1 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 Двічі за життя одного покоління 2 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 нас спіткало лихо світової війни. 3 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 Двічі за наше життя рука долі 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 сягнула за океан 5 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 і притягла Сполучені Штати в епіцентр боротьби. 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,810 Американські торгові судна повинні 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,313 вільно доставляти американські ресурси у гавані наших союзників. 8 00:01:04,397 --> 00:01:10,279 Американські військово-морські сили повинні захищати наші торгові судна. 9 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 Тягар війни ліг на плечі моряків, 10 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 і ми втратили близько трьох тисяч людей 11 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 у важкій, безжальній боротьбі, 12 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 яка триває днями й ночами, 13 00:01:26,753 --> 00:01:30,883 яка навіть зараз не стихає ні на хвилину. 14 00:01:31,258 --> 00:01:33,886 Наша держава доставить вантаж... 15 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА, ЛЮТИЙ, 1942 РІК 16 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 ...бо ВМФ вірить у старий звичай 17 00:01:39,183 --> 00:01:42,352 «до біса торпеди, повний хід». 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,813 МОРСЬКІ КОНВОЇ, ЯКІ ВЕЗЛИ ВІЙСЬКА Й РЕСУРСИ У ВЕЛИКОБРИТАНІЮ 19 00:01:44,897 --> 00:01:46,690 БУЛИ ДУЖЕ ВАЖЛИВІ ДЛЯ СОЮЗНИКІВ. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 НІМЕЦЬКІ СУБМАРИНИ СТАНОВИЛИ ЗАГРОЗУ ДЛЯ КОНВОЇВ, 21 00:01:49,109 --> 00:01:52,070 КОЛИ ТІ ЗАЛИШАЛИСЯ БЕЗ АВІАПРИКРИТТЯ ПОСЕРЕД АТЛАНТИКИ, 22 00:01:52,154 --> 00:01:55,616 У ЗОНІ, ВІДОМІЙ ЯК «ЧОРНА ЯМА». 23 00:01:56,658 --> 00:02:02,080 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ 24 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 АВІАСУПРОВІД ДО ГРЕЙХАУНДА 25 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 МИ НА МЕЖІ ДОСЯЖНОСТІ. 26 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 МУСИМО ВАС ПОКИНУТИ. 27 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 УДАЧІ ВАМ З ПРОХОДЖЕННЯМ ЯМИ. 28 00:02:23,519 --> 00:02:27,231 ЛІТАКИ СОЮЗНИКІВ ЗУСТРІНУТЬ ВАС НА ТОМУ БОЦІ. 29 00:02:27,314 --> 00:02:30,567 З БОГОМ. 30 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 «ГРЕЙХАУНД» ДО АВІАСУПРОВОДУ. ДЯКУЄМО ЗА ЗАХИСТ. 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 ЩАСЛИВОЇ ДОРОГИ. 32 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 КОНВОЙ HX-25 ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ: ЛІВЕРПУЛЬ, АНГЛІЯ 33 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 37 ВІЙСЬКОВИХ І ВАНТАЖНИХ КОРАБЛІВ У СУПРОВОДІ 4 БОЙОВИХ, НА ЧОЛІ ЯКИХ... 34 00:02:54,591 --> 00:03:01,431 ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ 35 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 «Господи, нехай Твій святий янгол буде зі мною, 36 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 щоб лихий ворог не мав влади наді мною. Амінь». 37 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 ДВА МІСЯЦІ ТОМУ 38 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 САН-ФРАНЦИСКО, КАЛІФОРНІЯ 39 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 ГРУДЕНЬ, 1941 РІК 40 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 З Різдвом. 41 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 З Різдвом. 42 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Сигари? 43 00:04:19,051 --> 00:04:21,386 «Учора, сьогодні й назавжди». 44 00:04:21,470 --> 00:04:24,389 Яка краса. Почеплю на ялинку. 45 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 Твоя черга. Відкривай. 46 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Добре. 47 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 З монограмою. 48 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 А це що таке? 49 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Поздоровлення. 50 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 З першим призначенням. Нарешті. 51 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 Стільки років на лаві запасних, і от, есмінець класу «Флетчер». 52 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Ти на це заслужив. 53 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 Я знала, після Перл-Гарбора їм знадобляться такі, як ти. 54 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Їду в Норфолк одразу після Нового року. 55 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 У Норфолк? Не на Трежер-Айленд? 56 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 У ВМФ завжди так, хіба ні? 57 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Так. 58 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 Потім на Кариби для підготовки й вивчення тактики. 59 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Ямайка, Багами, Куба. Ром і кока-кола. 60 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 А тоді на службу. 61 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Їдь зі мною. 62 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 Серйозно. 63 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 Щоб я освідчився тобі на тропічному острові. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 Я б з радістю, але не можна. 65 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 Світ збожеволів, Ерні. 66 00:05:42,926 --> 00:05:45,137 Зачекаймо, поки все закінчиться. 67 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Я завжди чекатиму тебе, Іві. 68 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Де б я не був. 69 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 Навіть за тисячі морських миль 70 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 я надіятимуся, що ти вийдеш з-за рогу. 71 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Бо коли я бачу тебе... це найпрекрасніше відчуття у світі. 72 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 ІСУС ХРИСТОС НЕЗМІННИЙ 73 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 УЧОРА, СЬОГОДНІ Й НАВІКИ ДО ЄВРЕЇВ 13:8 74 00:06:40,609 --> 00:06:44,613 СЕРЕДА РАНКОВА ВАХТА 8:00 – 12:00 75 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 50 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ 76 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 -Добрий ранок. -Добрий ранок. 77 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Чарлі, що на нічній вахті? 78 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 Конвой за три дні від Ями. 79 00:06:56,625 --> 00:06:59,253 Без контактів, один інцидент на вашому кораблі. 80 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Два матроси з нудьги у вільний час побилися. 81 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 -Хто? -Шеннон і Флассер. 82 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 -Екіпаж на нервах, Ерні. -Добре поспали? 83 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 Не вмію спати на борту. 84 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 А я лише на борту й засинаю. 85 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 -Амінь. -Амінь. 86 00:07:20,858 --> 00:07:22,609 Для гарячих страв море надто бурхливе. 87 00:07:22,693 --> 00:07:24,862 Можу приготувати вам омлет з шинкою, сер. 88 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 -Годиться. Дякую, Клівленд. -Так точно. 89 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Доповідайте командирові корабля. Зайдіть. 90 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 Головні убори. 91 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Пояснюйте. 92 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Флассер. 93 00:08:00,689 --> 00:08:02,024 Я шкодую про скоєне, сер. 94 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Шеннон. 95 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Я теж шкодую про скоєне. 96 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Я не потерплю на кораблі кулачних боїв. 97 00:08:22,836 --> 00:08:24,379 Тому... 98 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 «залагодьте зіпсуті стосунки й наповніть серця миром». 99 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Сер? 100 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 Місток викликає капітана. 101 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 Повториться – влаштую вам пекло. 102 00:08:46,818 --> 00:08:48,111 Повертайтеся на місця. 103 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Вам ще пощастило. 104 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Капітан на містку. 105 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Так. 106 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Доброго ранку, сер. 107 00:08:57,120 --> 00:09:00,374 Супровід «Орел» і «Гаррі» за шість миль від конвою. 108 00:09:00,791 --> 00:09:03,919 Вони самі вже близько двох годин. 109 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ ПОЗИВНИЙ «ГАРРІ» 110 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ ПОЗИВНИЙ «ОРЕЛ» 111 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 Капітан «Орла» заявив: «Добрий буде улов», 112 00:09:18,392 --> 00:09:19,726 а «Гаррі» приєднався. 113 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 ФЛАГМАН КОНВОЮ 114 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Передача від комодора. 115 00:09:33,866 --> 00:09:35,325 Читай. 116 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 Конвой до супроводу. Ра-діо-пе-лен-га-ці-я. 117 00:09:39,496 --> 00:09:42,749 Високочастотна радіопеленгація. Продовжуй. 118 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 «Перехопили німецьку передачу, пеленг 087 градусів. 119 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 Дистанція 15 – 20 миль». 120 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Комодор вважає, що це субмарина. 121 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 «Комсупровід до комконвою. Знайдемо». 122 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 «Комсупровід комконвою. Знайдемо». 123 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Секунду. «Знайдемо. Дякую». 124 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 «Знайдемо. Дякую». Так точно. 125 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 -Карлінґ, я командую. -Капітан командує кораблем. 126 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 Повний хід. Швидкість до 36 вузлів. 127 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 Повний хід. Швидкість до 36 вузлів. Так точно. 128 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Право стерно, курс 079. 129 00:10:13,447 --> 00:10:15,657 Право стерно, 079. Так точно. 130 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 «Грейхаунд» до конвою. Негайно зайняти позиції. 131 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Ворожий об'єкт на 087, дистанція 15 – 20 миль. 132 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 -Так точно. -Так точно, сер. 133 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 «Грейхаунд» до «Дікі». 134 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 КАНАДСЬКИЙ КОРВЕТ «ДІКІ» 135 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 -«Дікі». -Змініть позицію, щоб підтримати 136 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 конвой з правого борту. 137 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Відсталі не встигають змінити курс. 138 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Сонаром стежте з правого борту. 139 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Так точно. Сонар, правий борт. 140 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 Право стерно, 087. 141 00:10:44,978 --> 00:10:47,105 Право стерно, 087. 142 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 -Бойова тривога. -Боцман, дати бойову тривогу. 143 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 Бойова тривога... 144 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 -Ворушіться. -...усі по місцях. 145 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 Переслідуємо ворожу субмарину. 146 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 Розмолотимо паскуд. 147 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Ще, Клівленд. 148 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 «Грейхаунд« до «Орла». Займіть позицію на чолі конвою. 149 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 Переслідуємо ціль. 150 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 «Дікі», прикривати правий фланг. 151 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 На чоло конвою. Виконую. 152 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Виконую. Правий фланг. 153 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 «Орел», «Гаррі». 154 00:11:26,228 --> 00:11:28,438 Розрахунковий час прибуття на позиції? 155 00:11:28,981 --> 00:11:31,733 «Орел» до «Грейхаунда». На позиції через 20 хвилин. 156 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 «Гаррі», сер. Ми за чотири милі зліва від конвою. 157 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Я знаю, «Гаррі». Повний хід на свою позицію. 158 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Сер, я замінив містера Карлінґа. Командую екіпажем. 159 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Містере Вотсон, ціль 087, дистанція 15 – 20 миль. 160 00:11:46,874 --> 00:11:48,917 -Я командую боєм. -Капітан командує боєм. 161 00:11:49,001 --> 00:11:50,294 -Посильний. -Я, сер. 162 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Принеси з моєї каюти хутряну куртку. Ти знайдеш. 163 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Так точно. 164 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 КП Центрові. Чарлі. 165 00:11:56,842 --> 00:12:01,638 Переслідуємо субмарину на 087, дистанція 15 – 20 миль. 166 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Сподіваюся, вона з'явиться на надводному радарі. 167 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 КП, це Центр. Зрозумів вас. 168 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Увага, слухати наказ. 169 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Говорить капітан. 170 00:12:21,533 --> 00:12:22,910 Ми переслідуємо ціль. 171 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 Усі до роботи. Ми на це вчилися. 172 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 -Мартін, що в тебе? -Поки нічого. 173 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Засік. 174 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 КП, це Бойовий Центр. Ціль на 092, дистанція 15 миль. 175 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Чарлі, що думаєш про ціль? 176 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Найімовірніше, субмарина, сер. 177 00:12:51,063 --> 00:12:54,525 Спливла, заряджає акумулятори. Готується до нападу, капітане. 178 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 Ідемо курсом 092. 179 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Чудово. 180 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 КП, це Бойовий Центр. Ціль прямо на 094, дистанція 12 миль. 181 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Бойова частина, не відкривати вогонь без мого наказу. 182 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 Дистанція 11 миль, курс 094. 183 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 Дистанція 11 миль, курс 094. 184 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 Не свисти. 185 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Дистанція 9,5, курс 094. 186 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 Достатньо для 127-міліметрових. 187 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 Шторм, містере Вотсон, і є лише пеленг радара. 188 00:13:48,036 --> 00:13:49,788 Потрібен візуальний контакт. 189 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Так точно, сер. 190 00:14:13,979 --> 00:14:17,274 Ціль зникла, сер. Пропала з радара за шість миль звідси. 191 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 Що там, Чарлі? 192 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 Сигнал зник, занурилася. 193 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 Мабуть, побачили нас. Поповнили повітря й занурились. 194 00:14:24,364 --> 00:14:26,742 Радар засік, що вона йшла на нас і конвой. 195 00:14:26,825 --> 00:14:28,368 Визначиш радіус пошуку? 196 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 Так, але за десять хвилин він складатиме три квадратні милі. 197 00:14:34,833 --> 00:14:36,126 Дай курс для перехоплення, 198 00:14:36,210 --> 00:14:38,921 якщо ціль ітиме цим курсом на шести вузлах. 199 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Виконую, сер. 200 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 СУБМАРИНА ЗАНУРИЛАСЯ 201 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 КОНВОЙ 8 ВУЗЛІВ 202 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 ГРЕЙХАУНД 203 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 КП, говорить Бойовий Центр. Курс на перехоплення 096. 204 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Попередьте за дві милі до перехоплення. 205 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 Так точно, сер. 206 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 Право на борт поволі, 096. 207 00:15:06,698 --> 00:15:08,909 Право поволі, 096. Виконую, сер. 208 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 Говорить Центр, дві милі, сер. 209 00:15:29,179 --> 00:15:32,266 Вотсон, скиньте швидкість до 22 вузлів для сонара. 210 00:15:32,349 --> 00:15:34,226 Двадцять два вузли, виконую. 211 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Вперед, 22 вузли. 212 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 Готово, хлопці. 213 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Швидкість сонара. 214 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Ціль на 091, дистанція невідома. 215 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Розігрій на батареї. 216 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Повідомлення з Адміралтейства. 217 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 Ціль на 091, дистанція невідома. 218 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 Що чути? 219 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Ціль іде рівно, курс 091. 220 00:16:10,137 --> 00:16:12,347 Повернула. Схоже, тікає від нас. 221 00:16:12,431 --> 00:16:13,432 Чути гвинт? 222 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 Ціль прямо попереду, одна миля. Гвинта не чути. 223 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Ліво на борт, на 091. 224 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 Ліво на борт, 091. 225 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 ССШ 1 МИЛЯ 226 00:16:40,959 --> 00:16:41,960 Контакт втрачено. 227 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 Контакт втрачено. 228 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Сонар, пошук 30 градусів лівий і правий борти. 229 00:16:46,757 --> 00:16:48,008 ...по обох бортах. 230 00:16:48,091 --> 00:16:49,468 Сонар. 30 градусів по бортах. 231 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 -Незмінно на 091, сер. -Добре. 232 00:17:04,398 --> 00:17:05,400 Контакт з ціллю... 233 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 Ціль на 066, дистанція невідома, сер. 234 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 Ліво на борт. 235 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 Менший кут. 236 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Зменшити кут. Виконую. 237 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 -Відводь. -Виконую. Тримаю курс. 238 00:17:21,040 --> 00:17:22,459 Подавати відносні пеленги. 239 00:17:22,542 --> 00:17:24,670 Місток до всіх. Подавати відносні пеленги. 240 00:17:24,752 --> 00:17:27,381 -Тримати курс. -Тримаю курс. 241 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 Гідрофон, повільні оберти. До 60 об/хв. 242 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 Гідрофон, повільні оберти. До 60 об/хв. 243 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Дистанція 1 100 ярдів. 244 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Дистанція 1 100 ярдів, сер. 245 00:17:35,305 --> 00:17:36,807 -Пеленг? -Сонар, який пеленг? 246 00:17:36,890 --> 00:17:38,267 Пеленг з правого борту 01. 247 00:17:38,350 --> 00:17:41,061 Пеленг з правого борту 01. Гідрофон, швидкість повільна. 248 00:17:41,144 --> 00:17:43,897 -Стерновий, готуйсь до різких маневрів. -Так, сер. 249 00:17:46,233 --> 00:17:48,569 Пеленг з лівого 015, дистанція 1100 ярдів. 250 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 Пеленг з лівого борту 015, дистанція 1 100 ярдів. 251 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 -Ліво стерно. -Ліво стерно. Виконую. 252 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 Менший кут. 253 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 Зменшити кут. Виконую. 254 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 Ціль з лівого борту на 012... 255 00:18:23,478 --> 00:18:25,522 -Ціль... -...1 100 ярдів і наближається. 256 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 Сонар, повторіть. 257 00:18:32,571 --> 00:18:35,866 Ціль з лівого борту на 012, тисяча ярдів і наближається. 258 00:18:36,575 --> 00:18:40,329 Ціль з лівого борту на 012, тисяча ярдів і наближається. 259 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 -Знов чхатимеш? -Ні. 260 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 -Ще раз чхнеш – здаси пост. -Так точно. 261 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Ціль на... 262 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 Ціль на 006, дистанція дев'ятсот ярдів. 263 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Узяв ліво на борт. 264 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 Право стерно. 265 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 Право стерно. Виконую, сер. 266 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 Будьте пильні. Різкі маневри. Прокладати курс. 267 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Виконую. 268 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Контакт втрачено. Гідрофон мовчить. 269 00:19:23,956 --> 00:19:26,333 Контакт втрачено, шуму гвинта не чути. 270 00:19:45,811 --> 00:19:48,188 «Пізнавай його, і він покаже тобі шлях». 271 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 -Немає контакту. -Немає контакту, сер. 272 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Є контакт... 273 00:20:13,172 --> 00:20:16,341 Контакт з правого борту на 024, дистанція 800 ярдів. 274 00:20:21,180 --> 00:20:23,557 КОНТАКТ СОНАРА КОНВОЙ 275 00:20:25,225 --> 00:20:26,143 ТРИВАЛІСТЬ ІМПУЛЬСУ КОРОТКА 276 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Контакт з правого борту на 011... 277 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Контакт з правого борту на 011, 700 ярдів, сер. 278 00:20:33,734 --> 00:20:35,068 Право стерно. 279 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Право стерно. Так, сер. 280 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Контакт з правого... 281 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 З правого борту на 012, дистанція 600 ярдів, сер. 282 00:20:43,911 --> 00:20:45,746 Лопес, бомби на середню глибину. 283 00:20:45,829 --> 00:20:47,039 Готові до скидання. 284 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 З лівого борту на 001... 285 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 Контакт з лівого борту на 001, дистанція 500 ярдів. 286 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Контакт на 001... 287 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Контакт з лівого борту, 001, 400 ярдів. 288 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 -Він дуже повільний. -Прямо по курсу... 289 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 Контакт прямо по курсу, дистанція 300 ярдів. 290 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 Контакт у межах мінімальної досяжності сонара. 291 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 Контакт у межах мінімальної досяжності. 292 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Шум гучний, дуже гучний. 293 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Шум гучний, дуже гучний, сер. 294 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 Швидкі оберти гвинта! 295 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 -Швидкі оберти. -Хоче проскочити під нами! 296 00:21:18,904 --> 00:21:20,072 Давайте, Лопес. 297 00:21:20,155 --> 00:21:22,658 Скидання бомб, середня глибина. Вогонь! 298 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 -Право на борт! -Право на борт. Виконую. 299 00:21:45,264 --> 00:21:47,057 Плям нафти й уламків немає. 300 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 Чорт, я думав, ми їх накрили. 301 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 Пробачте за лайку. 302 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Містере Вотсон, зворотний курс. 303 00:21:53,313 --> 00:21:55,232 -Напрям не змінювати. -Так точно. 304 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 Сонар, коли повернемо, прочісуйте по обох бортах. 305 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 -Сонар, коли повернемо... -«Грейхаунд» до конвою. 306 00:22:01,196 --> 00:22:04,449 Було бойове зіткнення з ворогом, але бомбардування без влучань. 307 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 Останній контакт на 295, ішов прямо на конвой. 308 00:22:09,121 --> 00:22:10,497 Посилити охорону. 309 00:22:10,581 --> 00:22:12,291 Він зайде в зону ураження конвою... 310 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Нафта! 311 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 Нафта, правий траверз! 312 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 Нафта й уламки, правий траверз! Дистанція 500 ярдів! 313 00:22:20,632 --> 00:22:22,092 Сер, 500 ярдів! 314 00:22:40,402 --> 00:22:41,445 Уламки. 315 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Сонар зафіксував потоплення судна. 316 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 Накрили. 317 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Свисти в дудку. 318 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Увага. 319 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 Говорить капітан. Ми потопили ціль. 320 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Спільними зусиллями. 321 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Молодці. 322 00:23:20,484 --> 00:23:22,861 Відбій бойової тривоги. Повернутися в Режим 3 323 00:23:22,945 --> 00:23:24,863 й організувати гарячий обід. 324 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Виконую, сер. 325 00:23:26,573 --> 00:23:28,116 Відбій бойової тривоги. 326 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 Відбій бойової тривоги. 327 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 «Грейхаунд» до конвою. Є докази ліквідації цілі. 328 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Поздоровляю, капітане. Більше корму для риби. 329 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Лаври ваші, сер, 330 00:23:39,419 --> 00:23:41,672 але Адміралтейство захоче доказів. 331 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 А їм, на жаль, подавай капітанові штани. 332 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Вертайтеся на свою позицію. 333 00:23:46,593 --> 00:23:48,053 Поздоровляю, сер. 334 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 Курс на уламки, щоб підтвердити потоплення? 335 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 Ні, містере Вотсон. 336 00:23:53,851 --> 00:23:55,894 Конвой без охорони. Вертаймося на позицію. 337 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 Зрозумів, сер. Стерновий, повернення на позицію. 338 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Еппстайн, так? 339 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Еппстін, сер. 340 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Ти молодець. Дякую. 341 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 Це мій обов'язок, сер. 342 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 Капітане, приготував для вас добрий шмат солонини з цибулею. 343 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Вам треба попоїсти. 344 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 Несіть лейтенанту Коулу. 345 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 Він, мабуть, добряче зголоднів. 346 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 А тепер ви, містере Довсон. 347 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 З Адміралтейства, сер. 348 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 Перехопили багато німецьких передач. 349 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 Надійшло дві години тому. 350 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 «Ворожа активність очікується в Зоні Гобой». 351 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Поздоровляю, капітане. 352 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 Наша перша субмарина. 353 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Поздоровляю, сер. На 50 фріців менше. 354 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Так. П'ятдесят душ. 355 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Сер, дозвіл вимкнути котли два й чотири? 356 00:25:02,252 --> 00:25:04,338 Найстром, хіба не ви вахтовий офіцер? 357 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 Я вахтовий, так. 358 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Вам до старшого механіка, а не до мене. 359 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Так, сер. Ранковий рапорт про наше розташування. 360 00:25:11,553 --> 00:25:14,306 Припускаю, що ми в зоні Гобой 361 00:25:14,389 --> 00:25:16,350 у Північній Атлантиці посеред океану. 362 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 -Я правий? -Можна й так сказати, сер. 363 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 Вертаймося на чоло конвою, центральна колона. 364 00:25:20,812 --> 00:25:22,648 Чоло конвою, центральна колона. 365 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Ліво стерно, курс 190. 366 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Ліво стерно, курс 190. Виконую, сер. 367 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 Курс 270. Виконую, сер. 368 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 Сер. 369 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Шолом, сер. Заховати його? 370 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Так, дякую. 371 00:25:59,059 --> 00:26:00,394 Сер, 372 00:26:00,477 --> 00:26:03,730 через гонитву за субмариною у нас нестача пального. 373 00:26:03,814 --> 00:26:05,190 Чекаю новин з «Доджа», 374 00:26:05,274 --> 00:26:08,026 а у «Віктора» і «Джеймса» знижені запаси. 375 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 Пошліть відповідь. 376 00:26:11,071 --> 00:26:15,367 «Комконвой до "Джеймса"». Заощаджуйте пальне». 377 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Виконую, сер. 378 00:26:17,744 --> 00:26:19,788 Сер, після скидання варто 379 00:26:19,872 --> 00:26:22,291 підняти нагору бомби, складені в кубриках. 380 00:26:22,374 --> 00:26:24,376 -Дозволяю. Дякую. -Виконую, сер. 381 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 Два сигнали лиха... 382 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 Дозор повідомляє про сигнали лиха в тилу конвою. 383 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Зворотний курс. 384 00:26:41,185 --> 00:26:43,729 -Найстром, я командую. -Капітан командує кораблем. 385 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Де? 386 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 Отам, сер. Це «Деспотіко», сер. 387 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 Торгове судно. Останнє в колоні. 388 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 ГРЕЦЬКЕ ТОРГОВЕ СУДНО «ДЕСПОТІКО» 389 00:27:02,164 --> 00:27:04,625 Сигнальники отримали сигнал тривоги від комодора. 390 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Найстром, ліво на борт на 200. 391 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Сигнал конвою: «Ідемо в тил». 392 00:27:09,046 --> 00:27:12,591 Послати «Кадену» для порятунку й подати в нас бойову тривогу. 393 00:27:13,175 --> 00:27:16,678 Бойова тривога. Усі по бойових постах. 394 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Повний хід. Сонар, відновити стеження. 395 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 Сонар, відновити стеження. 396 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 РЯТУВАЛЬНЕ СУДНО США «КАДЕНА» 397 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 Торпеда! Пеленг 205, дистанція 500. 398 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 -Де? -Там, сер. 399 00:27:57,678 --> 00:28:00,055 -Право стерно. -Право стерно. Виконую. 400 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Визначити, звідки запуск. 401 00:28:06,270 --> 00:28:07,437 Виконую, сер. 402 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Пеленг 160. 403 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 Чарлі, маневрую, щоб уникнути торпеди. 404 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Точка запуску на 160. 405 00:28:23,161 --> 00:28:25,914 Найстром, ліво на борт, тримаючи зворотний курс 406 00:28:25,998 --> 00:28:27,124 на оборонну позицію. 407 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Розташуйте нас між «Каденою» і субмариною. 408 00:28:29,710 --> 00:28:32,713 -Захищати «Кадену». Ліво на борт. -Ліво на борт. 409 00:28:32,796 --> 00:28:34,089 Повний хід. 410 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Повідомлення з «Кадени». Рятувальну місію завершено. 411 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Дякую. 412 00:28:40,637 --> 00:28:41,805 -Посильний. -Капітане. 413 00:28:41,889 --> 00:28:43,807 Пиши. «Командир до "Кадени". 414 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 Якнайшвидше приєднуйтеся до конвою. Нерівним зигзагом. 415 00:28:47,060 --> 00:28:48,478 -Надсилай. -Так точно. 416 00:28:57,487 --> 00:28:59,823 Далекі шуми. Задня ліва чверть, пеленг невідомий. 417 00:28:59,907 --> 00:29:02,784 Далекі шуми. Задня ліва чверть, пеленг невідомий. 418 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 Можливо, тріск корпуса судна. 419 00:29:05,037 --> 00:29:07,414 -Сонар, шукати справа. -Сонар, шукати справа. 420 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 Найстром, менший кут. Відвести. 421 00:29:10,167 --> 00:29:11,793 Тримати оборонну позицію. 422 00:29:11,877 --> 00:29:13,462 Тримаю курс. Виконую сер. 423 00:29:17,674 --> 00:29:19,384 Зигзаг праворуч на 10 градусів. 424 00:29:19,468 --> 00:29:21,595 Праворуч на 10 градусів. Виконую. 425 00:29:25,974 --> 00:29:27,184 Тримаю на 10 градусів. 426 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 -Так тримати. -Є так тримати. 427 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Відповідь з «Кадени». 428 00:29:32,981 --> 00:29:36,610 Вони за дві години від конвою. Врятували 42 людей з «Деспотіко». 429 00:29:38,403 --> 00:29:39,530 Добре. Дякую. 430 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 Шкіпере, обмерзаємо. 431 00:29:41,657 --> 00:29:44,326 Я наказав очистити бомби від льоду парою. 432 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 «Гаррі» до «Грейхаунда». 433 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 «Грейхаунд» слухає. 434 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 Сигнали на екрані сонара, пеленг 091, сер. 435 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Схоже на дві субмарини прямо перед конвоєм. 436 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 -За 10 миль. -Два контакти, 10 миль до «Гаррі». 437 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 -«Дікі», сер. -«Дікі», прийом. 438 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 У нас сигнал, пеленг 098, дистанція 14 миль. 439 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 «Орел» до «Грейхаунда». Вловили сигнал «Гаррі» і ще один. 440 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 Пеленг 090, дистанція 13 миль. 441 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Добре. Чотири контакти. 442 00:30:09,434 --> 00:30:11,186 Зигзаг, 20 градусів. Ліво стерно. 443 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 Двадцять градусів. Ліво стерно. 444 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 Це «Орел». Ще один рухомий сигнал. 445 00:30:14,857 --> 00:30:16,567 -П'ять миль, 07... -Іще. П'ять миль, 446 00:30:16,650 --> 00:30:17,901 прямо перед конвоєм. 447 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 «Гаррі» до «Грейхаунда». Сигнал на 090, дев'ять миль. 448 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 Ще один на 092, дистанція вісім миль. 449 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Контакти наближаються? 450 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 Ні, «Грейхаунд». Поки що тримають дистанцію. 451 00:30:27,411 --> 00:30:29,371 Добре. Залишайтесь на позиціях. 452 00:30:29,454 --> 00:30:31,248 Атакуйте у своєму радіусі й удачі вам. 453 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 На нас іде «вовча зграя». Атакуватимуть групою. 454 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Чекають ночі, щоб ми їх не бачили. 455 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Ідіть до радара. 456 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Шукайте нашого друзяку надводним радаром. 457 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Виконую, сер. 458 00:31:11,580 --> 00:31:14,208 Шість субмарин. Отримали рапорт з «Орла»? 459 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Отримали. Вони тримають дистанцію. 460 00:31:16,502 --> 00:31:19,254 П'ять перед конвоєм і один танцівничок позаду, 461 00:31:19,338 --> 00:31:21,715 стежить за нами з «Каденою». Припускаємо, що на 196. 462 00:31:21,798 --> 00:31:23,342 ОСТАННЄ ВІДОМЕ ПОЛОЖЕННЯ 463 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 -Сигнал від комодора. -Читай. 464 00:31:54,206 --> 00:31:55,749 «Комконвой до комсупроводу. 465 00:31:55,832 --> 00:31:59,461 Численні німецькомовні передачі за 10–15 миль. Різні пеленги». 466 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Зрозумів. 467 00:32:01,296 --> 00:32:04,174 Принеси рукавиці з моєї каюти. Хутряні, не в'язані. 468 00:32:04,258 --> 00:32:05,801 Рукавиці. Хутряні. Виконую. 469 00:32:18,480 --> 00:32:20,691 Старшина Рудел, склоочисники не працюють. 470 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 Вони не електричні, сер, тому замерзли. 471 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 Можу видати комусь з екіпажу швабри й відра. 472 00:32:25,571 --> 00:32:27,781 Солона вода. Тепла солона, не гаряча. 473 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 Виконую, сер. 474 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 Центр до КП. Друзяки вийшли подихати повітрям 475 00:32:33,620 --> 00:32:35,247 і наздогнати нас, сер. 476 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Контакт на 207, дистанція три милі. 477 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 Право на борт, пеленг 207. 478 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 Право на борт, пеленг 207. 479 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Тепер ціль на 208. 480 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Ціль на 208. Дистанція... 481 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 Дистанція наче 2,5 милі. 482 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 Наче 2,5 милі. 483 00:33:03,734 --> 00:33:05,027 -Що таке? -Не знаю. 484 00:33:05,110 --> 00:33:06,278 Покази неточні. 485 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 Повернути на 220. 486 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Повернути на 220. 487 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 Що це за «наче»? Мені потрібен пеленг цілі, Чарлі. 488 00:33:16,163 --> 00:33:17,706 У нас проблеми з радаром. 489 00:33:17,789 --> 00:33:20,083 -Викличте Рудела. -Зрозумів. 490 00:33:20,626 --> 00:33:23,045 Старшину Рудела в Центр до старпома. 491 00:33:23,128 --> 00:33:24,880 Лопесе, усім спостерігати. 492 00:33:24,963 --> 00:33:26,507 -Вогонь при появі. -Так точно. 493 00:33:26,590 --> 00:33:29,760 Усім спостерігати. Вогонь при появі. 494 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 Змінює положення на 203. Дистанція... 495 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 Контакт змінює положення на 203. 496 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 -Дистанція наче 2,5. -Пеленг 203, дистанція 2,5 милі. 497 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 Вогонь правим бортом. 498 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Ліво стерно на 180. 499 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 Ліво стерно на 180. Виконую. 500 00:33:47,027 --> 00:33:48,654 Субмарина, правий борт! 501 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 127-мм гармати відкрили вогонь по цілі. 502 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Одинадцять пострілів. Без влучань. 503 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 Ліво стерно, курс 100. 504 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 -Ліво стерно, курс 100. -Посильний, це сигнальникам. 505 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 «"Грейхаунд" до "Кадени". 506 00:34:11,635 --> 00:34:15,138 Мушу повернутися на чоло конвою для відбиття атаки. 507 00:34:15,222 --> 00:34:17,056 Стріляли в субмарину. Вона занурилася. 508 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 Віримо, що ви відірветеся. Удачі». 509 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Надсилай. 510 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 Викликали, сер? 511 00:34:23,146 --> 00:34:24,898 Так. Що робити з радіозавадами? 512 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 Це не завади, сер. Я все перевірив. 513 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Струм є, сплесків не було, 514 00:34:28,819 --> 00:34:30,654 і я відрегулював реле чотири дні тому. 515 00:34:30,737 --> 00:34:35,449 Можу зробити це ще раз, але будемо без радара дві години. Це не допоможе. 516 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Місток. 517 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 «Настала ніч, коли ніхто нічого робити не може». 518 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 Рудел зробив усе можливе. 519 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Доведеться, капітане, обходитися таким радаром. 520 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Зрозумів. Дякую, Чарлі. 521 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 СЕРЕДА ПІВВАХТА 16:00 – 20:00 522 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 36 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ 523 00:35:37,638 --> 00:35:41,225 Капітане, сповільнюймося, бо може вибухнути турбіна. 524 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Зрозумів. 525 00:35:42,768 --> 00:35:44,937 Гарбатт, двигун не витримає. Сповільніться. 526 00:35:45,020 --> 00:35:47,564 -Уперед на дві треті ходу. -Дві треті ходу. 527 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 -Затемнення. -Вмикаю червоний. 528 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 Ви знову не їли. 529 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 Приніс вам теплий сандвіч з яйцем і беконом. 530 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 Знайшов ваші улюблені персики. 531 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Амінь. 532 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Амінь. 533 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 Я принесу ще кави. 534 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 -Кави, Гарбатт? -Дякую. 535 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 Сигнал тривоги. 536 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 Дозор доповідає про постріли, пеленг 046, дистанція три милі. 537 00:36:21,348 --> 00:36:23,392 -Я командую, Гарбатт. -Командує капітан. 538 00:36:23,475 --> 00:36:26,061 -Бойова тривога. -Боцмане, режим один. 539 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Ліво стерно. Ідемо на чоло конвою. 540 00:36:28,647 --> 00:36:30,440 Бойова тривога. 541 00:36:30,524 --> 00:36:32,150 Усі по бойових постах. 542 00:36:32,234 --> 00:36:35,445 Режим один по всьому кораблю. Задраїти переборки. 543 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 Субмарина на 036. За півтори милі. 544 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Довільний вогонь. 545 00:36:41,660 --> 00:36:42,953 Довільний вогонь. 546 00:36:48,375 --> 00:36:49,835 Торгове судно на курсі! 547 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 Припинити вогонь! 548 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 -Ліво на борт, до краю! -Припинити вогонь! 549 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Право стерно! 550 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Право стерно. Виконую. 551 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 Повний вперед! 552 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 Синку? Ти чув наказ? 553 00:37:40,511 --> 00:37:42,054 Повний вперед. Виконую, сер. 554 00:37:42,137 --> 00:37:43,514 Повний вперед! 555 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 Субмарина! 556 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 Де? 557 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 Пеленг 012, дистанція тисяча ярдів! Між нами й вантажними суднами! 558 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 Припинити вогонь! 559 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 Лопес, вантажні судна на лінії вогню! 560 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 -Припинити вогонь. -Припинити вогонь! 561 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 Припинити вогонь! 562 00:38:16,463 --> 00:38:19,383 Свої стріляють! Вони нас не бачать! 563 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 Усі по місцях! 564 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 Потрібна заміна біля телеграфа! 565 00:38:38,652 --> 00:38:41,113 -Право на борт, дві треті ходу. -Вправо на борт. 566 00:38:41,196 --> 00:38:43,407 Лопес, приготуватися до атаки. 567 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Як зануриться, бомбимо мілко, потім на глибині. 568 00:38:46,201 --> 00:38:47,119 Зрозумів! 569 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 Це «Васко», сер! Танкер. Може вибухнути! 570 00:38:53,166 --> 00:38:54,751 Обережно маневруй у колоні! 571 00:38:54,835 --> 00:38:56,128 Виконую, сер. 572 00:38:56,211 --> 00:38:58,463 -Скинути до одної третьої. -Скинути. 573 00:38:58,547 --> 00:39:00,716 -Обережно з торговим судном. -Зрозумів. 574 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 Занурюється! Субмарина занурюється, пеленг 040. 575 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 Біля самого борту! 576 00:39:08,223 --> 00:39:09,516 -Лопес. -Я, сер. 577 00:39:09,600 --> 00:39:10,893 Неглибока серія – готуйсь. 578 00:39:10,976 --> 00:39:12,728 Неглибокі серія – готуйсь. Виконую! 579 00:39:12,811 --> 00:39:14,646 Сонар, шукати ціль з правого траверзу. 580 00:39:14,730 --> 00:39:16,940 Місток, шукаю ціль з правого траверзу. 581 00:39:19,109 --> 00:39:21,403 Місток, через шум гвинтів нічого не чути. 582 00:39:21,486 --> 00:39:23,614 Суперечливі сигнали. Шум гвинтів. 583 00:39:23,697 --> 00:39:25,449 -На мою команду, Лопес. -Так, сер. 584 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 Забагато гвинтів. Заважає конвой. 585 00:39:30,037 --> 00:39:32,497 Забагато гвинтів. Заважає конвой. 586 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Щось є. 587 00:39:56,146 --> 00:39:58,273 Є. Контакт близько. Правий траверз, 083. 588 00:39:58,357 --> 00:40:00,484 Контакт близько. Правий траверз, 083. 589 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 Уточнення, правий траверз 088. 590 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 Вогонь, Лопес! 591 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 Вогонь! Перезаряд, вогонь. Обома бортами. 592 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Наступна серія, Лопес. 593 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 Ще одна? 594 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 Так, ще одна, Лопес! 595 00:40:17,376 --> 00:40:20,838 Усім постам, вогонь по готовності. Усім постам, вогонь! 596 00:40:20,921 --> 00:40:22,464 Відводь! Курс на судно! 597 00:40:22,548 --> 00:40:25,175 Відводжу. Курс на судно. 598 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Давай. 599 00:40:37,062 --> 00:40:39,314 -Контакт на... -Уточнення. 600 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 -Уточнення. Сонар повідомляє... -Шум гвинтів. 601 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 ...про шум гвинтів. 602 00:40:44,069 --> 00:40:45,112 Контакт не рухається. 603 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 Контакт не рухається. 604 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Не рухається? 605 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 Сонар, щось іще? 606 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 Не рухається. Може, приманка. 607 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 Контакт не рухається. Може, приманка. 608 00:41:17,186 --> 00:41:18,353 Це танкер! 609 00:41:30,073 --> 00:41:33,869 Уцілілі! Люди за бортом! Лівий борт! 610 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Є контакт. Правий борт, 538. 611 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 Дистанція 200 ярдів. 612 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 -Гарбатт, хто твій помічник? -Воллес, сер. 613 00:41:40,542 --> 00:41:41,835 Давай його сюди. 614 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 Повідомлення з «Кадени». 615 00:41:47,591 --> 00:41:48,592 Читай. 616 00:41:48,675 --> 00:41:50,594 «Торгові кораблі в тилу конвою вразливі. 617 00:41:50,677 --> 00:41:52,888 Напад неминучий. Просимо допомоги». 618 00:41:55,182 --> 00:41:58,769 Капітане, уцілілі за 500 ярдів з правого борту. Рятувати? 619 00:42:06,860 --> 00:42:08,737 Ідіть у мідель, спускайте сітки 620 00:42:08,820 --> 00:42:11,448 -і витягайте людей з води. -Виконую. 621 00:42:11,532 --> 00:42:13,659 Стоп машини. Малий назад. 622 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 Гарбатт, командуйте. 623 00:42:15,994 --> 00:42:18,705 Стережіться уламків і повідомите, коли люди будуть на борту. 624 00:42:18,789 --> 00:42:20,123 -Зрозумів, сер. -Сигнальники. 625 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 -Так, сер. -«Комсупровід до "Кадени". 626 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 Поспішаємо на допомогу». 627 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Так точно. 628 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 Дай руку. Лізь угору. 629 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 Фріци називають цю приманку «Пілленверфер». Це німецькою. 630 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 «Пілюлемет». 631 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 -Продовжуйте. -Я з такими не стикався, 632 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 але мій друг був на есмінці «Кідд» і натрапив на таке в першому поході. 633 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 Це механічна приманка розміром з холодильник, 634 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 яка метає газом, як алка-зельтцер. 635 00:42:59,288 --> 00:43:00,914 Фріци кидають її у воду, 636 00:43:00,998 --> 00:43:03,333 і ми витрачаємо на неї боєприпаси. 637 00:43:04,001 --> 00:43:05,669 Опишеш її в рапорті. 638 00:43:05,752 --> 00:43:08,130 Щоб про неї знали всі радисти. 639 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 Я мав зрозуміти раніше. 640 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 Ти добре попрацював. Дякую. 641 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Так, сер. 642 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 Ерні, ти не міг знати. 643 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Виловили. Чотири людини. 644 00:43:22,102 --> 00:43:23,896 -Лише чотири? -Усі, кого помітили. 645 00:43:23,979 --> 00:43:26,648 Ідемо в кінець конвою. Право стерно, до краю. 646 00:43:26,732 --> 00:43:27,774 Дві треті ходу. 647 00:43:27,858 --> 00:43:30,068 Право стерно, до краю. 648 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 Ракета! Сигнал тривоги! З кінця конвою! 649 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 Максимальний вперед. Відводь, коли будемо в колоні. 650 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 Максимальний вперед. 651 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 «Саутленд», сер. Американське вантажне судно. 652 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 «Гаррі» до «Грейхаунда». 653 00:44:18,534 --> 00:44:23,080 Цілі йдуть зі стабільною швидкістю зразу за нашим периметром. 654 00:44:23,747 --> 00:44:26,250 Врятовано 28 членів екіпажу «Саутленда». 655 00:44:26,750 --> 00:44:28,627 Радар запрацював, капітане. 656 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Ліво стерно, курс 087. 657 00:44:30,462 --> 00:44:32,840 Веди з правого боку конвою. Повний вперед. 658 00:44:32,923 --> 00:44:34,633 Повний вперед. Виконую. 659 00:44:34,716 --> 00:44:36,677 Машинне відділення дає повний хід. 660 00:44:40,264 --> 00:44:43,892 «Грейхаунд». 661 00:44:43,976 --> 00:44:45,561 Це «Сірий вовк». 662 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Ми полюємо на вас і ваших друзів: «Орла», «Дікі» й «Гаррі». 663 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 Ми дивимося, як ваші кораблі тонуть. 664 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Ми чуємо передсмертні крики ваших товаришів. 665 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 Скільки людей помре перед вами? 666 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 «Сірий вовк» дуже зголоднів. 667 00:45:15,299 --> 00:45:17,843 -Жінки дізнаються про вашу загибель... -«Грейхаунд» конвою. 668 00:45:17,926 --> 00:45:21,138 -і заплачуть, а тоді... -Перемкніть зв'язок на канал «Зебра». 669 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 -побіжать до коханців. -Виконуйте. 670 00:45:44,661 --> 00:45:45,954 Це «Орел». Сигнали рухаються. 671 00:45:46,038 --> 00:45:48,874 Один на 080, дистанція 11 миль і наближається. 672 00:45:48,957 --> 00:45:51,168 Ще один на 085, дев'ять миль. 673 00:45:51,251 --> 00:45:52,377 ...сигнал. 674 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 «Дікі» до «Грейхаунда». 675 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 -«Грейхаунд» слухає. -Наш контакт тепер на 113. 676 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 Інший на 101, дистанція дві милі й наближається. 677 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 «Гаррі» до «Грейхаунда». Сигнали розділилися. 678 00:46:01,261 --> 00:46:04,223 На 084 і 095. Обидва за 8,5 миль. 679 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 Схоже, що готуються до бою. 680 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 Зрозумів, дякую. Кінець зв'язку. 681 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Чарлі, є дані спостереження? 682 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 -Так. -Вони наближаються. 683 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 «Дікі» до «Грейхаунда». Атакують! Пеленг 276, дистанція півтори милі. 684 00:46:28,580 --> 00:46:30,791 Ціль на 090, проходить ваш ніс. 685 00:46:30,874 --> 00:46:33,752 «Грейхаунд» до «Дікі». Бачу трасери біля вас. 686 00:46:33,836 --> 00:46:35,504 Ви атакуєте ціль? 687 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 ЧЕТВЕР РАНКОВА ВАХТА 04:00–08:00 688 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 26 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ 689 00:47:25,554 --> 00:47:28,015 Доповідаю. Контакти відсутні. 690 00:47:28,098 --> 00:47:30,767 За ніч ми втратили п'ять суден: 691 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 «Васко», «Саутленд», «Корнінґ», «Паумбартен» і «Павелл». 692 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 Двоє суден пошкоджено, 23 вцілілих, 210 загиблих. 693 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 «Орел» до «Грейхаунда». Бачу ціль. Атакую. 694 00:48:07,221 --> 00:48:10,015 «Грейхаунд» до «Орла». Ідемо до вас. 695 00:48:14,645 --> 00:48:15,771 -Лопес. -Так, сер. 696 00:48:15,854 --> 00:48:18,649 -Бомбардуємо на середній глибині. -Зрозумів, сер. 697 00:48:18,732 --> 00:48:20,776 Лейтенанте Фіпплер, підніміться сюди. 698 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 Право стерно на 210. 699 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 Право стерно на 210. Виконую. 700 00:48:25,906 --> 00:48:27,115 -Гарбатт. -Сер. 701 00:48:27,199 --> 00:48:30,369 Слідуйте за вказівками «Орла». Доповісте за дві милі до цілі. 702 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Зрозумів, сер. 703 00:48:36,875 --> 00:48:39,253 Сер, це про витрату глибинних бомб. 704 00:48:39,336 --> 00:48:42,130 -Так? -На минулу серію пішло 32 бомби. 705 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 На скільки серій лишилося? 706 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 На жодну, сер. 707 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 Маємо всього шість бомб. 708 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Якщо пригадуєте, на минулій вахті ми винесли нагору все. 709 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 Авжеж. Дякую, Фліппер. 710 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 Мене звати Фіпплер, сер. 711 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Містере Фіпплер, будемо атакувати точково. 712 00:49:09,616 --> 00:49:10,993 Якраз хотів запропонувати. 713 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 «Мудрі, як змії, і невинні, як голубки». 714 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 -Капітане. -Знаю, це ризиковано, Чарлі, але 715 00:49:31,388 --> 00:49:32,723 потрібно порушити протокол. 716 00:49:32,806 --> 00:49:36,518 Як скоро можна дійти до авіаприкриття? Без зигзагів й ухильних маневрів. 717 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Зараз, сер. 718 00:49:52,534 --> 00:49:53,368 Говори, Чарлі. 719 00:49:53,452 --> 00:49:55,704 До авіаприкриття можна дійти за 24 години. 720 00:49:55,787 --> 00:49:58,165 До 8:00, якщо взяти прямий курс, сер. 721 00:49:58,248 --> 00:49:59,082 Дякую, Чарлі. 722 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 А з ним що? 723 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Упав. Ніби мені роботи бракувало. 724 00:50:13,847 --> 00:50:15,933 -Для капітана? -Так. 725 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 Він не їв і не спав, відколи ми відпливли. 726 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Бойова тривога. Усі по бойових постах. 727 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 Ми перехопимо ціль на 16 вузлах. 728 00:50:26,068 --> 00:50:28,070 -Постараємось розчавити. -Зрозумів, «Дікі». 729 00:50:28,153 --> 00:50:29,446 Тримайте його під водою. 730 00:50:29,530 --> 00:50:30,948 -Тримати під водою. -Зрозумів. 731 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 КП Центру. Стежте за пеленгом 170 на надводному радарі. 732 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 Беру командування. 733 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 -Добре. -Містер Вотсон командує. 734 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 Далекий контакт, пеленг 160. 735 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 Сонар має далекий контакт, пеленг 160. 736 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 «Грейхаунд» до «Дікі». Контакт 10 градусів зліва від мене. 737 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 -Ясно, сер. -Ясно, сер. 738 00:50:50,217 --> 00:50:52,094 -Лопес. -Одиничні бомби, сер? 739 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 Одиничні бомби. 740 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 Сонар має контакт, пеленг 160. 741 00:50:55,472 --> 00:50:57,057 Перископ з правого борту! 742 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 Довільний вогонь. 743 00:51:03,105 --> 00:51:05,232 -Я командую. -Капітан командує. 744 00:51:05,315 --> 00:51:06,900 Різко право на борт, 10 градусів. 745 00:51:06,984 --> 00:51:08,944 Різко право на борт, 10 градусів. 746 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Контакт на 156... 747 00:51:11,572 --> 00:51:15,617 Сонар має контакт, пеленг 156, дистанція тисяча вісімдесят ярдів. 748 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 «Дікі» до «Грейхаунда». Він у пастці. Я атакую. 749 00:51:18,453 --> 00:51:21,081 -Дистанція тисяча. -Ліво стерно на 085. 750 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 «Дікі», беру ліво на борт, пропускаю тебе. 751 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 Дякую, «Грейхаунд». Проходимо. 752 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 -Ліво стерно на 170. -Ліво на 170. 753 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 -Максимальний вперед. -Виконую, сер. 754 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 Торпеда! 755 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 Як учили, синку. Пеленг. Дистанція. 756 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Торпеда у воді. Правий траверз, 400 ярдів. 757 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 Торпеди! Пеленг 210! Дистанція 300! Там, сер! Дві рибки! 758 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 Право на борт! До краю! 759 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 «Дікі» до «Грейхаунда». Скидаю глибинні бомби. 760 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 Зрозумів, «Дікі». Обходжу вас з носа для атаки. 761 00:52:13,509 --> 00:52:15,219 Підводний вибух. Плутані сигнали. 762 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 Сонар виявляє вибухи. Плутані сигнали. 763 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 Право стерно на 110. 764 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 Право стерно, курс на 110. Виконую. 765 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Он він. Пеленг 001. Дистанція 400 ярдів. 766 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 Сонар має контакт, пеленг 001. Дистанція 400 ярдів. 767 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 Право стерно на 065. 768 00:52:31,318 --> 00:52:32,986 Право стерно на 065. 769 00:52:33,070 --> 00:52:34,696 Контакт на мінімальній досяжності. 770 00:52:34,780 --> 00:52:36,949 Контакт на мінімальній досяжності. 771 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 Субмарина! З правого борту! «Дікі» її підняв! 772 00:52:49,294 --> 00:52:51,421 Пошкоджена. Не може зануритися. 773 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 Право на борт! До краю! 774 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 Наближається! Субмарина з правого борту! 775 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 Прослизнула в мертву зону. Не влучимо! 776 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 «Дікі» вертається. З лівого борту, сер. 777 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 «Дікі» до «Грейхаунда». Я за нею. 778 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 Влаштуй їм пекло, «Дікі»! 779 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 Ліво на борт! Розверніться й допоможіть «Дікі». 780 00:53:49,938 --> 00:53:52,816 Говорить «Дікі». Вона надто близько! Зовсім поряд. 781 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 В укриття! 782 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 Швидко. 783 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 Падли, зрикошетили від води. 784 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 По місцях. 785 00:54:08,498 --> 00:54:10,417 -Сповільнити до одної третьої. -Вибачте. 786 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 До одної третьої. Виконую. 787 00:54:18,342 --> 00:54:21,720 -«Дікі» на лінії вогню! -«Дікі», відійди вбік. 788 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 Не стріляти. 789 00:54:24,848 --> 00:54:26,308 -Ліво стерно. -Ліво стерно. 790 00:54:26,391 --> 00:54:28,810 Спостерігати, лівий борт. Готовність. 791 00:54:28,894 --> 00:54:30,854 -Вогонь, як підставляться. -Так. 792 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Давай, відходь. 793 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 Зійди, «Дікі». Зійди! 794 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 Санітара! 795 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 -«Дікі» відійшов! -Відкрити вогонь! 796 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 Несіть воду! 797 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 «Дікі», які у вас пошкодження? 798 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 «Грейхаунд», з такої відстані ми нічого не могли йому зробити. 799 00:55:30,080 --> 00:55:33,125 Але з 20 ярдів його снаряди пройшли крізь нас і не здетонували. 800 00:55:33,208 --> 00:55:34,209 Плавучість зберегли? 801 00:55:34,293 --> 00:55:36,086 Три снаряди пройшли над ватерлінією. 802 00:55:36,170 --> 00:55:38,380 Залатаємо діри, і ми знов у грі. 803 00:55:38,463 --> 00:55:41,592 Чудово. Якнайшвидше повертайтеся на оборонну позицію. 804 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 Влучання в установку 43. 805 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 Пожежа в районі 24 кормового шпангоута. 806 00:55:49,600 --> 00:55:53,020 Протікань нижче ватерлінії нема. Треба рахувати жертви. 807 00:56:03,780 --> 00:56:05,282 Троє важко поранених. 808 00:56:05,365 --> 00:56:08,577 Боннор. Маєр. Форбік у критичному стані. Троє загинуло. 809 00:56:08,660 --> 00:56:09,870 Хто загинув? 810 00:56:09,953 --> 00:56:13,290 Пісані, артилерист, третій клас. Маркс, матрос, другий. 811 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Клівленд, кок. 812 00:56:18,128 --> 00:56:22,424 Снаряд влучив у 40-мм гармату лівого борту, яку він заряджав. 813 00:56:23,550 --> 00:56:25,302 Для тіл місця немає. 814 00:56:25,385 --> 00:56:26,720 Чотири трупи з «Васко». 815 00:56:26,803 --> 00:56:29,556 Можу організувати похорон у найближчі 10 хвилин. 816 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 Авжеж. Зібрати екіпаж. 817 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Виконую, капітане. 818 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 Білл. 819 00:56:37,481 --> 00:56:38,607 Сильно його зачепило? 820 00:56:38,690 --> 00:56:39,650 Кого? 821 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 Джорджа Клівленда. 822 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Розірвало, сер. Як і всіх. 823 00:56:54,414 --> 00:56:57,251 «Віддаємо тіла полеглих Ентоні Пісані, 824 00:56:57,334 --> 00:56:59,628 Деніела Маркса й Джорджа Клівленда пучині, 825 00:56:59,711 --> 00:57:02,923 де вони чекатимуть воскресіння в останній день, 826 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 коли постане нове життя через Господа нашого Ісуса Христа, 827 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 який у величі своїй вернеться, щоб судити світ, 828 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 і море відпустить свої мертвих, 829 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 а тлінні тіла тих, хто спочивав у ньому, 830 00:57:14,184 --> 00:57:17,354 переміняться й уподібняться до славного тіла Його, 831 00:57:17,437 --> 00:57:19,398 бо така могутня сила Його, 832 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 якою Він може все Собі підкорити. Амінь». 833 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 Стоп машини. 834 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 Наказ «стоп машини». 835 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 -Стоп машини. -Є стоп машини. 836 00:57:38,834 --> 00:57:40,669 Екіпаж, хороніть полеглих. 837 00:57:40,752 --> 00:57:42,212 Екіпаж, хороніть полеглих. 838 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 Екіпаж корабля. Струнко! 839 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 Салютуй! 840 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Стрільці, півоберта право-руч! 841 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Ентоні Пісані, артилерист, третій клас. 842 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Готуйсь. Вогонь! 843 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Деніел Маркс, матрос, другий. Готуйсь. Вогонь! 844 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 Джордж Клівленд, кок. Готуйсь. Вогонь! 845 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Готуйсь. Частина два! 846 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 Сигнал тривоги в кінці конвою! 847 00:58:44,441 --> 00:58:46,443 -Ліво стерно. -Ліво стерно. Виконую. 848 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 «Гаррі», «Дікі». Це «Грейхаунд». «Орла» підбили. 849 00:58:49,446 --> 00:58:54,409 Іду йому на поміч, на кінець конвою. Продовжуйте стеження. Економте пальне. 850 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 -Зрозумів. -Виконую. 851 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 -Посильний, бінокль. -Так точно. 852 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 -Відводь. -Так, сер. Проходжу колону. 853 00:59:08,090 --> 00:59:11,218 -Право стерно. -Право стерно. Виконую. 854 00:59:16,640 --> 00:59:17,766 -Відводь. -Так. 855 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 -Максимальний вперед. -Максимальний, виконую. 856 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ «ОРЕЛ» 857 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 АМЕРИКАНСЬКЕ РЯТУВАЛЬНЕ СУДНО «КАДЕНА» 858 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 -Посильний. -Слухаю. 859 00:59:45,169 --> 00:59:46,378 -Гарбатт. -Слухаю. 860 00:59:46,461 --> 00:59:47,546 Це «Орел» і «Кадена». 861 00:59:47,629 --> 00:59:49,464 Будьмо в радіусі милі, поки йде порятунок. 862 00:59:49,548 --> 00:59:53,427 -Ліво стерно на 225. -Ліво стерно... 863 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 «Орел», це «Грейхаунд». Як ситуація? 864 00:59:56,847 --> 00:59:59,516 Влучання в машинне відділення, у трюмі пожежа. 865 00:59:59,600 --> 01:00:00,809 Кілька загиблих. 866 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 Спершу поцілили «Конґ Ґустав», потонув за три хвилини. 867 01:00:04,438 --> 01:00:05,689 Ніхто не вижив. 868 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 Поганий день, сер. 869 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Плавучість збереглась? 870 01:00:11,445 --> 01:00:13,947 Крен п'ять градусів на правий борт, корма під водою, 871 01:00:14,031 --> 01:00:16,074 але можемо буксирувати до п'яти вузлів. 872 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 Обшивка вивернута, затікає вода. 873 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 Крен більший, якщо вища швидкість. 874 01:00:22,414 --> 01:00:23,957 Треба, щоб ви були на плаву. 875 01:00:24,708 --> 01:00:26,460 Ми зробимо все можливе, сер. 876 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Добре. Кінець зв'язку. 877 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 ЧЕТВЕР ПЕРША ВАХТА 20:00–24:00 878 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 14 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ 879 01:00:57,241 --> 01:00:58,992 Готовий вас заступити. 880 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Добре. Ідемо курсом 225. 881 01:01:01,453 --> 01:01:03,997 Стандартна швидкість для збереження пального. 882 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Заступаю вас. 883 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Сер? 884 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 Cер, пост здав. Містер Карлінґ перебрав командування. 885 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Добре. 886 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 Містере Карлінґ, «Кадена» буксирує «Орла» на чотирьох вузлах. 887 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 Кружляйте далі. Ми охороняємо хвіст конвою. 888 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 Сонар, прочісуйте з правого борту. 889 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 Сонар, це місток. Шукайте з правого борту. 890 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 «Орел» до «Грейхаунда». 891 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 «Грейхаунд» слухає. 892 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Просимо дозволу покинути корабель. 893 01:01:53,046 --> 01:01:55,090 Аварійні пластирі виявилися замалі. 894 01:01:55,174 --> 01:01:58,468 Крен уже 15 градусів, і верхня палуба під водою. 895 01:01:59,094 --> 01:02:02,181 Бачу, ви зробили все можливе. Дозволяю. 896 01:02:02,764 --> 01:02:06,185 Корабель добре нам послужив. Для нас було за честь плавати з вами. 897 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 Будемо молитися за вас. З Богом, капітане. 898 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 Дякую за прекрасну службу. 899 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 Дякую, Клівленд. 900 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 Я Піттс, сер. 901 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 -Дякую. -Нема за що. 902 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Покличте містера Коула. 903 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Старпома на місток. 904 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 Шкіпере, викликали? 905 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 Я втратив «Орла». 906 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 У «Гаррі» й «Дікі» майже немає глибинних бомб і пального, як і в нас. 907 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Я можу запропонувати конвою дуже обмежений захист. 908 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 Потрібне авіаприкриття, Чарлі. 909 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 Може... 910 01:03:37,484 --> 01:03:41,154 Може, варто порушити радіомовчання повідомленням в Адміралтейство? 911 01:03:41,238 --> 01:03:44,449 Чи тоді вовча зграя зрозуміє, які ми вразливі? 912 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 Яким повідомленням? 913 01:03:48,245 --> 01:03:49,329 «Негайна допомога». 914 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 «Потрібна допомога». Зрозуміло, що негайна. 915 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 І що «потрібна» теж. Просто «допоможіть». 916 01:03:55,127 --> 01:03:58,172 Цього буде досить, щоб змінити місце зустрічі. 917 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Німці можуть пропустити коротке повідомлення. 918 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 Такого ризику не було б, якби вчора я поводився зваженіше. 919 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 Завдяки вашим діям ми сьогодні живі. 920 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 Цього недостатньо, Чарлі. Узагалі недостатньо. 921 01:04:25,157 --> 01:04:26,575 З Адміралтейства, сер. 922 01:04:27,367 --> 01:04:30,120 Частина зашифрована. Я зробив усе можливе. 923 01:04:32,247 --> 01:04:33,874 -Старпома на місток. -Слухаюсь. 924 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 Що зашифровано? 925 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 Думаю, числа. Та в цьому я впевнений. 926 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 «Чекайте літак. 927 01:04:42,591 --> 01:04:45,177 Його пароль: "Дядько Вільям". Відгук: "Пес Бейкер"». 928 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 Капітане? 929 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 Чарлі. Радіограма з Адміралтейства. 930 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Шлють підкріплення. 931 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 Розшифрували лише частково. 932 01:04:54,811 --> 01:04:56,271 Збери групу й розшифруйте решту. 933 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Виконую, сер. 934 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 «Грейхаунд»! 935 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 Від вовка отару не врятуєш. 936 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 Ми завжди можемо вбити вас уночі. 937 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 «Грейхаунд» до конвою. 938 01:05:29,429 --> 01:05:31,932 -Наступний потоне «Дікі»? Чи «Орел»? -Перемкніть зв'язок 939 01:05:32,015 --> 01:05:33,475 на канал «Готель». Виконуйте. 940 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 Думав, це числа, але це «Пункт Б». 941 01:05:37,813 --> 01:05:39,940 «Змінити місце зустрічі на пункт Б». 942 01:05:40,691 --> 01:05:42,609 -Угу. Коли? -Години через чотири, шкіпере. 943 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Сер. 944 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 П'ЯТНИЦЯ ПЕРЕДОБІДНЯ ВАХТА 8:00 – 12:00 945 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 ДО АВІАПРИКРИТТЯ З ГОДИНИ 946 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 -Посильний. -Так, сер. 947 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 Принеси мені з каюти капці. 948 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 Виконую. 949 01:06:45,672 --> 01:06:47,758 Дякую. А ці занеси. 950 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Два контакти на 099... 951 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 Центр виявив два сигнали праворуч. Пеленг 099. 952 01:07:07,486 --> 01:07:08,862 І ще один на 168. 953 01:07:08,946 --> 01:07:11,323 -Боцмане, біле світло. -Виконую. 954 01:07:13,450 --> 01:07:14,785 Чарлі, детальніше. 955 01:07:15,327 --> 01:07:17,996 Сер, надводний радар засік дві цілі. 956 01:07:18,080 --> 01:07:19,540 Ідуть прямо на нас. 957 01:07:19,623 --> 01:07:22,501 Дві години до місця зустрічі, Ерні. Дай Боже. 958 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 «Грейхаунд» до всіх суден конвою. Дві надводні цілі з правого борту. 959 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 Тримайте оборонні позиції. 960 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 Вотсон, бойову тривогу. 961 01:07:36,014 --> 01:07:37,432 -Бойову тривогу. -Виконую. 962 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 Бойова тривога. Усі по бойових постах. 963 01:07:41,270 --> 01:07:43,897 «Гаррі», «Дікі». Це «Грейхаунд». Вступаю в бій. 964 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 Прошу дозволу приєднатися до вас. 965 01:07:46,525 --> 01:07:48,861 -Не дозволяю. Оборонна позиція. -Так, сер. 966 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 -Посильний. -Так, сер. 967 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 Принеси ще кави. 968 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Виконую, сер. 969 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 «Грейхаунд». 970 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Ґутен Морґен, «Грейхаунд». 971 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 Думали, що вислизнули з лап Сірого вовка? 972 01:08:15,512 --> 01:08:19,765 Це не так. І не вислизнете. 973 01:08:20,684 --> 01:08:24,770 Море прихильне до Сірого вовка на полюванні, 974 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 а не до його жертви. 975 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Ви й ваші товариші сьогодні помрете. 976 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 КП, це Центр. 977 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 -Контакт на 110. -Перископ справа! 978 01:08:35,991 --> 01:08:38,785 Дистанція дві сто, наближається. 979 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 За милю! 980 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 -Он вони, сер! -Вогонь! 981 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 Кільватер, сер! Отам! 982 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 Контакт на 187... 983 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 Сонар засік торпеди з правого траверзу на 187. Дистанція півтори. 984 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 -Ліво стерно. -Ліво стерно. 985 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 Друга торпеда з правого траверзу! Пеленг 120! Дистанція тисяча! 986 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 -Право на борт, до краю! -Право на борт! 987 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 Відставити! Відводь! 988 01:09:31,964 --> 01:09:33,215 Відставити. Відводь. 989 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 Тримаю курс. 990 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 Право на борт, до краю! 991 01:09:54,528 --> 01:09:56,947 Право назад! Ліво повний вперед! 992 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 Право назад! Ліво вперед! 993 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 Готуйсь до зіткнення! 994 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 Відводь! Курс на сигнал на 119! 995 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 -На 119. -Повний вперед. 996 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 -Повний вперед. Виконую. -Протаранимо, якщо доведеться! 997 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 Торпеда з правого борту! 998 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 -Повний хід ліво на 100. -Виконую. 999 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 Бойова рубка, прямо по курсу! 1000 01:11:27,955 --> 01:11:29,206 Треба влучити! 1001 01:11:30,541 --> 01:11:34,378 Чарлі! Дай курс, щоб відкрити сектор обстрілу. Б'ємо бортовим залпом! 1002 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 Ліво стерно, дві треті ходу. Задня батарея, довільний вогонь. 1003 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 Усім спостерігати! 1004 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 Ціль буде з правого борту! 1005 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 Вогонь, як підставляться! 1006 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 Усім спостерігати. Вогонь, як підставляться. 1007 01:12:15,711 --> 01:12:18,130 Бачу другу субмарину! Перископ з правого борту! 1008 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 Цілиться в нас. 1009 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 Спостерігати! Прицілитися! Вогонь довільно! 1010 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 Авіаприкриття! 1011 01:12:35,314 --> 01:12:37,608 Сигнал з літака. «Дядько Вільям», сер. 1012 01:12:37,691 --> 01:12:39,109 Відповідайте: «Пес Бейкер». 1013 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 Право стерно! 1014 01:12:41,403 --> 01:12:42,988 Установки 41 і 42, 1015 01:12:43,071 --> 01:12:45,240 вогнем укажіть ціль літакові. 1016 01:12:45,324 --> 01:12:47,159 ...вказати ціль літаку. 1017 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 Молодці. 1018 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 Сер, пост здав. Карлінґ командує. 1019 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Чудово. 1020 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 Посильний. 1021 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 -Так, сер. -Записуй. 1022 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 «Конвою й кораблям супроводу: 1023 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 Сонар і радар не засікли нових контактів. 1024 01:14:00,107 --> 01:14:01,775 Супроводу зайняти свої позиції». 1025 01:14:02,776 --> 01:14:03,777 -Надсилай. -Виконую. 1026 01:14:07,990 --> 01:14:09,658 Курс на 290. 1027 01:14:09,741 --> 01:14:12,244 -Добре. Тримати курс. -Тримати курс. 1028 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 -Повний хід. -Повний хід. 1029 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Корабель з правого борту. 1030 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 Пеленг 110. Дистанція вісім миль. 1031 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ «ДАЙМОНД» 1032 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 -Радіограма. -Читай. 1033 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 «Адміральство до "Грейхаундa". Вітаємо. 1034 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 Просимо вийти на радіозв'язок з "Даймонд"». 1035 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 «Грейхаунд» до «Даймонда». Прийом. 1036 01:14:56,872 --> 01:15:00,459 Вас чую, «Грейхаунд». Кажуть, у вас була складна подорож. 1037 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 Так, сер. За минулі дві доби 1038 01:15:03,795 --> 01:15:08,258 ми втратили сім суден конвою. Ще два було пошкоджено. 1039 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 А як ваш корабель? Тримаєтеся? 1040 01:15:11,428 --> 01:15:14,723 У ліву палубу влучили з субмарини. Троє загинули. 1041 01:15:14,806 --> 01:15:16,099 Плавучість зберегли? 1042 01:15:16,183 --> 01:15:20,103 Так точно. Ми з «Дікі» вибили її на поверхню й потопили. 1043 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 Мої кораблі потопили ще три. 1044 01:15:22,648 --> 01:15:25,859 Чотири субмарини? Дуже навіть непогано, «Грейхаунд». 1045 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 Ми переймаємо командування конвоєм і ведемо його в Ліверпуль. 1046 01:15:31,114 --> 01:15:32,449 Ви забирайте «Дікі» й «Гаррі» 1047 01:15:32,533 --> 01:15:34,826 і на всій швидкості йдіть у верф у Лондондеррі. 1048 01:15:36,662 --> 01:15:41,834 Прошу дозволу лишитися з конвоєм. У нас пального на 56 годин плавання. 1049 01:15:42,501 --> 01:15:45,838 Ні, це наказ, командире. Ми перебираємо командування конвоєм. 1050 01:15:45,921 --> 01:15:47,840 Вам ще вертати «Дікі» й «Гаррі» додому. 1051 01:15:47,923 --> 01:15:51,051 Вони не в стані для охорони. Щасливої дороги. 1052 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 Так точно. 1053 01:15:52,803 --> 01:15:55,472 Скажіть, «Грейхаунд», просто цікаво, 1054 01:15:55,556 --> 01:15:57,683 який уже раз перетинаєте океан? 1055 01:15:58,684 --> 01:16:00,269 Оце вперше, сер. 1056 01:16:00,978 --> 01:16:02,437 Неймовірно. 1057 01:16:02,521 --> 01:16:05,691 Надіймося, далі буде легше. Оце видовище, командире. 1058 01:16:05,774 --> 01:16:06,900 Дякую, сер. 1059 01:16:21,790 --> 01:16:23,458 «Дік»і, «Гаррі». Це «Грейхаунд». 1060 01:16:23,542 --> 01:16:25,043 -«Дікі» слухає. -«Гаррі» слухає. 1061 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 Вас звільнено від обов'язків. 1062 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 Сформуйте ешелон зі мною на чолі конвою. 1063 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Курс на 087 до Лондондеррі. 1064 01:16:33,594 --> 01:16:35,012 Виконую. 1065 01:16:35,095 --> 01:16:36,138 Виконую. 1066 01:16:41,435 --> 01:16:43,061 «ГРЕЙХАУНД» КОМКОНВОЮ. 1067 01:16:43,145 --> 01:16:45,981 ЩИРО ВДЯЧНИЙ ЗА ЧУДОВУ СПІВПРАЦЮ. 1068 01:16:46,064 --> 01:16:48,609 ПРОЩАВАЙТЕ І З БОГОМ. 1069 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Посильний. 1070 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 -Посильний. -Сер. 1071 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 -Сигнальний місток. Надсилай. -Місток. Виконую. 1072 01:17:07,628 --> 01:17:10,297 Комодор сигналізує п'ять хвилин до зміни курсу. 1073 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 Добре. Веди в чоло колони. 1074 01:17:12,633 --> 01:17:14,968 Як пройдемо перші судна, бери вправо на 087. 1075 01:17:15,052 --> 01:17:17,095 -«Додж», «Джеймс», правий ешелон. -Зрозумів. 1076 01:17:17,179 --> 01:17:19,348 Курс на 087. Правий ешелон. 1077 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 -Стерновий, курс. -Курс 083, сер. 1078 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 Добре. Тримай курс. 1079 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Тримаю курс. 1080 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Містере Карлінґ, він ваш. 1081 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 Якщо буду потрібний, я в каюті. 1082 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Зрозумів, сер. 1083 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 ДЯКУЮ ТОБІ, «ГРЕЙХАУНД»... БОГ ТОБІ В ПОМІЧ... 1084 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 ВИПИЙ ЗА НАС У ДЕРРІ... 1085 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 ІСУС ХРИСТОС НЕЗМІННИЙ УЧОРА, СЬОГОДНІ Й НАВІКИ 1086 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 «Дякую тобі, мій небесний Отче, 1087 01:20:34,793 --> 01:20:36,670 що милостиво оберігав мене цього дня. 1088 01:20:36,753 --> 01:20:40,340 Передаю у руки Твої себе всього, тіло своє й душу. Амінь». 1089 01:21:37,731 --> 01:21:40,234 ПІД ЧАС БИТВИ ЗА АТЛАНТИКУ 1090 01:21:40,317 --> 01:21:44,738 ПОТОНУЛО ПОНАД 3 500 СУДЕН, ЯКІ ВЕЗЛИ МІЛЬЙОНИ ТОНН ВАНТАЖУ. 1091 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 72 200 ЖИТТІВ БУЛО НАЗАВЖДИ ВТРАЧЕНО. 1092 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «ДОБРИЙ ПАСТИР» С. С. ФОРЕСТЕРА 1093 01:24:31,071 --> 01:24:37,703 ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ 1094 01:31:22,649 --> 01:31:25,652 ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ 1095 01:31:33,744 --> 01:31:35,746 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська