1 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 За времето на едно поколение 2 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 вече два пъти ни застига ужасът на световна война. 3 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 Два пъти за времето на един човешки живот 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 съдбата се пресяга през океаните 5 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 и изправя Съединените щати на предна линия на битката. 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,810 Търговските ни кораби трябва да могат 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,313 да доставят американски стоки до пристанищата на приятелите ни. 8 00:01:04,397 --> 00:01:10,279 Нашият американски флот трябва да пази тези наши търговски кораби. 9 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 Основната тежест на войната падна върху моряците. 10 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 Изгубихме почти 3000 души 11 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 в една тежка, безмилостна борба, 12 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 която се води и денем, и нощем, 13 00:01:26,753 --> 00:01:30,883 която се води и в момента, без никакъв отдих. 14 00:01:31,258 --> 00:01:33,886 Стоките ще бъдат доставени... 15 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 СЕВЕРЕН АТЛАНТИК, ФЕВРУАРИ 1942 Г. 16 00:01:35,971 --> 00:01:38,682 ...от нация, чийто флот тачи традицията: 17 00:01:39,183 --> 00:01:42,352 "По дяволите торпедата, пълен напред!". 18 00:01:42,436 --> 00:01:44,813 КОРАБИТЕ С ВОЙСКИ И ПРОДОВОЛСТВИЯ ЗА ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 19 00:01:44,897 --> 00:01:46,690 СА ОТ КЛЮЧОВО ЗНАЧЕНИЕ ЗА СЪЮЗНИЦИТЕ. 20 00:01:46,773 --> 00:01:49,026 ТЕЗИ КОНВОИ СА НА ПРИЦЕЛА НА ПОДВОДНИЦИ, 21 00:01:49,109 --> 00:01:52,070 КОГАТО СА ИЗВЪН ОБСЕГА НА САМОЛЕТИТЕ, НАСРЕД АТЛАНТИКА, 22 00:01:52,154 --> 00:01:55,616 В РАЙОНА, ИЗВЕСТЕН КАТО "ЧЕРНАТА БЕЗДНА". 23 00:01:56,658 --> 00:02:02,080 СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ 24 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 ВЪЗДУШЕН ЕСКОРТ ДО "ГРЕЙХАУНД" 25 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 В КРАЯ НА ОБСЕГА СМЕ. 26 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 НАЛАГА СЕ ДА ВИ ОСТАВИМ. 27 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 УСПЕХ ПРИ ПРЕКОСЯВАНЕ НА "ЧЕРНАТА БЕЗДНА". 28 00:02:23,519 --> 00:02:27,231 САМОЛЕТИ НА СЪЮЗНИЦИТЕ ЩЕ ВИ ПОСРЕЩНАТ ОТТАТЪК. 29 00:02:27,314 --> 00:02:30,567 ПОПЪТЕН ВЯТЪР. 30 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 "ГРЕЙХАУНД" ДО ВЪЗДУШЕН ЕСКОРТ: БЛАГОДАРИМ ЗА ЗАЩИТАТА. 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 ЛЕК ПЪТ ДО ДОМА. 32 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 КОНВОЙ НХ-25: ДЕСТИНАЦИЯ - ЛИВЪРПУЛ, АНГЛИЯ 33 00:02:48,418 --> 00:02:52,881 37 КОРАБА С ВОЙНИЦИ И ПРОДОВОЛСТВИЯ, ЕСКОРТИРАНИ ОТ 4 БОЙНИ КОРАБА, НАЧЕЛО Е... 34 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 "Боже, нека Твоят свят ангел бъде с мен, 35 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 да няма власт над мен злото. Амин." 36 00:03:39,469 --> 00:03:41,471 ДВА МЕСЕЦА ПО-РАНО 37 00:03:41,555 --> 00:03:43,557 САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ 38 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 ДЕКЕМВРИ 1941 Г. 39 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 Весела Коледа! 40 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Весела Коледа. 41 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Пури? 42 00:04:19,051 --> 00:04:21,386 "Вчера, днес и завинаги." 43 00:04:21,470 --> 00:04:24,389 Красиво е. Ще го окача на елхата. 44 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 Така. Сега е твой ред, хайде. 45 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Добре. 46 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 С монограм. 47 00:04:41,657 --> 00:04:42,658 Какво е? 48 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Честито. 49 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 Първото ти назначение. Най-накрая. 50 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 След всички тези години на чакане, отивам на миноносец "Флетчър". 51 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Заслужено. 52 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 Знаех, че след Пърл Харбър ще им трябват хора като теб. 53 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Викат ме в Норфолк още на първи януари. 54 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 В Норфолк ли? А не в Трежър Айланд? 55 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 Типично за флота, нали? 56 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Така е. 57 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 А после - на Карибите, за обучение. 58 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Ямайка, Бахамите, Куба... Ром и кока-кола. 59 00:05:19,903 --> 00:05:21,238 И после - служба. 60 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Ела с мен. 61 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 Сериозно. 62 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 За да поискам ръката ти на тропически плаж. 63 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 Много бих искала. Но не можем. 64 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 Целият свят е в хаос, Ърни. 65 00:05:42,926 --> 00:05:45,137 Да почакаме, докато можем да сме заедно. 66 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Винаги ще те търся, Иви. 67 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Където и да съм. 68 00:06:09,953 --> 00:06:15,042 Дори да съм на стотици километри от теб, ще се надявам да се появиш иззад ъгъла. 69 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Защото когато се появяваш, това е... Най-прекрасното нещо. 70 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 "ИСУС ХРИСТОС Е СЪЩИЯТ 71 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 ВЧЕРА, ДНЕС И ЗАВИНАГИ." "ЕВРЕИ", 13:8 72 00:06:40,609 --> 00:06:44,613 СРЯДА, ПРЕДОБЕДЕН ПОСТ 08:00 - 12:00 73 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА ОСТАВАТ 50 ЧАСА 74 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 Добро утро. - Добро, капитане. 75 00:06:53,163 --> 00:06:56,542 Чарли, докладвай за нощес. - Конвоят е в Бездната от три дена. 76 00:06:56,625 --> 00:06:59,253 Няма инциденти, освен с вашия кораб. 77 00:06:59,920 --> 00:07:02,881 Двама моряци разнообразили скуката с бой. 78 00:07:02,965 --> 00:07:04,967 Кои са? - Шанън и Флъсър. 79 00:07:05,050 --> 00:07:07,386 Екипажът се изнервя. - Добре ли спахте? 80 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 Не ми се удава да спя на борда. 81 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Аз мога да спя от всяко положение. 82 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 Амин. - Амин. 83 00:07:20,858 --> 00:07:24,862 Морето е бурничко за топла храна. Мога да ви приготвя шунка и яйца. 84 00:07:24,945 --> 00:07:27,239 Няма нужда. Благодаря, Кливланд. 85 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Явете се при командващия. Освободете помещението. 86 00:07:40,210 --> 00:07:41,211 Шапки - долу. 87 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Очаквам обяснение. 88 00:07:59,104 --> 00:08:02,024 Флъсър. - Съжалявам за случилото се. 89 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Шанън. 90 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 Аз също съжалявам за случилото се. 91 00:08:19,833 --> 00:08:24,379 Няма да търпя юмручни схватки на кораба си. Така че... 92 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 "Укрепете връзката, която разрушихте, и ми дарете спокойствие." 93 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Сър? 94 00:08:35,349 --> 00:08:38,227 Викат капитана на мостика. На мостика. 95 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 Ако това се повтори, небето ще изсипе огън и жупел. 96 00:08:46,818 --> 00:08:48,111 Връщайте се на служба. 97 00:08:49,363 --> 00:08:50,447 Извадихте късмет. 98 00:08:52,032 --> 00:08:53,158 Капитанът на мостика. 99 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Добро утро, сър. 100 00:08:57,120 --> 00:09:00,374 Ескортиращите "Ийгъл" и "Хари" са на 10 км от конвоя. 101 00:09:00,791 --> 00:09:03,919 Сами са от около два часа. 102 00:09:10,050 --> 00:09:12,594 БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ХАРИ" 103 00:09:12,678 --> 00:09:15,222 БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ИЙГЪЛ" 104 00:09:16,139 --> 00:09:19,726 Капитанът на "Ийгъл" извести, че денят е започнал добре. "Хари" се присъедини. 105 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 КОНВОЕН ФЛАГМАНСКИ КОРАБ 106 00:09:32,114 --> 00:09:33,782 Съобщение от комодора. 107 00:09:33,866 --> 00:09:35,325 Прочети го. 108 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 "Командване на конвоя до командване на ескорта: Х-А-Ф Д-А-Ф..." 109 00:09:39,496 --> 00:09:42,749 "ХАФ-ДАФ" е високочестотна радиопеленгация. Чети нататък. 110 00:09:43,709 --> 00:09:49,548 "ХАФ-ДАФ докладва немски радиосигнали на 87 градуса, обсег - 15-20 морски мили." 111 00:09:49,631 --> 00:09:51,425 Вероятно е подводница. 112 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 "До командване на конвоя: Ще я засечем." 113 00:09:59,266 --> 00:10:02,477 "Ще я засечем." - Момент. "Ще я засечем. Благодаря." 114 00:10:02,561 --> 00:10:03,896 Разбрано, тъй вярно. 115 00:10:03,979 --> 00:10:06,523 Карлинг, поемам управлението. 116 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 Пълен напред. Качи до 36 възела. 117 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 Разбрано, 36 възела. Тъй вярно. 118 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Рул - надясно, по курса - 079. 119 00:10:13,447 --> 00:10:15,657 Надясно към 079, тъй вярно. 120 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 До ескортиращите, тук "Грейхаунд". Върнете се на позиции. 121 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Засечен враг на координати 087, обсег 15-20 морски мили. 122 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 Слушам! - Слушам! 123 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 Тъй вярно. - "Дики." 124 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 КАНАДСКИ КОРВЕТ "ДИКИ" 125 00:10:32,007 --> 00:10:35,761 "Дики" слуша. - Идете и помогнете на конвоя вдясно. 126 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Има изоставащи от конвоя. 127 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Дръж сонара на десен борд. 128 00:10:41,350 --> 00:10:43,602 Слушам, сър. Сонар - отдясно. 129 00:10:43,685 --> 00:10:44,895 Пълен десен, 087. 130 00:10:44,978 --> 00:10:47,105 Пълен десен до 087. Тъй вярно. 131 00:10:47,189 --> 00:10:49,775 Всички - на бойна позиция. - На позиция. 132 00:10:54,363 --> 00:10:55,697 На бойна позиция. 133 00:10:55,781 --> 00:10:57,658 Всички - на позиция. 134 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 Преследваме подводница. 135 00:11:06,083 --> 00:11:07,668 Да унищожим копелето. 136 00:11:08,710 --> 00:11:10,295 Подавай мунициите. 137 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 "Грейхаунд" до "Ийгъл". Застани начело на конвоя. 138 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 Преследваме целта. 139 00:11:18,053 --> 00:11:19,888 "Дики", покрийте десния фланг. 140 00:11:19,972 --> 00:11:21,890 Отпред на конвоя, слушам! 141 00:11:21,974 --> 00:11:23,892 Слушам, покриваме отдясно. 142 00:11:24,768 --> 00:11:28,438 "Ийгъл", "Хари", тук "Грейхаунд". Кога ще сте на новата позиция? 143 00:11:28,981 --> 00:11:31,733 Тук "Ийгъл", можем да сме там до 20 мин. 144 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 Тук "Хари". На четири мили вляво от конвоя сме. 145 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Знам, "Хари". Върнете се на позиция максимално бързо. 146 00:11:40,450 --> 00:11:43,036 Сър, поех от Карлинг дежурството на палубата. 147 00:11:43,120 --> 00:11:46,790 Уотсън, врагът е на 087, на отстояние 15-20 мили. 148 00:11:46,874 --> 00:11:48,917 Поех палубата. 149 00:11:49,001 --> 00:11:53,714 Куриер. Донеси ми овчия кожух от каютата. - Слушам, сър! 150 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 До командния център. Чарли. 151 00:11:56,842 --> 00:12:01,638 Преследваме вероятна подводница на азимут 087 и отстояние 15-20 мили. 152 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Вероятно я виждате на радара си. 153 00:12:05,184 --> 00:12:06,727 Потвърждавам. 154 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Внимание, внимание. 155 00:12:19,781 --> 00:12:22,910 Говори капитанът. Преследваме целта. 156 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 Да изпълним дълга си. За това сме се обучавали. 157 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 Мартин, какво виждаш? - Още нищо. 158 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Ето я! 159 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 До Център, координати на целта - 092, на 15 морски мили. 160 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Чарли, какво е? 161 00:12:49,228 --> 00:12:50,979 Вероятно е подводница. 162 00:12:51,063 --> 00:12:54,525 Излиза на повърхността, оръдията са насочени. Ще атакува. 163 00:12:58,320 --> 00:13:01,698 Постоянна посока - 092. - Отлично. 164 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 Координати на целта - 094, отстояние - 12 мили. 165 00:13:11,792 --> 00:13:14,795 Предайте: Стреля се само по моя заповед. 166 00:13:20,884 --> 00:13:22,761 Отстояние 11 мили, на 094. 167 00:13:22,845 --> 00:13:25,681 Отстояние 11 мили, на 094. 168 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 Спри. 169 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Отстояние - 9,5 мили, координати - 094. 170 00:13:41,029 --> 00:13:42,781 В обсега на петинчовите е. 171 00:13:44,575 --> 00:13:47,160 Но морето е бурно, имаме само данни от радара. 172 00:13:48,036 --> 00:13:49,788 Нека първо ги видим. 173 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Слушам, сър. 174 00:14:13,979 --> 00:14:17,274 Целта изчезна. Радарът не я засича. 175 00:14:18,817 --> 00:14:21,695 Какво става, Чарли? - Явно се потопи. 176 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 Сигурно са ни видели. Потопиха се. 177 00:14:24,364 --> 00:14:26,742 Радарът показа, че плават към нас. 178 00:14:26,825 --> 00:14:31,872 Можеш ли да очертаеш радиуса? - Да, но след 10 мин. ще е 3 кв. мили. 179 00:14:34,833 --> 00:14:38,921 Дай ми курс за прихващане, ако продължава да се движи с шест възела. 180 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Слушам, капитане. 181 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 МЯСТО НА ПОТАПЯНЕ 182 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 КОНВОЙ, ОСЕМ ВЪЗЕЛА 183 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 "ГРЕЙХАУНД" 184 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 До Център, курс на прихващане - 096. 185 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Предупреди ме две мили преди това. 186 00:15:03,654 --> 00:15:04,780 Слушам! 187 00:15:04,863 --> 00:15:06,615 Леко и внимателно - към 096. 188 00:15:06,698 --> 00:15:08,909 Потвърждавам, 096. Слушам. 189 00:15:26,343 --> 00:15:28,428 На две мили от тях сме. 190 00:15:29,179 --> 00:15:32,266 Намали скоростта до 22 възела заради сонара. 191 00:15:32,349 --> 00:15:34,226 Намаляваме до 22 възела. 192 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Внимание, скорост 22 възела. 193 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 Хайде, момчета. 194 00:15:42,025 --> 00:15:43,026 Оптимална скорост. 195 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Подводница - 091, неизвестно отстояние. 196 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Сложи го на радиатора. 197 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Съобщение от адмиралтейството. 198 00:15:58,542 --> 00:16:01,170 Подводница на 091, неизвестно отстояние. 199 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 Какво чува? 200 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Координати - 091. 201 00:16:10,137 --> 00:16:13,432 Обръща. Явно бяга от нас, сър. - Чуваш ли витла? 202 00:16:19,271 --> 00:16:22,274 Целта е отпред, на една миля. Не се чува витло. 203 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Завий наляво до 091. 204 00:16:25,903 --> 00:16:27,696 Ляво, до 091. Слушам! 205 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 СОНАРЕН КОНТАКТ - ЕДНА МИЛЯ 206 00:16:40,959 --> 00:16:41,960 Изгубихме ги. 207 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 Сонарът изгуби контакт. 208 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Сонар, търси на 30 градуса вляво и вдясно. 209 00:16:46,757 --> 00:16:49,468 Ляво и дясно - на 30. - Сонар. Търсене на 30 градуса. 210 00:16:49,551 --> 00:16:52,304 Координати 091, сър. - Чудесно. 211 00:17:04,398 --> 00:17:07,944 Координати на контакт. - Координати - 066, отстояние - неясно. 212 00:17:08,028 --> 00:17:09,738 Пълен ляв. 213 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 По-малък ъгъл. 214 00:17:15,953 --> 00:17:17,746 Намаляване на ъгъла на завой! 215 00:17:18,497 --> 00:17:20,958 Спри. - Слушам. Задържам курса. 216 00:17:21,040 --> 00:17:24,670 Координатите са относителни. - До всички: координати относителни. 217 00:17:24,752 --> 00:17:27,381 Поддържай курса. - Слушам. 218 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 Хидрофонът засича бавно въртене, около 60 об./мин. 219 00:17:29,925 --> 00:17:32,386 Хидрофонът засича бавно въртене, 60 об./мин. 220 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 На 1000 метра. 221 00:17:33,637 --> 00:17:35,222 Отстояние - 1000 м, сър. 222 00:17:35,305 --> 00:17:36,807 Координати? - Сонар? 223 00:17:36,890 --> 00:17:38,267 Азимут вдясно - 01... 224 00:17:38,350 --> 00:17:41,061 Дясно 01. Хидрофонът засича ниска скорост. 225 00:17:41,144 --> 00:17:43,897 Кормчия, готов за бърза маневра. - Слушам! 226 00:17:46,233 --> 00:17:48,569 Целта е на 015, отстояние - 1000 м. 227 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 Сонарът докладва координати 015, отстояние 1000 м. 228 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 Пълен ляв. - Пълен ляв, слушам! 229 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 Отпусни руля. 230 00:18:02,708 --> 00:18:04,334 Слушам, сър! 231 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 Текущи координати - 012. 232 00:18:23,478 --> 00:18:25,522 Целта е... - Отстояние - 900 м, намалява. 233 00:18:29,818 --> 00:18:30,986 Сонар, повтори. 234 00:18:32,571 --> 00:18:35,866 Текущи координати - 012. Отстояние - 900 м и намалява. 235 00:18:36,575 --> 00:18:40,329 Координати на целта - 012, отстояние 900 м и намалява. 236 00:18:40,412 --> 00:18:44,374 Пак ли ще кихаш? Ако е така, ще те сменя. - Не, сър. 237 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Азимут на целта... 238 00:18:46,376 --> 00:18:49,671 Сонарът подава координати 006 на 800 м. 239 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Завива остро наляво. 240 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 Завий надясно. 241 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 Завой надясно, слушам, капитане! 242 00:19:09,900 --> 00:19:13,028 Бъдете нащрек. Маневрена е. Да начертаем курса. 243 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Слушам. 244 00:19:22,037 --> 00:19:23,872 Хидрофонът не засича нищо. 245 00:19:23,956 --> 00:19:26,333 Сонарът не засича витло. 246 00:19:45,811 --> 00:19:48,188 "Признавай Го, и Той ще оправя пътеките ти." 247 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 Няма контакт. - Сър, сонарът не го засича. 248 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Контакт... 249 00:20:13,172 --> 00:20:16,341 Контактът - възстановен, дясно на борд - 024, на 730 м. 250 00:20:21,180 --> 00:20:23,557 СОНАРЕН КОНТАКТ, КОНВОЙ 251 00:20:25,225 --> 00:20:26,143 ДЪЛЖИНА НА ИМПУЛСА - КЪСА 252 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Координати на целта - дясно 011. 253 00:20:30,022 --> 00:20:32,941 Координати на целта - дясно 011, отстояние - 650 м. 254 00:20:33,734 --> 00:20:35,068 Завий надясно. 255 00:20:35,152 --> 00:20:37,154 Завой надясно, слушам! 256 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Координати... 257 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 Дясно на борд - 012, отстояние - 550 м. 258 00:20:43,911 --> 00:20:47,039 Лопес, в готовност на средна дълбочина. - Готов. 259 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 Координати - 011... 260 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 Сонарът сочи 011 и отстояние 450 м. 261 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Азимут 001... 262 00:20:53,170 --> 00:20:55,380 Координати - 001, отстояние - 450 м. 263 00:20:55,464 --> 00:20:57,799 Почти спря. - Целта е отпред. 264 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 Целта е право пред нас, на 275 м. 265 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 В минималния периметър на сонара. 266 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 Цел - в минималния периметър на сонара. 267 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Много силен сигнал на хидрофона. 268 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Много силен хидрофон, сър! 269 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 Витлото е свръхбързо. 270 00:21:16,485 --> 00:21:18,820 Свръхбързо. - Пропълзява под нас! 271 00:21:18,904 --> 00:21:20,072 Сега, Лопес! 272 00:21:20,155 --> 00:21:22,658 Бърза серийна стрелба. Стреляй! 273 00:21:37,381 --> 00:21:39,675 Пълен завой надясно! - Слушам! 274 00:21:45,264 --> 00:21:47,057 Няма следи от нафта или боклук. 275 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 Мамка му, изпуснахме ги. 276 00:21:50,018 --> 00:21:51,228 Извинете, че псувам. 277 00:21:51,311 --> 00:21:53,230 Уотсън, точно в обратна посока. 278 00:21:53,313 --> 00:21:55,232 Поддържай сегашния курс. 279 00:21:55,315 --> 00:21:58,402 Сонар, като обърнем, продължи обичайното си издирване. 280 00:21:58,485 --> 00:22:01,113 Потвърждавам... - Ескорт, тук "Грейхаунд". 281 00:22:01,196 --> 00:22:04,449 Нападнахме врага, но нямаме успешни удари по него. 282 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 Последен контакт - на координати 295. Беше срещу конвоя. 283 00:22:09,121 --> 00:22:10,497 Укрепете отбраната. 284 00:22:10,581 --> 00:22:13,750 Ще е в обсега на конвоя след... - Нафта! 285 00:22:13,834 --> 00:22:15,794 Нафта - в средата, отдясно. 286 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 Нафта и остатъци - вдясно. Отстояние - 450 м. 287 00:22:20,632 --> 00:22:22,092 Капитане, 450 м! 288 00:22:40,402 --> 00:22:41,445 Отломки. 289 00:22:42,738 --> 00:22:45,365 Сонарът сочи отломки от потъващ съд. 290 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 Потопихме я. 291 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Изсвири. 292 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Внимание, внимание. 293 00:23:11,308 --> 00:23:15,103 Говори капитанът. Явно потопихме целта. Успешна екипна работа. 294 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Браво! 295 00:23:20,484 --> 00:23:24,863 Намали степента на готовност и уреди топла храна, ако е възможно. 296 00:23:24,947 --> 00:23:28,116 Слушам, капитане. Нормална степен на готовност. 297 00:23:28,200 --> 00:23:30,160 До всички, нормална готовност. 298 00:23:30,244 --> 00:23:34,414 Ескорт, тук "Грейхаунд". Имаме доказателства, че е уцелена. 299 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Поздравления, капитане! Още храна за рибите. 300 00:23:37,918 --> 00:23:41,672 Заслугата е ваша, сър, но адмиралтейството ще иска доказателство. 301 00:23:41,755 --> 00:23:44,258 Само панталоните на капитана им. 302 00:23:44,341 --> 00:23:45,717 Върнете се на позиция. 303 00:23:46,593 --> 00:23:50,639 Поздравления, сър. Да насоча ли към отломките, за да се уверим? 304 00:23:52,474 --> 00:23:55,894 Не, Уотсън. Конвоят е без отбрана - върни ни на позиция. 305 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 Слушам. Кормчия, върни ни на позиция. 306 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Епстейн, нали? 307 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Епстин, сър. 308 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Справихте се чудесно. Благодаря. 309 00:24:05,445 --> 00:24:06,572 Това ми е работата. 310 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 Капитане, спретнах ви говеждо с лук, на дебели парчета. 311 00:24:11,326 --> 00:24:15,330 Трябва да се храните. - Не, занесете го на лейт. Коул. 312 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 Сигурно е гладен. 313 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Така, г-н Досън. 314 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 От адмиралтейството. 315 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 Засекли са множество радиосигнали от немци. 316 00:24:24,590 --> 00:24:25,924 Поне отпреди два часа. 317 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 "Очаквана вражеска активност при позиция "Обо"." 318 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Поздравления, капитане. 319 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 Първата ни подводница! 320 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Поздравления. Петдесет шваби по-малко. 321 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Да. Петдесет души. 322 00:24:59,124 --> 00:25:02,169 Сър, разрешете да спра втори и четвърти котел. 323 00:25:02,252 --> 00:25:05,714 Найстръм, не сте ли командирът на вахта? - Тъй вярно, сър. 324 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Обърнете се към инженера, не към мен. 325 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Слушам, сър. Това е рапортът до момента. 326 00:25:11,553 --> 00:25:16,350 Да разбирам, че сме на позиция "Обо", в Северния Атлантик, насред океана. 327 00:25:16,433 --> 00:25:18,143 Или греша? - Както кажете. 328 00:25:18,227 --> 00:25:20,729 Върнете ни в средната колона на конвоя. 329 00:25:20,812 --> 00:25:22,648 Начело на конвоя, средна колона. 330 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Завой наляво, посока 190. 331 00:25:27,903 --> 00:25:31,156 Наляво, посока 190, слушам. 332 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 ...към курс 270, слушам. 333 00:25:47,464 --> 00:25:48,507 Сър. 334 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Каската ви. Да я прибера ли? 335 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Да, благодаря ви. 336 00:25:59,059 --> 00:26:03,730 Заради преследването на подводницата разходът на гориво е завишен. 337 00:26:03,814 --> 00:26:08,026 Още чакам рапорта на "Додж", но запасите на "Виктор" и "Джеймс" намаляват. 338 00:26:08,110 --> 00:26:09,444 Изпратете отговор. 339 00:26:11,071 --> 00:26:15,367 "Ескорт на конвоя до "Джеймс". Моля, пестете горивото максимално." 340 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Слушам! 341 00:26:17,744 --> 00:26:19,788 Може би сега е моментът 342 00:26:19,872 --> 00:26:22,291 да извадим дълбочинните бомби. 343 00:26:22,374 --> 00:26:24,376 Разрешавам. Благодаря. - Тъй вярно. 344 00:26:34,678 --> 00:26:35,888 Две сигнални... 345 00:26:35,971 --> 00:26:38,724 Рапорт за две сигнални ракети в края на конвоя. 346 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Обратен курс. 347 00:26:41,185 --> 00:26:43,729 Найстръм, виждам ги. - Капитанът ги видя. 348 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 Къде е? 349 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 Ето там. Това е "Деспотико". 350 00:26:55,407 --> 00:26:57,492 Търговски кораб е, най-отзад е. 351 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 ГРЪЦКИ ТЪРГОВСКИ КОРАБ "ДЕСПОТИКО" 352 00:27:02,164 --> 00:27:04,625 Комодорът сигнализира обща тревога. 353 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Найстръм, наляво - 200. 354 00:27:07,044 --> 00:27:08,962 Предупредете, че отиваме отзад. 355 00:27:09,046 --> 00:27:12,591 Пратете "Кадена" на помощ и ни върнете на позиции. 356 00:27:13,175 --> 00:27:16,678 На позиции. До всички, на позиции. 357 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Сонарът да мине отпред. 358 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 Сонар, подновете търсенето. 359 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 АМЕРИКАНСКИ СПАСИТЕЛЕН КОРАБ "КАДЕНА" 360 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 Торпедо! Координати - 205, отстояние - 450. 361 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 Къде е? - Ето там. 362 00:27:57,678 --> 00:28:00,055 Пълен десен. - Пълен десен, разбрано. 363 00:28:04,643 --> 00:28:07,437 Определи изходния азимут. - Слушам! 364 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Азимут 160. 365 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 Извивам, за да избегна единично торпедо. 366 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Изходен азимут - 160. 367 00:28:23,161 --> 00:28:27,124 Найстръм, обърнете наляво и обратно към отбранителна позиция. 368 00:28:27,207 --> 00:28:29,209 Между "Кадена" и подводницата. 369 00:28:29,710 --> 00:28:32,713 Ще пазим "Кадена", завой наляво. - Наляво, слушам. 370 00:28:32,796 --> 00:28:34,089 Пълен напред. 371 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 "Кадена" съобщава за край на спасителната акция. 372 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Благодаря. 373 00:28:40,637 --> 00:28:43,807 Куриер! Пишете: "Ескорт до "Кадена". 374 00:28:43,891 --> 00:28:48,478 Присъединете се веднага към конвоя, плавайте на зигзаг". Пращайте. 375 00:28:57,487 --> 00:28:59,823 Далечни шумове, ляво на борд. 376 00:28:59,907 --> 00:29:02,784 Сонарът докладва далечни шумове, азимут - неизвестен. 377 00:29:02,868 --> 00:29:04,953 Може да е пукот от отломки на съд. 378 00:29:05,037 --> 00:29:07,414 Сонар, претърсете дясно на борд. - Слушам. 379 00:29:07,497 --> 00:29:10,083 Найстръм, забавете и го пресрещнете. 380 00:29:10,167 --> 00:29:11,793 Дръжте отбранителна позиция. 381 00:29:11,877 --> 00:29:13,462 Държа курса, тъй вярно. 382 00:29:17,674 --> 00:29:19,384 Зигзаг, дясно, на 10 градуса. 383 00:29:19,468 --> 00:29:21,595 Десет градуса надясно. 384 00:29:25,974 --> 00:29:27,184 Поддържам курса. 385 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 Полека. - Полека. 386 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Отговор от "Кадена". 387 00:29:32,981 --> 00:29:36,610 На 2 ч. от конвоя са. Спасили са 42 души от "Деспотико". 388 00:29:38,403 --> 00:29:39,530 Отлично, благодаря. 389 00:29:40,113 --> 00:29:41,573 Замръзваме. 390 00:29:41,657 --> 00:29:44,326 Насочваме пара към бомбите, да не замръзнат. 391 00:29:44,409 --> 00:29:46,954 "Грейхаунд", тук "Хари". 392 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 "Грейхаунд" слуша. 393 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 Появи се на радара на азимут 091. 394 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Точно пред конвоя има две подводници. 395 00:29:53,710 --> 00:29:55,921 На 10 мили. - "Хари" засича два съда. 396 00:29:56,004 --> 00:29:57,381 "Дики". - Докладвайте. 397 00:29:57,464 --> 00:30:00,634 Засякохме нещо на азимут 098, отстояние - 14 мили. 398 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 Тук "Ийгъл". Потвърждаваме. И втори съд. 399 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 На азимут 090 и отстояние 13 мили. 400 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Чудесно. Досега - четири подводници. 401 00:30:09,434 --> 00:30:11,186 На зигзаг, 20 градуса наляво. 402 00:30:11,270 --> 00:30:13,146 На 20 градуса, ляво. Слушам. 403 00:30:13,230 --> 00:30:14,773 Тук "Ийгъл". Още една. 404 00:30:14,857 --> 00:30:17,901 На пет мили... - Още една, на пет мили, право напред. 405 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 Тук "Хари". Подводница на девет мили, азимут - 090. 406 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 Другата е на 092, на осем мили. 407 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 Наближават ли? 408 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 Не. Засега се държат прилично. 409 00:30:27,411 --> 00:30:31,248 Добре. Поддържайте позицията си. Атакувайте, ако са в обсега ви. 410 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 Преследва ни "вълча глутница". Ще атакуват групово. 411 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Да, изчакват да се стъмни, да нямаме видимост. 412 00:30:44,178 --> 00:30:47,681 Нужен си ми долу, при радара. Следи за "приятелката". 413 00:30:47,764 --> 00:30:48,849 Слушам, капитане. 414 00:31:11,580 --> 00:31:14,208 Шест подводници. Имаме ли данни от "Ийгъл"? 415 00:31:14,291 --> 00:31:16,418 Тъй вярно. Стоят на дистанция. 416 00:31:16,502 --> 00:31:19,254 Пет са пред конвоя, едната се навърта край нас. 417 00:31:19,338 --> 00:31:21,715 Следи нас и "Кадена". Координати - 196. 418 00:31:21,798 --> 00:31:23,342 ПОСЛЕДНО ИЗВЕСТНА ПОЗИЦИЯ 419 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 Известие от комодора. - Четете. 420 00:31:54,206 --> 00:31:59,461 "Засечени са множество предавания на немски на 10-15 мили отпред." 421 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Добре. 422 00:32:01,296 --> 00:32:04,174 Донесете ми ръкавиците. Кожените, не плетените. 423 00:32:04,258 --> 00:32:05,801 Ръкавици, кожени, разбрано! 424 00:32:18,480 --> 00:32:20,691 Рудел, искам работещи чистачки. 425 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 Не са на ток. Замръзнали са. 426 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 Може да пратя да ги почистят. 427 00:32:25,571 --> 00:32:29,074 Със солена вода. Да е топла, не вряща. - Слушам, капитане. 428 00:32:30,993 --> 00:32:33,537 Приятелчетата май излизат да глътнат въздух. 429 00:32:33,620 --> 00:32:35,247 И не изостават от нас. 430 00:32:35,330 --> 00:32:39,501 Азимут - 207, на три мили. 431 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 Пълно дясно, към 207. 432 00:32:41,587 --> 00:32:43,755 Пълен десен, към 207, слушам! 433 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Мишената е на 208. 434 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Мишена на 208, отстояние... 435 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 Отстоянието е около 2,5 мили. 436 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 Около 2,5 мили. 437 00:33:03,734 --> 00:33:06,278 Какво става? - Не знам. Не замервам точно. 438 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 Обърни на 220. 439 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Надясно на 220, слушам. 440 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 Как така "около"? Трябват ми координати. 441 00:33:16,163 --> 00:33:17,706 Радарът се повреди нещо. 442 00:33:17,789 --> 00:33:20,083 Пратете Рудел долу. - Разбрано. 443 00:33:20,626 --> 00:33:23,045 Рудел да се яви при старши-помощника. 444 00:33:23,128 --> 00:33:24,880 Всички да следят мишената. 445 00:33:24,963 --> 00:33:26,507 Щом е в обсег, стреляйте. 446 00:33:26,590 --> 00:33:29,760 Следете на телескопите. Ако е в обсег, стреляйте. 447 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 Промяна на координати. 203, на... 448 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 Промяна на координати - 203. 449 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 Отстояние - около 2,5 мили. - 203, на 2,5 мили. 450 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 Стрелям в цел отдясно. 451 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Ляв рул на 180. 452 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 Ляв рул на 180, слушам! 453 00:33:47,027 --> 00:33:48,654 Подводница отдясно! 454 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 Стрелят по целта с петинчови оръдия. 455 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Изстреляни 11 залпа, няма уцелил. 456 00:34:05,003 --> 00:34:06,880 Ляв рул на 100. 457 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 Ляв на 100. - Куриер, отнеси го на свързочника. 458 00:34:10,259 --> 00:34:15,138 "До "Кадена". Трябва да се върнем начело на конвоя и да атакуваме. 459 00:34:15,222 --> 00:34:20,268 Стрелях по подводница, потопи се. Вярвам, че ще я изпреварите. Успех." 460 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Пращайте. 461 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 Викали сте ме. 462 00:34:23,146 --> 00:34:27,109 Как да оправим смущенията? - Не са смущения. Проверих всичко. 463 00:34:27,192 --> 00:34:30,654 Има ток, напрежението е наред, смених релето преди четири дена. 464 00:34:30,737 --> 00:34:35,449 Мога да го пренастроя пак, но ще отнеме 2 ч., излишно е. 465 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Мостик. 466 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 "Никой не може да работи, като настъпи нощта." 467 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 Рудел направи каквото можа. 468 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Ще се наложи да се справяме с този радар. 469 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Разбирам. Благодаря, Чарли. 470 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 СРЯДА, ВАХТА 16:00 - 20:00 Ч. 471 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 36 ЧАСА ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА 472 00:35:37,638 --> 00:35:41,225 Трябва да намалим, рискуваме турбината. 473 00:35:41,308 --> 00:35:44,937 Разбрано. Харбът, корабът не издържа, намалете скоростта. 474 00:35:45,020 --> 00:35:47,564 Намалете до две трети. - Мощност на 2/3. 475 00:35:47,648 --> 00:35:49,858 Затъмнете кораба. - Червени светлини 476 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 Пак не сте яли. 477 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 Донесох яйца с бекон. Още са топли. 478 00:35:54,988 --> 00:35:56,740 И намерих праскови за вас. 479 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Амин. 480 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Амин. 481 00:36:06,875 --> 00:36:08,335 Ще нося кафе начесто. 482 00:36:08,794 --> 00:36:10,754 Кафе, Харбът? - Благодаря. 483 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 Сигнал за бедствие. 484 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 Вахтените докладват стрелба на 046, отстояние три мили. 485 00:36:21,348 --> 00:36:23,392 Поемам управлението. 486 00:36:23,475 --> 00:36:26,061 На бойни позиции. - В пълна бойна готовност. 487 00:36:26,144 --> 00:36:28,564 Пълен ляв, да минем пред конвоя. 488 00:36:28,647 --> 00:36:32,150 На позиции. До всички - на бойни позиции. 489 00:36:32,234 --> 00:36:35,445 В пълна бойна готовност. Затворете всички люкове. 490 00:36:35,529 --> 00:36:38,991 Азимут на подводницата - 036. На миля и половина е. 491 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Стреляйте! 492 00:36:41,660 --> 00:36:42,953 Стреляйте свободно. 493 00:36:48,375 --> 00:36:49,835 Търговски кораб отпред. 494 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 Не стреляй! 495 00:36:55,048 --> 00:36:57,968 Завий остро наляво. - Прекрати стрелбата! 496 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 Завий надясно. 497 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Завой надясно, слушам. 498 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 Курс напред. 499 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 Синко, чу ли заповедта? 500 00:37:40,511 --> 00:37:42,054 Курс напред, тъй вярно. 501 00:37:42,137 --> 00:37:43,514 Курс напред! 502 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 Подводница! 503 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 Къде е? 504 00:37:50,229 --> 00:37:54,358 На азимут 012, на 900 м, между нас и товарните кораби. 505 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 Прекрати стрелбата! 506 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 Лопес, под обстрел са товарните кораби! 507 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 Прекрати огъня! - Батареи, спрете стрелбата. 508 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 Прекрати огъня! 509 00:38:16,463 --> 00:38:19,383 Дружески огън. Не ни виждат! 510 00:38:30,227 --> 00:38:31,562 Променете формацията! 511 00:38:31,645 --> 00:38:34,064 Хващай телеграфа! Сменете ги. 512 00:38:38,652 --> 00:38:41,113 Остър десен, с 2/3 мощност. 513 00:38:41,196 --> 00:38:43,407 Лопес, приготви се за атака на целта. 514 00:38:43,490 --> 00:38:47,119 Като се потопи, удряме с плитка и дълбочинна бомба. 515 00:38:47,202 --> 00:38:51,248 Това е "Васко", петролен танкер е, може да се взриви. 516 00:38:53,166 --> 00:38:54,751 Внимавай с колоната. 517 00:38:54,835 --> 00:38:56,128 Тъй вярно. 518 00:38:56,211 --> 00:38:58,463 Намали до 1/3. - До 1/3 мощност. 519 00:38:58,547 --> 00:39:00,716 Пази търговския. - Слушам. 520 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 Потапя се. Подводницата се потапя на азимут 040. 521 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 Близо е до кораба. 522 00:39:08,223 --> 00:39:12,728 Лопес! Приготви плитките бомби. - Слушам, плитките бомби! 523 00:39:12,811 --> 00:39:16,940 Сонар, огледай за съд отдясно. - Оглеждам за контакт дясно на борд. 524 00:39:19,109 --> 00:39:21,403 Витлата са много, не чувам нищо. 525 00:39:21,486 --> 00:39:23,614 Сонарът докладва смесени шумове. 526 00:39:23,697 --> 00:39:25,449 По моя команда, Лопес. 527 00:39:28,160 --> 00:39:29,953 Шумовете се наслагват. 528 00:39:30,037 --> 00:39:32,497 Сонарът докладва много шумове. 529 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Засякох нещо. 530 00:39:56,146 --> 00:39:58,273 Засякох ги. Близо е - вдясно, на 083. 531 00:39:58,357 --> 00:40:02,194 Сонарът докладва близък обект, на 083. - Поправям се, на 088. 532 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 Сега, Лопес! 533 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 Огън! Стрелба отдясно. Пускай бомбите. 534 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Следващата бомба. 535 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 Да повторим? 536 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 Да, още веднъж, Лопес. 537 00:40:17,376 --> 00:40:20,838 До всички позиции, при готовност - стреляйте. Стреляй! 538 00:40:20,921 --> 00:40:25,175 Кормчия, пресрещни ги. Напред! - Пресрещам. Разбрано, капитане. 539 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Хайде де. 540 00:40:37,062 --> 00:40:39,314 Сонарът докладва... - Поправка. 541 00:40:39,398 --> 00:40:41,650 Поправка. Сонарът... - Съмнителен шум. 542 00:40:41,733 --> 00:40:43,318 Докладва съмнителен шум. 543 00:40:44,069 --> 00:40:46,822 Мишената е неподвижна. - Сонарът сочи неподвижна цел. 544 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Неподвижна ли? 545 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 До мостик. Нещо друго? 546 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 Още не мърда. Явно е примамка. 547 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 Сонарът сочи неподвижна цел. Вероятно е примамка. 548 00:41:17,186 --> 00:41:18,353 Танкерът! 549 00:41:30,073 --> 00:41:33,869 Оцелели! Хора във водата! Вляво пред нас. 550 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Контакт. Азимут 538, вдясно. 538. 551 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 Отстояние - 180 м. 552 00:41:38,040 --> 00:41:40,459 Харбът, кой ви е пряк подчинен? - Уолас. 553 00:41:40,542 --> 00:41:41,835 Пратете го тук. 554 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 Съобщение от "Кадена", капитане. 555 00:41:47,591 --> 00:41:48,592 Четете. 556 00:41:48,675 --> 00:41:52,888 "Корабите отзад на конвоя са уязвими. Неизбежно под прицел. Намесете се." 557 00:41:55,182 --> 00:41:58,769 Капитане, на 450 м отдясно има оцелели. Започваме ли спасяване? 558 00:42:06,860 --> 00:42:11,448 Спуснете спасителните мрежи и извадете хората. 559 00:42:11,532 --> 00:42:13,659 Изключи двигателите. Откъм кърмата. 560 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 Харбът, поемете конвоя. 561 00:42:15,994 --> 00:42:20,123 Пазете се от отломките и съобщете, щом Уолас ги качи. Сигнали? 562 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 Тъй вярно. - "До "Кадена". 563 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 Ще помогнем, щом можем." 564 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Слушам. 565 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 Дай ръка. Катери се. 566 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 Швабите наричат това "пиленверфер". Значи нещо на немски. 567 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 "Таблетко-мет". 568 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 Продължете. - Лично не ги знам. 569 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 Един приятел е бил на "Кид", засичали са такива. 570 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 Механична примамка е, на размери като кутия за лед. 571 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 Пуска газ като разтворима таблетка. 572 00:42:59,288 --> 00:43:03,333 Швабите я пускат във водата и стои там, а ние хабим бомбите си. 573 00:43:04,001 --> 00:43:08,130 Опишете го подробно в рапорта си. Нека всички радисти бъдат известени. 574 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 Трябваше да се усетя по-рано. 575 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 Не, справихте се добре. 576 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Тъй вярно, капитане. 577 00:43:14,636 --> 00:43:16,471 Нямаше как да знаеш. 578 00:43:20,350 --> 00:43:22,019 Качих ги. Четирима са. 579 00:43:22,102 --> 00:43:23,896 Само? - Други не видяхме. 580 00:43:23,979 --> 00:43:26,648 Добре. Идете отзад на конвоя. Остър десен. 581 00:43:26,732 --> 00:43:30,068 Напред с 2/3 мощност. - Пълен десен, тъй вярно. 582 00:43:32,070 --> 00:43:35,115 Ракета! Сигнал за бедствие от опашката на конвоя. 583 00:43:37,743 --> 00:43:40,204 Всички на фланга. Пресрещнете го. 584 00:43:40,287 --> 00:43:42,080 Слушам, капитане! 585 00:43:51,423 --> 00:43:54,343 Това е "Саутланд", американски съд за доставки. 586 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 Тук "Хари". 587 00:44:18,534 --> 00:44:23,080 Целите поддържат скоростта си и са извън обсега ни. 588 00:44:23,747 --> 00:44:26,250 "Саутланд" е спасен. Спасени са 28 мъже. 589 00:44:26,750 --> 00:44:28,627 Радарът отново функционира. 590 00:44:28,710 --> 00:44:32,840 Пълен ляв към 087. Преместете ни вдясно на конвоя, с обичайната скорост. 591 00:44:32,923 --> 00:44:34,633 Слушам, капитане. 592 00:44:34,716 --> 00:44:36,677 Машинно отделение, обичайната скорост. 593 00:44:40,264 --> 00:44:43,892 "Грейхаунд". "Грейхаунд". 594 00:44:43,976 --> 00:44:45,561 Говори "Сивия вълк". 595 00:44:46,478 --> 00:44:52,359 Преследваме вас и другите - "Ийгъл", "Дики" и "Хари". 596 00:44:53,652 --> 00:44:56,905 Наблюдаваме как потъват корабите ви. 597 00:44:57,656 --> 00:45:02,119 Чуваме виковете на умиращите ви другари. 598 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 Колко още ще умрат, преди и вие да ги последвате? 599 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 "Сивия вълк" е много гладен! 600 00:45:15,299 --> 00:45:17,843 Жените ви ще чуят за смъртта ви... - "Грейхаунд". 601 00:45:17,926 --> 00:45:21,138 ...и ще ридаят в нощта. - Минете на канал "Зебра". 602 00:45:21,221 --> 00:45:24,391 После ще се отдадат на любовниците си. - Изпълни. 603 00:45:44,661 --> 00:45:48,874 Тук "Ийгъл". Мишената се раздвижи. Азимут - 080, на 11 мили, наближава. 604 00:45:48,957 --> 00:45:51,168 Втора мишена - на 085 и на девет мили. 605 00:45:51,251 --> 00:45:52,377 ...сигнал. 606 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 "Грейхаунд", тук "Дики". 607 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 Слушам ви. - Мишената е на 113. 608 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 Другата е на 101, на две мили, наближава. 609 00:45:59,218 --> 00:46:04,223 Тук "Хари". Двете мишени се разделиха. Азимути - 084 и 095, и двете на 8,5 мили. 610 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 Явно се готвят да нападат. 611 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 Прието, благодаря. Край. 612 00:46:08,977 --> 00:46:10,979 Чарли, чу ли рапортите? 613 00:46:11,063 --> 00:46:12,981 Тъй вярно. - Идват. 614 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 Тук "Дики". Атакуват! На азимут 276 и отстояние 1400 м. 615 00:46:28,580 --> 00:46:30,791 Цел - на 090, идва към носа ви. 616 00:46:30,874 --> 00:46:33,752 "Дики", виждам трасиращ огън до вас. 617 00:46:33,836 --> 00:46:35,504 Ще нападате ли? 618 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 ЧЕТВЪРТЪК, УТРИННА ВАХТА 04:00 - 08:00 Ч. 619 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - 26 ЧАСА 620 00:47:25,554 --> 00:47:28,015 За момента няма контакт. 621 00:47:28,098 --> 00:47:30,767 През нощта изгубихме пет кораба: 622 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 "Васко", "Саутланд", "Корнинг", "Паумбартен", "Пауъл". 623 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 Два са повредени. Оцелелите са 23. Загиналите - 210. 624 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 Тук "Ийгъл". Забелязана мишена. Ще атакуваме. 625 00:48:07,221 --> 00:48:10,015 Тук "Грейхаунд". Ще се притечем на помощ. 626 00:48:14,645 --> 00:48:18,649 Лопес. Ще използваме бомби за средна дълбочина. 627 00:48:18,732 --> 00:48:20,776 Лейт. Флипър, елате тук. 628 00:48:20,859 --> 00:48:22,486 Извиваме надясно, към 210. 629 00:48:22,569 --> 00:48:25,280 Завой надясно, към 210, слушам! 630 00:48:25,906 --> 00:48:30,369 Харбът. Следете мишената и ме известете, когато е на две мили. 631 00:48:30,452 --> 00:48:31,453 Слушам. 632 00:48:36,875 --> 00:48:39,253 Капитане, за разхода на дълбочинни бомби. 633 00:48:39,336 --> 00:48:42,130 Да? - Последния път изстреляхме 32. 634 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 Колко ни остават? 635 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 Нищо. 636 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 Само шест. 637 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Ако си спомняте, на последната вахта извадихме всички. 638 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 Да, разбира се. Благодаря, Флипър. 639 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 Името ми е Фиплър, капитане. 640 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Фиплър, трябва да се откажем от бомбите. 641 00:49:09,616 --> 00:49:10,993 Това и щях да предложа. 642 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 "...разумни като змиите и незлобливи като гълъбите." 643 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 Капитане. - Чарли, знам, че е рисковано, но... 644 00:49:31,388 --> 00:49:32,723 Ще нарушим протокола. 645 00:49:32,806 --> 00:49:36,518 Колко остава до защита от въздуха? Без повече зигзаг и маневри. 646 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Слушам, капитане. 647 00:49:52,534 --> 00:49:53,368 Казвай, Чарли. 648 00:49:53,452 --> 00:49:55,704 Ще имаме защита от въздуха след 24 ч. 649 00:49:55,787 --> 00:49:58,165 Значи в 8:00 ч., ако минем на пряк курс. 650 00:49:58,248 --> 00:49:59,082 Благодаря. 651 00:50:06,840 --> 00:50:08,133 Какво му е? 652 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Паднал. Да ни създава работа! 653 00:50:13,847 --> 00:50:15,933 За капитана ли е? - Да. 654 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 Откакто потеглихме, не е хапвал, нито е подвил крак. 655 00:50:20,145 --> 00:50:23,232 Внимание, всички на позиции. 656 00:50:23,982 --> 00:50:25,984 Ще я пресрещнем с 16 възела. 657 00:50:26,068 --> 00:50:29,446 Ще гледаме да я потопим. - Пазете я да не излезе над вода. 658 00:50:29,530 --> 00:50:30,948 Дръжте я под вода. 659 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 Следете зорко за радар на азимут 170. 660 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 Поемам конвоя. 661 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 Отлично. - Уотсън пое палубата и конвоя. 662 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 Далечна мишена на 160. 663 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 Сонарът сочи далечна цел на 160. 664 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 "Дики", мишената е на 10 градуса встрани от мен. 665 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 Прието. - Прието. 666 00:50:50,217 --> 00:50:52,094 Лопес. - Единични изстрели? 667 00:50:52,177 --> 00:50:53,387 Единични, да. 668 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 Сонарът сочи мишена на 160. 669 00:50:55,472 --> 00:50:58,642 Перископ, дясно на борд. - Стреляйте. 670 00:51:03,105 --> 00:51:05,232 Поемам. - Капитанът пое конвоя. 671 00:51:05,315 --> 00:51:08,944 Остро надясно на още 10 градуса. - Разбрано. 672 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Азимут - 156... 673 00:51:11,572 --> 00:51:15,617 Сонарът сочи мишена на азимут 156, на отстояние 988 м. 674 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 Тук "Дики". В кърпа ми е вързана! Нападам. 675 00:51:18,453 --> 00:51:21,081 Отстояние 1000 м. - Наляво към 085. 676 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 Давай, "Дики". Обръщам наляво, да ти направя място. 677 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 Благодаря, "Грейхаунд". Идваме. 678 00:51:27,129 --> 00:51:29,548 Пълен ляв до 170. - Слушам. 679 00:51:29,631 --> 00:51:31,925 Всички на фланга. - Слушам, на фланга. 680 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 Торпедо! 681 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 Какво си учил? Азимут, отстояние. 682 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Торпедо във водата, отдясно, на 350 м. 683 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 Торпеда! На 210. Отстояние 275 м. Две! 684 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 Пълен десен. 685 00:52:00,329 --> 00:52:02,956 Тук "Дики". Пускам дълбочинните бомби. 686 00:52:07,169 --> 00:52:10,214 Прието. Минавам край носа ви, ще атакувам и аз. 687 00:52:13,509 --> 00:52:15,219 Подводна експлозия. 688 00:52:15,302 --> 00:52:18,305 Сонарът докладва експлозия, но данните са объркани. 689 00:52:18,388 --> 00:52:19,848 Лек десен до 110. 690 00:52:19,932 --> 00:52:22,100 Слушам, капитане. 691 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Ето я, на азимут 001, на 350 м. 692 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 Сонарът докладва мишена на 001, отстояние 350 м. 693 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 Пълен десен до 065. 694 00:52:31,318 --> 00:52:32,986 Тъй вярно, пълен десен. 695 00:52:33,070 --> 00:52:36,949 Мишената е в обсега на сонара. - Капитане, в обсега на сонара е. 696 00:52:39,743 --> 00:52:42,371 Подводница, дясно на борд. "Дики" я извади. 697 00:52:49,294 --> 00:52:51,421 Повредена е. Не може да се потопи. 698 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 Десен рул докрай. 699 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 Приближава се. Подводница дясно на борд. 700 00:53:07,229 --> 00:53:10,148 Мина под оръдията, не можем да я ударим. 701 00:53:24,162 --> 00:53:26,582 "Дики" се връща. Отляво е. 702 00:53:29,793 --> 00:53:31,420 Тук "Дики", преследвам я. 703 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 Довърши ги! 704 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 Пълен ляв. Обърни да помогнем на "Дики". 705 00:53:49,938 --> 00:53:52,816 Тук "Дики". Съвсем близо е. До нас е. 706 00:54:02,409 --> 00:54:03,452 Сниши се. 707 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 Станете. 708 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 Рикошира гадината. 709 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 На позиции. 710 00:54:08,498 --> 00:54:10,417 Намали с 1/3. - Извинете ме. 711 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 Мощност с 1/3 надолу. 712 00:54:18,342 --> 00:54:21,720 "Дики" е под обстрел. - Дръпни се, "Дики". 713 00:54:23,555 --> 00:54:24,765 Спри стрелбата. 714 00:54:24,848 --> 00:54:26,308 Пълен ляв. - Тъй вярно. 715 00:54:26,391 --> 00:54:30,854 Към оръдията. Стреляй, ако е на прицел. - Слушам. 716 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Разкарай се. 717 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 Дръпни се, "Дики". 718 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 Санитар! 719 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 "Дики" се измъкна. - Стреляйте! 720 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 Дайте вода. 721 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 "Дики", докладвай щети. 722 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 Оръдията ни не можеха да се снишат, за да я уцелят. 723 00:55:30,080 --> 00:55:33,125 Но на 20 м снарядите им минаха през нас и не се взривиха. 724 00:55:33,208 --> 00:55:34,209 Плавателност? 725 00:55:34,293 --> 00:55:38,380 И трите попадения са над ватерлинията. Ще се закърпим и пак я погваме. 726 00:55:38,463 --> 00:55:41,592 Отлично. Върнете се бързо към отбранителна позиция. 727 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 Пряк удар на позиция 43. 728 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 Пожар на кърмата, към 24-и сектор. 729 00:55:49,600 --> 00:55:53,020 Към ватерлинията не постъпва вода. Ще отчетем жертвите. 730 00:56:03,780 --> 00:56:05,282 Трима тежко ранени. 731 00:56:05,365 --> 00:56:08,577 Бонър, Майер. Форбрик е в критично състояние. Трима мъртви. 732 00:56:08,660 --> 00:56:09,870 Кои са мъртвите? 733 00:56:09,953 --> 00:56:13,290 Пизани, помощник-артилерист. Маркс, моряк. 734 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Кливланд, готвач. 735 00:56:18,128 --> 00:56:22,424 Уцелили са го с 40. калибър, докато е зареждал оръдието. 736 00:56:23,550 --> 00:56:26,720 Долу няма място за трупове. Не и с четиримата от "Васко". 737 00:56:26,803 --> 00:56:29,556 Мога да уредя церемония до 10 мин. 738 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 Да. Съберете всички. 739 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Слушам, капитане. 740 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 Бил? 741 00:56:37,481 --> 00:56:39,650 Много зле ли е уцелен? - Моля? 742 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 Джордж Кливланд. 743 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Обезобразен напълно. И останалите. 744 00:56:54,414 --> 00:56:57,251 Предаваме на дълбините тленните останки 745 00:56:57,334 --> 00:56:59,628 на Антъни Пизани, Даниел Маркс и Джордж Кливланд 746 00:56:59,711 --> 00:57:02,923 и дано намерят покой до Възкресението 747 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 и живот в царството на Исус Христос, 748 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 при чието славно възвръщане като съдник на света 749 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 морето ще предаде мъртвите си 750 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 и телата на онези, които почиват в него, 751 00:57:14,184 --> 00:57:17,354 ще се променят и ще се обединят с Неговото тяло 752 00:57:17,437 --> 00:57:19,398 в съгласие с могъществото му, 753 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 на което Той подчинява всичко. Амин. 754 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 Спрете моторите. 755 00:57:28,740 --> 00:57:30,200 Спрете двигателите. 756 00:57:30,284 --> 00:57:32,452 Угасете всичко. 757 00:57:38,834 --> 00:57:40,669 Да погребем мъртвите. 758 00:57:40,752 --> 00:57:42,212 Да погребем мъртвите. 759 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 До екипажа, внимание! 760 00:57:54,766 --> 00:57:55,767 Салют! 761 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Стрелба на 45 градуса надясно. 762 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Антъни Пизани, помощник артилерист. 763 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Готови. Огън! 764 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Даниел Маркс, моряк. Готови. Огън! 765 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 Джордж Кливланд, готвач. Готови. Огън! 766 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Готови. Втората! 767 00:58:40,771 --> 00:58:43,023 Сигнална ракета на опашката! 768 00:58:44,441 --> 00:58:46,443 Завий наляво. - Слушам. 769 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 "Хари", "Дики"! "Ийгъл" е ударен. 770 00:58:49,446 --> 00:58:54,409 Отивам в края на конвоя да им помогна. Поддържайте курса и пестете гориво. 771 00:58:54,493 --> 00:58:56,328 Тъй вярно. - Тъй вярно. 772 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 Куриер, бинокъла ми! 773 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 Пресрещни я. - Слушам, насочваме се натам. 774 00:59:08,090 --> 00:59:11,218 Завийте надясно. - Слушам. 775 00:59:16,640 --> 00:59:17,766 Към нея. - Слушам! 776 00:59:17,850 --> 00:59:20,060 Всички на фланга. 777 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ИЙГЪЛ" 778 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 АМЕРИКАНСКИ СПАСИТЕЛЕН КОРАБ "КАДЕНА" 779 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 Куриер. - Капитане. 780 00:59:45,169 --> 00:59:46,378 Харбът. - Капитане. 781 00:59:46,461 --> 00:59:49,464 Това са "Ийгъл" и "Кадена". Осигурете им защита. 782 00:59:49,548 --> 00:59:53,427 Кормчия, наляво към 225. - Завой наляво. 783 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 "Ийгъл", докладвайте статус. 784 00:59:56,847 --> 01:00:00,809 Уцелиха машинното отделение. Има пожар под палубата и щети. 785 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 Първо уцелиха "Конг Густав". Потъна за три минути. 786 01:00:04,438 --> 01:00:05,689 Не видяхме оцелели. 787 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 Тежък ден, сър. 788 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Плавателни ли сте? 789 01:00:11,445 --> 01:00:16,074 Килнати сме 5 градуса надясно, кърмата е под вода, но ще плаваме с пет възела. 790 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 Част от плочата е изкривена, загребваме вода. 791 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 Ще стане по-лошо, ако ускорим. 792 01:00:22,414 --> 01:00:23,957 Не бива да потъвате. 793 01:00:24,708 --> 01:00:29,671 Ще направим каквото морето позволява. - Отлично. Край. 794 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 ЧЕТВЪРТЪК, ПЪРВА ВАХТА 20:00 - 24:00 Ч. 795 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - 14 Ч. 796 01:00:57,241 --> 01:00:58,992 Мога да ви сменя. 797 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Чудесно. На курс към 225. 798 01:01:01,453 --> 01:01:03,997 Поддържаме обичайна скорост и пестим гориво. 799 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Сменям ви. 800 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 Капитане? 801 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 Аз бях сменен на вахта. Карлинг пое конвоя. 802 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Отлично. 803 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 Карлинг, "Кадена" влачи "Ийгъл" с четири възела. 804 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 Продължете да обикаляте. Ще пазим края на конвоя. 805 01:01:22,724 --> 01:01:24,935 Сонар, прегледайте дясно на борд. 806 01:01:25,435 --> 01:01:27,771 До мостик, оглеждаме отдясно. 807 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 Тук "Ийгъл". 808 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 "Грейхаунд". 809 01:01:50,210 --> 01:01:52,379 Разрешете да напуснем кораба. 810 01:01:53,046 --> 01:01:55,090 Аварийните пластири са малки. 811 01:01:55,174 --> 01:01:58,468 Вече сме килнати на 15 градуса и палубата е под вода. 812 01:01:59,094 --> 01:02:02,181 Сигурен съм, че сте направили възможното. Разрешавам. 813 01:02:02,764 --> 01:02:06,185 Корабът ни служи добре. За нас бе чест да плаваме с вас. 814 01:02:06,268 --> 01:02:08,437 Ще се молим за вас. Попътен вятър! 815 01:02:08,520 --> 01:02:10,689 Благодаря. Справихте се отлично. 816 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 Благодаря, Кливланд. 817 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 Аз съм Питс. 818 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 Благодаря. - Капитане. 819 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Пратете ми Коул. 820 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Заместник, на мостика. 821 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 Викал си ме. 822 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 Загубих "Ийгъл". 823 01:03:18,173 --> 01:03:22,636 "Хари" и "Дики" нямат дълбочинни бомби, нито гориво. Ние също. 824 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Почти не мога да браня конвоя. 825 01:03:26,723 --> 01:03:28,350 Трябва ни защита от въздуха. 826 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 Дали... 827 01:03:37,484 --> 01:03:41,154 Да наруша ли радиотишината с известие до адмиралтейството? 828 01:03:41,238 --> 01:03:44,449 Или така само ще кажа на "глутницата", че сме уязвими? 829 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 Какво бихте съобщили? 830 01:03:48,245 --> 01:03:49,329 "Спешно пратете помощ." 831 01:03:50,163 --> 01:03:52,165 "Пратете помощ" значи "спешно". 832 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 "Пратете" е ненужно. Само "помощ". 833 01:03:55,127 --> 01:03:58,172 Адмиралтейството ще разбере от половин дума. 834 01:03:58,255 --> 01:04:00,424 А немците може и да я пропуснат. 835 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 Нямаше да се налага да рискувам сега, ако вчера бях по-умен. 836 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 Благодарение на вчера сме тук днес. 837 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 Това не е достатъчно, Чарли. Изобщо не е достатъчно. 838 01:04:25,157 --> 01:04:30,120 Съобщение от адмиралтейството. Шифърът е ужасен, направих каквото можах. 839 01:04:32,247 --> 01:04:33,874 Помощник, на мостика. 840 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 Какво означава? 841 01:04:36,793 --> 01:04:39,838 Вероятно са шифровани цифри, не съм сигурен. 842 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 "Очаквайте самолет. 843 01:04:42,591 --> 01:04:45,177 На "Чичо Уилям", отговорете "Бейкър дог"." 844 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 Капитане? 845 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 Имаме съобщение от адмиралтейството. 846 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Пратили са подкрепление. 847 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 Дешифрирахме само отчасти. 848 01:04:54,811 --> 01:04:57,356 Събери екипа, дешифрирайте докрай. 849 01:05:17,668 --> 01:05:19,127 "Грейхаунд". 850 01:05:20,712 --> 01:05:23,715 Пред този вълк стадото ти е беззащитно. 851 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 Винаги можем да ви открием през нощта и да ви избием. 852 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 До ескорта. 853 01:05:29,429 --> 01:05:33,475 "Дики" ли следва? Или "Хари"? - Прехвърлете разговора на канал "Хотел". 854 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 Мислех, че са цифри, но е фонетично Х. 855 01:05:37,813 --> 01:05:39,940 "Промяна на място за среща: в т. Х." 856 01:05:40,691 --> 01:05:42,609 След колко време? - Около 4 ч. 857 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Капитане. 858 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 ПЕТЪК, ПРЕДОБЕДНА ВАХТА 08:00 - 12:00 Ч. 859 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - ТРИ ЧАСА 860 01:06:19,813 --> 01:06:25,277 Куриер. Донесете ми пантофите от каютата. 861 01:06:25,360 --> 01:06:26,361 Слушам. 862 01:06:45,672 --> 01:06:47,758 Благодаря. Върнете тези. 863 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Две мишени на азимут 099... 864 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 Докладват за две мишени, отдясно, на 099. 865 01:07:07,486 --> 01:07:08,862 Втората е на 168. 866 01:07:08,946 --> 01:07:11,323 Сменете от червени на нормални светлини. 867 01:07:13,450 --> 01:07:17,996 Чарли, кажи за мишените. - Да, според радара са две. 868 01:07:18,080 --> 01:07:19,540 Насочват се към нас. 869 01:07:19,623 --> 01:07:22,501 До мястото на срещата има 2 ч., с Божия помощ. 870 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 До ескорта. Две мишени на повърхността, дясно на борд. 871 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 Поддържайте прикритието си. 872 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 Уотсън, в готовност. 873 01:07:36,014 --> 01:07:37,432 Слушам. - Да, капитане. 874 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 Внимание, всички на бойни позиции. 875 01:07:41,270 --> 01:07:43,897 "Хари", "Дики", предприемам нападение. 876 01:07:43,981 --> 01:07:46,441 Разрешете да се присъединим и да ударим. 877 01:07:46,525 --> 01:07:48,861 Не, прикривайте се. - Слушам. 878 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 Куриер. - Капитане. 879 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 Още кафе, моля. 880 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Слушам. 881 01:08:06,670 --> 01:08:07,838 "Грейхаунд". 882 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Добро утро, "Грейхаунд". 883 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 Да не мислиш, че си се изплъзнал на "Сивия вълк"? 884 01:08:15,512 --> 01:08:19,765 Не, не си. Няма да се измъкнеш. 885 01:08:20,684 --> 01:08:24,770 Морето помага на ловуващия вълк, 886 01:08:24,854 --> 01:08:27,399 а не на бягащата хрътка. 887 01:08:27,983 --> 01:08:31,819 Ти и другарите ти ще умрете днес. 888 01:08:32,404 --> 01:08:33,404 Център. 889 01:08:33,488 --> 01:08:35,908 Мишена на 110. - Перископ надясно. 890 01:08:35,991 --> 01:08:38,785 На отстояние 1900 м и наближава. 891 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 На миля. 892 01:08:40,871 --> 01:08:42,288 Там е. - Огън! 893 01:08:46,835 --> 01:08:48,462 На килватера, капитане. Там! 894 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 Мишена на 187... 895 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 Сонарът сочи торпеда отдясно, азимут 187, на 1400 м. 896 01:09:00,682 --> 01:09:02,684 Пълен ляв. - Пълен ляв. 897 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 Второ торпедо отдясно. Азимут 120, отстояние 900 м. 898 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 Пълен десен! - Пълен десен. 899 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 Отменям последното. Пресрещни я. 900 01:09:31,964 --> 01:09:33,215 Отменям. Срещу нея! 901 01:09:33,298 --> 01:09:34,883 Слушам, оставаме на курса. 902 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 Пълен десен! 903 01:09:54,528 --> 01:09:56,947 С пълна мощност - наляво. 904 01:09:57,030 --> 01:09:59,032 С пълна мощност - наляво. 905 01:10:14,965 --> 01:10:16,758 Приготви се за сблъсък. 906 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 Право към подводницата - на 119. 907 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 Слушам! - Пълен напред. 908 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 Тъй вярно. - Ще я разбием челно, ако трябва. 909 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 Торпедо дясно на борд. 910 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 Завий наляво до 100. - Слушам. 911 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 Бойна рубка точно отпред. 912 01:11:27,955 --> 01:11:29,206 Явно я ударихме. 913 01:11:30,541 --> 01:11:34,378 Чарли, обърни, за да стреляме от кърмата. Целим ги отстрани. 914 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 Пълен ляв, намали до 2/3 мощност. Стреляйте при възможност. 915 01:11:43,220 --> 01:11:44,763 Пригответе се. 916 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 Мишената ще бъде дясно на борд. 917 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 Стреляйте при поява. 918 01:11:48,725 --> 01:11:51,728 Оръжие, мостик. Пригответе се. Стреляйте, щом можете. 919 01:12:15,711 --> 01:12:18,130 Втора подводница. Перископ отдясно. 920 01:12:21,550 --> 01:12:23,218 Прицелва се в нас. 921 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 Пригответе се. Насочете оръдията. 922 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 Защита от въздуха! 923 01:12:35,314 --> 01:12:37,608 От мостика съобщават за сигнали. "Чичо Уилям". 924 01:12:37,691 --> 01:12:39,109 Отговори: "Бейкър Дог". 925 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 Рул надясно. 926 01:12:41,403 --> 01:12:42,988 Оръдия 41 и 42, 927 01:12:43,071 --> 01:12:45,240 стреляйте, самолетът да види целта. 928 01:12:45,324 --> 01:12:47,159 Маркирайте целта за самолета. 929 01:13:18,440 --> 01:13:19,525 Отлична работа! 930 01:13:40,212 --> 01:13:42,631 Смениха ме. Карлинг поема. 931 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Отлично. 932 01:13:45,717 --> 01:13:46,802 Куриер. 933 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 Слушам. - Пишете. 934 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 "До управление на конвоя и ескортиращите, 935 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 сонарът не отчита мишени, радарът не отчита мишени. 936 01:14:00,107 --> 01:14:01,775 Върнете се на позициите си." 937 01:14:02,776 --> 01:14:03,777 Пращайте. 938 01:14:07,990 --> 01:14:09,658 Азимут 290. 939 01:14:09,741 --> 01:14:12,244 Чудесно. Задръж курса. - Прието. 940 01:14:12,327 --> 01:14:14,872 С обичайната скорост. 941 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Вахтеният съобщи за кораб отдясно. 942 01:14:29,720 --> 01:14:31,889 Азимут 110, на осем мили отстояние. 943 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ДАЙМЪНД" 944 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 Дойде съобщение. - Четете. 945 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 "От адмиралтейството. Добре дошли. 946 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 Рапортувайте на "Даймънд"." 947 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 "Даймънд", тук "Грейхаунд". Чувате ли ме? 948 01:14:56,872 --> 01:15:00,459 Съвсем ясно. Чухме, че не ви е било лесно. 949 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 Тъй вярно. За последните 48 часа 950 01:15:03,795 --> 01:15:08,258 изгубихме седем кораба от конвоя, два други са повредени. 951 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 В какво състояние е вашият? Държите ли се? 952 01:15:11,428 --> 01:15:14,723 Подводница ни удари отдясно. Трима души са мъртви. 953 01:15:14,806 --> 01:15:16,099 Но сте плавателни? 954 01:15:16,183 --> 01:15:20,103 Тъй вярно. С "Дики" я изкарахме отгоре и я довършихме. 955 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 А ескортиращата група потопи още три. 956 01:15:22,648 --> 01:15:25,859 Четири подводници?! Факири сте, "Грейхаунд". 957 01:15:27,611 --> 01:15:31,031 Поемаме конвоя и ще го съпроводим до Ливърпул. 958 01:15:31,114 --> 01:15:34,826 А вие с "Дики" и "Хари" отплавайте към дока в Лондондери. 959 01:15:36,662 --> 01:15:41,834 Настоявам да остана с конвоя, имам гориво за 56 ч., ако пестя. 960 01:15:42,501 --> 01:15:47,840 Не, това е заповед. Поемаме конвоя. Трябва да върнете "Дики" и "Хари". 961 01:15:47,923 --> 01:15:51,051 Не са в състояние да плават. Отивайте в Дери. 962 01:15:51,134 --> 01:15:52,135 Слушам! 963 01:15:52,803 --> 01:15:55,472 От чисто любопитство да попитам, 964 01:15:55,556 --> 01:15:57,683 колко прекосявания имате досега? 965 01:15:58,684 --> 01:16:00,269 Това беше първото. 966 01:16:00,978 --> 01:16:02,437 Невероятно! 967 01:16:02,521 --> 01:16:05,691 Другия път ще е по-лесно. Представихте се възхитително. 968 01:16:05,774 --> 01:16:06,900 Благодаря. 969 01:16:21,790 --> 01:16:25,043 "Дики", "Хари", чувате ли ме? - Да. 970 01:16:25,127 --> 01:16:26,962 Вече не отбранявате. 971 01:16:27,045 --> 01:16:30,007 Да оформим ешелон отпред на конвоя. 972 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Отплаваме към Лондондери. 973 01:16:33,594 --> 01:16:35,012 Слушам. 974 01:16:35,095 --> 01:16:36,138 Слушам. 975 01:16:41,435 --> 01:16:43,061 "ГРЕЙХАУНД" ДО УПРАВЛЕНИЕ НА КОНВОЯ 976 01:16:43,145 --> 01:16:45,981 ИЗКЛЮЧИТЕЛНО БЛАГОДАРНИ ЗА ЧУДЕСНОТО СЪТРУДНИЧЕСТВО 977 01:16:46,064 --> 01:16:48,609 ДОВИЖДАНЕ И ПОПЪТЕН ВЯТЪР 978 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Куриер. 979 01:17:00,370 --> 01:17:02,164 Куриер. - Капитане. 980 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 Пратете до сигналния мостик. 981 01:17:07,628 --> 01:17:10,297 Комодорът съобщава смяна на курса след 5 мин. 982 01:17:10,380 --> 01:17:12,549 Чудесно. Изведете ни начело. 983 01:17:12,633 --> 01:17:17,095 Стигнем ли пред съдовете, завийте надясно. "Додж", "Джеймс", в ешелон. 984 01:17:17,179 --> 01:17:19,348 Азимут 087. В ешелон. 985 01:17:19,431 --> 01:17:22,059 Кормчия, посоката. - Азимут 083. 986 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 Много добре. Продължавай. 987 01:17:23,769 --> 01:17:25,479 Слушам. 988 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Карлинг, поемете управлението. 989 01:17:47,584 --> 01:17:49,211 Ще бъда в каютата си. 990 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Слушам. 991 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 БЛАГОДАРИМ, "ГРЕЙХАУНД" ПОПЪТЕН ВЯТЪР 992 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 ПИЙТЕ ЕДНО ЗА НАС В ДЕРИ 993 01:19:51,500 --> 01:19:53,836 ИСУС ХРИСТОС Е СЪЩИЯТ ВЧЕРА, ДНЕС И ЗАВИНАГИ. 994 01:20:32,332 --> 01:20:34,710 Благодаря ти, Господи, 995 01:20:34,793 --> 01:20:36,670 че благосклонно ме опази жив. 996 01:20:36,753 --> 01:20:40,340 Предавам се в ръцете Ти - телом и духом. Амин. 997 01:21:37,731 --> 01:21:40,234 В БИТКАТА ЗА АТЛАНТИКА 998 01:21:40,317 --> 01:21:44,738 СА ПОТОПЕНИ НАД 3500 КОРАБА, ПРЕНАСЯЩИ МИЛИОНИ ТОНОВЕ ТОВАР 999 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 72 200 СА ЗАГИНАЛИТЕ 1000 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 ПО РОМАНА "ДОБРИЯТ ПАСТИР" НА СЕСИЛ СКОТ ФОРЕСТЪР 1001 01:31:33,744 --> 01:31:35,746 Превод Албена Христофорова