991 ¡Avancen a velocidad estándar! 557 00:37:47,745 --> 00:37:49,115 ¡U-Boat! 558 00:37:49,205 --> 00:37:50,283 ¿Dónde? 559 00:37:50,373 --> 00:37:51,827 ¡U-Boat con rumbo 012! 560 00:37:51,917 --> 00:37:54,544 ¡Rango de 900 metros entre nosotros y las fragatas! 561 00:38:02,802 --> 00:38:04,880 ¡Alto al fuego! 562 00:38:04,970 --> 00:38:07,300 ¡Señor López, hay fragatas en la línea de fuego! 563 00:38:07,390 --> 00:38:09,969 - Cesen el fuego. - ¡Alto al fuego! 564 00:38:10,059 --> 00:38:11,978 ¡Cesen el fuego! 565 00:38:16,607 --> 00:38:19,568 ¡Fuego aliado! ¡No pueden vernos! 566 00:38:30,371 --> 00:38:31,741 ¡Agrúpense! 567 00:38:31,831 --> 00:38:34,375 Avisen por el telégrafo. ¡Quiero remplazos aquí arriba! 568 00:38:38,462 --> 00:38:41,709 - A máximo estribor, avancen dos tercios. - A máximo estribor. Sí, señor. 569 00:38:41,799 --> 00:38:43,377 Prepárese para atacar al objetivo. 570 00:38:43,467 --> 00:38:46,255 Al sumergirse, arroje dos cargas: Una somera y otra profunda. 571 00:38:46,345 --> 00:38:47,340 ¡Sí, señor! 572 00:38:47,430 --> 00:38:51,391 ¡Es el Vasco, señor! ¡Es un buque cisterna! ¡Puede explotar! 573 00:38:53,226 --> 00:38:54,888 ¡Con cuidado a través de la columna! 574 00:38:54,978 --> 00:38:56,389 Avanzo con cuidado. Sí, señor. 575 00:38:56,479 --> 00:38:58,683 - Reduce a un tercio. - Reduzco un tercio, señor. 576 00:38:58,773 --> 00:39:00,942 - Vigila al mercante. - Sí, señor. 577 00:39:02,902 --> 00:39:06,233 ¡Se sumerge! El U-Boat se sumerge, rumbo 040. 578 00:39:06,323 --> 00:39:07,532 ¡Está cerca del barco! 579 00:39:08,366 --> 00:39:09,653 - Señor López. - Sí, señor. 580 00:39:09,743 --> 00:39:11,112 Mande una carga poco profunda. 581 00:39:11,202 --> 00:39:12,865 Carga poco profunda. ¡Sí, señor! 582 00:39:12,955 --> 00:39:14,867 Sonar, busque objetivos en el estribor. 583 00:39:14,957 --> 00:39:17,168 Sonar, puente. Busque objetivos en el estribor. 584 00:39:19,170 --> 00:39:21,540 Puente, sonar. Hay muchas hélices. No puedo oír nada. 585 00:39:21,630 --> 00:39:24,043 Sonar reporta señales mezcladas. Hay muchas hélices. 586 00:39:24,133 --> 00:39:26,385 - Espere mi instrucción, señor López. - Sí, señor. 587 00:39:28,304 --> 00:39:30,716 Aún hay muchas hélices. Hay interferencia del convoy. 588 00:39:30,806 --> 00:39:33,392 Sonar reporta muchas hélices. Interferencia del convoy. 589 00:39:47,446 --> 00:39:48,697 Recibí algo. 590 00:39:56,288 --> 00:39:58,409 Los tengo. Objetivo cerca a estribor 083. 591 00:39:58,499 --> 00:40:00,661 Reporta al objetivo cerca. Estribor 083, señor. 592 00:40:00,751 --> 00:40:02,329 Corrección, estribor 088, señor. 593 00:40:02,419 --> 00:40:03,455 ¡Ahora, señor López! 594 00:40:03,545 --> 00:40:06,131 ¡Fuego! Disparen de babor a estribor. 595 00:40:13,180 --> 00:40:14,758 Siguiente carga, señor López. 596 00:40:14,848 --> 00:40:15,884 ¿De nuevo, señor? 597 00:40:15,974 --> 00:40:17,428 ¡Sí, de nuevo, señor López! 598 00:40:17,518 --> 00:40:20,973 A sus posiciones, disparen de inmediato. A sus posiciones, ¡fuego! 599 00:40:21,063 --> 00:40:23,350 ¡Balancea el timón! ¡Dirígete al barco de socorro! 600 00:40:23,440 --> 00:40:25,651 Balanceando. Dirigiéndonos al barco de socorro. 601 00:40:34,994 --> 00:40:36,036 Vamos. 602 00:40:37,121 --> 00:40:39,450 - Sonar reporta objetivo con rumbo... - Corrección. 603 00:40:39,540 --> 00:40:41,827 - Corrección. - Posibles ruidos de hélices. 604 00:40:41,917 --> 00:40:43,460 ...posibles ruidos de hélices. 605 00:40:44,211 --> 00:40:45,247 Objetivo inmóvil. 606 00:40:45,337 --> 00:40:46,957 Sonar reporta un objetivo inmóvil. 607 00:40:47,047 --> 00:40:48,132 ¿Inmóvil? 608 00:40:48,799 --> 00:40:50,300 Sonar, puente. ¿Algo más? 609 00:40:56,890 --> 00:40:58,719 Aún está inmóvil. Posible señuelo. 610 00:40:58,809 --> 00:41:03,063 Sonar reporta al objetivo inmóvil. Posible señuelo. 611 00:41:17,328 --> 00:41:18,662 ¡El barco cisterna, señor! 612 00:41:30,214 --> 00:41:34,003 ¡Sobrevivientes! ¡Hombres en el agua! ¡Babor de la proa! 613 00:41:34,093 --> 00:41:36,755 Contacto. Rumbo a estribor 538, 538. 614 00:41:36,845 --> 00:41:38,090 Distancia de 180 metros. 615 00:41:38,180 --> 00:41:40,801 - Señor Harbutt, ¿quién es su subalterno? - Wallace, señor. 616 00:41:40,891 --> 00:41:41,975 Que venga. 617 00:41:45,312 --> 00:41:47,641 Señor, mensaje de Cadena. 618 00:41:47,731 --> 00:41:48,725 Léelo. 619 00:41:48,815 --> 00:41:50,727 "Los barcos mercantes son vulnerables. 620 00:41:50,817 --> 00:41:53,654 Ataque inminente. Requerimos su asistencia inmediata". 621 00:41:55,281 --> 00:41:58,910 Capitán. Sobrevivientes a 450 metros a estribor. ¿Procedemos con el rescate? 622 00:42:06,918 --> 00:42:08,871 Baje por la entrecubierta, bajen una red 623 00:42:08,961 --> 00:42:11,582 - y saque a esos hombres del agua. - Sí, señor. 624 00:42:11,672 --> 00:42:14,459 Paren motores. Disminuyan la velocidad hacia la popa. 625 00:42:14,549 --> 00:42:16,044 Señor Harbutt, tiene el mando. 626 00:42:16,134 --> 00:42:19,131 Cuidado con los desechos. Avíseme cuando Wallace los tenga a bordo. 627 00:42:19,221 --> 00:42:20,257 - Sí, señor. - ¿Señales? 628 00:42:20,347 --> 00:42:22,224 - Sí, señor. - "Escolta a Cadena. 629 00:42:26,186 --> 00:42:27,813 Asistiremos lo más pronto posible". 630 00:42:28,355 --> 00:42:29,606 Sí, señor. 631 00:42:38,948 --> 00:42:40,700 Dame la mano. Sigue subiendo. 632 00:42:41,242 --> 00:42:46,324 Los alemanes lo llaman Pillenwerfer, señor. Es una palabra en alemán. 633 00:42:46,414 --> 00:42:47,700 "Lanza píldoras". 634 00:42:47,790 --> 00:42:49,869 - Sí, continúa. - Jamás había escuchado de eso, 635 00:42:49,959 --> 00:42:54,165 pero un amigo que estuvo en el Kidd vio uno en su primera travesía. 636 00:42:54,255 --> 00:42:57,209 Es un señuelo mecánico del tamaño de una hielera 637 00:42:57,299 --> 00:42:59,337 y expulsa gas como un Alka-Seltzer. 638 00:42:59,427 --> 00:43:01,046 Los alemanes lo sueltan en el agua, 639 00:43:01,136 --> 00:43:04,049 y flota mientras gastamos nuestras cargas antisubmarinas en él. 640 00:43:04,139 --> 00:43:05,634 Detalla eso en tu reporte. 641 00:43:05,724 --> 00:43:08,261 Asegúrate de que los demás operadores estén enterados. 642 00:43:08,351 --> 00:43:10,228 Debí darme cuenta antes, señor. 643 00:43:11,688 --> 00:43:13,391 No, hiciste un buen trabajo. Gracias. 644 00:43:13,481 --> 00:43:14,684 Señor. Sí, señor. 645 00:43:14,774 --> 00:43:16,652 No pudiste haberlo sabido, Ernie. 646 00:43:20,489 --> 00:43:22,193 Los tengo. Cuatro hombres. 647 00:43:22,283 --> 00:43:24,445 - ¿Solo cuatro? - Es todo lo que se pudo ver, señor. 648 00:43:24,535 --> 00:43:26,864 A la parte trasera del convoy. Timón a todo estribor. 649 00:43:26,954 --> 00:43:27,990 Velocidad dos tercios. 650 00:43:28,080 --> 00:43:30,249 Timón a todo estribor. Sí, señor. 651 00:43:32,209 --> 00:43:35,378 ¡Cohete! ¡Cohete de socorro en la popa del convoy! 652 00:43:37,881 --> 00:43:41,044 Velocidad de flanco. Equilibra el timón cuando nos dirijamos al barco. 653 00:43:41,134 --> 00:43:42,552 Velocidad de flanco. Sí, señor. 654 00:43:51,560 --> 00:43:54,897 Es el Southland, señor. Es un barco de suministros estadounidense. 655 00:44:17,127 --> 00:44:18,581 Greyhound, aquí Harry. 656 00:44:18,671 --> 00:44:23,217 Para confirmar, los objetivos siguen avanzando afuera de nuestro perímetro. 657 00:44:23,842 --> 00:44:26,387 Rescate completado. Se rescataron 28 hombres. 658 00:44:26,845 --> 00:44:28,757 El radar funciona de nuevo, Capitán. 659 00:44:28,847 --> 00:44:30,509 Timón a máximo babor a 087. 660 00:44:30,599 --> 00:44:33,012 Diríjanse a estribor del convoy. Velocidad estándar. 661 00:44:33,102 --> 00:44:34,763 Velocidad estándar. Sí, señor. 662 00:44:34,853 --> 00:44:37,190 Los motores avanzan a velocidad estándar, señor. 663 00:44:40,443 --> 00:44:44,023 Greyhound. 664 00:44:44,113 --> 00:44:45,739 Habla el Lobo Gris. 665 00:44:46,615 --> 00:44:52,538 Los cazamos junto a su amigos Eagle, Dicky y Harry. 666 00:44:53,789 --> 00:44:57,084 Vemos cómo sus barcos se hunden hacia las profundidades. 667 00:44:57,793 --> 00:45:02,297 Escuchamos los gritos de sus camaradas mientras mueren. 668 00:45:03,549 --> 00:45:07,720 ¿Cuántos de ellos quedarán antes de que ustedes los acompañen? 669 00:45:09,471 --> 00:45:13,892 El Lobo Gris está hambriento. 670 00:45:15,436 --> 00:45:18,515 - Sus mujeres sabrán de su muerte... - Greyhound a todas las escoltas. 671 00:45:18,605 --> 00:45:21,644 - ...y llorarán toda la noche... - Cambien a TBS en canal Zebra. 672 00:45:21,734 --> 00:45:24,611 - ...e irán a los brazos de sus amantes. - Ejecuten. 673 00:45:44,796 --> 00:45:46,041 Aquí Eagle. Tengo registro. 674 00:45:46,131 --> 00:45:49,002 Uno con rumbo 080, rango de 11 millas y acercándose. 675 00:45:49,092 --> 00:45:51,296 El otro a 085, nueve millas. 676 00:45:51,386 --> 00:45:52,506 ...esa señal. 677 00:45:52,596 --> 00:45:54,132 Greyhound, Dicky. 678 00:45:54,222 --> 00:45:56,510 - Greyhound. - El objetivo ahora con rumbo 113. 679 00:45:56,600 --> 00:45:59,264 El otro con rumbo 101, rango de dos millas y acercándose. 680 00:45:59,354 --> 00:46:02,058 Greyhound, Harry. Nuestros dos objetivos están separados. 681 00:46:02,148 --> 00:46:04,352 Rumbos 084 y 095. Ambos a 8.5 millas. 682 00:46:04,442 --> 00:46:06,229 Parece que se acercan a atacar. 683 00:46:06,319 --> 00:46:08,529 Anotado, gracias. Greyhound fuera. 684 00:46:08,988 --> 00:46:11,401 Charlie, ¿escuchaste los reportes de avistamientos? 685 00:46:11,491 --> 00:46:13,117 - Sí, señor. - Aquí vienen. 686 00:46:24,544 --> 00:46:28,625 Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan! Rumbo 276, rango 1.370 metros. 687 00:46:28,715 --> 00:46:31,003 Objetivo con rumbo 090, llegando a tu proa. 688 00:46:31,093 --> 00:46:33,922 Dicky, Greyhound. Veo munición trazadora en su lado. 689 00:46:34,012 --> 00:46:35,639 ¿Están atacando al enemigo? 690 00:47:18,806 --> 00:47:22,137 JUEVES - GUARDIA MATUTINA 0400 691 00:47:22,227 --> 00:47:25,599 26 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 692 00:47:25,689 --> 00:47:28,101 Informe de la situación. No hay objetivos. 693 00:47:28,191 --> 00:47:30,896 Pérdidas confirmadas durante la noche: Cinco barcos. 694 00:47:30,986 --> 00:47:35,233 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 695 00:47:35,323 --> 00:47:39,785 Dos barcos dañados, 23 sobrevivientes, 210 muertes confirmadas. 696 00:48:02,891 --> 00:48:05,977 Greyhound, Eagle. Objetivo avistado. Estamos atacando. 697 00:48:07,354 --> 00:48:10,231 Eagle, Greyhound. Estaremos con ustedes asistiéndolos. 698 00:48:14,778 --> 00:48:15,939 - Señor López. - Sí, señor. 699 00:48:16,029 --> 00:48:18,775 - Nuestra siguiente carga será media. - Sí, señor. 700 00:48:18,865 --> 00:48:20,986 Teniente Fippler, será mejor que subas aquí. 701 00:48:21,076 --> 00:48:22,612 Timón a estribor estándar a 210. 702 00:48:22,702 --> 00:48:25,455 Timón a estribor estándar a 210. Sí, señor. 703 00:48:26,039 --> 00:48:27,242 - Señor Harbutt. - Señor. 704 00:48:27,332 --> 00:48:30,870 Infórmese del rumbo del objetivo de Eagle y avíseme cuando estemos a dos millas. 705 00:48:30,960 --> 00:48:31,961 Sí, señor. 706 00:48:36,883 --> 00:48:39,462 Señor, se trata del consumo de las cargas antisubmarinas. 707 00:48:39,552 --> 00:48:42,306 - ¿Sí? - La última carga disparó 32 bidones. 708 00:48:45,059 --> 00:48:46,929 ¿Cuántas cargas completas nos quedan? 709 00:48:47,019 --> 00:48:48,145 Ninguna, señor. 710 00:48:49,313 --> 00:48:50,648 Nos quedan seis cargas. 711 00:48:53,149 --> 00:48:56,820 Sacamos todo en la última guardia, sí lo recuerda, señor. 712 00:48:59,197 --> 00:49:01,776 Sí, claro. Gracias, señor Flipper. 713 00:49:01,866 --> 00:49:03,785 Es Fippler, señor. 714 00:49:05,578 --> 00:49:09,290 Señor Fippler, debemos dejar de atacar con cargas completas. 715 00:49:09,666 --> 00:49:11,126 Es lo que iba a sugerir, señor. 716 00:49:19,217 --> 00:49:23,305 "Prudentes como serpientes y sencillos como palomas". 717 00:49:28,268 --> 00:49:31,431 - Capitán. - Sé que es arriesgado, Charlie, 718 00:49:31,521 --> 00:49:33,058 pero debemos romper el protocolo. 719 00:49:33,148 --> 00:49:35,517 ¿Qué tan pronto podemos alcanzar la cobertura aérea? 720 00:49:35,607 --> 00:49:36,936 Nada de zigzags, ni evasivas. 721 00:49:37,026 --> 00:49:38,027 Entendido, señor. 722 00:49:52,498 --> 00:49:53,493 Adelante, Charlie. 723 00:49:53,583 --> 00:49:56,079 En 24 horas podemos estar en el rango de cobertura aérea. 724 00:49:56,169 --> 00:49:58,539 A las 0800 si cambiamos hacia un curso directo, señor. 725 00:49:58,629 --> 00:49:59,630 Gracias, Charlie. 726 00:50:06,972 --> 00:50:08,307 ¿Qué le pasó? 727 00:50:08,974 --> 00:50:11,143 Se cayó. Ahora tengo otra cosa que hacer. 728 00:50:13,979 --> 00:50:16,058 - ¿Es para el Capitán? - Sí. 729 00:50:16,148 --> 00:50:19,151 El hombre no ha comido, ni descansado desde que partimos. 730 00:50:20,319 --> 00:50:23,364 A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla. 731 00:50:24,031 --> 00:50:26,110 Giramos para interceptar a 16 nudos, señor. 732 00:50:26,200 --> 00:50:28,195 - Lo derribaremos. - Entendido, Dicky. 733 00:50:28,285 --> 00:50:29,822 Asegúrense de que esté sumergido. 734 00:50:29,912 --> 00:50:31,455 - Lo quiero sumergido. - Sí, señor. 735 00:50:32,665 --> 00:50:37,537 Combate, Comando. Vigilen con cuidado el radar de la superficie, rumbo 170. 736 00:50:37,627 --> 00:50:38,830 Señor, tengo el mando. 737 00:50:38,920 --> 00:50:41,207 - Muy bien. - El señor Watson tiene el mando. 738 00:50:41,297 --> 00:50:42,667 Objetivo distante, rumbo 160. 739 00:50:42,757 --> 00:50:45,587 Sonar reporta un objetivo distante, rumbo 160. 740 00:50:45,677 --> 00:50:48,756 Dicky, Greyhound. El objetivo está a diez grados a mi babor. 741 00:50:48,846 --> 00:50:50,258 - Sí, señor. - Sí, señor. 742 00:50:50,348 --> 00:50:52,260 - Señor López. - ¿Cargas simples, señor? 743 00:50:52,350 --> 00:50:53,511 Cargas simples, sí. 744 00:50:53,601 --> 00:50:55,513 Sonar reporta un objetivo, rumbo 160. 745 00:50:55,603 --> 00:50:57,181 ¡Periscopio a estribor de la proa! 746 00:50:57,271 --> 00:50:58,773 Fuego a discreción. 747 00:51:03,069 --> 00:51:05,398 - Lo tengo, señor Watson. - El Capitán tiene el mando. 748 00:51:05,488 --> 00:51:07,025 A estribor, otros diez grados. 749 00:51:07,115 --> 00:51:09,117 A estribor, diez grados. Sí, señor. 750 00:51:10,326 --> 00:51:11,613 Objetivo con rumbo 156... 751 00:51:11,703 --> 00:51:15,742 Sonar reporta objetivo con rumbo 156, rango de un kilómetro. 752 00:51:15,832 --> 00:51:18,494 Greyhound, Dicky. Lo tengo acorralado. Estoy atacando. 753 00:51:18,584 --> 00:51:21,254 - Rango, un kilómetro. - Timón a máximo babor a 085. 754 00:51:22,296 --> 00:51:25,251 Vamos, Dicky. Voy hacia babor para que puedan pasar. 755 00:51:25,341 --> 00:51:27,170 Gracias, Greyhound. Aquí vamos. 756 00:51:27,260 --> 00:51:29,714 - Timón a máximo babor a 170. - Timón a máximo babor a 170. 757 00:51:29,804 --> 00:51:32,307 - Velocidad de flanco. - Velocidad de flanco. Sí, señor. 758 00:51:33,974 --> 00:51:35,225 ¡Torpedo! 759 00:51:36,435 --> 00:51:38,513 Más información, hijo. Rumbo. Rango. 760 00:51:38,603 --> 00:51:41,058 Torpedo en el agua a estribor. A 360 metros, señor. 761 00:51:41,148 --> 00:51:45,902 ¡Torpedos! ¡Rumbo 210! ¡Rango 270 metros! ¡Ahí están! ¡Son dos! 762 00:51:55,953 --> 00:51:57,496 ¡Timón a todo estribor! ¡A fondo! 763 00:52:00,458 --> 00:52:03,336 Greyhound, Dicky. Estoy lanzando las cargas antisubmarinas. 764 00:52:07,298 --> 00:52:10,384 Entendido, Dicky. Atravieso su proa para poder atacar. 765 00:52:13,637 --> 00:52:15,799 Explosión bajo el agua. Indicaciones confusas. 766 00:52:15,889 --> 00:52:18,593 Sonar reporta explosiones. Las indicaciones son confusas. 767 00:52:18,683 --> 00:52:20,136 Timón a estribor estándar a 110. 768 00:52:20,226 --> 00:52:22,395 Timón a estribor estándar, rumbo 110. Sí, señor. 769 00:52:23,438 --> 00:52:26,226 Ahí está. Rumbo 001. Rango 360 metros. 770 00:52:26,316 --> 00:52:29,729 Sonar reporta objetivo, rumbo 001. Rango 360 metros. 771 00:52:29,819 --> 00:52:31,356 Timón a máximo estribor a 065. 772 00:52:31,446 --> 00:52:33,275 Timón a máximo estribor a 065. Sí, señor. 773 00:52:33,365 --> 00:52:35,318 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 774 00:52:35,408 --> 00:52:37,577 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 775 00:52:39,871 --> 00:52:42,624 ¡U-Boat! ¡Estribor de la popa! ¡Dicky lo obligó a salir! 776 00:52:49,423 --> 00:52:51,634 Parece dañado, señor. No puede sumergirse. 777 00:52:53,177 --> 00:52:55,012 ¡Timón a todo estribor! ¡A fondo! 778 00:52:56,597 --> 00:52:59,183 ¡Se acerca! ¡U-Boat a estribor de la proa! 779 00:53:07,315 --> 00:53:10,276 Está debajo de nuestras armas, señor. ¡No podemos dispararle! 780 00:53:24,290 --> 00:53:26,751 Dicky viene de regreso. A babor de la proa, señor. 781 00:53:29,879 --> 00:53:31,756 Greyhound, Dicky. Lo persigo, señor. 782 00:53:32,924 --> 00:53:34,383 ¡Acaba con él, Dicky! 783 00:53:39,305 --> 00:53:42,141 ¡Timón a máximo babor! Gira en círculos y ayuda a Dicky. 784 00:53:50,065 --> 00:53:53,027 Aquí Dicky. Se está acercando mucho. Está muy pegado a nosotros. 785 00:54:02,535 --> 00:54:03,619 ¡Cúbranse! 786 00:54:04,620 --> 00:54:05,616 Levántense. 787 00:54:05,706 --> 00:54:07,159 La puta bala rebotó en el agua. 788 00:54:07,249 --> 00:54:08,535 A sus puestos. 789 00:54:08,625 --> 00:54:10,621 - Disminuye a un tercio. - Mi lenguaje, señor. 790 00:54:10,711 --> 00:54:12,671 Disminuyo a un tercio. Sí, señor. 791 00:54:18,469 --> 00:54:21,930 - ¡Dicky está en la línea de fuego! - ¡Cambia de dirección, Dicky! 792 00:54:23,682 --> 00:54:24,802 No disparen. 793 00:54:24,892 --> 00:54:26,595 - Timón a máximo babor. - Máximo babor. 794 00:54:26,685 --> 00:54:28,931 Cañones, control local, manténganse al costado. 795 00:54:29,021 --> 00:54:31,065 - Fuego cuando viren. - Sí, señor. 796 00:54:36,987 --> 00:54:38,072 Vamos, sal de ahí. 797 00:54:39,198 --> 00:54:41,033 ¡Sal de ahí, Dicky! ¡Sal de ahí! 798 00:54:52,335 --> 00:54:54,128 ¡Médico! 799 00:54:54,837 --> 00:54:57,340 - ¡Dicky fuera! - Cañones, comiencen a disparar. 800 00:55:17,568 --> 00:55:18,736 ¡Necesito agua aquí! 801 00:55:25,118 --> 00:55:27,114 Dicky, Greyhound. Reporte de daños. 802 00:55:27,204 --> 00:55:30,117 Greyhound, nuestras armas no pudieron dañar al objetivo. 803 00:55:30,207 --> 00:55:33,078 Pero, a 18 metros, los proyectiles nos atravesaron sin detonar. 804 00:55:33,168 --> 00:55:34,162 ¿Pueden navegar? 805 00:55:34,252 --> 00:55:36,747 Los impactos fueron por encima de la línea de flotación. 806 00:55:36,837 --> 00:55:38,749 Lo repararemos y reanudaremos la cacería. 807 00:55:38,839 --> 00:55:41,842 Muy bien. Regresen a su posición de bloqueo a toda velocidad. 808 00:55:44,886 --> 00:55:46,757 El cañón 43 recibió un golpe. 809 00:55:46,847 --> 00:55:49,635 Control de daños reporta un incendio en la popa 24. 810 00:55:49,725 --> 00:55:51,887 No hay inundación debajo de la línea de flotación 811 00:55:51,977 --> 00:55:53,979 y el recuento de bajas está por llegar, señor. 812 00:56:03,822 --> 00:56:05,400 Tres gravemente heridos. 813 00:56:05,490 --> 00:56:08,654 Bonnor. Meyer. Forbrick está en un estado crítico. Tres muertos. 814 00:56:08,744 --> 00:56:09,988 ¿Quiénes murieron? 815 00:56:10,078 --> 00:56:12,199 Pisani, ayudante de artillero, tercera clase. 816 00:56:12,289 --> 00:56:13,790 Marx, marinero de segunda clase. 817 00:56:14,291 --> 00:56:15,626 Cleveland, comensal. 818 00:56:18,253 --> 00:56:22,716 Recibió un disparo en la base del cañón de 40 milímetros mientras recargaba. 819 00:56:23,675 --> 00:56:25,419 No hay espacio para los cadáveres. 820 00:56:25,509 --> 00:56:27,213 No con los cuatro que sacamos de Vasco. 821 00:56:27,303 --> 00:56:29,805 Puedo organizar un funeral en diez minutos, señor. 822 00:56:31,182 --> 00:56:32,677 Claro. Todos estarán presentes. 823 00:56:32,767 --> 00:56:33,893 Entendido, Capitán. 824 00:56:35,436 --> 00:56:36,437 ¿Bill? 825 00:56:37,563 --> 00:56:38,766 ¿Qué tan fuerte fue dañado? 826 00:56:38,856 --> 00:56:39,857 ¿Señor? 827 00:56:41,025 --> 00:56:42,109 George Cleveland. 828 00:56:42,735 --> 00:56:45,154 Completamente mutilado, señor. Todos. 829 00:56:54,539 --> 00:56:57,327 "Encomendamos los restos terrenales de Anthony Pisani, 830 00:56:57,417 --> 00:56:59,788 Daniel Marx, y George Cleveland a las profundidades, 831 00:56:59,878 --> 00:57:03,041 en busca de la Resurrección en sus últimos días 832 00:57:03,131 --> 00:57:06,051 a la vida eterna, a través de nuestro señor Jesucristo. 833 00:57:06,635 --> 00:57:09,506 A cuya venida en gloriosa majestad para juzgar el mundo, 834 00:57:09,596 --> 00:57:11,466 el mar entregará sus muertos 835 00:57:11,556 --> 00:57:14,219 y los cuerpos corruptibles de los que duermen en él 836 00:57:14,309 --> 00:57:17,471 serán transformados y hechos semejantes a su glorioso cuerpo, 837 00:57:17,561 --> 00:57:19,515 según la obra poderosa 838 00:57:19,605 --> 00:57:23,609 por la cual es capaz de someter todas las cosas a sí mismo. Amén". 839 00:57:27,738 --> 00:57:28,774 Alto total. 840 00:57:28,864 --> 00:57:30,443 El segundo al mando pide alto total. 841 00:57:30,533 --> 00:57:32,618 - Alto total. - Alto total, sí. 842 00:57:38,915 --> 00:57:40,785 Todos entierren a los muertos. 843 00:57:40,875 --> 00:57:42,419 Todos entierren a los muertos. 844 00:57:49,092 --> 00:57:51,678 Compañía del barco. ¡Atención! 845 00:57:54,848 --> 00:57:55,932 ¡Saluden! 846 00:57:59,185 --> 00:58:01,521 Línea de fuego, flanco derecho, ¡ya! 847 00:58:02,147 --> 00:58:05,018 Anthony Pisani, ayudante de artillero, tercera clase. 848 00:58:05,108 --> 00:58:07,067 Listos. ¡Fuego! 849 00:58:08,945 --> 00:58:12,657 Daniel Marx, marinero, segunda clase. Listos. ¡Fuego! 850 00:58:15,243 --> 00:58:19,331 George Cleveland, comensal. Listos. ¡Fuego! 851 00:58:28,923 --> 00:58:30,508 Listos. ¡Dos! 852 00:58:40,894 --> 00:58:43,188 ¡Cohete de socorro en la popa del convoy! 853 00:58:44,356 --> 00:58:46,560 - Timón a babor estándar. - Timón a babor estándar. 854 00:58:46,650 --> 00:58:49,479 Harry, Dicky. Greyhound. Eagle fue atacado. 855 00:58:49,569 --> 00:58:54,526 Iré a asistirlos en la popa del convoy. Sigan buscando. Cuiden su combustible. 856 00:58:54,616 --> 00:58:56,492 - Sí, señor. - Entendido, señor. 857 00:59:03,415 --> 00:59:05,327 - Mensajero, mis binoculares. - Sí, señor. 858 00:59:05,417 --> 00:59:08,122 - Balancéalo. - Fijando el curso. 859 00:59:08,212 --> 00:59:11,590 - Timón a estribor estándar. - Timón a estribor estándar. Sí, señor. 860 00:59:16,762 --> 00:59:18,090 - Balancéalo. - Balanceando. 861 00:59:18,180 --> 00:59:20,933 - Velocidad de flanco. - Velocidad de flanco. Sí, señor. 862 00:59:26,939 --> 00:59:28,934 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 863 00:59:29,024 --> 00:59:32,112 BARCO DE RESCATE EE.UU. CADENA 864 00:59:35,906 --> 00:59:37,199 - Mensajero. - Señor. 865 00:59:45,291 --> 00:59:46,576 - Señor Harbutt. - Señor. 866 00:59:46,666 --> 00:59:47,744 Es Eagle y Cadena. 867 00:59:47,834 --> 00:59:49,829 Rodéenlos a una milla para cubrir el rescate. 868 00:59:49,919 --> 00:59:53,541 - Timón a babor estándar, rumbo 225. - Timón a babor estándar... 869 00:59:53,631 --> 00:59:56,175 Eagle, Greyhound. ¿Cuál es su situación? 870 00:59:56,843 --> 00:59:59,923 El cuarto de máquinas fue atacado y se incendió debajo de la cubierta. 871 01:00:00,013 --> 01:00:01,014 Algunas bajas. 872 01:00:01,556 --> 01:00:04,469 El Kong Gustav fue atacado primero, se hundió en tres minutos. 873 01:00:04,559 --> 01:00:05,852 No vimos sobrevivientes. 874 01:00:06,644 --> 01:00:07,937 Es una mala tarde, señor. 875 01:00:09,188 --> 01:00:10,273 ¿Puedes navegar? 876 01:00:11,566 --> 01:00:14,312 Estamos inclinados cinco grados a estribor, hundidos a popa, 877 01:00:14,402 --> 01:00:16,189 pero nos acomodaremos a cinco nudos. 878 01:00:16,279 --> 01:00:19,025 Una placa del casco está suelta y le entra agua. 879 01:00:19,115 --> 01:00:21,284 La inclinación empeora sí vamos rápido. 880 01:00:22,535 --> 01:00:24,162 Debemos mantenerte a flote, Eagle. 881 01:00:24,829 --> 01:00:26,706 Haremos lo que el mar nos permita, señor. 882 01:00:27,123 --> 01:00:29,792 Muy bien. Greyhound fuera. 883 01:00:43,847 --> 01:00:47,427 JUEVES PRIMERA GUARDIA 2000 - 2400 884 01:00:47,517 --> 01:00:50,520 14 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 885 01:00:57,320 --> 01:00:59,107 Listo para relevarlo, señor. 886 01:00:59,197 --> 01:01:01,484 Muy bien. Mantenemos el curso a 225. 887 01:01:01,574 --> 01:01:04,112 Velocidad estándar y estamos ahorrando combustible. 888 01:01:04,202 --> 01:01:05,703 Lo relevo, señor. 889 01:01:08,581 --> 01:01:09,582 ¿Señor? 890 01:01:10,416 --> 01:01:13,335 Señor, he sido relevado. El señor Carling tiene el mando. 891 01:01:13,835 --> 01:01:14,878 Muy bien. 892 01:01:15,462 --> 01:01:18,959 Señor Carling, Cadena tiene a Eagle bajo remolque a cuatro nudos. 893 01:01:19,049 --> 01:01:22,094 Continúe en círculos. Mantendremos el bloqueo atrás del convoy. 894 01:01:22,844 --> 01:01:25,097 Sonar, búsqueda estándar a estribor. 895 01:01:25,514 --> 01:01:27,974 Sonar, puente. Búsqueda a estribor, patrón estándar. 896 01:01:41,569 --> 01:01:44,114 Greyhound, Eagle. 897 01:01:49,160 --> 01:01:50,238 Greyhound. 898 01:01:50,328 --> 01:01:52,664 Solicito el permiso para abandonar el barco, señor. 899 01:01:53,164 --> 01:01:55,452 Los parches no fueron lo suficientemente grandes. 900 01:01:55,542 --> 01:01:58,753 Tenemos una inclinación de 15 grados, y la cubierta está hundida. 901 01:01:59,212 --> 01:02:02,424 Estoy seguro de que hicieron todo lo posible. Permiso concedido. 902 01:02:02,882 --> 01:02:06,379 Este barco fue un buen hogar, señor. Ha sido un honor navegar con usted, señor. 903 01:02:06,469 --> 01:02:08,632 Rezaremos por usted. Dios los bendiga, Capitán. 904 01:02:08,722 --> 01:02:10,807 Gracias por hacer un buen trabajo. 905 01:02:32,621 --> 01:02:33,705 Gracias, Cleveland. 906 01:02:34,664 --> 01:02:35,749 Soy Pitts, señor. 907 01:02:36,750 --> 01:02:38,710 - Gracias. - Señor. 908 01:02:52,932 --> 01:02:54,309 Necesito al señor Cole. 909 01:02:57,771 --> 01:03:00,482 Segundo al mando, se le solicita en el puente. 910 01:03:04,653 --> 01:03:05,987 Quería verme, ¿Capitán? 911 01:03:16,789 --> 01:03:18,200 Perdí a Eagle. 912 01:03:18,290 --> 01:03:21,370 Harry y Dicky tienen pocas cargas profundas y combustible, 913 01:03:21,460 --> 01:03:22,746 igual que nosotros. 914 01:03:22,836 --> 01:03:25,881 Solo puedo ofrecer una protección escasa al convoy. 915 01:03:26,632 --> 01:03:28,550 Necesitamos cobertura aérea, Charlie. 916 01:03:30,344 --> 01:03:31,345 ¿Pue...? 917 01:03:37,559 --> 01:03:41,223 ¿Puedo enviar un mensaje al Almirantazgo, aunque sea inseguro? 918 01:03:41,313 --> 01:03:44,560 ¿O eso hará que la jauría de lobos sepa qué tan vulnerables estamos? 919 01:03:44,650 --> 01:03:46,026 ¿Qué diría el mensaje? 920 01:03:48,278 --> 01:03:49,530 "Necesito ayuda urgente". 921 01:03:50,280 --> 01:03:52,616 No. "Necesito ayuda". Eso ya implica urgencia. 922 01:03:52,950 --> 01:03:55,154 "Necesito" no es necesario. Solo "ayuda". 923 01:03:55,244 --> 01:03:58,448 Es todo lo que necesitan escuchar para un punto de encuentro modificado. 924 01:03:58,538 --> 01:04:01,117 Los alemanes podrían no detectar un mensaje tan corto. 925 01:04:01,207 --> 01:04:04,794 No tomaría este riesgo si ayer hubiera sido más inteligente. 926 01:04:05,461 --> 01:04:07,832 Lo que hizo ayer nos trajo vivos hoy. 927 01:04:07,922 --> 01:04:11,718 No es suficiente, Charlie. No fue suficiente. 928 01:04:25,273 --> 01:04:26,816 Mensaje del Almirantazgo, señor. 929 01:04:27,483 --> 01:04:30,278 En su mayoría es confuso, señor. Hice mi mayor esfuerzo. 930 01:04:32,363 --> 01:04:34,365 - Segundo Oficial al puente. - Sí, señor. 931 01:04:35,783 --> 01:04:36,819 ¿Qué son estas claves? 932 01:04:36,909 --> 01:04:40,038 Creo que son números codificados. Pero estoy seguro de esto. 933 01:04:40,955 --> 01:04:42,617 "Esperen cobertura aérea. 934 01:04:42,707 --> 01:04:45,877 Nuestro código será: "Tío William". Responderán: "Perro panadero". 935 01:04:46,711 --> 01:04:47,705 ¿Capitán? 936 01:04:47,795 --> 01:04:49,915 Charlie. Mensaje del Almirantazgo. 937 01:04:50,005 --> 01:04:51,715 Enviaron refuerzos. 938 01:04:53,300 --> 01:04:54,921 Pero está parcialmente descifrado. 939 01:04:55,011 --> 01:04:56,631 Junta un equipo para que lo descifre. 940 01:04:56,721 --> 01:04:57,722 Entendido, señor. 941 01:05:17,784 --> 01:05:19,285 ¡Greyhound! 942 01:05:20,787 --> 01:05:23,915 Tu rebaño no está a salvo de este lobo. 943 01:05:25,083 --> 01:05:28,371 Siempre podemos encontrarlos en la noche y matarlos. 944 01:05:28,461 --> 01:05:29,455 Escoltas, Greyhound. 945 01:05:29,545 --> 01:05:32,125 - ¿Morirá Dicky o Harry? - Cambien su canal de comunicación 946 01:05:32,215 --> 01:05:33,590 a Hotel. Ejecuten. 947 01:05:35,509 --> 01:05:37,838 Pensé que eran números, pero decía "punto rayo X". 948 01:05:37,928 --> 01:05:40,054 "Punto de encuentro modificado a punto rayo X". 949 01:05:40,805 --> 01:05:43,099 - ¿Cuánto falta? - Como cuatro horas, Capitán. 950 01:05:44,183 --> 01:05:45,184 Señor. 951 01:05:57,530 --> 01:06:00,985 VIERNES - GUARDIA MATUTINA 0800 952 01:06:01,075 --> 01:06:03,327 3 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 953 01:06:19,928 --> 01:06:21,465 - Mensajero. - Sí, señor. 954 01:06:21,555 --> 01:06:25,385 Ve a mi camarote y tráeme mis pantuflas. 955 01:06:25,475 --> 01:06:26,518 Sí, señor. 956 01:06:45,786 --> 01:06:47,913 Gracias. Regresa estos. 957 01:07:02,803 --> 01:07:04,799 Tengo dos objetivos... 958 01:07:04,889 --> 01:07:07,510 Combate reporta dos objetivos a estribor. Rumbo 099. 959 01:07:07,600 --> 01:07:09,011 El otro a 168, señor. 960 01:07:09,101 --> 01:07:11,479 - Contramaestre, luces blancas. - Sí, señor. 961 01:07:13,564 --> 01:07:14,899 Charlie, repórtame. 962 01:07:15,441 --> 01:07:18,229 Tenemos dos objetivos que aparecen en la superficie del radar. 963 01:07:18,319 --> 01:07:19,646 Se dirigen hacia nosotros. 964 01:07:19,736 --> 01:07:23,073 Estamos a dos horas del punto de encuentro, Ernie, si todo sale bien. 965 01:07:25,659 --> 01:07:30,866 Escoltas, Greyhound. Tengo dos objetivos en la superficie a estribor. 966 01:07:30,956 --> 01:07:32,623 Mantengan su posición de bloqueo. 967 01:07:33,791 --> 01:07:36,036 Señor Watson, quiero a todos a sus puestos. 968 01:07:36,126 --> 01:07:37,545 - A sus puestos. - Sí, señor. 969 01:07:38,630 --> 01:07:41,293 A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla. 970 01:07:41,383 --> 01:07:44,045 Harry, Dicky. Greyhound. Enfrentaré a los objetivos. 971 01:07:44,135 --> 01:07:46,590 Permiso para asistirlo y atacar con usted, señor. 972 01:07:46,680 --> 01:07:49,307 - Negativo, Dicky. Sigan bloqueando. - Sí, señor. 973 01:07:50,433 --> 01:07:52,143 - Mensajero. - Señor. 974 01:07:54,145 --> 01:07:55,480 Quisiera más café, por favor. 975 01:07:56,314 --> 01:07:57,399 Sí, señor. 976 01:08:06,783 --> 01:08:07,993 Greyhound. 977 01:08:08,660 --> 01:08:10,661 Buenos días, Greyhound. 978 01:08:11,829 --> 01:08:15,534 ¿Creen que han escapado de este Lobo Gris? 979 01:08:15,624 --> 01:08:19,877 No, claro que no. No lo harán. 980 01:08:20,754 --> 01:08:24,876 El mar favorece al Lobo Gris en su cacería, 981 01:08:24,966 --> 01:08:27,553 no al galgo en su escape. 982 01:08:28,095 --> 01:08:31,974 Usted y sus camaradas morirán hoy. 983 01:08:32,474 --> 01:08:33,551 Comando, combate. 984 01:08:33,641 --> 01:08:36,180 - Objetivo con rumbo... - ¡Periscopio a estribor! 985 01:08:36,270 --> 01:08:38,890 Rango de 1.900 metros y acercándose, señor. 986 01:08:38,980 --> 01:08:40,232 ¡A una milla! 987 01:08:40,983 --> 01:08:42,443 - ¡Ahí, señor! - ¡Fuego! 988 01:08:46,947 --> 01:08:48,616 ¡Dejó rastro, señor! ¡Allí! 989 01:08:54,455 --> 01:08:55,533 Objetivo 187... 990 01:08:55,623 --> 01:08:59,084 Sonar reporta torpedos a estribor, rumbo 187. Rango de 1.370 metros, señor. 991 01:09:00,794 --> 01:09:02,837 - Timón a máximo babor. - Máximo babor. 992 01:09:14,850 --> 01:09:18,680 ¡Segundo torpedo a estribor de la proa! ¡Rumbo 120! ¡Rango 914 metros! 993 01:09:18,770 --> 01:09:21,440 - A todo estribor, ¡a fondo! - A todo estribor, ¡a fondo! 994 01:09:29,907 --> 01:09:31,986 ¡Orden cancelada! ¡Balancéalo! 995 01:09:32,076 --> 01:09:33,444 Orden cancelada. Balancéalo. 996 01:09:33,534 --> 01:09:35,036 Sí, señor. Fijando curso. 997 01:09:52,844 --> 01:09:54,548 ¡Timón a todo estribor! ¡A fondo! 998 01:09:54,638 --> 01:09:57,384 ¡Disminuyan a estribor de la popa! ¡Máxima velocidad a babor! 999 01:09:57,474 --> 01:09:59,226 ¡Máxima velocidad a babor! 1000 01:10:15,075 --> 01:10:16,910 ¡Todos prepárense para la colisión! 1001 01:10:33,093 --> 01:10:35,505 ¡Balancéalo! Fija hacia el rumbo 119. 1002 01:10:35,595 --> 01:10:37,007 - Rumbo 119. - Máxima velocidad. 1003 01:10:37,097 --> 01:10:39,975 - Máxima velocidad. - ¡Lo embestiremos de ser necesario! 1004 01:10:59,535 --> 01:11:01,197 ¡Torpedo, a estribor de la proa! 1005 01:11:01,287 --> 01:11:03,789 - Máximo babor a 100. - Entendido, señor. 1006 01:11:22,975 --> 01:11:25,102 ¡Veo el periscopio al frente! 1007 01:11:28,064 --> 01:11:29,398 ¡Debimos haberle dado! 1008 01:11:30,650 --> 01:11:34,478 ¡Charlie! ¡Gira el barco para abrir fuego desde atrás! ¡Dispararemos de lado! 1009 01:11:34,568 --> 01:11:36,689 Timón a máximo babor, disminuyan a dos tercios. 1010 01:11:36,779 --> 01:11:38,489 Cañones traseros, disparen al virar. 1011 01:11:43,119 --> 01:11:44,865 ¡Todos los cañones! ¡Control local! 1012 01:11:44,955 --> 01:11:47,242 ¡Estarán a nuestro estribor! 1013 01:11:47,332 --> 01:11:48,743 ¡Fuego cuando viren! 1014 01:11:48,833 --> 01:11:52,295 Armas, puente. Todos los cañones, control local. Fuego cuando viren. 1015 01:12:15,819 --> 01:12:18,571 ¡Segundo submarino! ¡Periscopio a estribor de la proa! 1016 01:12:21,657 --> 01:12:23,367 ¡Nos tiene en la mira, señor! 1017 01:12:23,951 --> 01:12:26,704 ¡Cañones, control local! ¡Apunten al objetivo! 1018 01:12:31,583 --> 01:12:33,502 ¡Cobertura aérea! 1019 01:12:35,421 --> 01:12:37,958 Puente reporta señales del avión. "Tío William", señor. 1020 01:12:38,048 --> 01:12:39,383 Responde: "Perro panadero". 1021 01:12:40,009 --> 01:12:41,420 ¡Timón a estribor estándar! 1022 01:12:41,510 --> 01:12:43,088 ¡Cañones 41 y 42, 1023 01:12:43,178 --> 01:12:45,466 abran fuego, marquen al objetivo para los aviones! 1024 01:12:45,556 --> 01:12:47,433 ...marquen al objetivo para el avión. 1025 01:13:18,547 --> 01:13:19,673 Buen trabajo. 1026 01:13:40,318 --> 01:13:43,154 Señor, fui relevado. El señor Carling tiene la cubierta. 1027 01:13:43,363 --> 01:13:44,364 Muy bien. 1028 01:13:45,823 --> 01:13:46,991 Mensajero. 1029 01:13:48,701 --> 01:13:50,328 - Sí, señor. - Escribe esto. 1030 01:13:51,120 --> 01:13:53,581 "Al convoy y a todas las escoltas. 1031 01:13:54,791 --> 01:13:58,753 Sonar no reporta objetivos. Radar no reporta objetivos. 1032 01:14:00,213 --> 01:14:02,130 Escoltas, regresen a sus estaciones". 1033 01:14:02,881 --> 01:14:04,049 - Envía eso. - Sí, señor. 1034 01:14:08,053 --> 01:14:09,798 Vamos con rumbo 290, señor. 1035 01:14:09,888 --> 01:14:12,259 - Bien. Mantén ese curso. - Mantengo el curso. 1036 01:14:12,349 --> 01:14:15,060 - Velocidad estándar. - Velocidad estándar. Sí, señor. 1037 01:14:27,740 --> 01:14:29,736 Vigilancia reporta un barco a estribor. 1038 01:14:29,826 --> 01:14:32,036 Rumbo 110. Rango ocho millas. 1039 01:14:34,956 --> 01:14:38,042 DESTRUCTOR BRITÁNICO HMS DIAMOND 1040 01:14:40,086 --> 01:14:41,748 - Mensaje, señor. - Léelo. 1041 01:14:41,838 --> 01:14:43,833 "Almirantazgo a Greyhound. Bienvenidos. 1042 01:14:43,923 --> 01:14:46,551 Comuníquese con Diamond por la radio TBS". 1043 01:14:53,598 --> 01:14:56,393 Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound. ¿Me escuchan? 1044 01:14:56,977 --> 01:15:00,564 Fuerte y claro, Greyhound. Escuché que tuvieron algunas dificultades. 1045 01:15:01,440 --> 01:15:03,810 Sí, señor. En las últimas 48 horas, 1046 01:15:03,900 --> 01:15:08,363 perdimos siete barcos del convoy. Otros dos fueron dañados. 1047 01:15:08,822 --> 01:15:11,443 ¿Y la condición de su comando? ¿Cómo está su barco? 1048 01:15:11,533 --> 01:15:14,863 Recibí un disparo de un submarino a babor de la cubierta. Murieron tres. 1049 01:15:14,953 --> 01:15:16,240 ¿Pero pueden navegar? 1050 01:15:16,330 --> 01:15:20,202 Sí, señor. Dicky y yo peleamos en la superficie y lo hundimos. 1051 01:15:20,292 --> 01:15:22,663 Mi escolta hundió a otros tres. 1052 01:15:22,753 --> 01:15:25,964 ¿Cuatro U-Boats? Excelente trabajo, Greyhound. 1053 01:15:27,674 --> 01:15:31,129 Ahora los relevaremos y llevaremos el convoy a Liverpool. 1054 01:15:31,219 --> 01:15:32,547 Usted lleve a Dicky y Harry 1055 01:15:32,637 --> 01:15:35,222 a toda velocidad hasta el astillero naval en Londonderry. 1056 01:15:36,766 --> 01:15:39,095 Señor, solicito quedarme con el convoy. 1057 01:15:39,185 --> 01:15:41,938 Tengo 56 horas de combustible a velocidad estándar. 1058 01:15:42,605 --> 01:15:45,726 No, es una orden, Comandante. Escoltaremos al convoy desde aquí. 1059 01:15:45,816 --> 01:15:47,895 Necesito que usted lleve a Dicky y Harry a casa. 1060 01:15:47,985 --> 01:15:51,274 Ambos barcos no son capaces de seguir, ¿entendido? Irán a Derry con usted. 1061 01:15:51,364 --> 01:15:52,365 Sí, señor. 1062 01:15:52,907 --> 01:15:55,570 Dígame, Greyhound, solo por curiosidad, 1063 01:15:55,660 --> 01:15:57,787 ¿cuántas travesías lleva hasta ahora? 1064 01:15:58,788 --> 01:16:00,373 Esta fue mi primera, señor. 1065 01:16:01,040 --> 01:16:02,535 Increíble. 1066 01:16:02,625 --> 01:16:06,372 Espero que la próxima vez sea más fácil. Fue un espectáculo admirable, Comandante. 1067 01:16:06,462 --> 01:16:07,505 Gracias, señor. 1068 01:16:21,894 --> 01:16:23,556 Dicky, Harry. Greyhound. 1069 01:16:23,646 --> 01:16:25,141 - Aquí Dicky. - Aquí Harry. 1070 01:16:25,231 --> 01:16:27,143 Serán relevados de sus deberes de bloqueo. 1071 01:16:27,233 --> 01:16:30,104 Formación diagonal a estribor conmigo adelante del convoy. 1072 01:16:30,194 --> 01:16:33,607 Tomaremos el rumbo 087 hacia Londonderry. 1073 01:16:33,697 --> 01:16:35,108 Sí, señor. 1074 01:16:35,198 --> 01:16:36,241 Sí, señor. 1075 01:16:41,538 --> 01:16:43,158 GREYHOUND A CONVOY. 1076 01:16:43,248 --> 01:16:46,077 MÁS QUE AGRADECIDO POR SU ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN. 1077 01:16:46,167 --> 01:16:48,712 ADIÓS Y QUE DIOS LOS BENDIGA. 1078 01:16:58,388 --> 01:16:59,556 Mensajero. 1079 01:17:00,473 --> 01:17:02,309 - Mensajero. - Señor. 1080 01:17:04,854 --> 01:17:07,642 - Puente de mando. Envía esto. - Puente de mando. Sí, señor. 1081 01:17:07,732 --> 01:17:10,645 Comodoro indica cinco minutos para el cambio de curso, Capitán. 1082 01:17:10,735 --> 01:17:12,647 Muy bien. Llévanos al frente. 1083 01:17:12,737 --> 01:17:15,316 Cuando pasemos los barcos líderes, gire a estribor a 087. 1084 01:17:15,406 --> 01:17:17,568 - Dodge, James, diagonal a estribor. - Sí, señor. 1085 01:17:17,658 --> 01:17:19,612 Nos mantenemos a 087. Diagonal a estribor. 1086 01:17:19,702 --> 01:17:22,156 - Timonel, ¿dirección actual? - Rumbo 083, señor. 1087 01:17:22,246 --> 01:17:23,782 Muy bien. Sigue así. 1088 01:17:23,872 --> 01:17:25,624 Mantengo el curso. Sí, señor. 1089 01:17:43,682 --> 01:17:45,684 Señor Carling, el barco es suyo. 1090 01:17:47,645 --> 01:17:49,396 Estaré en mi camarote, sí me necesitan. 1091 01:17:50,481 --> 01:17:51,482 Entendido, señor. 1092 01:19:28,202 --> 01:19:31,657 GRACIAS GREYHOUND... DIOS TE BENDIGA... 1093 01:19:31,747 --> 01:19:35,167 BEBAN UN TRAGO A NUESTRA SALUD EN DERRY... 1094 01:20:32,431 --> 01:20:34,760 "Te doy gracias, padre celestial, 1095 01:20:34,850 --> 01:20:36,804 por protegerme benignamente en este día. 1096 01:20:36,894 --> 01:20:40,439 En tus manos encomiendo mi cuerpo y mi alma. Amén". 1097 01:21:37,870 --> 01:21:40,324 DURANTE LA BATALLA DEL ATLÁNTICO, 1098 01:21:40,414 --> 01:21:43,452 MÁS DE 3.500 BARCOS QUE CARGABAN MILLONES DE TONELADAS DE CARGAMENTO 1099 01:21:43,542 --> 01:21:44,828 FUERON HUNDIDOS. 1100 01:21:44,918 --> 01:21:50,924 72.200 ALMAS SE PERDIERON PARA SIEMPRE. 1101 01:22:13,113 --> 01:22:17,534 BASADA EN LA NOVELA "EL BUEN PASTOR" DE C.S. FORESTER 1102 01:24:31,166 --> 01:24:37,798 GREYHOUND EN LA MIRA DEL ENEMIGO