1 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 Podruhé za generaci 2 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 na nás padla katastrofa světové války. 3 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 Je to v našem životě podruhé, co se dlouhá ruka osudu 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 natáhla napříč oceány, 5 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 aby přivedla Spojené státy americké do první linie bitvy. 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,810 Naše americké obchodní lodě 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,313 musí mít možnost volně přepravovat americké zboží do přístavů našich přátel. 8 00:01:04,397 --> 00:01:10,279 A naše americké obchodní lodě musí být ochráněny naším námořnictvem. 9 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 Válečné břemeno dopadlo na naše námořníky. 10 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 Ztratili jsme bezmála 3 000 životů 11 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 v tvrdém, neutuchajícím boji, 12 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 jenž pokračuje dnem i nocí, 13 00:01:26,753 --> 00:01:30,883 jakož i teď, a to bez chvilky oddechu. 14 00:01:31,258 --> 00:01:33,886 Zboží bude přepraveno naším národem... 15 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 SEVERNÍ ATLANTIK ÚNOR 1942 16 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 ...jehož námořnictvo věří v tradici 17 00:01:39,183 --> 00:01:42,352 „kašlete na torpéda, plnou parou vpřed“. 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,813 Konvoje vezoucí vojáky a zásoby do Velké Británie 19 00:01:44,897 --> 00:01:46,690 byly pro spojenecké síly zásadní. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 Konvoje byly nejvíce ohroženy ponorkami, 21 00:01:49,109 --> 00:01:52,070 když byly mimo dosah letecké podpory uprostřed Atlantiku. 22 00:01:52,154 --> 00:01:55,616 Bylo to území přezdívané jako „Černá díra“. 23 00:01:56,658 --> 00:02:02,080 SPOJENÉ STÁTY 24 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 VZDUŠNÁ PODPORA GREYHOUNDOVI. 25 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 JSME NA HRANICI NAŠEHO DOLETU. 26 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 MUSÍME VÁS OPUSTIT. 27 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 HODNĚ ŠTĚSTÍ PŘI PŘEPLOUVÁNÍ DÍRY. 28 00:02:23,519 --> 00:02:27,231 NA DRUHÉ STRANĚ VÁS BUDOU ČEKAT SPOJENECKÁ LETADLA. 29 00:02:27,314 --> 00:02:30,567 ŠŤASTNOU CESTU. 30 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 GREYHOUND VZDUŠNÉ PODPOŘE. DĚKUJEME ZA VAŠI OCHRANU. 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 PŘEJEME ŠŤASTNÝ NÁVRAT. 32 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 KONVOJ HX-25 CÍL: LIVERPOOL, ANGLIE 33 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 37 LODÍ S VOJÁKY A ZÁSOBAMI DOPROVÁZÍ ČTYŘČLENNÁ ESKORTA POD VEDENÍM LODI... 34 00:02:54,591 --> 00:03:01,431 GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK 35 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 „Bože na nebesích, sešli mi svého svatého anděla, 36 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 aby nade mnou nepřátelé neměli žádnou moc. Amen.“ 37 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 O DVA MĚSÍCE DŘÍVE 38 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 SAN FRANCISCO, KALIFORNIE 39 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 PROSINEC 1941 40 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 Veselé Vánoce. 41 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Veselé Vánoce. 42 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Doutník? 43 00:04:19,051 --> 00:04:21,386 „Včera, dnes i navěky.“ 44 00:04:21,470 --> 00:04:24,389 To je krásné. Pověsím si to na stromeček. 45 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 Tak jo. Teď ty. Šup. 46 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Tak jo. 47 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 S monogramem. 48 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 A co je tohle? 49 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Gratuluji. 50 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 Tvé první velení. Konečně. 51 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 Po letech, co si mě nechávali v záloze, mi dali torpédoborec třídy Fletcher. 52 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Zasloužíš si to. 53 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 Po Pearl Harboru jsem věděla, že budou potřeba muži jako ty. 54 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Po Novém roce se budu hlásit v Norfolku. 55 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 V Norfolku? Ne na základně Treasure Island? 56 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 To vymyslelo námořnictvo. 57 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Jistě. 58 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 A pak do Karibiku na výcvik a taktiku. 59 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Na Jamajku, Bahamy, Kubu, rum a Coca-Colu. 60 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 A pak už aktivní služba. 61 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Pojeď se mnou. 62 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 Myslím to vážně. 63 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 Abych tě mohl na tropické pláži požádat o ruku. 64 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 To bych ráda, ale nejde to. 65 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 Svět se zbláznil, Ernie. 66 00:05:42,926 --> 00:05:45,137 Počkejme, až budeme moct být spolu. 67 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Budu na tebe pořád myslet, Evie. 68 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Bez ohledu na to, kde budu. 69 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 I když budu tisíc mil daleko, 70 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 budu doufat, že tě uvidím vyjít zpoza rohu. 71 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Protože to je... vždy ten nejlepší pocit na světě. 72 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 JEŽÍŠ KRISTUS JE TENTÝŽ 73 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 VČERA, DNES I NAVĚKY. ŽIDŮM 13:8 74 00:06:40,609 --> 00:06:44,613 STŘEDA DOPOLEDNÍ HLÍDKA 8:00–12:00 75 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 50 HODIN 76 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 - Dobré ráno. - I vám, kapitáne. 77 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Charlie, co noční hlídka? 78 00:06:54,957 --> 00:06:56,542 Konvoj je v Díře už tři dny. 79 00:06:56,625 --> 00:06:59,253 Žádný kontakt ani incidenty. Jen zde na lodi, pane. 80 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Dva námořníci se nudili a poprali se. 81 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 - Kdo? - Shannon a Flusser. 82 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 - Posádka začíná být nervózní. - Vyspal jste se? 83 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 Na palubě mi nikdy spát nešlo. 84 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Mně zase nejde spát nikde jinde, pane. 85 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 - Amen. - Amen. 86 00:07:20,858 --> 00:07:22,609 Na vaření jsou moc velké vlny. 87 00:07:22,693 --> 00:07:24,862 Tady máte šunkový steak s vejci, pane. 88 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 - Děkuji, Clevelande. - Ano, kapitáne. 89 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Hlášení pro kapitána. Uvolněte místnost. 90 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 Smeknout. 91 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Jak mi to vysvětlíte? 92 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Flusser. 93 00:08:00,689 --> 00:08:02,024 Incidentu lituji, pane. 94 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Shannon. 95 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Já incidentu také lituji. 96 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Na mé lodi další pěstní souboje tolerovat nebudu. 97 00:08:22,836 --> 00:08:24,379 Takže... 98 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 „Obnovte porušené vztahy a naplňte mě mírem.“ 99 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Pane? 100 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 Kapitán na můstek, pane. 101 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 Ještě jednou a sešlu na vás peklo. 102 00:08:46,818 --> 00:08:48,111 Vraťte se k povinnostem. 103 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Buďte vděční. 104 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Kapitán na můstku. 105 00:08:54,660 --> 00:08:55,661 Ano. 106 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Dobré ráno, pane. 107 00:08:57,120 --> 00:09:00,374 Eskorty Eagle a Harry se vzdálily šest mil od konvoje. 108 00:09:00,791 --> 00:09:03,919 Už tam jsou takhle sami přibližně dvě hodiny, pane. 109 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 BRITSKÝ TORPÉDOBOREC HARRY 110 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 BRITSKÝ TORPÉDOBOREC EAGLE 111 00:09:16,139 --> 00:09:19,726 Eagle jel podle slov kapitána na lov a Harry se připojil, pane. 112 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 LOĎ VELITELE KONVOJE 113 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Zpráva od velitele konvoje. 114 00:09:33,866 --> 00:09:35,325 Přečtěte ji. 115 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 „Velitel konvoje veliteli eskorty. H-U-F-F, D-U-F-F...“ 116 00:09:39,496 --> 00:09:42,749 Huff Duff. Vysokofrekvenční směrový radiozaměřovač. Pokračujte. 117 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 „Huff Duff zachytil německé vysílání v náměru 87 stupňů. 118 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 Vzdálenost 15 až 20 mil.“ 119 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Prý to je nejspíš ponorka, pane. 120 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 „Velitel eskorty veliteli konvoje. Najdeme ji.“ 121 00:09:59,266 --> 00:10:00,893 „Veliteli konvoje. Najdeme ji.“ 122 00:10:00,976 --> 00:10:02,477 Počkat. „Najdeme ji, děkuji.“ 123 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 Vyřídím, pane. 124 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 - Přebírám velení. - Kapitán má velení. 125 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 Naplno vpřed. Rychlost na 36 uzlů. 126 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 Naplno vpřed. Rychlost na 36 uzlů. Ano, pane. 127 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Kormidlo doprava na 79 stupňů. 128 00:10:13,447 --> 00:10:15,657 Doprava na 79. Ano, pane. 129 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 Všem eskortám, tady Greyhound. Vraťte se okamžitě do svých pozic. 130 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Máme nepřátelský kontakt na 87 stupních, vzdálenost 15 až 20 mil. 131 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 - Ano, pane. - Ano, pane. 132 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 - Ano. - Dicky, Greyhound. 133 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 KANADSKÁ KORVETA DICKY 134 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 - Dicky, pane. - Připravte se asistovat 135 00:10:34,468 --> 00:10:35,761 konvoji z pravoboku. 136 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Ti opozdilci nám kazí načasování změny kurzu. 137 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Sonar namiřte na pravobok formace. 138 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Ano, pane, sonar na pravobok. 139 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 Doprava na 87. 140 00:10:44,978 --> 00:10:47,105 Doprava na 87. Ano, pane. 141 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 - Bojová pohotovost. - Oznamte bojovou pohotovost. 142 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 Bojová pohotovost... 143 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 - Pohyb! - ...všichni na svá místa. 144 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 Pronásledujeme objekt, nejspíš ponorku. 145 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 Pojďme to těm hajzlům nandat. 146 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Podávej, Clevelande. 147 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 Eagle, tady Greyhound. Zaujměte pozici v čele konvoje. 148 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 Pronásledujeme cíl. 149 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 Dicky, pokryjte pravé křídlo. 150 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 Do čela konvoje. Ano, pane. 151 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Ano, pane. Kryjeme pravé křídlo. 152 00:11:24,768 --> 00:11:28,438 Eagle, Harry, tady Greyhound. Za jak dlouho budete v pozici? 153 00:11:28,981 --> 00:11:31,733 Tady Eagle. V pozici budeme za 20 minut. 154 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 Tady Harry. Jsme asi čtyři míle na levobok od konvoje. 155 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Ano, to vím, Harry. Vraťte se co nejrychleji do své pozice. 156 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Pane, uvolnil jsem Carlinga. Velím teď já. 157 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Watsone, máme cíl na 87 stupních ve vzdálenosti mezi 15 a 20 mílemi. 158 00:11:46,874 --> 00:11:48,917 - Přebírám velení. - Ano, pane. 159 00:11:49,001 --> 00:11:50,294 - Poslíčku. - Pane. 160 00:11:50,377 --> 00:11:52,629 Přineste mi z kajuty kabát z ovčí kůže. 161 00:11:52,713 --> 00:11:53,714 Ano, pane. 162 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 Bojové centrum. Charlie. 163 00:11:56,842 --> 00:12:01,638 Pronásledujeme pravděpodobně ponorku na 87 stupních. Vzdálenost 15 až 20 mil. 164 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Doufám, že se nám ukáže na radaru. 165 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Bojové centrum. Ano, pane. 166 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Pozor, pozor. 167 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Mluví k vám kapitán. 168 00:12:21,533 --> 00:12:22,910 Pronásledujeme cíl. 169 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 Předveďme, co umíme. Na tohle jsme trénovali. 170 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 - Vidíte něco, Martine? - Zatím nic, pane. 171 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Mám je. 172 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 Bojové centrum. Cíl na 92 stupních, vzdálenost 15 mil. 173 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Charlie, co si o tom myslíte? 174 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Nejspíš ponorka, pane. 175 00:12:51,063 --> 00:12:54,525 Vynořila se pro vzduch a dobití baterií. Připravuje se na nás. 176 00:12:58,320 --> 00:12:59,988 Kurz na 92, pane. 177 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Výborně. 178 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 Bojové centrum. Cíl drží směr na 94, vzdálenost 12 mil. 179 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Zbraně, nikdo nezahájí palbu bez mého rozkazu. 180 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 Vzdálenost 11 mil, drží směr na 94. 181 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 Vzdálenost 11 mil, drží směr na 94. 182 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 Ticho. 183 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Vzdálenost 9,5 mil, drží směr na 94. 184 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 Na ráži 127 to stačí, pane. 185 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 Velké vlny, Watsone, pozici známe jen z radaru. 186 00:13:48,036 --> 00:13:49,788 Počkáme, až ho uvidíme. 187 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Ano, pane. 188 00:14:13,979 --> 00:14:17,274 Cíl zmizel z radaru, pane. Byl zhruba šest mil daleko. 189 00:14:18,817 --> 00:14:19,902 Prosím, Charlie? 190 00:14:19,985 --> 00:14:21,695 Podle radaru se asi ponořil. 191 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 Uviděli nás, pane. Nabrali vzduch a ponořili se. 192 00:14:24,364 --> 00:14:26,742 Podle radaru směřovali na náš konvoj, pane. 193 00:14:26,825 --> 00:14:28,368 Spočítáte oblast pátrání? 194 00:14:28,452 --> 00:14:31,872 Mohl bych, ale za deset minut by to byly tři čtvereční míle. 195 00:14:34,833 --> 00:14:38,921 Dejte mi kurz k průsečíku, jestliže cíl udrží kurz při rychlosti šesti uzlů. 196 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Ano, pane. 197 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 PONOR PONORKY 198 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 KONVOJ 8 UZLŮ 199 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 GREYHOUND 36 UZLŮ 200 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 Tady bojové centrum. Kurz k průsečíku je 96. 201 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Řekněte mi, až od nich budeme dvě míle. 202 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 Ano, pane. 203 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 Mírně vpravo na 96. 204 00:15:06,698 --> 00:15:08,909 Mírně vpravo na 96. Ano, pane. 205 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 Dvě míle do průsečíku, pane. 206 00:15:29,179 --> 00:15:32,266 Watsone, musíme kvůli sonaru zpomalit na 22 uzlů. 207 00:15:32,349 --> 00:15:34,226 Zpomalit na 22 uzlů. Ano, pane. 208 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Normální rychlost, 22 uzlů. 209 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 Jdeme na to, vážení. 210 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Sonarová rychlost. 211 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Objekt na 91 stupních, vzdálenost neznámá. 212 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Dejte to na radiátor. 213 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Zpráva od admirality. 214 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 Objekt na 91 stupních, vzdálenost neznámá, pane. 215 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 Co slyšíte? 216 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Objekt drží kurz 91. 217 00:16:10,137 --> 00:16:12,347 Otočil se. Asi nám chce ujet, pane. 218 00:16:12,431 --> 00:16:13,432 Slyšíte šrouby? 219 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 Objekt přímo před námi. Vzdálenost jedna míle. Zvuk žádný. 220 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Vlevo na 91. 221 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 Vlevo na 91. Ano, pane. 222 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 KONTAKT SONARU 1 MÍLE 223 00:16:40,959 --> 00:16:41,960 Objekt zmizel. 224 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 Objekt zmizel, pane. 225 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Sonare, prohledejte 30 stupňů od boků. 226 00:16:46,757 --> 00:16:48,008 ...stupňů od boků. 227 00:16:48,091 --> 00:16:49,468 Hledám 30 stupňů od boků. 228 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 - Držíme kurz 91, pane. - Výborně. 229 00:17:04,398 --> 00:17:05,400 Objekt na... 230 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 ...66 stupních, vzdálenost neznámá, pane. 231 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 Ostře vlevo. 232 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 Kormidlo mírněji. 233 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Mírněji. Ano, pane. 234 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 - Srovnat. - Ano, pane. Držím kurz. 235 00:17:21,040 --> 00:17:22,459 Hlaste relativní pozici. 236 00:17:22,542 --> 00:17:24,670 Tady můstek, všichni hlaste relativní pozici. 237 00:17:24,752 --> 00:17:27,381 - Držte směr. - Držím směr, pane. 238 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 Na hydrofonu slyším otáčky. Asi 60 za minutu. 239 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 Na hydrofonu slyší otáčky. Asi 60 za minutu, pane. 240 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Vzdálenost 1 000 metrů. 241 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Vzdálenost 1 000 metrů, pane. 242 00:17:35,305 --> 00:17:36,807 - Náměr? - Sonare, náměr? 243 00:17:36,890 --> 00:17:38,267 Pravobok 1... 244 00:17:38,350 --> 00:17:41,061 Pravobok 1. Podle hydrofonu pomalá rychlost, pane. 245 00:17:41,144 --> 00:17:43,897 - Kormidelníku, připravit na manévry. - Ano, pane. 246 00:17:46,233 --> 00:17:48,569 Levobok 15, vzdálenost 1 000 metrů. 247 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 Sonar říká levobok 15, vzdálenost 1 000 metrů, pane. 248 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 - Ostře vlevo. - Ostře vlevo, ano, pane. 249 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 Kormidlo mírněji. 250 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 Kormidlo mírněji. Ano, pane. 251 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 Objekt na levoboku 12... 252 00:18:23,478 --> 00:18:25,522 - Objekt... - ...vzdálenost 900 metrů. 253 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 Sonare, opakujte. 254 00:18:32,571 --> 00:18:35,866 Objekt na levoboku 12, vzdálenost 900 metrů. Blíží se. 255 00:18:36,575 --> 00:18:40,329 Objekt na levoboku 12, vzdálenost 900 metrů. Blíží se, pane. 256 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 - Naposledy, že? - Ano, pane. 257 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 - Jestli ne, vystřídáme tě. - Ano, pane. 258 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Objekt na... 259 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 Sonar hlásí objekt na 6 stupních, vzdálenost 800 metrů, pane. 260 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Pane, zahýbá ostře vlevo. 261 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 Kormidlo doprava. 262 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 Kormidlo doprava, ano, pane. 263 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 Dávejte pozor. Ostré manévry. Jdeme na to. 264 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Ano, pane. 265 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Objekt zmizel. Na hydrofonu nic. 266 00:19:23,956 --> 00:19:26,333 Sonar hlásí, že objekt zmizel. Žádné zvuky. 267 00:19:45,811 --> 00:19:48,188 „Poznávej ho, on sám napřímí tvé stezky.“ 268 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 - Žádný kontakt. - Žádný kontakt, pane. 269 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Kontakt... 270 00:20:13,172 --> 00:20:16,341 Kontakt obnoven, pravobok 24, vzdálenost 730 metrů, pane. 271 00:20:21,180 --> 00:20:23,557 KONTAKT SONARU KONVOJ 272 00:20:25,225 --> 00:20:26,143 DÉLKA PULZU KRÁTKÁ 273 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Objekt na pravoboku 11... 274 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Objekt na pravoboku 11, vzdálenost 640 metrů, pane. 275 00:20:33,734 --> 00:20:35,068 Kormidlo doprava. 276 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Kormidlo doprava, ano, pane. 277 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Objekt na... 278 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 Objekt na pravoboku 12, vzdálenost 550 metrů, pane. 279 00:20:43,911 --> 00:20:45,746 Lopezi, připravte střední vzor. 280 00:20:45,829 --> 00:20:47,039 Připraven, pane. 281 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 Objekt na levoboku... 282 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 Sonar hlásí objekt na levoboku 1, vzdálenost 450 metrů, pane. 283 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Objekt na... 284 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Objekt na levoboku 1, 370 metrů, pane. 285 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 - Jede pomalu, pane. - Objekt... 286 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 Objekt před námi, vzdálenost 275 metrů, pane. 287 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 Objekt v minimálním dosahu sonaru. 288 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 Objekt v minimálním dosahu sonaru, pane. 289 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Zvuky z hydrofonu velmi hlasité. 290 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Zvuky z hydrofonu velmi hlasité, pane. 291 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 Slyším šrouby naplno! 292 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 - Šrouby naplno, pane. - Chce nás podplout! 293 00:21:18,904 --> 00:21:20,072 Teď, Lopezi! 294 00:21:20,155 --> 00:21:22,658 Nabijte a palte, vystřelte střední vzor! 295 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 - Ostře vpravo! - Ostře vpravo. Ano, pane. 296 00:21:45,264 --> 00:21:47,057 Žádný olej ani trosky. 297 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 Kurva, já myslel, že ho máme, pane. 298 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 Omlouvám se, pane. 299 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Watsone, držte opačný kurz. 300 00:21:53,313 --> 00:21:55,232 - Zachovejte směr. - Ano, pane. 301 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 Sonare, až se otočíme, pokračujte v pátrání na obou stranách. 302 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 - Můstek, až se... - Eskorty, Greyhound. 303 00:22:01,196 --> 00:22:04,449 Vystřelili jsme na nepřítele, ale netrefili jsme. 304 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 Naposledy objekt směřoval na 295, přímo na konvoj. 305 00:22:09,121 --> 00:22:10,497 Semkněte se. 306 00:22:10,581 --> 00:22:12,291 Bude v dostřelu konvoje za... 307 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Olej! 308 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 Olej na pravoboku! 309 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 Olej a trosky na pravoboku! Vzdálenost 450 metrů! 310 00:22:20,632 --> 00:22:22,092 Je to 450 metrů, pane. 311 00:22:40,402 --> 00:22:41,445 Trosky. 312 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Sonar hlásí zvuky potápějícího se plavidla, pane. 313 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 Dostali jsme je. 314 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Odpískejte to. 315 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Pozor, pozor. 316 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 Mluví k vám kapitán. Zdá se, že je cíl potopen. 317 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Děkuji všem. 318 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Dobrá práce. 319 00:23:20,484 --> 00:23:24,863 Zrušte pohotovost. Zavelte stav 3 a zařiďte teplé jídlo, jestli to jde. 320 00:23:24,947 --> 00:23:25,948 Ano, pane. 321 00:23:26,573 --> 00:23:28,116 Zrušte bojovou pohotovost. 322 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 Bojová pohotovost zrušena. 323 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 Eskorty, tady Greyhound. Viděli jsme důkaz potopení objektu. 324 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Gratuluji, kapitáne. Aspoň se ryby nažerou. 325 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 Je to vaše, pane, 326 00:23:39,419 --> 00:23:41,672 ale potřebujeme důkaz pro admiralitu. 327 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Potřebují prý kapitánovy trenky. 328 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Vraťte se do pozic. 329 00:23:46,593 --> 00:23:48,053 Gratuluji, pane. 330 00:23:48,136 --> 00:23:50,639 Mám určit kurz k troskám, abychom to ověřili? 331 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 Ne, Watsone. 332 00:23:53,851 --> 00:23:55,894 Konvoj je nechráněn. Zpět do pozic. 333 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 Ano, pane. Kormidelníku, zpět do pozic. 334 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Eppstine, že? 335 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Eppstein, pane. 336 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Dobrá práce. Děkuji. 337 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 Proto jsem tu, pane. 338 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 Kapitáne, mám pro vás tlustý plátek hovězího s cibulí. 339 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Musíte jíst, pane. 340 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 Dejte to radši poručíku Coleovi. 341 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 Určitě má velký hlad. 342 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Takže, Dawsone. 343 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 Z admirality, pane. 344 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 Zachytili několik německých vysílání. 345 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 Je to asi dvě hodiny staré. 346 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 „Předpokládaná nepřátelská aktivita na pozici Oboe.“ 347 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Gratuluji, kapitáne. 348 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 Naše první ponorka. 349 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Gratuluji, pane. O 50 skopčáků míň. 350 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Ano, 50 mužů. 351 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Pane, žádám o povolení k vypnutí kotlů dvě a čtyři. 352 00:25:02,252 --> 00:25:04,338 Nystrome, nemáte to na starosti vy? 353 00:25:04,421 --> 00:25:05,714 Ano, pane. 354 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Tak to rozkažte strojníkovi a neotravujte mě. 355 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Ano, pane. Polední zpráva o naší pozici, pane. 356 00:25:11,553 --> 00:25:14,306 Předpokládám, že jsme na pozici Oboe 357 00:25:14,389 --> 00:25:16,350 v Severním Atlantiku na otevřeném moři. 358 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 - Je to tak? - Jak říkáte, pane. 359 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 Dostaňte nás zpět do čela konvoje. 360 00:25:20,812 --> 00:25:22,648 Do čela konvoje. Ano, pane. 361 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Kormidlo doleva na kurz 190. 362 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Kormidlo doleva na kurz 190. Ano, pane. 363 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 ...na kurz 270. Ano, pane. 364 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 Pane? 365 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Vaše helma, pane. Mám ji uklidit? 366 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Ano, děkuji. 367 00:25:59,059 --> 00:26:00,394 Pane? 368 00:26:00,477 --> 00:26:03,730 Stav paliva bude kvůli té ponorce trochu horší. 369 00:26:03,814 --> 00:26:05,190 Čekám na hlášení od Dodge, 370 00:26:05,274 --> 00:26:08,026 ale Viktor a James hlásí zmenšující se zásoby. 371 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 Odpovězte jim... 372 00:26:11,071 --> 00:26:15,367 „Velitel eskorty lodi James, snažte se prosím šetřit palivem.“ 373 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Ano, pane. 374 00:26:17,744 --> 00:26:19,788 Pane, po vystřelení toho vzoru 375 00:26:19,872 --> 00:26:22,291 můžeme vyndat zásoby pum z ubikací posádky. 376 00:26:22,374 --> 00:26:24,376 - Uděluji povolení. Děkuji. - Ano, pane. 377 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 Dvě světlice... 378 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 Přední hlídka hlásí dvě světlice poblíž zádě konvoje. 379 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Obraťte kurz. 380 00:26:41,185 --> 00:26:43,729 - Nystrome, přebírám velení. - Kapitán má velení. 381 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Kde? 382 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 Tam, pane. To je Despotiko, pane. 383 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 Obchodní loď. Poslední v konvoji. 384 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 ŘECKÁ OBCHODNÍ LOĎ DESPOTIKO 385 00:27:02,164 --> 00:27:04,625 Na velitelské lodi konvoje vyhlásili poplach, pane. 386 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Nystrome, doleva na 200. 387 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Uvědomte eskorty, že jedu dozadu. 388 00:27:09,046 --> 00:27:12,591 Vyšlete Cadenu na pomoc a vyhlaste bojovou pohotovost. 389 00:27:13,175 --> 00:27:16,678 Bojová pohotovost. Všichni na svá místa. 390 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Normální rychlost. Sonare, pokračujte. 391 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 Sonare, pokračujte v hledání. 392 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 AMERICKÁ ZÁCHRANNÁ LOĎ CADENA 393 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 Torpédo! Náměr 205, vzdálenost 450 metrů. 394 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 - Kde? - Tam, pane. 395 00:27:57,678 --> 00:28:00,055 - Ostře vpravo. - Ostře vpravo. Ano, pane. 396 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Určete směr, odkud přišlo. 397 00:28:06,270 --> 00:28:07,437 Ano, pane. 398 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Náměr 160. 399 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 Charlie, vyhýbám se jednomu torpédu. 400 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Původ je na 160 stupních. 401 00:28:23,161 --> 00:28:25,914 Nystrome, otočte loď po levoboku opačným směrem 402 00:28:25,998 --> 00:28:29,209 do defenzivní pozice, ať jsme mezi Cadenou a ponorkou. 403 00:28:29,710 --> 00:28:32,713 - Bránit Cadenu. Ano. Ostře vlevo. - Ostře vlevo. Ano, pane. 404 00:28:32,796 --> 00:28:34,089 Plný výkon. 405 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Zpráva z Cadeny, pane. Záchrana byla úspěšná. 406 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Děkuji. 407 00:28:40,637 --> 00:28:41,805 - Poslíčku. - Kapitáne. 408 00:28:41,889 --> 00:28:43,807 Napište Cadeně, 409 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 ať se připojí ke konvoji a kličkuje. 410 00:28:47,060 --> 00:28:48,478 - Pošlete to. - Ano, pane. 411 00:28:57,487 --> 00:28:59,823 Vzdálené zvuky. Zezadu vlevo, náměr neznámý. 412 00:28:59,907 --> 00:29:02,784 Sonar hlásí vzdálené zvuky. Zezadu vlevo, náměr neznámý. 413 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 Možná rozpadající se trup lodi, pane. 414 00:29:05,037 --> 00:29:07,414 - Sonar na pravobok. - Sonare, na pravobok. 415 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 Nystrome, kormidlo mírněji, srovnejte to. 416 00:29:10,167 --> 00:29:11,793 Držte defenzivní pozici. 417 00:29:11,877 --> 00:29:13,462 Držím kurz. Ano, pane. 418 00:29:17,674 --> 00:29:19,384 Kličkujte vpravo o 10 stupňů. 419 00:29:19,468 --> 00:29:21,595 Vpravo o 10 stupňů. Ano, pane. 420 00:29:25,974 --> 00:29:27,184 Máme 10 stupňů, pane. 421 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 - Držte směr. - Držím směr. 422 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Odpověď z Cadeny, pane. 423 00:29:32,981 --> 00:29:36,610 Je od konvoje dvě hodiny, pane. Zachránili z Despotika 42 mužů. 424 00:29:38,403 --> 00:29:39,530 Výborně, děkuji. 425 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 Kapitáne, zamrzáme. 426 00:29:41,657 --> 00:29:44,326 Dal jsem povel, aby parními hadicemi rozmrazili pumy. 427 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 Greyhounde, tady Harry. 428 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 Tady Greyhound. 429 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 Mám něco na radaru, na 91 stupních, pane. 430 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Vypadá to na dvě ponorky před konvojem. 431 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 - Vzdálenost 10 mil. - Mají dva objekty. 432 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 - Dicky, pane. - Poslouchám. 433 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 Máme něco na radaru, náměr 98, vzdálenost 14 mil. 434 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 Tady Eagle, taky to vidíme a máme tu další. 435 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 Náměr 90, vzdálenost 13 mil. 436 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Výborně. Čtyři objekty. 437 00:30:09,434 --> 00:30:11,186 Kličkujte, 20 stupňů. Kormidlo doleva. 438 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 Ano, kormidlo doleva, pane. 439 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 Tady Eagle, máme další objekt. 440 00:30:14,857 --> 00:30:17,901 - Vzdálenost pět mil... - Další, pět mil před konvojem. 441 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 Tady Harry, další na 90 stupních, devět mil odtud. 442 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 Ta další je na 92 stupních a osm mil daleko. 443 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Přibližují se? 444 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 Negativní, Greyhounde. Zachovávají si odstup. 445 00:30:27,411 --> 00:30:29,371 Výborně. Zachovejte pozice. 446 00:30:29,454 --> 00:30:31,248 Útočte v dosahu. Hodně štěstí. 447 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 Sleduje nás vlčí smečka. Zaútočí hromadně. 448 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Jo, čekají na noc, kdy nic neuvidíme. 449 00:30:44,178 --> 00:30:45,345 Potřebuji vás dole. 450 00:30:45,429 --> 00:30:47,681 Sledujte radar, kdyby se náš kámoš vynořil. 451 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Ano, pane. 452 00:31:11,580 --> 00:31:14,208 Šest ponorek, chlapi. Podal Eagle hlášení? 453 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Ano, podal. Dávají si odstup. 454 00:31:16,502 --> 00:31:19,254 Pět jich je před konvojem a jeden kamarád je vzadu. 455 00:31:19,338 --> 00:31:21,715 Sleduje nás a Cadenu. Náměr nejspíš 196. 456 00:31:21,798 --> 00:31:23,342 POSLEDNÍ ZNÁMÁ POZICE 457 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 - Zpráva od velitele konvoje. - Čtěte. 458 00:31:54,206 --> 00:31:55,749 „Konvoj eskortám. 459 00:31:55,832 --> 00:31:59,461 Několik německých vysílání 10 až 15 mil odtud. Různé směry.“ 460 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Výborně. 461 00:32:01,296 --> 00:32:04,174 Potřebuji z kajuty rukavice. S kožíškem, ne pletené. 462 00:32:04,258 --> 00:32:05,801 Rukavice. Kožíšek, ano, pane. 463 00:32:18,480 --> 00:32:20,691 Důstojníku Rudele, opravte ty stěrače. 464 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 V elektřině to není, pane. Zamrzly. 465 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 Nasadím na to muže s hadry a kýbly. 466 00:32:25,571 --> 00:32:27,781 S teplou slanou vodou, ne vařící. 467 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 Ano, pane. 468 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 Bojové centrum, kamarádi asi potřebují vzduch 469 00:32:33,620 --> 00:32:35,247 a udržet s námi krok, pane. 470 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Objekt na 207 stupních, vzdálenost tři míle. 471 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 Ostře doprava na 207. 472 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 Ostře doprava na 207. Ano, pane. 473 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Cíl je nyní na 208 stupních. 474 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Cíl je na 208 stupních. Vzdálenost... 475 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 Vzdálenost je asi 2,5 míle. 476 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 Je to asi 2,5 míle. 477 00:33:03,734 --> 00:33:05,027 - Co se děje? - Nevím, pane. 478 00:33:05,110 --> 00:33:06,278 Nejde to vyčíst. 479 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 Vpravo na 220. 480 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Vpravo na 220. Ano, pane. 481 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 Co myslíte tím „asi“? Potřebuji přesný směr, Charlie. 482 00:33:16,163 --> 00:33:17,706 Radar nefunguje, jak má, pane. 483 00:33:17,789 --> 00:33:20,083 - Potřebuji Rudela. - Rozumím. 484 00:33:20,626 --> 00:33:23,045 Rudel za výkonným důstojníkem do bojového centra. 485 00:33:23,128 --> 00:33:24,880 Lopezi, ať všichni míří na cíl. 486 00:33:24,963 --> 00:33:26,507 - Až namíříte, palte. - Ano. 487 00:33:26,590 --> 00:33:29,760 Všichni na svá místa. Miřte na cíl. Po zaměření palte. 488 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 Náměr se mění na 203. Vzdálenost... 489 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 Náměr na objekt změněn na 203. 490 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 - Vzdálenost asi 2,5 míle. - Náměr 203, 2,5 míle. 491 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 Pravobok příď pálí. 492 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Kormidlo doleva na 180. 493 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 Kormidlo doleva na 180. Ano, pane. 494 00:33:47,027 --> 00:33:48,654 Ponorka na pravoboku! 495 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 Od zbraní hlásí palbu ráží 127 mm. 496 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Padlo 11 výstřelů. Bez zásahu, pane. 497 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 Kormidlo doleva na 100. 498 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 - Kormidlo doleva na 100. - Poslíčku, vyřiďte to spojaři. 499 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 „Greyhound Cadeně. 500 00:34:11,635 --> 00:34:15,138 Musíme se vrátit na pozici v čele konvoje a zaútočit na cíle. 501 00:34:15,222 --> 00:34:20,268 Vystřelili jsme na ponorku. Ponořili se. Doufejte, že jim ujedete. Hodně štěstí.“ 502 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Pošlete to. 503 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 Chtěl jste mi něco, pane? 504 00:34:23,146 --> 00:34:24,898 Co uděláme s tou interferencí? 505 00:34:24,982 --> 00:34:27,109 Tím to není, pane. Vše jsem zkontroloval. 506 00:34:27,192 --> 00:34:30,654 Zdroj svítí, proud je stálý a nadproudové relé jsem resetoval před 4 dny. 507 00:34:30,737 --> 00:34:35,449 Udělal bych to zase, ale nic bychom dvě hodiny neviděli. Ztráta času, pane. 508 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Můstek. 509 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 „Přichází noc, kdy nikdo nebude moci pracovat,“ Ernie. 510 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 Rudel udělal, co mohl. 511 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Budeme se s tím radarem muset naučit žít, kapitáne. 512 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Rozumím. Děkuji, Charlie. 513 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 STŘEDA PSÍ HLÍDKA 16:00–20:00 514 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 36 HODIN 515 00:35:37,638 --> 00:35:41,225 Kapitáne, musíme pomalu, nebo nám bouchne turbína. 516 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Rozumím. 517 00:35:42,768 --> 00:35:44,937 Harbutte, už to nevydrží. Zpomalte. 518 00:35:45,020 --> 00:35:47,564 - Kupředu na dvě třetiny výkonu. - Dvě třetiny. Ano, pane. 519 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 - Zhasněte. - Přepněte na červenou. 520 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 Zase nejíte, pane. 521 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 Donesl jsem vám teplý sendvič s vejcem a slaninou. 522 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 A našel jsem i broskve. 523 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Amen. 524 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Amen. 525 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 Zajdu pro další kávu. 526 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 - Kávu, Harbutte? - Děkuji, pane. 527 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 Světlice, pane. 528 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 Z hlídky hlásí palbu ze 46 stupňů a vzdálenosti tří mil. 529 00:36:21,348 --> 00:36:23,392 - Převezmu velení. - Kapitán má velení. 530 00:36:23,475 --> 00:36:26,061 - Vyhlaste pohotovost. - Loďmistře, stav 1. 531 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Ostře vlevo. Naveďte nás napříč konvojem. 532 00:36:28,647 --> 00:36:30,440 Bojová pohotovost. 533 00:36:30,524 --> 00:36:32,150 Všichni na svá místa. 534 00:36:32,234 --> 00:36:35,445 Na lodi platí stav 1. Uzavřete vodotěsné dveře. 535 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 Bojové centrum hlásí ponorku na 36 stupních, 1,5 míle, pane. 536 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Palte podle uvážení. 537 00:36:41,660 --> 00:36:42,953 Palte podle uvážení. 538 00:36:48,375 --> 00:36:49,835 Obchodní loď před námi! 539 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 Přerušit palbu! 540 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 - Ostře doleva! Strhnout! - Přerušit palbu! 541 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Kormidlo doprava! 542 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Kormidlo doprava. Ano, pane. 543 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 Kupředu, normální výkon. 544 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 Synku, slyšel jsi rozkaz? 545 00:37:40,511 --> 00:37:43,514 Kupředu, normální výkon. Ano, pane. Kupředu, normální výkon! 546 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 Ponorka! 547 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 Kde? 548 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 Ponorka, náměr 12, vzdálenost 900 metrů! Je mezi námi a nákladními loděmi! 549 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 Přerušit palbu! 550 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 Lopezi, máte ve směru palby nákladní lodě! 551 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 - Přerušit palbu! - Všichni přerušit palbu! 552 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 Přerušit palbu! 553 00:38:16,463 --> 00:38:19,383 Přátelská palba! Nevidí nás! 554 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 Obsaďte pozice! 555 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 Někdo k telegrafu! Sežeňte sem náhradníka! 556 00:38:38,652 --> 00:38:41,113 - Ostře doprava, přidat výkon. - Ano, pane. 557 00:38:41,196 --> 00:38:43,407 Lopezi, připravte se k útoku na cíl. 558 00:38:43,490 --> 00:38:46,118 Nasadíme dva vzory. Mělké a pak hlubinné nálože. 559 00:38:46,201 --> 00:38:47,119 Ano, pane! 560 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 To je ropný tanker Vasco, pane! Může bouchnout! 561 00:38:53,166 --> 00:38:54,751 Dávejte si pozor na kormidlo! 562 00:38:54,835 --> 00:38:56,128 Ano, pane. 563 00:38:56,211 --> 00:38:58,463 - Třetinový výkon. - Třetinový výkon. 564 00:38:58,547 --> 00:39:00,716 - Pozor na tu obchodní loď. - Ano, pane. 565 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 Ponorka se noří na 40 stupních. 566 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 Je v blízkosti lodi! 567 00:39:08,223 --> 00:39:09,516 - Lopezi. - Ano, pane? 568 00:39:09,600 --> 00:39:10,893 Připravte mělký vzor. 569 00:39:10,976 --> 00:39:12,728 Připravit mělký vzor. Ano, pane! 570 00:39:12,811 --> 00:39:14,646 Sonare, hledejte objekt na pravoboku. 571 00:39:14,730 --> 00:39:16,940 Tady sonar, hledám na pravoboku. 572 00:39:19,109 --> 00:39:21,403 Tady sonar, je tam toho moc, nic nepoznám. 573 00:39:21,486 --> 00:39:23,614 Sonar nic nepozná, pane. Moc pohybu. 574 00:39:23,697 --> 00:39:25,449 - Na můj povel, Lopezi. - Ano, pane. 575 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 Je tam hluk, konvoj dělá ruch. 576 00:39:30,037 --> 00:39:32,497 Sonar hlásí velký hluk, pane. Konvoj dělá ruch. 577 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Něco mám. 578 00:39:56,146 --> 00:39:58,273 Mám je. Jsou blízko. Pravobok 83. 579 00:39:58,357 --> 00:40:00,484 Jsou blízko. Pravobok 83, pane. 580 00:40:00,567 --> 00:40:02,194 Oprava, pravobok 88, pane. 581 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 Teď, Lopezi! 582 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 Palte! Levobok i pravobok. 583 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Další vzor, Lopezi. 584 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 Znovu, pane? 585 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 Ano, znovu, Lopezi! 586 00:40:17,376 --> 00:40:20,838 Palte podle uvážení. Všechny pozice, palte! 587 00:40:20,921 --> 00:40:22,464 Kormidelníku, dopředu za nimi! 588 00:40:22,548 --> 00:40:25,175 Dopředu za nimi. Ano, pane. 589 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Tak pojď. 590 00:40:37,062 --> 00:40:39,314 - Sonar hlásí objekt na... - Oprava. 591 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 - Oprava. Sonar hlásí... - Pochybné... 592 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 ...pochybné zvuky šroubů. 593 00:40:44,069 --> 00:40:45,112 Objekt se nehýbe. 594 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 Objekt se nehýbe. 595 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Nehýbe? 596 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 Sonare, další informace? 597 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 Stále se nehýbe. Možná je to návnada. 598 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 Sonar stále hlásí nehybný objekt. Možná návnada. 599 00:41:17,186 --> 00:41:18,353 Tanker, pane! 600 00:41:30,073 --> 00:41:33,869 Trosečníci! Muži ve vodě! Na přídi levoboku! 601 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Objekt na pravoboku 538. 602 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 Vzdálenost 180 metrů. 603 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 - Harbutte, kdo je pod vámi? - Wallace, pane. 604 00:41:40,542 --> 00:41:41,835 Zavolejte ho sem. 605 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 Pane, zpráva z Cadeny. 606 00:41:47,591 --> 00:41:48,592 Přečtěte ji. 607 00:41:48,675 --> 00:41:52,888 „Obchodní lodě na konci konvoje jsou zranitelné. Žádáme o asistenci.“ 608 00:41:55,182 --> 00:41:58,769 Kapitáne, trosečníci 450 metrů od pravoboku. Povolujete záchranu? 609 00:42:06,860 --> 00:42:08,737 Vezměte záchytné sítě 610 00:42:08,820 --> 00:42:11,448 - a vytáhněte je z vody. - Ano, pane. 611 00:42:11,532 --> 00:42:13,659 Zastavit motory. Pomalý zpětný chod. 612 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 Harbutte, máte velení. 613 00:42:15,994 --> 00:42:18,705 Pozor na trosky a dejte vědět, až je Wallace vytáhne. 614 00:42:18,789 --> 00:42:20,123 - Ano, pane. - Spojaři? 615 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 - Ano, pane. - „Eskorta Cadeně. 616 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 Budeme u vás co nejrychleji.“ 617 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Ano, pane. 618 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 Podej mi ruku, pokračuj. 619 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 Skopčáci tomu říkají Pillenwerfer, pane. Německy to cosi znamená. 620 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 „Vrhač pilulí.“ 621 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 - Ano, pokračujte. - Já to neznám, 622 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 ale můj kamarád, co byl na lodi Kidd, se s tím setkal hned při první plavbě. 623 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 Je to mechanická návnada velikosti mrazáku, 624 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 ze které srší plyn. Jako Alka-Seltzer. 625 00:42:59,288 --> 00:43:03,333 Skopčáci to shodí do vody a my na to vyplýtváme nálože. 626 00:43:04,001 --> 00:43:05,669 Popíšete to ve zprávě o akci. 627 00:43:05,752 --> 00:43:08,130 Zajistěte, že se to dostane ke všem lodím. 628 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 Měl jsem to zachytit dřív, pane. 629 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 Ne, dobrá práce. Děkuji. 630 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Pane. Ano, pane. 631 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 To jste nemohl vědět, Ernie. 632 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Máme čtyři muže. 633 00:43:22,102 --> 00:43:23,896 - Jen čtyři? - Víc jich neslyšeli. 634 00:43:23,979 --> 00:43:26,648 Jedeme na konec konvoje. Ostře doprava. Strhnout. 635 00:43:26,732 --> 00:43:27,774 Výkon na dvě třetiny. 636 00:43:27,858 --> 00:43:30,068 Ostře doprava. Ano, pane. 637 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 Světlice na konci konvoje! 638 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 Plný výkon. Srovnejte to, až budeme držet kurz. 639 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 Plný výkon. Ano, pane. 640 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 To je Southland, pane. Americká zásobovací loď. 641 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 Greyhounde, tady Harry. 642 00:44:18,534 --> 00:44:23,080 Potvrzuji, že cíle zachovávají rychlost a zůstávají mimo náš dosah. 643 00:44:23,747 --> 00:44:26,250 Ze Southlandu zachránili 28 mužů, pane. 644 00:44:26,750 --> 00:44:28,627 Radar zase běží, kapitáne. 645 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Ostře doleva na 87. 646 00:44:30,462 --> 00:44:32,840 Na pravou stranu konvoje. Normální výkon. 647 00:44:32,923 --> 00:44:34,633 Ano, pane. 648 00:44:34,716 --> 00:44:36,677 Strojovna hlásí normální výkon, pane. 649 00:44:40,264 --> 00:44:43,892 Greyhounde. 650 00:44:43,976 --> 00:44:45,561 Tady je Šedý vlk. 651 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Jdeme po vašich kamarádech. Po Eagle, Dickym a Harrym. 652 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 Díváme se, jak se vaše lodi potápí do hlubin. 653 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Slyšíme, jak vaši kamarádi při umírání křičí. 654 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 Kolik jich bude, než se k nim připojíte i vy? 655 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 Šedý vlk je velmi hladový. 656 00:45:15,299 --> 00:45:17,843 - Vaše ženy se o vaší smrti dozví... - Greyhound eskortám. 657 00:45:17,926 --> 00:45:21,138 - ...budou brečet dlouho do noci... - Přepněte TBS na kanál Zebra. 658 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 - ...a pak si najdou nové milence. - Proveďte to. 659 00:45:44,661 --> 00:45:45,954 Zde Eagle. Mám tady objekty. 660 00:45:46,038 --> 00:45:48,874 Jeden je na 80 stupních, 11 mil daleko. Blíží se. 661 00:45:48,957 --> 00:45:51,168 Druhý je na 85, devět mil daleko. 662 00:45:51,251 --> 00:45:52,377 ...signál. 663 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 Greyhounde, tady Dicky. 664 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 - Greyhound. - Objekt je nyní na 113. 665 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 Ten druhý na 101, dvě míle daleko a blíží se. 666 00:45:59,218 --> 00:46:01,178 Tady Harry, rozdělili se. 667 00:46:01,261 --> 00:46:04,223 Teď je to 84 a 95. Vzdálenost 8,5 míle. 668 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 Vypadá to, že plánují útočit. 669 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 Rozumím, děkuji. Greyhound končí. 670 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Charlie, slyšel jste ta hlášení? 671 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 - Ano, pane. - Už jsou tu. 672 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 Tady Dicky. Útočí! Náměr 276, vzdálenost 1 400 metrů. 673 00:46:28,580 --> 00:46:30,791 Cíl na 90 stupních, kolmo na příď. 674 00:46:30,874 --> 00:46:33,752 Tady Greyhound, vidím na vašem boku stopovku. 675 00:46:33,836 --> 00:46:35,504 Útočíte na cíl? 676 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 ČTVRTEK RANNÍ HLÍDKA 4:00–8:00 677 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 26 HODIN 678 00:47:25,554 --> 00:47:28,015 Hlášení. Objekty nepřítomny. 679 00:47:28,098 --> 00:47:30,767 Utrpěné ztráty během noci: pět lodí, 680 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 681 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 Dvě lodě poškozeny, 23 přeživších, 210 mrtvých. 682 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 Greyhounde, tady Eagle. Spatřen cíl. Útočíme. 683 00:48:07,221 --> 00:48:10,015 Tady Greyhound. Budeme asistovat. 684 00:48:14,645 --> 00:48:15,771 - Lopezi. - Ano, pane. 685 00:48:15,854 --> 00:48:18,649 - Připravte střední vzor. - Ano, pane. 686 00:48:18,732 --> 00:48:20,776 Poručíku Fipplere, pojďte sem. 687 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 Kormidlo doprava na 210. 688 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 Kormidlo doprava na 210. Ano, pane. 689 00:48:25,906 --> 00:48:27,115 - Harbutte. - Pane? 690 00:48:27,199 --> 00:48:30,369 Informujte Eagle o směru cíle a dejte mi dvě míle předem vědět. 691 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Ano, pane. 692 00:48:36,875 --> 00:48:39,253 Pane, jde o spotřebu hlubinných pum. 693 00:48:39,336 --> 00:48:42,130 - Ano? - V minulém vzoru jsme jich vypálili 32. 694 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 Kolik plných vzorů nám zbývá? 695 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 Ani jeden, pane. 696 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 Máme posledních 6 náloží. 697 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Jestli si vzpomínáte, pane, zásoby už jsme z podpalubí vytáhli. 698 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 Ano, samozřejmě. Děkuji, Flippere. 699 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 Jsem Fippler, pane. 700 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Fipplere, systém pálení plných vzorů musíme opustit. 701 00:49:09,616 --> 00:49:10,993 To jsem chtěl říct, pane. 702 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 „Obezřetní jako hadi a bezelstní jako holubice.“ 703 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 - Kapitáne? - Vím, že je to riskantní, Charlie, 704 00:49:31,388 --> 00:49:32,723 ale musíme porušit protokol. 705 00:49:32,806 --> 00:49:36,518 Kdy budeme pod vzdušnou ochranou? Bez kličkování a úhybných manévrů. 706 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Zjistím to, pane. 707 00:49:52,534 --> 00:49:53,368 Mluvte, Charlie. 708 00:49:53,452 --> 00:49:55,704 Mohli bychom být v dosahu za 24 hodin. 709 00:49:55,787 --> 00:49:58,165 Vychází to na 8:00, pokud poplujeme přímo, pane. 710 00:49:58,248 --> 00:49:59,082 Děkuji, Charlie. 711 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Co se mu stalo? 712 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Spadl na hlavu. Jako bych neměl co na práci. 713 00:50:13,847 --> 00:50:15,933 - To je pro kapitána? - Ano. 714 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 Od doby, co jsme vypluli, nic nejedl a ani si neodpočinul. 715 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Bojová pohotovost, všichni na svá místa. 716 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 Otáčíme se na útok, 16 uzlů, pane. 717 00:50:26,068 --> 00:50:28,070 - Zkusíme je sejmout. - Rozumím, Dicky. 718 00:50:28,153 --> 00:50:29,446 Nenechte je se vynořit. 719 00:50:29,530 --> 00:50:30,948 - Ať jsou dole. - Ano, pane. 720 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 Bojové centrum. Ostře sledujte radar ve směru 170. 721 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 Mám službu. 722 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 - Výborně. - Watson má velení. 723 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 Vzdálený objekt, náměr 160. 724 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 Sonar hlásí vzdálený objekt, náměr 160. 725 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 Dicky, Greyhound. Objekt je na 10 stupních na našem levoboku. 726 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 - Ano, pane. - Ano, pane. 727 00:50:50,217 --> 00:50:52,094 - Lopezi. - Jednotlivé nálože, pane? 728 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 Jednotlivé, ano. 729 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 Sonar hlásí objekt, náměr 160. 730 00:50:55,472 --> 00:50:57,057 Periskop na pravoboku! 731 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 Palte podle uvážení. 732 00:51:03,105 --> 00:51:05,232 - Přebírám to. - Kapitán má velení. 733 00:51:05,315 --> 00:51:06,900 Ostře vpravo o 10 stupňů. 734 00:51:06,984 --> 00:51:08,944 Vpravo o 10 stupňů. Ano, pane. 735 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Objekt na 156 stupních... 736 00:51:11,572 --> 00:51:15,617 Sonar hlásí objekt na 156 stupních, vzdálenost stabilních 988 metrů. 737 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 Tady Dicky. Máme je na mušce. Útočíme. 738 00:51:18,453 --> 00:51:21,081 - Vzdálenost 910 metrů. - Ostře doleva na 85. 739 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 Pojďte, Dicky, točím na levobok, abych vám udělal místo. 740 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 Děkuji, Greyhounde, jdeme na to. 741 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 - Ostře doleva na 170. - Doleva na 170. 742 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 - Plný výkon. - Plný výkon. Ano, pane. 743 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 Torpédo! 744 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 Jak tě to učili? Náměr. Vzdálenost. 745 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Torpédo ve vodě. Střed pravoboku, 360 metrů, pane. 746 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 Torpéda na 210! Vzdálenost 275 metrů! Jedou dvě, pane! 747 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 Ostře vpravo! Strhnout! 748 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Tady Dicky, shazuji hlubinné pumy. 749 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 Rozumím, Dicky, projedu před vámi a zaútočím. 750 00:52:13,509 --> 00:52:15,219 Podvodní exploze. Sonar nečitelný. 751 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 Sonar hlásí pouze slyšení explozí. Sonar nečitelný. 752 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 Kormidlo doprava na 110. 753 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 Kormidlo doprava na 110. Ano, pane. 754 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Mám ho. Náměr 1, vzdálenost 365 metrů. 755 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 Sonar hlásí objekt, náměr 1, vzdálenost 365 metrů. 756 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 Ostře doprava na 65. 757 00:52:31,318 --> 00:52:32,986 Ostře doprava na 65. Ano, pane. 758 00:52:33,070 --> 00:52:34,696 Objekt v minimálním dosahu sonaru. 759 00:52:34,780 --> 00:52:36,949 Objekt v minimálním dosahu sonaru, pane. 760 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 Ponorka! Záď pravoboku! Dicky je donutil vyplavat! 761 00:52:49,294 --> 00:52:51,421 Vypadá poškozeně, pane. Nemůže dolů. 762 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 Ostře vpravo! Strhnout! 763 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 Blíží se! Ponorka na přídi pravoboku! 764 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 Proklouzla pod dělem, pane. Nemůžeme ji trefit! 765 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 Dicky se vrací. Levobok vpředu, pane. 766 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 Tady Dicky, jdu po ní, pane. 767 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 Nandej jim to, Dicky! 768 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 Ostře doleva! Otočíme to a pomůžeme Dickymu. 769 00:53:49,938 --> 00:53:52,816 Tady Dicky. Je moc blízko! Je vedle nás. 770 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 Kryjte se! 771 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 Vstávat. 772 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 Odrazilo se to od hladiny. 773 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 Zpět na stanoviště. 774 00:54:08,498 --> 00:54:10,417 - Zpomalit na třetinu. - Moje řeč, pane. 775 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 Zpomalit na třetinu. Ano, pane. 776 00:54:18,342 --> 00:54:21,720 - Dicky je ve směru palby! - Uhni, Dicky. Uhni. 777 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 Nestřílet. 778 00:54:24,848 --> 00:54:26,308 - Ostře doleva. - Doleva. 779 00:54:26,391 --> 00:54:28,810 Ať všichni míří na cíl. Připravit na levoboku. 780 00:54:28,894 --> 00:54:30,854 - Po zaměření palte. - Ano, pane. 781 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 No tak, uhněte. 782 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 Uhni, Dicky! Uhni! 783 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 Zdravoťák! 784 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 - Čistý výhled! - Zahajte palbu! 785 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 Dostaňte tam vodu! 786 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 Dicky, jaké máte škody? 787 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 Greyhounde, naše děla nešla víc sklopit, abychom je zasáhli. 788 00:55:30,080 --> 00:55:33,125 Trefili nás z 18 metrů. Prostřelili nás skrz. Bez exploze. 789 00:55:33,208 --> 00:55:34,209 Jste schopni plavby? 790 00:55:34,293 --> 00:55:36,086 Všechny tři zásahy byly nad vodou. 791 00:55:36,170 --> 00:55:38,380 Díry opravíme a budeme pokračovat. 792 00:55:38,463 --> 00:55:41,592 Výborně. Vraťte se co nejrychleji do defenzivní pozice. 793 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 Přímý zásah na zbrani 43, pane. 794 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 Dohled nad poškozením hlásí požár na žebru číslo 24. 795 00:55:49,600 --> 00:55:53,020 Nedošlo k zaplavení a počítají se oběti, pane. 796 00:56:03,780 --> 00:56:05,282 Tři vážně zranění. 797 00:56:05,365 --> 00:56:08,577 Bonnor a Meyer. Forbrick je v kritickém stavu. Tři mrtví. 798 00:56:08,660 --> 00:56:09,870 Kdo jsou ti mrtví? 799 00:56:09,953 --> 00:56:13,290 Pisani, pomocný střelec 3. třídy. Marx, námořník 2. třídy. 800 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Cleveland, messman. 801 00:56:18,128 --> 00:56:22,424 Trefili ho na levoboku u 40milimetrového kanónu. Zrovna nabíjel, pane. 802 00:56:23,550 --> 00:56:26,720 Místo na mrtvoly už není kvůli trosečníkům z Vasca. 803 00:56:26,803 --> 00:56:29,556 Obřad zařídím do deseti minut, pane. 804 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 Ano. Ať tam jsou všichni. 805 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Ano, kapitáne. 806 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 Bille? 807 00:56:37,481 --> 00:56:38,607 Jak moc byl raněn? 808 00:56:38,690 --> 00:56:39,650 Pane? 809 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 George Cleveland. 810 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Úplně zohaven, pane. Jako všichni. 811 00:56:54,414 --> 00:56:57,251 „Odevzdáváme tedy těla Anthony Pisaniho, 812 00:56:57,334 --> 00:56:59,628 Daniela Marxe a George Clevelanda hlubinám, 813 00:56:59,711 --> 00:57:02,923 hledajíce vzkříšení v poslední den 814 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 a život ve světě budoucím skrz našeho Pána Ježíše Krista. 815 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 Při jeho druhém příchodu, kdy bude soudit svět, 816 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 vydá moře své mrtvé, 817 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 a zlé duše, které v něm spí, 818 00:57:14,184 --> 00:57:17,354 se promění k tělu slávy jeho, 819 00:57:17,437 --> 00:57:19,398 a to díky mocným zázrakům, 820 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 neboť on je mocen všecko si podmanit. Amen.“ 821 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 Zastavit motory. 822 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 Zastavte motory. 823 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 - Motory stojí. - Ano. 824 00:57:38,834 --> 00:57:40,669 Zahajte pohřeb. 825 00:57:40,752 --> 00:57:42,212 Zahajte pohřeb. 826 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 Posádko lodi, pozor! 827 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 Salutovat! 828 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Řad napravo vpříč! 829 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Anthony Pisani, pomocný střelec třetí třídy. 830 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Připravit. Pal! 831 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Daniel Marx, námořník druhé třídy. Připravit. Pal! 832 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 George Cleveland, messman. Připravit. Pal! 833 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Připravit. Druhá část. 834 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 Světlice na konci konvoje! 835 00:58:44,441 --> 00:58:46,443 - Kormidlo doleva. - Doleva. Ano, pane. 836 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 Harry a Dicky, Eagle byl zasažen. 837 00:58:49,446 --> 00:58:54,409 Pojedu mu pomoct na konec konvoje. Pokračujte v hledání. Šetřete palivem. 838 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 - Ano, pane. - Ano, pane. 839 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 - Poslíčku, brýle. - Ano, pane. 840 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 - Srovnat. - Ano, pane. Jedeme. 841 00:59:08,090 --> 00:59:11,218 - Kormidlo vpravo. - Kormidlo vpravo. Ano, pane. 842 00:59:16,640 --> 00:59:17,766 - Srovnat. - Srovnat. 843 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 - Plný výkon. - Plný výkon. Ano, pane. 844 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 BRITSKÝ TORPÉDOBOREC EAGLE 845 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 AMERICKÁ ZÁCHRANNÁ LOĎ CADENA 846 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 - Poslíčku. - Pane? 847 00:59:45,169 --> 00:59:46,378 - Harbutte. - Pane? 848 00:59:46,461 --> 00:59:47,546 To je Eagle a Cadena. 849 00:59:47,629 --> 00:59:49,464 Obkružte je ve vzdálenosti jedné míle. 850 00:59:49,548 --> 00:59:53,427 - Kormidelníku, doleva na 225. - Kormidlo doleva... 851 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 Eagle, tady Greyhound, jak jste na tom? 852 00:59:56,847 --> 00:59:59,516 Trefili nás před strojovnu, máme požár v podpalubí. 853 00:59:59,600 --> 01:00:00,809 Máme mrtvé. 854 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 Loď Kong Gustav trefili jako první. Potopil se za 3 minuty. 855 01:00:04,438 --> 01:00:05,689 Asi nikdo nepřežil. 856 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 Je špatný den, pane. 857 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Jste schopni plavby? 858 01:00:11,445 --> 01:00:13,947 Máme 5 stupňů náklon na pravoboku a klesá záď, 859 01:00:14,031 --> 01:00:16,074 ale rychlost pět uzlů zvládneme. 860 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 Máme díru, kterou nám sem teče voda. 861 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 Čím jedeme rychleji, náklon se zhorší. 862 01:00:22,414 --> 01:00:23,957 Musíte se udržet nad vodou. 863 01:00:24,708 --> 01:00:26,460 Uděláme, co nám moře dovolí, pane. 864 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Výborně. Greyhound končí. 865 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 ČTVRTEK PRVNÍ HLÍDKA 20:00–24:00 866 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 14 HODIN 867 01:00:57,241 --> 01:00:58,992 Jsem připraven na střídání. 868 01:00:59,076 --> 01:01:03,997 Výborně. Udržujeme kurz 225 a normální rychlost, šetříme palivo. 869 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Střídám vás, pane. 870 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Pane? 871 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 Pane, přenechávám velení Carlingovi. 872 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Výborně. 873 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 Carlingu, Cadena táhne Eagle rychlostí čtyři uzly. 874 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 Kružte dál. Budeme držet pozici na konci konvoje. 875 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 Sonare, hledejte na pravoboku. 876 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 Hledejte na pravoboku, standardní vzor. 877 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 Greyhounde, tady Eagle. 878 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 Greyhound. 879 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Žádám o povolení k opuštění lodi, pane. 880 01:01:53,046 --> 01:01:55,090 Lekážní plachty byly příliš malé. 881 01:01:55,174 --> 01:01:58,468 Máme náklon 15 stupňů a hlavní paluba je pod vodou. 882 01:01:59,094 --> 01:02:02,181 Nepochybuji, že jste udělali, co jste mohli. Povoluji. 883 01:02:02,764 --> 01:02:06,185 Byla to dobrá loď, pane. Bylo mi ctí s vámi plout. 884 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 Budeme se za vás modlit. Šťastnou cestu. 885 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 Děkuji. Dobrá práce. 886 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 Děkuji, Clevelande. 887 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 Já jsem Pitts, pane. 888 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 - Děkuji. - Pane. 889 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Potřebuji Colea. 890 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Zástupce velitele na můstek. 891 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 Volal jste mě, kapitáne? 892 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 Přišel jsem o Eagle. 893 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 Harry a Dicky mají málo hlubinných pum i paliva, jako my. 894 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Můžu konvoji poskytnout jen omezenou ochranu. 895 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 Potřebujeme vzdušnou ochranu. 896 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 Měl... 897 01:03:37,484 --> 01:03:41,154 Mám porušit rádiový klid zprávou pro admiralitu? 898 01:03:41,238 --> 01:03:44,449 Nebo se tím vlčí smečka dozví, jak jsme zranitelní? 899 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 Záleží na zprávě. 900 01:03:48,245 --> 01:03:49,329 „Hned vyžadujeme pomoc.“ 901 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 „Vyžadujeme pomoc“ znamená hned. 902 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 „Vyžadujeme“ taky není třeba. Jen „pomoc“. 903 01:03:55,127 --> 01:03:58,172 Aby nám změnili místo setkání, víc vědět nepotřebují. 904 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 Němci by to zachytit nemuseli. 905 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 Kdybych byl včera chytřejší, nemusel bych tak riskovat. 906 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 Díky vám jsme dnes ještě naživu. 907 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 Zatím není konec, Charlie. Ani náhodou. 908 01:04:25,157 --> 01:04:26,575 Zpráva od admirality, pane. 909 01:04:27,367 --> 01:04:30,120 Něco je divně zašifrované, ale snažil jsem se. 910 01:04:32,247 --> 01:04:33,874 - Výkonného důstojníka. - Ano, pane. 911 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 Co to je za šifry? 912 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 Asi šifrované číslice, pane. Ale tímto jsem si jistý. 913 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 „Očekávejte letadla. 914 01:04:42,591 --> 01:04:45,177 Vyzve vás ‚Uncle William‘. Odpovíte ‚Baker Dog‘.“ 915 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 Kapitáne? 916 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 Charlie. Zpráva od admirality. 917 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Vyslali posily. 918 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 Nepodařilo se dešifrovat vše. 919 01:04:54,811 --> 01:04:56,271 Zjistěte, co nám píšou. 920 01:04:56,355 --> 01:04:57,356 Ano, pane. 921 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 Greyhounde! 922 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 Své stádo před vlkem neuchráníte. 923 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 V noci vás vždycky můžeme najít a zabít. 924 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 Eskorty, Greyhound. 925 01:05:29,429 --> 01:05:33,475 - Nebo potopíme Dickyho? Nebo Harryho? - Přepněte TBS na kanál Hotel. 926 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 Číslice to nejsou, je to „bod X-ray“. 927 01:05:37,813 --> 01:05:39,940 „Změňte místo setkání na bod X-ray.“ 928 01:05:40,691 --> 01:05:45,070 - Kdy tam budeme? - Asi za čtyři hodiny, kapitáne. 929 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 PÁTEK DOPOLEDNÍ HLÍDKA 8:00–12:00 930 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 3 HODINY 931 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 - Poslíčku. - Ano, pane? 932 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 Zajděte do kajuty a doneste mi pantofle. 933 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 Ano, pane. 934 01:06:45,672 --> 01:06:47,758 Děkuji. Tyto tam vraťte. 935 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Mám dva objekty na 99... 936 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 Bojové centrum hlásí dva objekty na pravoboku 99. 937 01:07:07,486 --> 01:07:08,862 Druhý na 168, pane. 938 01:07:08,946 --> 01:07:11,323 - Loďmistře, bílé světlo. - Ano, pane. 939 01:07:13,450 --> 01:07:14,785 Charlie, co to je zač? 940 01:07:15,327 --> 01:07:17,996 Na radaru mám dvě neznámá plavidla. 941 01:07:18,080 --> 01:07:19,540 Jedou přímo na nás. 942 01:07:19,623 --> 01:07:22,501 Do místa setkání zbývají dvě hodiny, Ernie. Dá-li Bůh. 943 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 Všem eskortám, tady Greyhound. Na pravoboku jsou na hladině dva cíle. 944 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 Držte pozice. 945 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 Watsone, vyhlaste pohotovost. 946 01:07:36,014 --> 01:07:37,432 - Pohotovost. - Ano, pane. 947 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 Bojová pohotovost. Všichni na svá místa. 948 01:07:41,270 --> 01:07:43,897 Harry, Dicky, útočím na cíl. 949 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 Žádám o povolení vám pomoct, pane. 950 01:07:46,525 --> 01:07:48,861 - Negativní, Dicky. Držte pozici. - Ano, pane. 951 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 - Poslíčku. - Pane? 952 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 Dal bych si kávu, prosím. 953 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Ano, pane. 954 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 Greyhounde. 955 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Guten Morgen, Greyhounde. 956 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 Mysleli jste si, že jste Šedému vlkovi utekli? 957 01:08:15,512 --> 01:08:19,765 Ne, neutekli. A neutečete. 958 01:08:20,684 --> 01:08:24,770 Moře dává přednost lovícímu vlkovi, 959 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 a ne psovi na útěku. 960 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Vy a vaši kamarádi dnes zemřete. 961 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 Centrum. 962 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 - Objekt na 110. - Periskop na pravoboku! 963 01:08:35,991 --> 01:08:38,785 Vzdálenost 1 900 metrů. Blíží se, pane. 964 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 Asi jedna míle! 965 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 - Tam, pane! - Palte! 966 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 Zvedá se voda, pane! Tam! 967 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 Objekt na 187... 968 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 Sonar hlásí torpéda, pravobok 187, vzdálenost 1 300 metrů, pane. 969 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 - Ostře doleva. - Ostře doleva. 970 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 Druhé torpédo míří na pravobok! Náměr 120, vzdálenost 900 metrů! 971 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 - Ostře doprava, strhnout! - Ostře doprava, strhnout! 972 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 Ruším! Srovnat! 973 01:09:31,964 --> 01:09:33,215 Ruším. Srovnat. 974 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 Ano, pane. Držím kurz. 975 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 Ostře vpravo, strhnout! 976 01:09:54,528 --> 01:09:56,947 Pravobok zpětný chod! Levobok plný výkon! 977 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 Ano, pane! 978 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 Připravit na kolizi! 979 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 Srovnat a přímo za objektem na 119! 980 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 - Ano, pane. - Plný výkon. 981 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 - Plný výkon. Ano, pane. - Když tak do ní vrazíme! 982 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 Torpédo na pravoboku! 983 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 - Ostře doleva na 100. - Ano, pane. 984 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 Velitelská věž před námi! 985 01:11:27,955 --> 01:11:29,206 Museli to schytat! 986 01:11:30,541 --> 01:11:34,378 Charlie, otočit loď, použít zadní palebný sektor. Budeme střílet z boku! 987 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 Ostře doleva, zpomalit. Zadní děla, po zaměření palte. 988 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 Všichni mířit na cíl! 989 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 Cíl bude směřovat na pravobok! 990 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 Po zaměření palte! 991 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 Zbraně. Mířit na cíl. Po zaměření palte. 992 01:12:15,711 --> 01:12:18,130 Druhá ponorka! Periskop na pravoboku! 993 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 Zaměřili nás, pane! 994 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 Všichni mířit na cíl. Otočit zbraně! 995 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 Vzdušná ochrana! 996 01:12:35,314 --> 01:12:37,608 Letadlo signalizuje „Uncle William“, pane. 997 01:12:37,691 --> 01:12:39,109 Odpovězte „Baker Dog“. 998 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 Kormidlo doprava! 999 01:12:41,403 --> 01:12:42,988 Zbraně 41 a 42, 1000 01:12:43,071 --> 01:12:45,240 zahajte palbu k označení cíle pro letadlo! 1001 01:12:45,324 --> 01:12:47,159 ...cíle pro letadlo. 1002 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 Dobrá práce. 1003 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 Pane, střídá mě Carling. 1004 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Výborně. 1005 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 Poslíčku. 1006 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 - Ano, pane? - Napište toto. 1007 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 „Konvoji a všem eskortám... 1008 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 Sonar nehlásí žádné objekty. Radar nehlásí žádné objekty. 1009 01:14:00,107 --> 01:14:01,775 Eskorty, držte si pozici.“ 1010 01:14:02,776 --> 01:14:03,777 - Poslat. - Ano, pane. 1011 01:14:07,990 --> 01:14:09,658 Kurz je 290, pane. 1012 01:14:09,741 --> 01:14:12,244 - Výborně. Držte kurz. - Ano, pane. 1013 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 - Normální výkon. - Ano, pane. 1014 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Přední hlídka hlásí loď na pravoboku. 1015 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 Náměr 110, vzdálenost osm mil. 1016 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 BRITSKÝ TORPÉDOBOREC HMS DIAMOND 1017 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 - Zpráva, pane. - Čtěte. 1018 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 „Admiralita vás vítá, Greyhounde. 1019 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 Ohlaste se prosím lodi Diamond přes TBS.“ 1020 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 Diamonde, tady Greyhound. Slyšíte mě? 1021 01:14:56,872 --> 01:15:00,459 Slyšíme, Greyhounde. Prý jste to měli trochu drsné. 1022 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 Ano, pane. Za posledních 48 hodin 1023 01:15:03,795 --> 01:15:08,258 jsme přišli o sedm lodí z konvoje. Dvě byly poničeny. 1024 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 A co vaše loď? Jak se držíte? 1025 01:15:11,428 --> 01:15:14,723 Zasáhla nás ponorka na palubě na levoboku. Tři mrtví. 1026 01:15:14,806 --> 01:15:16,099 Jste schopni plavby? 1027 01:15:16,183 --> 01:15:20,103 Ano, pane. S Dickym jsme ji sestřelili na hladině. 1028 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 A má eskorta potopila tři další. 1029 01:15:22,648 --> 01:15:25,859 Čtyři ponorky? Skvělá práce, Greyhounde. 1030 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 Převezmeme velení a zavedeme konvoj do Liverpoolu. 1031 01:15:31,114 --> 01:15:34,826 Vy, Dicky a Harry rychle pojedete do přístavu v Londonderry. 1032 01:15:36,662 --> 01:15:41,834 Pane, žádám o povolení zůstat s konvojem. Mám palivo na 56 hodin. 1033 01:15:42,501 --> 01:15:45,838 Ne, je to rozkaz, kapitáne. Odteď doprovázíme konvoj my. 1034 01:15:45,921 --> 01:15:47,840 Zaveďte Dickyho a Harryho domů. 1035 01:15:47,923 --> 01:15:51,051 Nejsou ve stavu, aby jeli s konvojem dál. Hurá do Derrry. 1036 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 Ano, pane. 1037 01:15:52,803 --> 01:15:55,472 Jen tak pro zajímavost, Greyhounde, 1038 01:15:55,556 --> 01:15:57,683 kolikátý to byl pro vás přejezd? 1039 01:15:58,684 --> 01:16:00,269 Můj první, pane. 1040 01:16:00,978 --> 01:16:02,437 Neuvěřitelné. 1041 01:16:02,521 --> 01:16:05,691 Doufejme, že ten další bude jednodušší. Úctyhodné, kapitáne. 1042 01:16:05,774 --> 01:16:06,900 Děkuji, pane. 1043 01:16:21,790 --> 01:16:23,458 Dicky, Harry, tady Greyhound. 1044 01:16:23,542 --> 01:16:25,043 - Dicky slyší. - Harry slyší. 1045 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 Jste uvolněni z pozic. 1046 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 Utvoříme stupňovitou formaci. V čele budu já. 1047 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Vyrazíme na 87, směr Londonerry. 1048 01:16:33,594 --> 01:16:35,012 Ano, pane. 1049 01:16:35,095 --> 01:16:36,138 Ano, pane. 1050 01:16:41,435 --> 01:16:43,061 GREYHOUND VELITELI KONVOJE. 1051 01:16:43,145 --> 01:16:45,981 DĚKUJI ZA VAŠI SKVĚLOU SPOLUPRÁCI. 1052 01:16:46,064 --> 01:16:48,609 SBOHEM A ŠŤASTNOU CESTU. 1053 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Poslíčku. 1054 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 - Poslíčku. - Pane? 1055 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 - Na signální můstek. Poslat. - Poslat. Ano, pane. 1056 01:17:07,628 --> 01:17:10,297 Z lodi velitele konvoje signalizují pět minut do změny kurzu. 1057 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 Výborně. Držte kurz. 1058 01:17:12,633 --> 01:17:14,968 Až budeme vpředu, zatočte vpravo na 87. 1059 01:17:15,052 --> 01:17:17,095 - Dodge a James do formace. - Ano, pane. 1060 01:17:17,179 --> 01:17:19,348 Držet 87. Stupňovitá formace na pravoboku. 1061 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 - Kormidelníku, kurz. - Kurz 83, pane. 1062 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 Výborně. Držte to. 1063 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Držím kurz. Ano, pane. 1064 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Carlingu, je to vaše. 1065 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 Kdyby něco, budu v kajutě. 1066 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Ano, pane. 1067 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 DĚKUJEME, GREYHOUNDE... ŠŤASTNOU CESTU... 1068 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 DEJTE SI NA NÁS V DERRY RUNDU... 1069 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 JEŽÍŠ KRISTUS JE TENTÝŽ VČERA, DNES I NAVĚKY. 1070 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 „Děkuji ti, nebeský Otče, 1071 01:20:34,793 --> 01:20:36,670 že jsi mě ochránil. 1072 01:20:36,753 --> 01:20:40,340 Do tvých rukou svěřuji své tělo i duši. Amen.“ 1073 01:21:37,731 --> 01:21:40,234 Během bitvy o Atlantik 1074 01:21:40,317 --> 01:21:44,738 bylo potopeno přes 3 500 lodí, vezoucích miliony tun nákladu. 1075 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 72 200 duší bylo navždy ztraceno. 1076 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 PODLE ROMÁNU „THE GOOD SHEPHERD“ OD C. S. FORESTERA 1077 01:24:31,071 --> 01:24:37,703 GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK 1078 01:31:22,649 --> 01:31:25,652 GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK 1079 01:31:33,744 --> 01:31:35,746 Překlad titulků: Karel Himmer