1 00:00:38,038 --> 00:00:40,916 Dos veces en una sola generación, 2 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 la catástrofe de una guerra mundial recae sobre nosotros. 3 00:00:46,004 --> 00:00:50,092 Por segunda vez en nuestras vidas el brazo largo del destino 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,135 se ha extendido a través de los océanos 5 00:00:52,219 --> 00:00:55,931 para llevar a Estados Unidos al frente de la batalla. 6 00:00:56,682 --> 00:00:59,810 Nuestros barcos mercantes deben tener la libertad 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,313 de llevar nuestros bienes hacia los puertos de nuestros amigos. 8 00:01:04,397 --> 00:01:10,279 Y nuestros barcos mercantes serán protegidos por nuestra Marina. 9 00:01:11,488 --> 00:01:15,450 El peso de la guerra recae en los marineros, 10 00:01:15,534 --> 00:01:18,787 y hemos perdido cerca de 3000 vidas 11 00:01:18,871 --> 00:01:23,000 en una lucha difícil e implacable, 12 00:01:23,083 --> 00:01:26,670 que sucede día y noche 13 00:01:26,753 --> 00:01:30,883 y que sucede ahora sin la oportunidad de un respiro. 14 00:01:31,258 --> 00:01:33,886 Esta nación entregará los bienes... 15 00:01:33,969 --> 00:01:35,888 ATLÁNTICO NORTE FEBRERO, 1942 16 00:01:35,971 --> 00:01:38,724 ...cuya marina cree en la tradición 17 00:01:39,183 --> 00:01:42,102 de: "al carajo los torpedos, vayan a toda velocidad". 18 00:01:42,186 --> 00:01:45,314 LOS CONVOYES QUE TRANSPORTABAN TROPAS Y SUMINISTROS A GRAN BRETAÑA 19 00:01:45,397 --> 00:01:47,983 FUERON CRUCIALES PARA EL ESFUERZO BÉLICO DE LOS ALIADOS. 20 00:01:48,066 --> 00:01:50,235 LOS CONVOYES ERAN VULNERABLES A LOS U-BOATS 21 00:01:50,319 --> 00:01:52,738 FUERA DE LA COBERTURA AÉREA, EN MEDIO DEL ATLÁNTICO, 22 00:01:52,821 --> 00:01:55,616 EN EL ÁREA CONOCIDA COMO "EL HOYO NEGRO". 23 00:01:56,658 --> 00:02:02,080 ESTADOS UNIDOS 24 00:02:12,549 --> 00:02:14,384 ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND. 25 00:02:14,468 --> 00:02:17,179 ESTAMOS AL LÍMITE DE NUESTRO RANGO. 26 00:02:17,262 --> 00:02:19,556 DEBEMOS DEJARLOS AHORA. 27 00:02:21,225 --> 00:02:23,435 BUENA SUERTE CRUZANDO EL HOYO. 28 00:02:23,519 --> 00:02:27,231 LOS AVIONES ALIADOS SE REUNIRÁN CON USTEDES EN EL OTRO LADO. 29 00:02:27,314 --> 00:02:30,567 DIOS LOS BENDIGA. 30 00:02:32,152 --> 00:02:35,405 GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA. GRACIAS POR SU PROTECCIÓN. 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 BUEN VIAJE A CASA. 32 00:02:44,790 --> 00:02:48,335 CONVOY HX-25 DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA 33 00:02:48,418 --> 00:02:51,380 37 BARCOS DE TROPAS Y SUMINISTROS ESCOLTADAS POR 4 BARCOS LIGEROS 34 00:02:51,463 --> 00:02:53,006 DIRIGIDAS POR... 35 00:02:54,591 --> 00:03:01,431 GREYHOUND EN LA MIRA DEL ENEMIGO 36 00:03:08,981 --> 00:03:12,943 "Querido Señor, deja que tu ángel sagrado esté conmigo, 37 00:03:13,026 --> 00:03:17,739 para que el malvado enemigo no tenga poder sobre mí. Amén". 38 00:03:39,428 --> 00:03:41,471 DOS MESES ANTES 39 00:03:43,640 --> 00:03:45,684 DICIEMBRE, 1941 40 00:03:49,313 --> 00:03:50,647 Feliz Navidad. 41 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Feliz Navidad. 42 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 ¿Puros? 43 00:04:19,051 --> 00:04:21,386 "Ayer, hoy y por los siglos". 44 00:04:21,470 --> 00:04:24,389 Es hermoso. Lo colocaré en mi árbol. 45 00:04:26,642 --> 00:04:28,602 Muy bien. Tu turno. Vamos. 46 00:04:28,685 --> 00:04:29,895 Muy bien. 47 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 Es un monograma. 48 00:04:41,657 --> 00:04:42,699 ¿Qué es esto? 49 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Felicitaciones. 50 00:04:46,453 --> 00:04:48,872 Tu primer comando. Por fin. 51 00:04:51,542 --> 00:04:55,712 Después de estos años de ser retenido, un destructor clase Fletcher. 52 00:04:55,796 --> 00:04:57,256 Lo mereces. 53 00:04:57,339 --> 00:05:00,509 Después de lo de Pearl Harbor sabía que te necesitarían. 54 00:05:01,885 --> 00:05:04,137 Me reporto a Norfolk justo el primer día del año. 55 00:05:04,805 --> 00:05:07,516 ¿Norfolk? ¿No era en Treasure Island? 56 00:05:07,599 --> 00:05:09,518 Así es la marina, en resumen, ¿no crees? 57 00:05:10,185 --> 00:05:11,228 Sí. 58 00:05:12,145 --> 00:05:15,357 Luego el Caribe para entrenamiento y tácticas. 59 00:05:15,440 --> 00:05:18,944 Jamaica, las Bahamas, Cuba. Ron con Coca-Cola. 60 00:05:19,862 --> 00:05:21,238 Y de vuelta al deber. 61 00:05:22,739 --> 00:05:23,740 Acompáñame. 62 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 En serio. 63 00:05:29,788 --> 00:05:32,583 Así te pediré matrimonio en una playa tropical. 64 00:05:36,295 --> 00:05:38,547 Me encantaría, pero no podemos. 65 00:05:40,465 --> 00:05:42,843 El mundo se volvió loco, Ernie. 66 00:05:42,926 --> 00:05:45,137 Esperemos hasta que podamos estar juntos. 67 00:06:03,322 --> 00:06:05,532 Siempre te estaré buscando, Evie. 68 00:06:06,742 --> 00:06:08,160 Sin importar dónde esté. 69 00:06:09,953 --> 00:06:11,788 Incluso si estoy a miles de kilómetros, 70 00:06:11,872 --> 00:06:15,042 siempre esperaré para verte a la vuelta de la esquina. 71 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 Porque cuando pasa, es el sentimiento más grande del mundo. 72 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 JESUCRISTO ES EL MISMO 73 00:06:35,521 --> 00:06:37,898 AYER, HOY Y POR LOS SIGLOS. HEBREOS 13:8 74 00:06:40,609 --> 00:06:44,613 MIÉRCOLES GUARDIA MATUTINA 0800 - 1200 75 00:06:44,696 --> 00:06:47,699 50 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 76 00:06:50,661 --> 00:06:52,538 - Buenos días. - Buenos días, capitán. 77 00:06:53,163 --> 00:06:54,873 Charlie, ¿cómo van las noches? 78 00:06:54,957 --> 00:06:56,750 Los convoyes llevan tres días en el Hoyo. 79 00:06:56,834 --> 00:06:59,545 No hay objetivos ni incidentes, excepto en su barco, señor. 80 00:06:59,920 --> 00:07:03,090 Dos marineros aburridos con tiempo de sobra, decidieron golpearse. 81 00:07:03,173 --> 00:07:04,967 - ¿Quiénes? - Shannon y Flusser. 82 00:07:05,050 --> 00:07:07,803 - La tripulación está nerviosa, Ernie. - ¿Durmió bien, señor? 83 00:07:08,011 --> 00:07:10,180 Nunca tuve el don de poder dormir a bordo. 84 00:07:10,931 --> 00:07:12,933 Y yo no puedo dormir en otro lugar, señor. 85 00:07:18,856 --> 00:07:20,232 - Amén. - Amén. 86 00:07:20,816 --> 00:07:22,776 Es difícil servir comida caliente en el mar. 87 00:07:22,860 --> 00:07:24,862 Podría prepararle jamón y huevos para usted. 88 00:07:24,945 --> 00:07:27,614 - Con esto basta. Gracias, Cleveland. - Sí, capitán. 89 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Repórtense con el oficial al mando. Abandonen la habitación. 90 00:07:40,210 --> 00:07:41,253 Descúbranse. 91 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Explíquense. 92 00:07:59,104 --> 00:08:00,105 Flusser. 93 00:08:00,564 --> 00:08:02,024 Lamento el incidente, señor. 94 00:08:03,734 --> 00:08:04,818 Shannon. 95 00:08:05,569 --> 00:08:08,071 También lamento el incidente. 96 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 No toleraré más peleas a golpes en mi barco. 97 00:08:22,836 --> 00:08:24,379 Así que... 98 00:08:24,463 --> 00:08:28,217 ..."restauren las relaciones que han dañado y llénenme de paz". 99 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 ¿Señor? 100 00:08:35,349 --> 00:08:38,393 Se requiere al capitán en el puente de mando. 101 00:08:40,895 --> 00:08:44,608 Si vuelve a pasar haré de sus vidas un infierno. 102 00:08:46,818 --> 00:08:48,111 Regresen a sus deberes. 103 00:08:49,363 --> 00:08:50,656 Cuenten sus bendiciones. 104 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 Capitán en el puente de mando. 105 00:08:54,618 --> 00:08:55,661 Entendido. 106 00:08:55,744 --> 00:08:57,037 Señor, buenos días. 107 00:08:57,120 --> 00:08:59,248 Escoltas Eagle y Harry están fuera de posición, 108 00:08:59,331 --> 00:09:00,582 a seis millas del convoy. 109 00:09:00,791 --> 00:09:03,919 Han estado por su cuenta, señor, durante casi dos horas. 110 00:09:10,050 --> 00:09:12,636 DESTRUCTOR BRITÁNICO HARRY 111 00:09:12,719 --> 00:09:15,222 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 112 00:09:16,014 --> 00:09:18,934 El capitán del Eagle anunció: "Iniciando el día con una cacería". 113 00:09:19,017 --> 00:09:20,143 Harry también se unió. 114 00:09:29,903 --> 00:09:32,030 CONVOY DEL BUQUE INSIGNIA 115 00:09:32,114 --> 00:09:33,824 Mensaje del comodoro, señor. 116 00:09:33,907 --> 00:09:35,325 Léelo. 117 00:09:35,409 --> 00:09:39,413 "Convoy a Escolta. H-U-F-F D-U-F-F...". 118 00:09:39,496 --> 00:09:43,292 "Huff Duff". Detector de dirección de alta frecuencia. Continúa, por favor. 119 00:09:43,709 --> 00:09:47,254 "Huff Duff reporta una transmisión alemana con rumbo a 087 grados. 120 00:09:47,337 --> 00:09:49,548 Rango de 15 a 20 millas". 121 00:09:49,631 --> 00:09:51,884 Comodoro dice que puede ser un U-boat, señor. 122 00:09:56,805 --> 00:09:59,183 "Escolta a Convoy. Lo encontraremos". 123 00:09:59,266 --> 00:10:01,018 "Escolta a Convoy. Lo encontraremos". 124 00:10:01,101 --> 00:10:02,477 "Lo encontraremos. Gracias". 125 00:10:02,561 --> 00:10:03,812 Entendido, señor. 126 00:10:03,896 --> 00:10:06,523 - Señor Carling, tengo el mando. - El capitán tiene el mando. 127 00:10:06,607 --> 00:10:08,650 Aumenten la velocidad. Ajústenla a 36 nudos. 128 00:10:08,734 --> 00:10:11,403 Aumentando la velocidad. Ajustándola a 36 nudos, señor. 129 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Timón a estribor estándar, 079. 130 00:10:13,447 --> 00:10:15,699 Timón a estribor estándar a 079. Sí, señor. 131 00:10:18,410 --> 00:10:22,623 A todos los escoltas, Greyhound. Regresen a sus estaciones inmediatamente. 132 00:10:22,706 --> 00:10:27,753 Tenemos contacto enemigo, rumbo 087, rango de 15 a 20 millas. 133 00:10:27,836 --> 00:10:29,213 - Sí, señor. - Sí, señor. 134 00:10:29,296 --> 00:10:30,839 - Entendido. - Dicky, Greyhound. 135 00:10:30,923 --> 00:10:32,216 CORBETA CANADIENSE DICKY 136 00:10:32,299 --> 00:10:35,761 - Dicky, señor. - Asistirán al convoy en el estribor. 137 00:10:35,844 --> 00:10:38,347 Los rezagados no siguen el cambio de curso. 138 00:10:38,430 --> 00:10:41,266 Mantengan su sonar en ese flanco de estribor. 139 00:10:41,350 --> 00:10:43,519 Entendido, señor. Sonar a estribor. 140 00:10:43,602 --> 00:10:44,937 Timón a máximo estribor, 087. 141 00:10:45,020 --> 00:10:47,105 Timón a máximo estribor a 087. Sí, señor. 142 00:10:47,189 --> 00:10:49,858 - Todos a sus puestos. - Contramaestre, todos a sus puestos. 143 00:10:54,363 --> 00:10:55,531 A sus puestos... 144 00:10:55,614 --> 00:10:57,741 - Vamos. - ...todos a sus estaciones de batalla. 145 00:10:57,824 --> 00:10:59,993 Buscamos un posible contacto con un U-boat. 146 00:11:06,083 --> 00:11:07,709 Acabemos con esos hijos de perra. 147 00:11:08,710 --> 00:11:10,337 Dame más, Cleveland. 148 00:11:13,382 --> 00:11:16,426 Eagle, Greyhound. Tomen mi posición al frente del convoy. 149 00:11:16,510 --> 00:11:17,970 Perseguiremos al objetivo. 150 00:11:18,053 --> 00:11:20,055 Dicky, Greyhound. Cubran el flanco derecho. 151 00:11:20,138 --> 00:11:21,890 Al frente del convoy. Sí, señor. 152 00:11:21,974 --> 00:11:23,934 Sí, señor. Cubriendo flanco derecho. 153 00:11:24,768 --> 00:11:26,144 Eagle, Harry, Greyhound. 154 00:11:26,228 --> 00:11:28,897 ¿Tiempo estimado para retomar sus nuevas posiciones? 155 00:11:28,981 --> 00:11:32,317 Greyhound, Eagle. Podemos llegar a nuestra estación en 20 minutos. 156 00:11:32,776 --> 00:11:35,696 Harry, señor. Estamos a cuatro millas a babor del convoy. 157 00:11:35,779 --> 00:11:39,908 Sí, lo sé, Harry. Regresen a su estación a toda velocidad. 158 00:11:40,450 --> 00:11:42,995 Señor, relevo al Señor Carling. Estoy al mando. 159 00:11:43,078 --> 00:11:46,498 Señor Watson, objetivo con rumbo 087, rango de 15 a 20 millas. 160 00:11:46,582 --> 00:11:49,001 - Tengo el mando. - Sí, señor. El capitán tiene el mando. 161 00:11:49,084 --> 00:11:50,335 - Mensajero. - Señor. 162 00:11:50,419 --> 00:11:52,921 En mi camarote está mi abrigo de piel de oveja. Tráemelo. 163 00:11:53,005 --> 00:11:54,089 Sí, señor. 164 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 Combate, Comando. Charlie. 165 00:11:56,842 --> 00:12:01,638 Perseguimos a un posible submarino con rumbo 087, rango de 15 a 20 millas. 166 00:12:01,722 --> 00:12:04,308 Espero que aparezca en su radar de superficie. 167 00:12:05,184 --> 00:12:07,060 Comando, Combate. Entendido, señor. 168 00:12:15,694 --> 00:12:17,613 Escuchen esto, escuchen esto. 169 00:12:19,781 --> 00:12:21,158 Habla el capitán. 170 00:12:21,533 --> 00:12:22,910 Perseguimos al objetivo. 171 00:12:22,993 --> 00:12:26,580 Atenderemos nuestros deberes. Para esto nos han entrenado. 172 00:12:26,663 --> 00:12:28,916 - Martin, ¿qué tienes? - Aún nada, señor. 173 00:12:39,843 --> 00:12:40,928 Lo tengo. 174 00:12:42,304 --> 00:12:47,267 Comando, Combate. Objetivo con rumbo 092, rango de 15 millas. 175 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Charlie, ¿qué crees que sea el objetivo? 176 00:12:49,228 --> 00:12:51,021 Lo más seguro es que sea un U-boat, señor. 177 00:12:51,104 --> 00:12:53,148 Salieron a la superficie y recargaron armas. 178 00:12:53,232 --> 00:12:54,942 Se preparan para atacarnos, capitán. 179 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 Seguimos en 092, señor. 180 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Muy bien. 181 00:13:06,453 --> 00:13:11,708 Comando a Combate. Objetivo con rumbo a 094, rango 12 millas. 182 00:13:11,792 --> 00:13:14,878 Armas, pasen el mensaje, no disparen hasta que les dé la orden. 183 00:13:20,884 --> 00:13:22,970 Rango de 11 millas, el rumbo se mantiene en 094. 184 00:13:23,053 --> 00:13:25,681 Rango de 11 millas, el rumbo se mantiene en 094. 185 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 Para ese ruido. 186 00:13:35,107 --> 00:13:38,527 Rango de 9.5 millas, el rumbo se mantiene en 094. 187 00:13:41,029 --> 00:13:43,073 Cerca del cañón de cinco pulgadas, señor. 188 00:13:44,575 --> 00:13:47,286 Son mareas altas, Señor Watson y solo tenemos el radar. 189 00:13:48,036 --> 00:13:49,788 Vamos a vigilarlo. 190 00:13:49,872 --> 00:13:50,873 Entendido, señor. 191 00:14:13,979 --> 00:14:17,566 El objetivo desapareció, señor. Está a casi seis millas fuera del radar. 192 00:14:18,650 --> 00:14:19,735 ¿Qué es esto, Charlie? 193 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 Se sumergió, señor, debido a cómo desapareció. 194 00:14:22,029 --> 00:14:24,114 Nos vio, señor. Salió y se sumergió. 195 00:14:24,198 --> 00:14:26,992 El radar mostró que se dirige hacia nosotros y al convoy, señor. 196 00:14:27,075 --> 00:14:28,702 ¿Puedes trazar un radio de búsqueda? 197 00:14:28,785 --> 00:14:32,122 Podría, pero en diez minutos el radio será de tres millas cuadradas. 198 00:14:34,833 --> 00:14:36,251 Dame un curso para interceptar 199 00:14:36,335 --> 00:14:38,921 si el objetivo mantiene su curso a seis nudos. 200 00:14:39,004 --> 00:14:40,047 Entendido, señor. 201 00:14:47,888 --> 00:14:49,473 U BOAT SUMERGIDO 202 00:14:49,556 --> 00:14:50,766 CONVOY 8 NUDOS 203 00:14:50,849 --> 00:14:52,309 GREYHOUND 36 NUDOS 204 00:14:57,147 --> 00:15:00,526 Comando, Combate. El curso para interceptar es 096. 205 00:15:01,443 --> 00:15:03,570 Adviértanme a dos millas de esta intercepción. 206 00:15:03,654 --> 00:15:04,821 Sí, señor. 207 00:15:04,905 --> 00:15:06,615 A estribor con cuidado, 096. 208 00:15:06,698 --> 00:15:09,034 A estribor con cuidado, 096. Entendido, señor. 209 00:15:26,343 --> 00:15:28,679 Estamos a dos millas de la intercepción, señor. 210 00:15:29,012 --> 00:15:31,640 Señor Watson, baje la velocidad para que funcione el sonar. 211 00:15:31,723 --> 00:15:34,226 - Avancen a 22 nudos. - Avanzamos a 22 nudos. Sí, señor. 212 00:15:34,309 --> 00:15:36,228 Velocidad estándar. Avancen a 22 nudos. 213 00:15:39,565 --> 00:15:40,691 Aquí vamos, chicos. 214 00:15:42,025 --> 00:15:43,277 A velocidad estándar. 215 00:15:51,994 --> 00:15:54,371 Objetivo con rumbo 091, rango indefinido. 216 00:15:55,414 --> 00:15:56,665 Colócalo en el radiador. 217 00:15:56,748 --> 00:15:58,458 Señor, mensaje del Almirantazgo. 218 00:15:58,542 --> 00:16:01,211 Objetivo con rumbo 091, rango indefinido, señor. 219 00:16:05,257 --> 00:16:06,592 ¿Qué oyes? 220 00:16:08,218 --> 00:16:10,053 Se mantiene el objetivo con rumbo 091. 221 00:16:10,137 --> 00:16:12,472 Se dio la vuelta. Parece que huye de nosotros, señor. 222 00:16:12,556 --> 00:16:13,599 ¿Escuchas la hélice? 223 00:16:19,271 --> 00:16:22,399 Objetivo enfrente, rango a una milla. Aún no escucho la hélice. 224 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 A babor a 091. 225 00:16:25,903 --> 00:16:27,779 A babor a 091. Entendido, señor. 226 00:16:28,614 --> 00:16:31,700 SNRC 1 MILLA 227 00:16:40,918 --> 00:16:41,960 Objetivo perdido. 228 00:16:42,044 --> 00:16:43,462 Objetivo perdido, señor. 229 00:16:44,129 --> 00:16:46,673 Sonar, busca 30 grados a babor y a estribor. 230 00:16:46,757 --> 00:16:48,008 ...30 a babor y estribor. 231 00:16:48,091 --> 00:16:49,843 Buscando 30 grados a babor y a estribor. 232 00:16:49,927 --> 00:16:52,304 - Se mantiene en 091, señor. - Muy bien. 233 00:17:04,398 --> 00:17:05,400 Objetivo con rumbo... 234 00:17:05,483 --> 00:17:07,944 Objetivo con rumbo 066, rango indefinido, señor. 235 00:17:08,028 --> 00:17:09,780 Timón a todo babor. 236 00:17:14,867 --> 00:17:15,868 Reacomoda el timón. 237 00:17:15,953 --> 00:17:17,788 Reacomodando. Entendido, señor. 238 00:17:18,497 --> 00:17:20,790 - Balancéalo. - Sí, señor. Fijando curso. 239 00:17:20,874 --> 00:17:22,459 Reporta los rumbos como relativos. 240 00:17:22,542 --> 00:17:25,087 A todas las estaciones. Todos los rumbos son relativos. 241 00:17:25,170 --> 00:17:27,381 - Mantén el curso. - Mantengo el curso. Sí, señor. 242 00:17:27,464 --> 00:17:29,842 Hidrófono a bajas revoluciones. Suena a 60 RPM. 243 00:17:29,925 --> 00:17:32,469 Hidrófono a bajas revoluciones. Suena a 60 RPM, señor. 244 00:17:32,553 --> 00:17:33,595 Rango de un kilómetro. 245 00:17:33,679 --> 00:17:35,222 Rango de un kilómetro, señor. 246 00:17:35,305 --> 00:17:37,057 - ¿Rumbo? - Sonar, aquí puente. ¿Rumbo? 247 00:17:37,140 --> 00:17:38,267 Rumbo a estribor 01... 248 00:17:38,350 --> 00:17:41,103 Rumbo a estribor 01. Hidrófono. Baja velocidad, señor. 249 00:17:41,186 --> 00:17:43,897 - Prepárense para maniobras rápidas. - Sí, señor. 250 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 Objetivo con rumbo a babor 015, rango de un kilómetro. 251 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 Sonar reporta objetivo con rumbo a babor 015, rango de un kilómetro. 252 00:17:52,364 --> 00:17:54,950 - Timón a máximo babor. - Máximo babor. Sí, señor. 253 00:18:01,373 --> 00:18:02,624 Reacomoda el timón. 254 00:18:02,708 --> 00:18:04,376 Reacomodando el timón. Sí, señor. 255 00:18:21,643 --> 00:18:23,395 Objetivo con rumbo a babor 012... 256 00:18:23,478 --> 00:18:26,315 - Objetivo con... - ...rango de un kilómetro y acercándose. 257 00:18:29,693 --> 00:18:31,069 Sonar, aquí puente. Repítalo. 258 00:18:32,571 --> 00:18:35,908 Objetivo con rumbo a babor 012, rango de un kilómetro y acercándose. 259 00:18:36,575 --> 00:18:40,329 Objetivo con rumbo a babor 012, rango de un kilómetro y acercándose. 260 00:18:40,412 --> 00:18:41,830 - ¿Lo harás de nuevo? - No, señor. 261 00:18:41,914 --> 00:18:44,374 - Si lo haces, serás relevado. - Entendido, señor. 262 00:18:45,083 --> 00:18:46,293 Objetivo con rumbo... 263 00:18:46,376 --> 00:18:49,713 Sonar reporta objetivo con rumbo 006, rango de 800 metros, señor. 264 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Señor, se moverá a todo babor. 265 00:18:55,260 --> 00:18:56,470 Timón a estribor estándar. 266 00:19:05,771 --> 00:19:08,190 Timón a estribor estándar. Entendido, señor. 267 00:19:09,900 --> 00:19:13,070 Bien, prepárense. Maniobras rápidas. Vamos a trazarlo. 268 00:19:13,153 --> 00:19:14,154 Entendido, señor. 269 00:19:22,037 --> 00:19:24,164 Contacto indefinido. No escucho el hidrófono. 270 00:19:24,248 --> 00:19:27,042 Sonar reporta contacto indefinido, no hay sonido de hélice. 271 00:19:45,811 --> 00:19:48,772 "Reconócelo en todos tus caminos y el enderezará tus veredas". 272 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 - No hay contacto. - Sonar reporta que no hay contacto. 273 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Objetivo... 274 00:20:13,172 --> 00:20:16,675 Objetivo recuperado, con rumbo a estribor 024, rango de 730 metros. 275 00:20:21,180 --> 00:20:23,515 CONTACTO SNR CONVOY 276 00:20:25,225 --> 00:20:26,351 DURACIÓN DEL PULSO CORTO 277 00:20:28,020 --> 00:20:29,938 Objetivo con rumbo a estribor 011... 278 00:20:30,022 --> 00:20:33,066 Objetivo con rumbo a estribor 011, rango de 640 metros, señor. 279 00:20:33,692 --> 00:20:35,068 Timón a estribor estándar. 280 00:20:35,152 --> 00:20:37,196 Timón a estribor estándar. Sí, señor. 281 00:20:39,656 --> 00:20:40,657 Objetivo con rumbo... 282 00:20:40,741 --> 00:20:43,827 Objetivo con rumbo a estribor 012, rango de 550 metros, señor. 283 00:20:43,911 --> 00:20:45,913 Señor López, ajuste la carga a un rango medio. 284 00:20:45,996 --> 00:20:47,039 Estamos listos, señor. 285 00:20:47,122 --> 00:20:48,332 Con rumbo a babor 001... 286 00:20:48,415 --> 00:20:51,668 Sonar reporta objetivo a babor 001, rango de 450 metros, señor. 287 00:20:51,752 --> 00:20:53,086 Objetivo con rumbo 001... 288 00:20:53,170 --> 00:20:55,464 Objetivo a babor 001, rango de 360 metros, señor. 289 00:20:55,547 --> 00:20:57,799 - Avanzará al mínimo. - Objetivo enfrente... 290 00:20:57,883 --> 00:21:00,302 Objetivo enfrente, rango de 275 metros. 291 00:21:00,385 --> 00:21:02,513 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 292 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 293 00:21:10,854 --> 00:21:12,940 Hidrófono fuerte, muy fuerte. 294 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Hidrófono muy fuerte, señor. 295 00:21:15,150 --> 00:21:16,401 ¡Hélice a reventar! 296 00:21:16,485 --> 00:21:19,029 - Hélice a reventar, señor. - ¡Pasará debajo de nosotros! 297 00:21:19,112 --> 00:21:20,239 Ahora, Señor López. 298 00:21:20,322 --> 00:21:22,741 Carguen y disparen, rango medio. ¡Carguen y disparen! 299 00:21:37,381 --> 00:21:39,883 - ¡Timón a todo estribor! - Timón a todo estribor, señor. 300 00:21:45,264 --> 00:21:47,266 No hay derrame de petróleo ni escombros. 301 00:21:47,975 --> 00:21:49,768 Mierda, pensé que lo teníamos, señor. 302 00:21:49,852 --> 00:21:51,228 Disculpe mi lenguaje, señor. 303 00:21:51,311 --> 00:21:53,522 Señor Watson, manténganse en un curso recíproco. 304 00:21:53,605 --> 00:21:55,607 - Sigan con la dirección actual. - Sí, señor. 305 00:21:55,691 --> 00:21:58,402 Sonar, solicito una búsqueda estándar en ambos flancos. 306 00:21:58,485 --> 00:22:01,238 - Sonar, Puente. Búsqueda... - Escoltas, Greyhound. 307 00:22:01,321 --> 00:22:04,449 Hicimos contacto con el enemigo, pero no logré dañarlo. 308 00:22:04,533 --> 00:22:09,037 El último registro lo ubicó con rumbo 295, directamente hacia el convoy. 309 00:22:09,121 --> 00:22:10,455 Ajusten sus bloqueos. 310 00:22:10,539 --> 00:22:12,749 Estará dentro del rango de disparo del convoy... 311 00:22:12,833 --> 00:22:13,959 ¡Petróleo! 312 00:22:14,042 --> 00:22:15,794 ¡Petróleo a estribor! 313 00:22:15,878 --> 00:22:18,922 ¡Petróleo y escombros a estribor! ¡Rango de 450 metros! 314 00:22:20,632 --> 00:22:22,759 ¡Cuatrocientos cincuenta metros, señor! 315 00:22:40,402 --> 00:22:41,445 Escombros. 316 00:22:42,738 --> 00:22:45,490 Sonar reporta el crujido de un navío que se hunde, señor. 317 00:22:54,208 --> 00:22:55,334 Lo derribamos. 318 00:23:00,255 --> 00:23:01,256 Pítalo. 319 00:23:07,179 --> 00:23:09,014 Escuchen esto. Escuchen esto. 320 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 Les habla el capitán, parece que hundimos al objetivo. 321 00:23:13,894 --> 00:23:15,103 Fue un trabajo de todos. 322 00:23:17,314 --> 00:23:18,398 Bien hecho. 323 00:23:20,484 --> 00:23:23,195 Retira a la tripulación de sus puestos. Activa la Condición 3 324 00:23:23,278 --> 00:23:25,364 y que preparen comida caliente, si es posible. 325 00:23:25,447 --> 00:23:26,490 Sí, señor. 326 00:23:26,573 --> 00:23:28,200 Todos fuera de sus puestos. 327 00:23:28,283 --> 00:23:30,202 Todos pueden abandonar sus puestos. 328 00:23:30,285 --> 00:23:34,414 Escoltas, Greyhound. Tenemos evidencia de una muerte. 329 00:23:34,498 --> 00:23:37,835 Felicitaciones, capitán. Más comida para los peces. 330 00:23:37,918 --> 00:23:39,336 El premio es suyo, señor, 331 00:23:39,419 --> 00:23:41,964 pero necesitaremos esa evidencia para el Almirantazgo. 332 00:23:42,047 --> 00:23:44,341 Solo lo creerá si tiene los pantalones del capitán. 333 00:23:44,424 --> 00:23:45,717 Regresen a la estación. 334 00:23:46,593 --> 00:23:48,053 Felicitaciones, señor. 335 00:23:48,136 --> 00:23:50,848 ¿Sigo el curso de los escombros para verificar la muerte? 336 00:23:52,474 --> 00:23:53,767 No, Señor Watson. 337 00:23:53,851 --> 00:23:56,228 El Convoy está desprotegido. Llévenos a la estación. 338 00:23:56,979 --> 00:23:59,648 Entendido, señor. Timonel, de vuelta a la estación. 339 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Eppstine, ¿cierto? 340 00:24:01,859 --> 00:24:02,860 Eppstein, señor. 341 00:24:02,943 --> 00:24:04,903 Buen trabajo. Gracias. 342 00:24:05,445 --> 00:24:06,613 Cumplo mi deber, señor. 343 00:24:07,656 --> 00:24:11,243 Le traje carne en conserva con cebollas, rebanadas gruesas para usted. 344 00:24:11,326 --> 00:24:12,494 Tiene que comer, señor. 345 00:24:12,578 --> 00:24:15,330 No, lleva eso al teniente Cole. 346 00:24:15,414 --> 00:24:17,249 De seguro esto le abrió el apetito. 347 00:24:18,667 --> 00:24:20,377 Ahora, Señor Dawson. 348 00:24:20,460 --> 00:24:21,753 Viene del Almirantazgo. 349 00:24:21,837 --> 00:24:24,506 Interceptaron múltiples transmisiones alemanas. 350 00:24:24,590 --> 00:24:26,008 Tiene por lo menos dos horas. 351 00:24:27,593 --> 00:24:30,262 "Se espera actividad enemiga en la Posición Oboe". 352 00:24:45,777 --> 00:24:47,738 Felicitaciones, capitán. 353 00:24:48,822 --> 00:24:50,115 Es nuestro primer U-boat. 354 00:24:51,033 --> 00:24:53,952 Lo felicito, señor. Cincuenta krauts menos. 355 00:24:54,453 --> 00:24:56,747 Sí. Cincuenta almas. 356 00:24:59,124 --> 00:25:01,960 Señor, ¿permiso para asegurar las calderas dos y cuatro? 357 00:25:02,044 --> 00:25:04,505 Señor Nystrom, ¿es el encargado de la tripulación? 358 00:25:04,588 --> 00:25:05,714 Sí, señor, lo soy. 359 00:25:05,797 --> 00:25:08,050 Dígale eso al jefe de ingenieros y no me moleste. 360 00:25:08,133 --> 00:25:11,470 Sí, señor. Nuestro reporte de posición de medio día. 361 00:25:11,553 --> 00:25:14,097 Estimo que estaremos en la Posición Oboe 362 00:25:14,181 --> 00:25:16,475 en el Atlántico Norte, rodeados por el mar abierto. 363 00:25:16,558 --> 00:25:18,143 - ¿Es correcto? - Lo que diga, señor. 364 00:25:18,227 --> 00:25:21,021 Llévenos a la estación, adelante del convoy, columna central. 365 00:25:21,104 --> 00:25:23,524 Adelante del convoy, columna central. Sí, señor. 366 00:25:24,483 --> 00:25:27,819 Timón a babor estándar. Diríjanse al curso 190. 367 00:25:27,903 --> 00:25:31,198 Timón a babor estándar. Dirigiéndonos al curso 190. Sí, señor. 368 00:25:45,254 --> 00:25:47,381 Nos dirigimos al curso 270. Sí, señor. 369 00:25:47,464 --> 00:25:48,549 Señor. 370 00:25:49,675 --> 00:25:51,927 Su casco, señor. ¿Quiere que lo guarde? 371 00:25:54,179 --> 00:25:55,222 Sí, gracias. 372 00:25:59,059 --> 00:26:00,310 Señor. 373 00:26:00,394 --> 00:26:03,897 Los reportes de combustible cambiarán un poco debido a la búsqueda del U-boat. 374 00:26:03,981 --> 00:26:05,607 Aún esperamos el reporte de Dodge. 375 00:26:05,691 --> 00:26:08,277 Viktor y James reportan una disminución en sus reservas. 376 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 Envía una respuesta. 377 00:26:11,071 --> 00:26:15,367 "Escolta a James. Hagan lo posible para conservar el combustible". 378 00:26:15,450 --> 00:26:16,493 Sí, señor. 379 00:26:17,744 --> 00:26:19,413 Señor, ahora podría ser el momento 380 00:26:19,496 --> 00:26:22,374 para traer las cargas extras de los cuarteles de la tripulación. 381 00:26:22,457 --> 00:26:24,585 - Permiso concedido. Gracias. - Sí, señor. 382 00:26:34,678 --> 00:26:35,971 Dos cohetes de socorro... 383 00:26:36,054 --> 00:26:38,807 Vigilancia reporta dos cohetes de socorro detrás del convoy. 384 00:26:39,850 --> 00:26:41,101 Curso recíproco. 385 00:26:41,185 --> 00:26:43,812 - Señor Nystrom, tengo el mando. - El capitán tiene el mando. 386 00:26:52,112 --> 00:26:53,113 ¿Dónde? 387 00:26:53,197 --> 00:26:55,324 Allá, señor. Es el Despotiko, señor. 388 00:26:55,407 --> 00:26:57,659 Es un barco mercante. El último barco en la línea. 389 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 BARCO MERCANTE GRIEGO DESPOTIKO 390 00:27:02,080 --> 00:27:05,042 Señales reporta al comodoro activando la alarma general, señor. 391 00:27:05,125 --> 00:27:06,960 Señor Nystrom, a babor 200. 392 00:27:07,044 --> 00:27:09,171 Alerte a las escoltas: "Iré a la parte trasera". 393 00:27:09,254 --> 00:27:12,591 Envíen a Cadena al rescate y que todos vayan a sus puestos. 394 00:27:13,175 --> 00:27:16,678 A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla. 395 00:27:17,596 --> 00:27:20,182 Velocidad estándar. Sonar reactivará la búsqueda. 396 00:27:20,641 --> 00:27:22,684 Sonar, Puente. Reactive la búsqueda. 397 00:27:22,768 --> 00:27:25,062 BARCO DE RESCATE DE EE. UU. CADENA 398 00:27:46,875 --> 00:27:51,672 ¡Torpedo! Rumbo 205, rango 457. 399 00:27:51,755 --> 00:27:53,924 - ¿Dónde? - Allí, señor. 400 00:27:57,678 --> 00:28:00,722 - Timón máximo estribor. - Timón a máximo estribor. Sí, señor. 401 00:28:04,643 --> 00:28:06,186 Dame el rumbo de dónde viene eso. 402 00:28:06,270 --> 00:28:07,437 Sí, señor. 403 00:28:15,904 --> 00:28:17,614 Rumbo 160. 404 00:28:17,698 --> 00:28:20,492 Charlie, estoy virando para evitar un solo torpedo. 405 00:28:20,576 --> 00:28:22,369 Punto de origen, 160. 406 00:28:23,161 --> 00:28:25,914 Señor Nystrom, llévenos a babor en un curso recíproco 407 00:28:25,998 --> 00:28:27,207 en una posición defensiva. 408 00:28:27,291 --> 00:28:29,209 Pónganos entre Cadena y ese U-boat. 409 00:28:29,626 --> 00:28:32,838 - Defenderemos a Cadena. Máximo babor. - Timón a máximo babor. Sí, señor. 410 00:28:32,921 --> 00:28:34,131 Velocidad de flanco. 411 00:28:35,007 --> 00:28:38,510 Mensaje de Cadena, señor. El rescate fue completado. 412 00:28:38,594 --> 00:28:39,595 Gracias. 413 00:28:40,637 --> 00:28:41,805 - Mensajero. - Capitán. 414 00:28:41,889 --> 00:28:43,807 Escribe esto. "Escolta a Cadena. 415 00:28:43,891 --> 00:28:46,977 Regresen al convoy a máxima velocidad en zigzag". 416 00:28:47,060 --> 00:28:48,478 - Envíe eso. - Sí, señor. 417 00:28:57,446 --> 00:28:59,865 Ruidos distantes, babor de popa, rumbo indefinido. 418 00:28:59,948 --> 00:29:02,951 Sonar reporta ruidos distantes, babor de popa, rumbo indefinido. 419 00:29:03,035 --> 00:29:05,037 Supone que el casco del barco se rompe, señor. 420 00:29:05,120 --> 00:29:08,123 - Sonar, búsqueda a estribor. - Sonar, Puente. Búsqueda a estribor. 421 00:29:08,207 --> 00:29:10,501 Señor Nystrom, reacomode el timón. Balancéelo. 422 00:29:10,584 --> 00:29:12,085 Mantenga la posición de defensa. 423 00:29:12,169 --> 00:29:13,754 Mantenemos el curso. Sí, señor. 424 00:29:17,674 --> 00:29:19,468 Zigzag a estribor. Timón a diez grados. 425 00:29:19,551 --> 00:29:21,637 Timón a diez grados a estribor. Sí, señor. 426 00:29:25,974 --> 00:29:27,809 Nos mantenemos a diez grados, señor. 427 00:29:28,268 --> 00:29:30,229 - Mantén curso. - Mantengo curso. 428 00:29:30,312 --> 00:29:32,022 Mensaje de vuelta de Cadena, señor. 429 00:29:32,981 --> 00:29:34,775 Está a dos horas del convoy, señor. 430 00:29:34,858 --> 00:29:36,944 Reporta 42 hombres rescatados del Despotiko. 431 00:29:38,403 --> 00:29:39,780 Muy bien. Gracias. 432 00:29:40,113 --> 00:29:41,490 Capitán, nos congelamos. 433 00:29:41,573 --> 00:29:45,035 Ordené usar las mangueras de vapor para mantener las cargas antisubmarinas. 434 00:29:45,118 --> 00:29:46,954 Greyhound, Harry. 435 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 Greyhound. 436 00:29:48,789 --> 00:29:51,250 Tengo registro en el radar, rumbo 091, señor. 437 00:29:51,333 --> 00:29:53,627 Parece que dos submarinos se dirigen al convoy. 438 00:29:53,710 --> 00:29:56,255 - Rango 10 millas. - Harry tiene dos objetivos, 10 millas. 439 00:29:56,338 --> 00:29:57,881 - Dicky, señor. - Adelante, Dicky. 440 00:29:57,965 --> 00:30:00,634 Tenemos registro, rumbo 098, rango 14 millas. 441 00:30:00,717 --> 00:30:03,387 Greyhound, Eagle. Recibimos el registro de Harry y uno más. 442 00:30:03,470 --> 00:30:06,640 Rumbo 090, rango 13 millas. 443 00:30:07,224 --> 00:30:09,351 Muy bien. Ahora son cuatro objetivos. 444 00:30:09,434 --> 00:30:11,353 Zigzag a 20 grados. Timón a babor estándar. 445 00:30:11,436 --> 00:30:13,188 Veinte grados. Timón a babor estándar. 446 00:30:13,272 --> 00:30:14,815 Aquí Eagle, otro objetivo. 447 00:30:14,898 --> 00:30:17,901 - Cinco millas... - Otro. Cinco millas delante del convoy. 448 00:30:17,985 --> 00:30:20,946 Greyhound, Harry. Uno a nueve millas, rumbo 090. 449 00:30:21,029 --> 00:30:23,240 El otro, su rumbo es 092, rango ocho millas. 450 00:30:23,323 --> 00:30:24,658 ¿Los objetivos se acercan? 451 00:30:24,741 --> 00:30:27,327 Negativo, Greyhound. Parece que mantienen su distancia. 452 00:30:27,411 --> 00:30:29,371 Muy bien. Mantengan sus estaciones. 453 00:30:29,454 --> 00:30:31,248 Ataquen dentro del rango y buena suerte. 454 00:30:34,126 --> 00:30:37,421 Una jauría de lobos nos acecha. Nos atacarán en grupo. 455 00:30:38,589 --> 00:30:41,925 Sí, esperan la noche para que no veamos nada. 456 00:30:44,178 --> 00:30:45,179 Te necesito abajo. 457 00:30:45,262 --> 00:30:48,140 Supervisa el radar de superficie por si nuestro amigo se acerca. 458 00:30:48,223 --> 00:30:49,224 Sí, señor. 459 00:31:11,580 --> 00:31:14,124 Seis submarinos. ¿Recibimos un reporte de Eagle? 460 00:31:14,208 --> 00:31:16,460 Sí, tenemos a todos. Mantienen su distancia. 461 00:31:16,543 --> 00:31:19,296 Cinco adelante del convoy y nuestro amigo de aquí. 462 00:31:19,379 --> 00:31:21,757 Nos sigue y también a Cadena. Rumbo estimado 196. 463 00:31:21,840 --> 00:31:23,383 ÚLTIMA POSICIÓN 464 00:31:51,703 --> 00:31:53,580 - Mensaje del comodoro, señor. - Léelo. 465 00:31:54,206 --> 00:31:55,749 "Convoy a Escolta: 466 00:31:55,832 --> 00:31:59,461 Transmisiones alemanas de 10 a 15 millas adelante. Rumbos distintos". 467 00:32:00,212 --> 00:32:01,213 Muy bien. 468 00:32:01,296 --> 00:32:04,216 Necesito los guantes que encontrarás en mi camarote. Los de piel. 469 00:32:04,299 --> 00:32:05,801 Guantes. De piel. Sí, señor. 470 00:32:18,397 --> 00:32:20,691 Jefe Rudel, necesito esos limpiaparabrisas. 471 00:32:20,774 --> 00:32:23,026 No son eléctricos, señor. Están congelados. 472 00:32:23,110 --> 00:32:25,487 Puedo poner a hombres con baldes y escobillones. 473 00:32:25,571 --> 00:32:27,781 Agua salada. Agua salada templada, sin hervir. 474 00:32:27,865 --> 00:32:29,074 Sí, señor. 475 00:32:30,993 --> 00:32:33,579 Comando, Combate. Nuestro amigo salió a tomar aire fresco 476 00:32:33,662 --> 00:32:35,664 y para mantener su velocidad hacia nosotros. 477 00:32:35,747 --> 00:32:39,501 Objetivo con rumbo 207, rango tres millas. 478 00:32:39,585 --> 00:32:41,503 Timón a todo estribor a 207. 479 00:32:41,587 --> 00:32:43,797 Timón a todo estribor a 207. Sí, señor. 480 00:32:51,889 --> 00:32:55,475 Objetivo con rumbo 208. 481 00:32:56,310 --> 00:32:59,396 Objetivo con rumbo 208. Rango... 482 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 Parece que el rango es de 2.5 millas. 483 00:33:02,024 --> 00:33:03,650 Parece que es de 2.5 millas. 484 00:33:03,734 --> 00:33:05,110 - ¿Qué pasa? - No lo sé, señor. 485 00:33:05,194 --> 00:33:06,528 No tengo una lectura precisa. 486 00:33:09,031 --> 00:33:10,741 Estribor a 220. 487 00:33:10,824 --> 00:33:12,826 Estribor a 220. Sí, señor. 488 00:33:12,910 --> 00:33:16,079 ¿Cómo que "parece"? Necesito el rumbo de este objetivo, Charlie. 489 00:33:16,163 --> 00:33:17,789 Es mi radar, señor. No funciona bien. 490 00:33:17,873 --> 00:33:20,083 - Necesito a Rudel aquí abajo. - Entendido. 491 00:33:20,626 --> 00:33:23,128 Que se reporte el Jefe Rudel para ir al centro de combate. 492 00:33:23,212 --> 00:33:25,214 Señor López, prepare los puestos de ataque. 493 00:33:25,297 --> 00:33:26,924 - Disparen cuando viren. - Sí, señor. 494 00:33:27,007 --> 00:33:29,760 Puestos de ataque, prepárense. Disparen cuando viren. 495 00:33:31,678 --> 00:33:34,473 Cambio de rumbo. Ah, 203. Rango... 496 00:33:34,556 --> 00:33:37,434 Cambio de rumbo del objetivo, 203. 497 00:33:37,518 --> 00:33:41,480 - Parece que el rango es de 2.5 millas. - 203, rango de 2.5 millas. 498 00:33:41,563 --> 00:33:43,190 Disparando al objetivo a estribor. 499 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Timón a babor estándar a 180. 500 00:33:44,816 --> 00:33:46,944 Timón a babor estándar a 180. Sí, señor. 501 00:33:47,027 --> 00:33:48,737 ¡U-boat a estribor! 502 00:33:59,873 --> 00:34:02,835 Los cañones de cinco pulgadas disparan al objetivo. 503 00:34:02,918 --> 00:34:04,962 Once rondas disparadas. Ningún impacto. 504 00:34:05,045 --> 00:34:06,880 Timón a babor estándar a 100. 505 00:34:06,964 --> 00:34:10,175 - Timón a babor estándar a 100. - Mensajero, comunica esto a Señales. 506 00:34:10,259 --> 00:34:11,552 "Greyhound a Cadena. 507 00:34:11,635 --> 00:34:15,222 Deben regresar a la estación adelante del convoy para enfrentar a los objetivos. 508 00:34:15,304 --> 00:34:17,056 Disparen al U-boat. Húndanlo. 509 00:34:17,139 --> 00:34:20,268 Tengan fe en que lo lograrán. Buena suerte". 510 00:34:20,351 --> 00:34:21,395 Envía eso. 511 00:34:21,478 --> 00:34:23,063 ¿Quería verme, señor? 512 00:34:23,146 --> 00:34:25,065 Sí. ¿Cómo arreglamos esta interferencia? 513 00:34:25,148 --> 00:34:26,859 No es eso, señor. Revisé todo. 514 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Está encendido, no hay un aumento de corrientes. 515 00:34:29,194 --> 00:34:31,362 Reinicié el relé de sobrecarga hace cuatro días. 516 00:34:31,446 --> 00:34:33,991 Podría hacerlo de nuevo, pero nos tardaríamos dos horas. 517 00:34:34,074 --> 00:34:35,449 Una pérdida de tiempo, señor. 518 00:34:41,540 --> 00:34:42,541 Puente. 519 00:34:42,623 --> 00:34:45,252 "La noche viene cuando nadie puede trabajar", Ernie. 520 00:34:45,335 --> 00:34:47,129 Rudel hizo lo que pudo. 521 00:34:47,212 --> 00:34:50,340 Tenemos que usar el radar como está por ahora, capitán. 522 00:34:50,924 --> 00:34:52,509 Entendido. Gracias, Charlie. 523 00:35:12,571 --> 00:35:15,949 MIÉRCOLES GUARDIA 1600 - 2000 524 00:35:16,033 --> 00:35:19,036 36 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 525 00:35:37,638 --> 00:35:41,225 Capitán, bajemos la velocidad o dañaremos una turbina. 526 00:35:41,308 --> 00:35:42,684 Entendido. 527 00:35:42,768 --> 00:35:44,853 Señor Harbutt, no resiste. Baje la velocidad. 528 00:35:44,937 --> 00:35:47,648 - Avancen a dos tercios. - Avanzamos a dos tercios. Sí, señor. 529 00:35:47,731 --> 00:35:49,775 - Apaguen las luces. - Luces rojas. 530 00:35:50,817 --> 00:35:52,194 No volvió a comer, señor. 531 00:35:52,277 --> 00:35:54,905 Le traje un sándwich de tocino con huevo. 532 00:35:54,988 --> 00:35:56,823 Encontré los duraznos que le gustan. 533 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Amén. 534 00:36:05,791 --> 00:36:06,792 Amén. 535 00:36:06,875 --> 00:36:08,627 Le estaré trayendo más café, señor. 536 00:36:08,794 --> 00:36:10,838 - ¿Café, Señor Harbutt? - Gracias, señor. 537 00:36:14,758 --> 00:36:16,134 Cohetes de socorro, señor. 538 00:36:16,218 --> 00:36:19,388 Vigilancia reporta disparos, rumbo 046, rango de tres millas. 539 00:36:21,348 --> 00:36:23,851 - Me encargo, Señor Harbutt. - El capitán tiene el mando. 540 00:36:23,934 --> 00:36:26,270 - Todos a sus puestos. - Contramaestre, Condición 1. 541 00:36:26,353 --> 00:36:28,730 Timón a máximo babor. Diríjanos al frente del convoy. 542 00:36:28,814 --> 00:36:30,440 A sus puestos. 543 00:36:30,524 --> 00:36:32,192 Todos a sus estaciones de batalla. 544 00:36:32,276 --> 00:36:35,487 Condición 1 en todo el barco. Cierren todos los pasillos herméticos. 545 00:36:35,571 --> 00:36:38,991 Reportan un submarino con rumbo 036 a una milla y media, señor. 546 00:36:40,117 --> 00:36:41,618 Cañones, fuego a discreción. 547 00:36:41,702 --> 00:36:43,245 Cañones, fuego a discreción. 548 00:36:48,375 --> 00:36:49,835 ¡Mercante adelante! 549 00:36:53,630 --> 00:36:54,965 ¡Alto al fuego! 550 00:36:55,048 --> 00:36:58,468 - ¡Timón a todo babor! ¡A todo babor! - ¡Alto al fuego! ¡Cesen el fuego! 551 00:37:18,238 --> 00:37:19,823 ¡Timón a estribor estándar! 552 00:37:19,907 --> 00:37:21,909 Timón a estribor estándar. Sí, señor. 553 00:37:32,878 --> 00:37:34,796 ¡Avancen a velocidad estándar! 554 00:37:37,883 --> 00:37:39,718 ¿Hijo? ¿Oíste la orden? 555 00:37:40,511 --> 00:37:42,346 Avancen a velocidad estándar. Sí, señor. 556 00:37:42,429 --> 00:37:43,847 ¡Avancen a velocidad estándar! 557 00:37:47,601 --> 00:37:48,977 ¡U-boat! 558 00:37:49,061 --> 00:37:50,145 ¿Dónde? 559 00:37:50,229 --> 00:37:51,688 ¡U-boat con rumbo 012! 560 00:37:51,772 --> 00:37:54,399 ¡Rango de 900 metros entre nosotros y las fragatas! 561 00:38:02,658 --> 00:38:04,743 ¡Alto al fuego! 562 00:38:04,826 --> 00:38:07,162 ¡Señor López, hay fragatas en la línea de fuego! 563 00:38:07,246 --> 00:38:09,831 - Cesen el fuego. - ¡Alto al fuego! 564 00:38:09,915 --> 00:38:11,834 ¡Cesen el fuego! 565 00:38:16,463 --> 00:38:19,424 ¡Fuego aliado! ¡No pueden vernos! 566 00:38:30,227 --> 00:38:31,603 ¡Agrúpense! 567 00:38:31,687 --> 00:38:34,231 Avisen por el telégrafo. ¡Quiero remplazos aquí arriba! 568 00:38:38,318 --> 00:38:41,572 - A máximo estribor, avancen dos tercios. - A máximo estribor. Sí, señor. 569 00:38:41,655 --> 00:38:43,240 Prepárese para atacar al objetivo. 570 00:38:43,323 --> 00:38:46,118 Al sumergirse, arroje dos cargas: una somera y otra profunda. 571 00:38:46,201 --> 00:38:47,202 ¡Sí, señor! 572 00:38:47,286 --> 00:38:51,248 ¡Es el Vasco, señor! ¡Es un buque cisterna! ¡Puede explotar! 573 00:38:53,083 --> 00:38:54,751 ¡Con cuidado a través de la columna! 574 00:38:54,835 --> 00:38:56,253 Avanzo con cuidado. Sí, señor. 575 00:38:56,336 --> 00:38:58,547 - Reduce a un tercio. - Reduzco un tercio, señor. 576 00:38:58,630 --> 00:39:00,799 - Vigila al mercante. - Sí, señor. 577 00:39:02,759 --> 00:39:06,096 ¡Se sumerge! El U-boat se sumerge, rumbo 040. 578 00:39:06,180 --> 00:39:07,389 ¡Está cerca del barco! 579 00:39:08,223 --> 00:39:09,516 - Señor López. - Sí, señor. 580 00:39:09,600 --> 00:39:10,976 Mande una carga poco profunda. 581 00:39:11,059 --> 00:39:12,728 Carga poco profunda. ¡Sí, señor! 582 00:39:12,811 --> 00:39:14,730 Sonar, busque objetivos en el estribor. 583 00:39:14,813 --> 00:39:17,024 Sonar, Puente. Busque objetivos en el estribor. 584 00:39:19,026 --> 00:39:21,403 Puente, Sonar. Hay muchas hélices. No puedo oír nada. 585 00:39:21,486 --> 00:39:23,906 Sonar reporta señales mezcladas. Hay muchas hélices. 586 00:39:23,989 --> 00:39:26,241 - Espere mi instrucción, Señor López. - Sí, señor. 587 00:39:28,160 --> 00:39:30,579 Aún hay muchas hélices. Hay interferencia del convoy. 588 00:39:30,662 --> 00:39:33,248 Sonar reporta muchas hélices. Interferencia del convoy. 589 00:39:47,304 --> 00:39:48,555 Recibí algo. 590 00:39:56,146 --> 00:39:58,273 Los tengo. Objetivo cerca a estribor 083. 591 00:39:58,357 --> 00:40:00,526 Reporta al objetivo cerca. Estribor 083, señor. 592 00:40:00,609 --> 00:40:02,194 Corrección, estribor 088, señor. 593 00:40:02,277 --> 00:40:03,320 ¡Ahora, Señor López! 594 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 ¡Fuego! Disparen de babor a estribor. 595 00:40:13,038 --> 00:40:14,623 Siguiente carga, Señor López. 596 00:40:14,706 --> 00:40:15,749 ¿De nuevo, señor? 597 00:40:15,832 --> 00:40:17,292 ¡Sí, de nuevo, Señor López! 598 00:40:17,376 --> 00:40:20,838 A sus posiciones, disparen de inmediato. A sus posiciones, ¡fuego! 599 00:40:20,921 --> 00:40:23,215 ¡Balancea el timón! ¡Dirígete al barco de socorro! 600 00:40:23,298 --> 00:40:25,509 Balanceando. Dirigiéndonos al barco de socorro. 601 00:40:34,852 --> 00:40:35,894 Vamos. 602 00:40:36,979 --> 00:40:39,314 - Sonar reporta objetivo con rumbo... - Corrección. 603 00:40:39,398 --> 00:40:41,692 - Corrección. - Posibles ruidos de hélices. 604 00:40:41,775 --> 00:40:43,318 ...posibles ruidos de hélices. 605 00:40:44,069 --> 00:40:45,112 Objetivo inmóvil. 606 00:40:45,195 --> 00:40:46,822 Sonar reporta un objetivo inmóvil. 607 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 ¿Inmóvil? 608 00:40:48,657 --> 00:40:50,158 Sonar, Puente. ¿Algo más? 609 00:40:56,748 --> 00:40:58,584 Aún está inmóvil. Posible señuelo. 610 00:40:58,667 --> 00:41:02,921 Sonar reporta al objetivo inmóvil. Posible señuelo. 611 00:41:17,186 --> 00:41:18,520 ¡El barco cisterna, señor! 612 00:41:30,073 --> 00:41:33,869 ¡Sobrevivientes! ¡Hombres en el agua! ¡Babor de la proa! 613 00:41:33,952 --> 00:41:36,622 Contacto. Rumbo a estribor 538, 538. 614 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 Distancia de 180 metros. 615 00:41:38,040 --> 00:41:40,667 - Señor Harbutt, ¿quién es su subalterno? - Wallace, señor. 616 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 Que venga. 617 00:41:45,172 --> 00:41:47,508 Señor, mensaje de Cadena. 618 00:41:47,591 --> 00:41:48,592 Léelo. 619 00:41:48,675 --> 00:41:50,594 "Los barcos mercantes son vulnerables. 620 00:41:50,677 --> 00:41:53,514 Ataque inminente. Requerimos su asistencia inmediata". 621 00:41:55,140 --> 00:41:58,769 Capitán. Sobrevivientes a 450 metros a estribor. ¿Procedemos con el rescate? 622 00:42:06,777 --> 00:42:08,737 Baje por la entrecubierta, bajen una red 623 00:42:08,820 --> 00:42:11,448 - y saque a esos hombres del agua. - Sí, señor. 624 00:42:11,532 --> 00:42:14,326 Paren motores. Disminuyan la velocidad hacia la popa. 625 00:42:14,409 --> 00:42:15,911 Señor Harbutt, tiene el mando. 626 00:42:15,994 --> 00:42:18,997 Cuidado con los desechos. Avíseme cuando Wallace los tenga a bordo. 627 00:42:19,081 --> 00:42:20,123 - Sí, señor. - ¿Señales? 628 00:42:20,207 --> 00:42:22,084 - Sí, señor. - "Escolta a Cadena. 629 00:42:26,046 --> 00:42:27,673 Asistiremos lo más pronto posible". 630 00:42:28,215 --> 00:42:29,466 Sí, señor. 631 00:42:38,809 --> 00:42:40,561 Dame la mano. Sigue subiendo. 632 00:42:41,103 --> 00:42:46,191 Los krauts lo llaman Pillenwerfer, señor. Es una palabra en alemán. 633 00:42:46,275 --> 00:42:47,568 "Lanza píldoras". 634 00:42:47,651 --> 00:42:49,736 - Sí, continúa. - Jamás había escuchado de eso, 635 00:42:49,820 --> 00:42:54,032 pero un amigo que estuvo en el Kidd vio uno en su primera travesía. 636 00:42:54,116 --> 00:42:57,077 Es un señuelo mecánico del tamaño de una hielera 637 00:42:57,160 --> 00:42:59,204 y expulsa gas como un Alka-Seltzer. 638 00:42:59,288 --> 00:43:00,914 Los krauts lo sueltan en el agua, 639 00:43:00,998 --> 00:43:03,917 y flota mientras gastamos nuestras cargas antisubmarinas en él. 640 00:43:04,001 --> 00:43:05,502 Detalla eso en tu reporte. 641 00:43:05,586 --> 00:43:08,130 Asegúrate de que los demás operadores estén enterados. 642 00:43:08,213 --> 00:43:10,090 Debí darme cuenta antes, señor. 643 00:43:11,550 --> 00:43:13,260 No, hiciste un buen trabajo. Gracias. 644 00:43:13,343 --> 00:43:14,553 Señor. Sí, señor. 645 00:43:14,636 --> 00:43:16,513 No pudiste haberlo sabido, Ernie. 646 00:43:20,350 --> 00:43:22,060 Los tengo. Cuatro hombres. 647 00:43:22,144 --> 00:43:24,313 - ¿Solo cuatro? - Es todo lo que se pudo ver, señor. 648 00:43:24,396 --> 00:43:26,732 A la parte trasera del convoy. Timón a todo estribor. 649 00:43:26,815 --> 00:43:27,858 Velocidad dos tercios. 650 00:43:27,941 --> 00:43:30,110 Timón a todo estribor. Sí, señor. 651 00:43:32,070 --> 00:43:35,240 ¡Cohete! ¡Cohete de socorro en la popa del convoy! 652 00:43:37,743 --> 00:43:40,913 Velocidad de flanco. Equilibra el timón cuando nos dirijamos al barco. 653 00:43:40,996 --> 00:43:42,414 Velocidad de flanco. Sí, señor. 654 00:43:51,423 --> 00:43:54,760 Es el Southland, señor. Es un barco de suministros estadounidense. 655 00:44:16,990 --> 00:44:18,450 Greyhound, aquí Harry. 656 00:44:18,534 --> 00:44:23,080 Para confirmar, los objetivos siguen avanzando afuera de nuestro perímetro. 657 00:44:23,705 --> 00:44:26,250 Rescate completado. Se rescataron 28 hombres. 658 00:44:26,708 --> 00:44:28,627 El radar funciona de nuevo, capitán. 659 00:44:28,710 --> 00:44:30,379 Timón a máximo babor a 087. 660 00:44:30,462 --> 00:44:32,881 Diríjanse a estribor del convoy. Velocidad estándar. 661 00:44:32,965 --> 00:44:34,633 Velocidad estándar. Sí, señor. 662 00:44:34,716 --> 00:44:37,052 Los motores avanzan a velocidad estándar, señor. 663 00:44:40,305 --> 00:44:43,892 Greyhound. 664 00:44:43,976 --> 00:44:45,602 Habla el Lobo Gris. 665 00:44:46,478 --> 00:44:52,401 Los cazamos junto a su amigos Eagle, Dicky y Harry. 666 00:44:53,652 --> 00:44:56,947 Vemos cómo sus barcos se hunden hacia las profundidades. 667 00:44:57,656 --> 00:45:02,160 Escuchamos los gritos de sus camaradas mientras mueren. 668 00:45:03,412 --> 00:45:07,583 ¿Cuántos de ellos quedarán antes de que ustedes los acompañen? 669 00:45:09,334 --> 00:45:13,755 El Lobo Gris está hambriento. 670 00:45:15,299 --> 00:45:18,385 - Sus mujeres sabrán de su muerte... - Greyhound a todas las escoltas. 671 00:45:18,468 --> 00:45:21,513 - ...y llorarán toda la noche... - Cambien a TBS en canal Zebra. 672 00:45:21,597 --> 00:45:24,474 - ...e irán a los brazos de sus amantes. - Ejecuten. 673 00:45:44,661 --> 00:45:45,913 Aquí Eagle. Tengo registro. 674 00:45:45,996 --> 00:45:48,874 Uno con rumbo 080, rango de 11 millas y acercándose. 675 00:45:48,957 --> 00:45:51,168 El otro a 085, nueve millas. 676 00:45:51,251 --> 00:45:52,377 ...esa señal. 677 00:45:52,461 --> 00:45:54,004 Greyhound, Dicky. 678 00:45:54,087 --> 00:45:56,381 - Greyhound. - El objetivo ahora con rumbo 113. 679 00:45:56,465 --> 00:45:59,134 El otro con rumbo 101, rango de dos millas y acercándose. 680 00:45:59,218 --> 00:46:01,929 Greyhound, Harry. Nuestros dos objetivos están separados. 681 00:46:02,012 --> 00:46:04,223 Rumbos 084 y 095. Ambos a 8.5 millas. 682 00:46:04,306 --> 00:46:06,099 Parece que se acercan a atacar. 683 00:46:06,183 --> 00:46:08,393 Anotado, gracias. Greyhound fuera. 684 00:46:08,852 --> 00:46:11,271 Charlie, ¿escuchaste los reportes de avistamientos? 685 00:46:11,355 --> 00:46:12,981 - Sí, señor. - Aquí vienen. 686 00:46:24,409 --> 00:46:28,497 Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan! Rumbo 276, rango 1370 metros. 687 00:46:28,580 --> 00:46:30,874 Objetivo con rumbo 090, llegando a tu proa. 688 00:46:30,958 --> 00:46:33,794 Dicky, Greyhound. Veo munición trazadora en su lado. 689 00:46:33,877 --> 00:46:35,504 ¿Están atacando al enemigo? 690 00:47:18,672 --> 00:47:22,009 JUEVES GUARDIA MATUTINA 0400 - 0800 691 00:47:22,092 --> 00:47:25,470 26 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 692 00:47:25,554 --> 00:47:27,973 Informe de la situación. No hay objetivos. 693 00:47:28,056 --> 00:47:30,767 Pérdidas confirmadas durante la noche: cinco barcos. 694 00:47:30,851 --> 00:47:35,105 Vasco, Southland, Corning, Paumbarten, Powell. 695 00:47:35,189 --> 00:47:39,651 Dos barcos dañados, 23 sobrevivientes, 210 muertes confirmadas. 696 00:48:02,758 --> 00:48:05,844 Greyhound, Eagle. Objetivo avistado. Estamos atacando. 697 00:48:07,221 --> 00:48:10,098 Eagle, Greyhound. Estaremos con ustedes asistiéndolos. 698 00:48:14,645 --> 00:48:15,812 - Señor López. - Sí, señor. 699 00:48:15,896 --> 00:48:18,649 - Nuestra siguiente carga será media. - Sí, señor. 700 00:48:18,732 --> 00:48:20,859 Teniente Fippler, será mejor que subas aquí. 701 00:48:20,943 --> 00:48:22,486 Timón a estribor estándar a 210. 702 00:48:22,569 --> 00:48:25,322 Timón a estribor estándar a 210. Sí, señor. 703 00:48:25,906 --> 00:48:27,115 - Señor Harbutt. - Señor. 704 00:48:27,199 --> 00:48:30,744 Infórmese del rumbo del objetivo de Eagle y avíseme cuando estemos a dos millas. 705 00:48:30,827 --> 00:48:31,828 Sí, señor. 706 00:48:36,750 --> 00:48:39,336 Señor, se trata del consumo de las cargas antisubmarinas. 707 00:48:39,419 --> 00:48:42,172 - ¿Sí? - La última carga disparó 32 bidones. 708 00:48:44,925 --> 00:48:46,802 ¿Cuántas cargas completas nos quedan? 709 00:48:46,885 --> 00:48:48,011 Ninguna, señor. 710 00:48:49,179 --> 00:48:50,514 Nos quedan seis cargas. 711 00:48:53,016 --> 00:48:56,687 Sacamos todo en la última guardia, si lo recuerda, señor. 712 00:48:59,064 --> 00:49:01,650 Sí, claro. Gracias, Señor Flipper. 713 00:49:01,733 --> 00:49:03,652 Es Fippler, señor. 714 00:49:05,445 --> 00:49:09,157 Señor Fippler, debemos dejar de atacar con cargas completas. 715 00:49:09,533 --> 00:49:10,993 Es lo que iba a sugerir, señor. 716 00:49:19,084 --> 00:49:23,172 "Prudentes como serpientes y sencillos como palomas". 717 00:49:28,135 --> 00:49:31,305 - Capitán. - Sé que es arriesgado, Charlie, 718 00:49:31,388 --> 00:49:32,931 pero debemos romper el protocolo. 719 00:49:33,015 --> 00:49:35,392 ¿Qué tan pronto podemos alcanzar la cobertura aérea? 720 00:49:35,475 --> 00:49:36,810 Nada de zigzags, ni evasivas. 721 00:49:36,894 --> 00:49:37,895 Entendido, señor. 722 00:49:52,367 --> 00:49:53,368 Adelante, Charlie. 723 00:49:53,452 --> 00:49:55,954 En 24 horas podemos estar en el rango de cobertura aérea. 724 00:49:56,038 --> 00:49:58,415 A las 0800 si cambiamos hacia un curso directo, señor. 725 00:49:58,498 --> 00:49:59,499 Gracias, Charlie. 726 00:50:06,840 --> 00:50:08,175 ¿Qué le pasó? 727 00:50:08,842 --> 00:50:11,011 Se cayó. Ahora tengo otra cosa que hacer. 728 00:50:13,847 --> 00:50:15,933 - ¿Es para el capitán? - Sí. 729 00:50:16,016 --> 00:50:19,019 El hombre no ha comido ni descansado desde que partimos. 730 00:50:20,187 --> 00:50:23,232 A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla. 731 00:50:23,899 --> 00:50:25,984 Giramos para interceptar a 16 nudos, señor. 732 00:50:26,068 --> 00:50:28,070 - Lo derribaremos. - Entendido, Dicky. 733 00:50:28,153 --> 00:50:29,696 Asegúrense de que esté sumergido. 734 00:50:29,780 --> 00:50:31,323 - Lo quiero sumergido. - Sí, señor. 735 00:50:32,533 --> 00:50:37,412 Combate, Comando. Vigilen con cuidado el radar de la superficie, rumbo 170. 736 00:50:37,496 --> 00:50:38,705 Señor, tengo el mando. 737 00:50:38,789 --> 00:50:41,083 - Muy bien. - El Señor Watson tiene el mando. 738 00:50:41,166 --> 00:50:42,543 Objetivo distante, rumbo 160. 739 00:50:42,626 --> 00:50:45,462 Sonar reporta un objetivo distante, rumbo 160. 740 00:50:45,546 --> 00:50:48,632 Dicky, Greyhound. El objetivo está a diez grados a mi babor. 741 00:50:48,715 --> 00:50:50,133 - Sí, señor. - Sí, señor. 742 00:50:50,217 --> 00:50:52,135 - Señor López. - ¿Cargas simples, señor? 743 00:50:52,219 --> 00:50:53,387 Cargas simples, sí. 744 00:50:53,470 --> 00:50:55,389 Sonar reporta un objetivo, rumbo 160. 745 00:50:55,472 --> 00:50:57,057 ¡Periscopio a estribor de la proa! 746 00:50:57,140 --> 00:50:58,642 Fuego a discreción. 747 00:51:02,938 --> 00:51:05,274 - Lo tengo, Señor Watson. - El capitán tiene el mando. 748 00:51:05,357 --> 00:51:06,900 A estribor, otros diez grados. 749 00:51:06,984 --> 00:51:08,986 A estribor, diez grados. Sí, señor. 750 00:51:10,195 --> 00:51:11,488 Objetivo con rumbo 156... 751 00:51:11,572 --> 00:51:15,617 Sonar reporta objetivo con rumbo 156, rango de un kilómetro. 752 00:51:15,701 --> 00:51:18,370 Greyhound, Dicky. Lo tengo acorralado. Estoy atacando. 753 00:51:18,453 --> 00:51:21,123 - Rango, un kilómetro. - Timón a máximo babor a 085. 754 00:51:22,165 --> 00:51:25,127 Vamos, Dicky. Voy hacia babor para que puedan pasar. 755 00:51:25,210 --> 00:51:27,045 Gracias, Greyhound. Aquí vamos. 756 00:51:27,129 --> 00:51:29,590 - Timón a máximo babor a 170. - Timón a máximo babor a 170. 757 00:51:29,673 --> 00:51:32,176 - Velocidad de flanco. - Velocidad de flanco. Sí, señor. 758 00:51:33,844 --> 00:51:35,095 ¡Torpedo! 759 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 Más información, hijo. Rumbo. Rango. 760 00:51:38,473 --> 00:51:40,934 Torpedo en el agua a estribor. A 360 metros, señor. 761 00:51:41,018 --> 00:51:45,772 ¡Torpedos! ¡Rumbo 210! ¡Rango 270 metros! ¡Ahí están! ¡Son dos! 762 00:51:55,824 --> 00:51:57,367 ¡Timón a todo estribor! ¡A fondo! 763 00:52:00,329 --> 00:52:03,207 Greyhound, Dicky. Estoy lanzando las cargas antisubmarinas. 764 00:52:07,169 --> 00:52:10,255 Entendido, Dicky. Atravieso su proa para poder atacar. 765 00:52:13,509 --> 00:52:15,677 Explosión bajo el agua. Indicaciones confusas. 766 00:52:15,761 --> 00:52:18,472 Sonar reporta explosiones. Las indicaciones son confusas. 767 00:52:18,555 --> 00:52:20,015 Timón a estribor estándar a 110. 768 00:52:20,098 --> 00:52:22,267 Timón a estribor estándar, rumbo 110. Sí, señor. 769 00:52:23,310 --> 00:52:26,104 Ahí está. Rumbo 001. Rango 360 metros. 770 00:52:26,188 --> 00:52:29,608 Sonar reporta objetivo, rumbo 001. Rango 360 metros. 771 00:52:29,691 --> 00:52:31,235 Timón a máximo estribor a 065. 772 00:52:31,318 --> 00:52:33,153 Timón a máximo estribor a 065. Sí, señor. 773 00:52:33,237 --> 00:52:35,197 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 774 00:52:35,280 --> 00:52:37,449 Objetivo dentro del rango mínimo del sonar. 775 00:52:39,743 --> 00:52:42,496 ¡U-boat! ¡Estribor de la popa! ¡Dicky lo obligó a salir! 776 00:52:49,294 --> 00:52:51,505 Parece dañado, señor. No puede sumergirse. 777 00:52:53,048 --> 00:52:54,883 ¡Timón a todo estribor! ¡A fondo! 778 00:52:56,468 --> 00:52:59,054 ¡Se acerca! ¡U-boat a estribor de la proa! 779 00:53:07,187 --> 00:53:10,148 Está debajo de nuestras armas, señor. ¡No podemos dispararle! 780 00:53:24,162 --> 00:53:26,623 Dicky viene de regreso. A babor de la proa, señor. 781 00:53:29,751 --> 00:53:31,628 Greyhound, Dicky. Lo persigo, señor. 782 00:53:32,796 --> 00:53:34,256 ¡Acaba con él, Dicky! 783 00:53:39,178 --> 00:53:42,014 ¡Timón a máximo babor! Gira en círculos y ayuda a Dicky. 784 00:53:49,938 --> 00:53:52,900 Aquí Dicky. Se está acercando mucho. Está muy pegado a nosotros. 785 00:54:02,409 --> 00:54:03,493 ¡Cúbranse! 786 00:54:04,494 --> 00:54:05,495 Levántense. 787 00:54:05,579 --> 00:54:07,039 La puta bala rebotó en el agua. 788 00:54:07,122 --> 00:54:08,415 A sus puestos. 789 00:54:08,498 --> 00:54:10,501 - Disminuye a un tercio. - Mi lenguaje, señor. 790 00:54:10,584 --> 00:54:12,544 Disminuyo a un tercio. Sí, señor. 791 00:54:18,342 --> 00:54:21,803 - ¡Dicky está en la línea de fuego! - ¡Cambia de dirección, Dicky! 792 00:54:23,555 --> 00:54:24,681 No disparen. 793 00:54:24,765 --> 00:54:26,475 - Timón a máximo babor. - Máximo babor. 794 00:54:26,558 --> 00:54:28,810 Cañones, control local, manténganse al costado. 795 00:54:28,894 --> 00:54:30,938 - Fuego cuando viren. - Sí, señor. 796 00:54:36,860 --> 00:54:37,945 Vamos, sal de ahí. 797 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 ¡Sal de ahí, Dicky! ¡Sal de ahí! 798 00:54:52,209 --> 00:54:54,002 ¡Médico! 799 00:54:54,711 --> 00:54:57,214 - ¡Dicky fuera! - Cañones, comiencen a disparar. 800 00:55:17,442 --> 00:55:18,610 ¡Necesito agua aquí! 801 00:55:24,992 --> 00:55:26,994 Dicky, Greyhound. Reporte de daños. 802 00:55:27,077 --> 00:55:29,997 Greyhound, nuestras armas no pudieron dañar al objetivo. 803 00:55:30,080 --> 00:55:32,958 Pero, a 18 metros, los proyectiles nos atravesaron sin detonar. 804 00:55:33,041 --> 00:55:34,042 ¿Pueden navegar? 805 00:55:34,126 --> 00:55:36,628 Los impactos fueron por encima de la línea de flotación. 806 00:55:36,712 --> 00:55:38,630 Lo repararemos y reanudaremos la cacería. 807 00:55:38,714 --> 00:55:41,717 Muy bien. Regresen a su posición de bloqueo a toda velocidad. 808 00:55:44,761 --> 00:55:46,638 El cañón 43 recibió un golpe. 809 00:55:46,722 --> 00:55:49,516 Control de daños reporta un incendio en la popa 24. 810 00:55:49,600 --> 00:55:51,768 No hay inundación debajo de la línea de flotación 811 00:55:51,852 --> 00:55:53,854 y el recuento de bajas está por llegar, señor. 812 00:56:03,697 --> 00:56:05,282 Tres gravemente heridos. 813 00:56:05,365 --> 00:56:08,535 Bonnor. Meyer. Forbrick está en un estado crítico. Tres muertos. 814 00:56:08,619 --> 00:56:09,870 ¿Quiénes murieron? 815 00:56:09,953 --> 00:56:12,080 Pisani, ayudante de artillero, tercera clase. 816 00:56:12,164 --> 00:56:13,665 Marx, marinero de segunda clase. 817 00:56:14,166 --> 00:56:15,501 Cleveland, comensal. 818 00:56:18,128 --> 00:56:22,591 Recibió un disparo en la base del cañón de 40 milímetros mientras recargaba. 819 00:56:23,550 --> 00:56:25,302 No hay espacio para los cadáveres. 820 00:56:25,385 --> 00:56:27,095 No con los cuatro que sacamos de Vasco. 821 00:56:27,179 --> 00:56:29,681 Puedo organizar un funeral en diez minutos, señor. 822 00:56:31,058 --> 00:56:32,559 Claro. Todos estarán presentes. 823 00:56:32,643 --> 00:56:33,769 Entendido, capitán. 824 00:56:35,312 --> 00:56:36,313 ¿Bill? 825 00:56:37,439 --> 00:56:38,649 ¿Qué tan fuerte fue dañado? 826 00:56:38,732 --> 00:56:39,733 ¿Señor? 827 00:56:40,901 --> 00:56:41,985 George Cleveland. 828 00:56:42,611 --> 00:56:45,030 Completamente mutilado, señor. Todos. 829 00:56:54,414 --> 00:56:57,209 "Encomendamos los restos terrenales de Anthony Pisani, 830 00:56:57,292 --> 00:56:59,670 Daniel Marx, y George Cleveland a las profundidades, 831 00:56:59,753 --> 00:57:02,923 en busca de la Resurrección en sus últimos días 832 00:57:03,006 --> 00:57:05,926 a la vida eterna, a través de nuestro Señor Jesucristo. 833 00:57:06,510 --> 00:57:09,388 A cuya venida en gloriosa majestad para juzgar el mundo, 834 00:57:09,471 --> 00:57:11,348 el mar entregará sus muertos 835 00:57:11,431 --> 00:57:14,101 y los cuerpos corruptibles de los que duermen en él 836 00:57:14,184 --> 00:57:17,354 serán transformados y hechos semejantes a su glorioso cuerpo, 837 00:57:17,437 --> 00:57:19,398 según la obra poderosa 838 00:57:19,481 --> 00:57:23,485 por la cual es capaz de someter todas las cosas a sí mismo. Amén". 839 00:57:27,614 --> 00:57:28,657 Alto total. 840 00:57:28,740 --> 00:57:30,325 El segundo al mando pide alto total. 841 00:57:30,409 --> 00:57:32,494 - Alto total. - Alto total, sí. 842 00:57:38,792 --> 00:57:40,669 Todos entierren a los muertos. 843 00:57:40,752 --> 00:57:42,296 Todos entierren a los muertos. 844 00:57:48,969 --> 00:57:51,555 Compañía del barco. ¡Atención! 845 00:57:54,725 --> 00:57:55,809 ¡Saluden! 846 00:57:59,062 --> 00:58:01,398 Línea de fuego, flanco derecho, ¡ya! 847 00:58:02,024 --> 00:58:04,902 Anthony Pisani, ayudante de artillero, tercera clase. 848 00:58:04,985 --> 00:58:06,945 Listos. ¡Fuego! 849 00:58:08,822 --> 00:58:12,534 Daniel Marx, marinero, segunda clase. Listos. ¡Fuego! 850 00:58:15,120 --> 00:58:19,208 George Cleveland, comensal. Listos. ¡Fuego! 851 00:58:28,800 --> 00:58:30,385 Listos. ¡Dos! 852 00:58:40,771 --> 00:58:43,065 ¡Cohete de socorro en la popa del convoy! 853 00:58:44,233 --> 00:58:46,443 - Timón a babor estándar. - Timón a babor estándar. 854 00:58:46,527 --> 00:58:49,363 Harry, Dicky. Greyhound. Eagle fue atacado. 855 00:58:49,446 --> 00:58:54,409 Iré a asistirlos en la popa del convoy. Sigan buscando. Cuiden su combustible. 856 00:58:54,493 --> 00:58:56,370 - Sí, señor. - Entendido, señor. 857 00:59:03,293 --> 00:59:05,212 - Mensajero, mis binoculares. - Sí, señor. 858 00:59:05,295 --> 00:59:08,006 - Balancéalo. - Fijando el curso. 859 00:59:08,090 --> 00:59:11,468 - Timón a estribor estándar. - Timón a estribor estándar. Sí, señor. 860 00:59:16,640 --> 00:59:17,975 - Balancéalo. - Balanceando. 861 00:59:18,058 --> 00:59:20,811 - Velocidad de flanco. - Velocidad de flanco. Sí, señor. 862 00:59:26,817 --> 00:59:28,819 DESTRUCTOR BRITÁNICO EAGLE 863 00:59:28,902 --> 00:59:31,989 BARCO DE RESCATE EE. UU. CADENA 864 00:59:35,784 --> 00:59:37,077 - Mensajero. - Señor. 865 00:59:45,169 --> 00:59:46,461 - Señor Harbutt. - Señor. 866 00:59:46,545 --> 00:59:47,629 Es Eagle y Cadena. 867 00:59:47,713 --> 00:59:49,715 Rodéenlos a una milla para cubrir el rescate. 868 00:59:49,798 --> 00:59:53,427 - Timón a babor estándar, rumbo 225. - Timón a babor estándar... 869 00:59:53,510 --> 00:59:56,054 Eagle, Greyhound. ¿Cuál es su situación? 870 00:59:56,722 --> 00:59:59,808 El cuarto de máquinas fue atacado y se incendió debajo de la cubierta. 871 00:59:59,892 --> 01:00:00,893 Algunas bajas. 872 01:00:01,435 --> 01:00:04,354 El Kong Gustav fue atacado primero, se hundió en tres minutos. 873 01:00:04,438 --> 01:00:05,731 No vimos sobrevivientes. 874 01:00:06,523 --> 01:00:07,816 Es una mala tarde, señor. 875 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 ¿Puedes navegar? 876 01:00:11,445 --> 01:00:14,198 Estamos inclinados cinco grados a estribor, hundidos a popa, 877 01:00:14,281 --> 01:00:16,074 pero nos acomodaremos a cinco nudos. 878 01:00:16,158 --> 01:00:18,911 Una placa del casco está suelta y le entra agua. 879 01:00:18,994 --> 01:00:21,163 La inclinación empeora si vamos rápido. 880 01:00:22,414 --> 01:00:24,041 Debemos mantenerte a flote, Eagle. 881 01:00:24,708 --> 01:00:26,585 Haremos lo que el mar nos permita, señor. 882 01:00:27,002 --> 01:00:29,671 Muy bien. Greyhound fuera. 883 01:00:43,727 --> 01:00:47,314 JUEVES PRIMERA GUARDIA 2000 - 2400 884 01:00:47,397 --> 01:00:50,400 14 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 885 01:00:57,199 --> 01:00:58,992 Listo para relevarlo, señor. 886 01:00:59,076 --> 01:01:01,370 Muy bien. Mantenemos el curso a 225. 887 01:01:01,453 --> 01:01:03,997 Velocidad estándar y estamos ahorrando combustible. 888 01:01:04,081 --> 01:01:05,582 Lo relevo, señor. 889 01:01:08,460 --> 01:01:09,461 ¿Señor? 890 01:01:10,295 --> 01:01:13,215 Señor, he sido relevado. El Señor Carling tiene el mando. 891 01:01:13,715 --> 01:01:14,758 Muy bien. 892 01:01:15,342 --> 01:01:18,846 Señor Carling, Cadena tiene a Eagle bajo remolque a cuatro nudos. 893 01:01:18,929 --> 01:01:21,974 Continúe en círculos. Mantendremos el bloqueo atrás del convoy. 894 01:01:22,724 --> 01:01:24,977 Sonar, búsqueda estándar a estribor. 895 01:01:25,394 --> 01:01:27,855 Sonar, Puente. Búsqueda a estribor, patrón estándar. 896 01:01:41,451 --> 01:01:43,996 Greyhound, Eagle. 897 01:01:49,042 --> 01:01:50,127 Greyhound. 898 01:01:50,210 --> 01:01:52,546 Solicito el permiso para abandonar el barco, señor. 899 01:01:53,046 --> 01:01:55,340 Los parches no fueron lo suficientemente grandes. 900 01:01:55,424 --> 01:01:58,635 Tenemos una inclinación de 15 grados, y la cubierta está hundida. 901 01:01:59,094 --> 01:02:02,306 Estoy seguro de que hicieron todo lo posible. Permiso concedido. 902 01:02:02,764 --> 01:02:06,268 Este barco fue un buen hogar, señor. Ha sido un honor navegar con usted, señor. 903 01:02:06,351 --> 01:02:08,520 Rezaremos por usted. Dios los bendiga, capitán. 904 01:02:08,604 --> 01:02:10,689 Gracias por hacer un buen trabajo. 905 01:02:32,503 --> 01:02:33,587 Gracias, Cleveland. 906 01:02:34,546 --> 01:02:35,631 Soy Pitts, señor. 907 01:02:36,632 --> 01:02:38,592 - Gracias. - Señor. 908 01:02:52,814 --> 01:02:54,191 Necesito al Señor Cole. 909 01:02:57,653 --> 01:03:00,364 Segundo al mando, se le solicita en el Puente. 910 01:03:04,535 --> 01:03:05,869 Quería verme, ¿capitán? 911 01:03:16,672 --> 01:03:18,090 Perdí a Eagle. 912 01:03:18,173 --> 01:03:21,260 Harry y Dicky tienen pocas cargas profundas y combustible, 913 01:03:21,343 --> 01:03:22,636 igual que nosotros. 914 01:03:22,719 --> 01:03:25,764 Solo puedo ofrecer una protección escasa al convoy. 915 01:03:26,515 --> 01:03:28,433 Necesitamos cobertura aérea, Charlie. 916 01:03:30,227 --> 01:03:31,228 ¿Pue...? 917 01:03:37,442 --> 01:03:41,113 ¿Puedo enviar un mensaje a almirantazgo aunque sea inseguro? 918 01:03:41,196 --> 01:03:44,449 ¿O eso hará que la jauría de lobos sepa qué tan vulnerables estamos? 919 01:03:44,533 --> 01:03:45,909 ¿Qué diría el mensaje? 920 01:03:48,161 --> 01:03:49,413 "Necesito ayuda urgente". 921 01:03:50,163 --> 01:03:52,499 No. "Necesito ayuda". Eso ya implica urgencia. 922 01:03:52,833 --> 01:03:55,043 "Necesito" no es necesario. Solo "ayuda". 923 01:03:55,127 --> 01:03:58,338 Es todo lo que necesitan escuchar para un punto de encuentro modificado. 924 01:03:58,422 --> 01:04:01,008 Los alemanes podrían no detectar un mensaje tan corto. 925 01:04:01,091 --> 01:04:04,678 No tomaría este riesgo si ayer hubiese sido más inteligente. 926 01:04:05,345 --> 01:04:07,723 Lo que hizo ayer nos trajo vivos hoy. 927 01:04:07,806 --> 01:04:11,602 No es suficiente, Charlie. No fue suficiente. 928 01:04:25,157 --> 01:04:26,700 Mensaje del Almirantazgo, señor. 929 01:04:27,367 --> 01:04:30,162 En su mayoría es confuso, señor. Hice mi mayor esfuerzo. 930 01:04:32,247 --> 01:04:34,249 - Segundo oficial al Puente. - Sí, señor. 931 01:04:35,667 --> 01:04:36,710 ¿Qué son estas claves? 932 01:04:36,793 --> 01:04:39,922 Creo que son números codificados. Pero estoy seguro de esto. 933 01:04:40,839 --> 01:04:42,508 "Esperen cobertura aérea. 934 01:04:42,591 --> 01:04:45,761 Nuestro código será: "Tío William". Responderán: "Perro panadero". 935 01:04:46,595 --> 01:04:47,596 ¿Capitán? 936 01:04:47,679 --> 01:04:49,806 Charlie. Mensaje del Almirantazgo. 937 01:04:49,890 --> 01:04:51,600 Enviaron refuerzos. 938 01:04:53,185 --> 01:04:54,811 Pero está parcialmente descifrado. 939 01:04:54,895 --> 01:04:56,522 Junta un equipo para que lo descifre. 940 01:04:56,605 --> 01:04:57,606 Entendido, señor. 941 01:05:17,668 --> 01:05:19,169 ¡Greyhound! 942 01:05:20,671 --> 01:05:23,799 Tu rebaño no está a salvo de este lobo. 943 01:05:24,967 --> 01:05:28,262 Siempre podemos encontrarlos en la noche y matarlos. 944 01:05:28,345 --> 01:05:29,346 Escoltas, Greyhound. 945 01:05:29,429 --> 01:05:32,015 - ¿Morirá Dicky o Harry? - Cambien su canal de comunicación 946 01:05:32,099 --> 01:05:33,475 a Hotel. Ejecuten. 947 01:05:35,394 --> 01:05:37,729 Pensé que eran números, pero decía "Punto rayo X". 948 01:05:37,813 --> 01:05:39,940 "Punto de encuentro modificado a Punto rayo X". 949 01:05:40,691 --> 01:05:42,985 - ¿Cuánto falta? - Como cuatro horas, capitán. 950 01:05:44,069 --> 01:05:45,070 Señor. 951 01:05:57,416 --> 01:06:00,878 VIERNES GUARDIA MATUTINA 0800 - 1200 952 01:06:00,961 --> 01:06:03,213 3 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA 953 01:06:19,813 --> 01:06:21,356 - Mensajero. - Sí, señor. 954 01:06:21,440 --> 01:06:25,277 Ve a mi camarote y tráeme mis pantuflas. 955 01:06:25,360 --> 01:06:26,403 Sí, señor. 956 01:06:45,672 --> 01:06:47,799 Gracias. Regresa estos. 957 01:07:02,689 --> 01:07:04,691 Tengo dos objetivos... 958 01:07:04,775 --> 01:07:07,402 Combate reporta dos objetivos a estribor. Rumbo 099. 959 01:07:07,486 --> 01:07:08,904 El otro a 168, señor. 960 01:07:08,987 --> 01:07:11,365 - Contramaestre, luces blancas. - Sí, señor. 961 01:07:13,450 --> 01:07:14,785 Charlie, repórtame. 962 01:07:15,327 --> 01:07:18,121 Tenemos dos objetivos que aparecen en la superficie del radar. 963 01:07:18,205 --> 01:07:19,540 Se dirigen hacia nosotros. 964 01:07:19,623 --> 01:07:22,960 Estamos a dos horas del punto de encuentro, Ernie, si todo sale bien. 965 01:07:25,546 --> 01:07:30,759 Escoltas, Greyhound. Tengo dos objetivos en la superficie a estribor. 966 01:07:30,843 --> 01:07:32,511 Mantengan su posición de bloqueo. 967 01:07:33,679 --> 01:07:35,931 Señor Watson, quiero a todos a sus puestos. 968 01:07:36,014 --> 01:07:37,432 - A sus puestos. - Sí, señor. 969 01:07:38,517 --> 01:07:41,186 A sus puestos. Todos a sus estaciones de batalla. 970 01:07:41,270 --> 01:07:43,939 Harry, Dicky. Greyhound. Enfrentaré a los objetivos. 971 01:07:44,022 --> 01:07:46,483 Permiso para asistirlo y atacar con usted, señor. 972 01:07:46,567 --> 01:07:49,194 - Negativo, Dicky. Sigan bloqueando. - Sí, señor. 973 01:07:50,320 --> 01:07:52,030 - Mensajero. - Señor. 974 01:07:54,032 --> 01:07:55,367 Quisiera más café, por favor. 975 01:07:56,201 --> 01:07:57,286 Sí, señor. 976 01:08:06,670 --> 01:08:07,880 Greyhound. 977 01:08:08,547 --> 01:08:10,549 Buenos días, Greyhound. 978 01:08:11,717 --> 01:08:15,429 ¿Creen que han escapado de este Lobo Gris? 979 01:08:15,512 --> 01:08:19,765 No, claro que no. No lo harán. 980 01:08:20,642 --> 01:08:24,770 El mar favorece al Lobo Gris en su cacería, 981 01:08:24,854 --> 01:08:27,441 no al galgo en su escape. 982 01:08:27,983 --> 01:08:31,862 Usted y sus camaradas morirán hoy. 983 01:08:32,362 --> 01:08:33,447 Comando, Combate. 984 01:08:33,529 --> 01:08:36,073 - Objetivo con rumbo... - ¡Periscopio a estribor! 985 01:08:36,158 --> 01:08:38,785 Rango de 1900 metros y acercándose, señor. 986 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 ¡A una milla! 987 01:08:40,871 --> 01:08:42,331 - ¡Ahí, señor! - ¡Fuego! 988 01:08:46,835 --> 01:08:48,504 ¡Dejó rastro, señor! ¡Allí! 989 01:08:54,343 --> 01:08:55,426 Objetivo 187... 990 01:08:55,511 --> 01:08:58,971 Sonar reporta torpedos a estribor, rumbo 187. Rango de 1370 metros, señor. 991 01:09:00,682 --> 01:09:02,725 - Timón a máximo babor. - Máximo babor. 992 01:09:14,738 --> 01:09:18,575 ¡Segundo torpedo a estribor de la proa! ¡Rumbo 120! ¡Rango 914 metros! 993 01:09:18,658 --> 01:09:21,328 - A todo estribor, ¡a fondo! - A todo estribor, ¡a fondo! 994 01:09:29,795 --> 01:09:31,880 ¡Orden cancelada! ¡Balancéalo! 995 01:09:31,964 --> 01:09:33,340 Orden cancelada. Balancéalo. 996 01:09:33,423 --> 01:09:34,925 Sí, señor. Fijando curso. 997 01:09:52,734 --> 01:09:54,444 ¡Timón a todo estribor! ¡A fondo! 998 01:09:54,528 --> 01:09:57,281 ¡Disminuyan a estribor de la popa! ¡Máxima velocidad a babor! 999 01:09:57,364 --> 01:09:59,116 ¡Máxima velocidad a babor! 1000 01:10:14,965 --> 01:10:16,800 ¡Todos prepárense para la colisión! 1001 01:10:32,983 --> 01:10:35,402 ¡Balancéalo! Fija hacia el rumbo 119. 1002 01:10:35,485 --> 01:10:36,904 - Rumbo 119. - Máxima velocidad. 1003 01:10:36,987 --> 01:10:39,865 - Máxima velocidad. - ¡Lo embestiremos de ser necesario! 1004 01:10:59,426 --> 01:11:01,094 ¡Torpedo, a estribor de la proa! 1005 01:11:01,178 --> 01:11:03,680 - Máximo babor a 100. - Entendido, señor. 1006 01:11:22,866 --> 01:11:24,993 ¡Veo el periscopio al frente! 1007 01:11:27,955 --> 01:11:29,289 ¡Debimos haberle dado! 1008 01:11:30,541 --> 01:11:34,378 ¡Charlie! ¡Gira el barco para abrir fuego desde atrás! ¡Dispararemos de lado! 1009 01:11:34,461 --> 01:11:36,588 Timón a máximo babor, disminuyan a dos tercios. 1010 01:11:36,672 --> 01:11:38,382 Cañones traseros, disparen al virar. 1011 01:11:43,011 --> 01:11:44,763 ¡Todos los cañones! ¡Control local! 1012 01:11:44,847 --> 01:11:47,140 ¡Estarán a nuestro estribor! 1013 01:11:47,224 --> 01:11:48,642 ¡Fuego cuando viren! 1014 01:11:48,725 --> 01:11:52,187 Armas, Puente. Todos los cañones, control local. Fuego cuando viren. 1015 01:12:15,711 --> 01:12:18,463 ¡Segundo submarino! ¡Periscopio a estribor de la proa! 1016 01:12:21,550 --> 01:12:23,260 ¡Nos tiene en la mira, señor! 1017 01:12:23,844 --> 01:12:26,597 ¡Cañones, control local! ¡Apunten al objetivo! 1018 01:12:31,476 --> 01:12:33,395 ¡Cobertura aérea! 1019 01:12:35,314 --> 01:12:37,858 Puente reporta señales del avión. "Tío William", señor. 1020 01:12:37,941 --> 01:12:39,276 Responde: "Perro panadero". 1021 01:12:39,902 --> 01:12:41,320 ¡Timón a estribor estándar! 1022 01:12:41,403 --> 01:12:42,988 ¡Cañones 41 y 42, 1023 01:12:43,071 --> 01:12:45,365 abran fuego, marquen al objetivo para los aviones! 1024 01:12:45,449 --> 01:12:47,326 ...marquen al objetivo para el avión. 1025 01:13:18,440 --> 01:13:19,566 Buen trabajo. 1026 01:13:40,212 --> 01:13:43,048 Señor, fui relevado. El Señor Carling tiene la cubierta. 1027 01:13:43,257 --> 01:13:44,258 Muy bien. 1028 01:13:45,717 --> 01:13:46,885 Mensajero. 1029 01:13:48,595 --> 01:13:50,222 - Sí, señor. - Escribe esto. 1030 01:13:51,014 --> 01:13:53,475 "Al convoy y a todas las escoltas. 1031 01:13:54,685 --> 01:13:58,647 Sonar no reporta objetivos. Radar no reporta objetivos. 1032 01:14:00,107 --> 01:14:02,025 Escoltas, regresen a sus estaciones". 1033 01:14:02,776 --> 01:14:03,944 - Envía eso. - Sí, señor. 1034 01:14:07,948 --> 01:14:09,700 Vamos con rumbo 290, señor. 1035 01:14:09,783 --> 01:14:12,160 - Bien. Mantén ese curso. - Mantengo el curso. 1036 01:14:12,244 --> 01:14:14,955 - Velocidad estándar. - Velocidad estándar. Sí, señor. 1037 01:14:27,634 --> 01:14:29,636 Vigilancia reporta un barco a estribor. 1038 01:14:29,720 --> 01:14:31,930 Rumbo 110. Rango ocho millas. 1039 01:14:34,850 --> 01:14:37,936 DESTRUCTOR BRITÁNICO HMS DIAMOND 1040 01:14:39,980 --> 01:14:41,648 - Mensaje, señor. - Léelo. 1041 01:14:41,732 --> 01:14:43,734 "Almirantazgo a Greyhound. Bienvenidos. 1042 01:14:43,817 --> 01:14:46,445 Comuníquese con Diamond por la radio TBS". 1043 01:14:53,493 --> 01:14:56,288 Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound. ¿Me escuchan? 1044 01:14:56,872 --> 01:15:00,459 Fuerte y claro, Greyhound. Escuché que tuvieron algunas dificultades. 1045 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 Sí, señor. En las últimas 48 horas, 1046 01:15:03,795 --> 01:15:08,258 perdimos siete barcos del convoy. Otros dos fueron dañados. 1047 01:15:08,717 --> 01:15:11,345 ¿Y la condición de su comando? ¿Cómo está su barco? 1048 01:15:11,428 --> 01:15:14,765 Recibí un disparo de un submarino a babor de la cubierta. Murieron tres. 1049 01:15:14,848 --> 01:15:16,141 ¿Pero pueden navegar? 1050 01:15:16,225 --> 01:15:20,103 Sí, señor. Dicky y yo peleamos en la superficie y lo hundimos. 1051 01:15:20,187 --> 01:15:22,564 Mi escolta hundió a otros tres. 1052 01:15:22,648 --> 01:15:25,859 ¿Cuatro U-boats? Excelente trabajo, Greyhound. 1053 01:15:27,569 --> 01:15:31,031 Ahora los relevaremos y llevaremos el convoy a Liverpool. 1054 01:15:31,114 --> 01:15:32,449 Usted lleve a Dicky y Harry 1055 01:15:32,533 --> 01:15:35,118 a toda velocidad hasta el astillero naval en Londonderry. 1056 01:15:36,662 --> 01:15:38,997 Señor, solicito quedarme con el convoy. 1057 01:15:39,081 --> 01:15:41,834 Tengo 56 horas de combustible a velocidad estándar. 1058 01:15:42,501 --> 01:15:45,629 No, es una orden, comandante. Escoltaremos al convoy desde aquí. 1059 01:15:45,712 --> 01:15:47,798 Necesito que usted lleve a Dicky y Harry a casa. 1060 01:15:47,881 --> 01:15:51,176 Ambos barcos no son capaces de seguir, ¿entendido? Irán a Derry con usted. 1061 01:15:51,260 --> 01:15:52,261 Sí, señor. 1062 01:15:52,803 --> 01:15:55,472 Dígame, Greyhound, solo por curiosidad, 1063 01:15:55,556 --> 01:15:57,683 ¿cuántas travesías lleva hasta ahora? 1064 01:15:58,684 --> 01:16:00,269 Esta fue mi primera, señor. 1065 01:16:00,936 --> 01:16:02,437 Increíble. 1066 01:16:02,521 --> 01:16:06,275 Espero que la próxima vez sea más fácil. Fue un espectáculo admirable, comandante. 1067 01:16:06,358 --> 01:16:07,401 Gracias, señor. 1068 01:16:21,790 --> 01:16:23,458 Dicky, Harry. Greyhound. 1069 01:16:23,542 --> 01:16:25,043 - Aquí Dicky. - Aquí Harry. 1070 01:16:25,127 --> 01:16:27,045 Serán relevados de sus deberes de bloqueo. 1071 01:16:27,129 --> 01:16:30,007 Formación diagonal a estribor conmigo adelante del convoy. 1072 01:16:30,090 --> 01:16:33,510 Tomaremos el rumbo 087 hacia Londonderry. 1073 01:16:33,594 --> 01:16:35,012 Sí, señor. 1074 01:16:35,095 --> 01:16:36,138 Sí, señor. 1075 01:16:41,435 --> 01:16:43,061 GREYHOUND A CONVOY. 1076 01:16:43,145 --> 01:16:45,981 MÁS QUE AGRADECIDO POR SU ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN. 1077 01:16:46,064 --> 01:16:48,609 ADIÓS Y QUE DIOS LOS BENDIGA. 1078 01:16:58,285 --> 01:16:59,453 Mensajero. 1079 01:17:00,370 --> 01:17:02,206 - Mensajero. - Señor. 1080 01:17:04,750 --> 01:17:07,544 - Puente de mando. Envía esto. - Puente de mando. Sí, señor. 1081 01:17:07,628 --> 01:17:10,547 Comodoro indica cinco minutos para el cambio de curso, capitán. 1082 01:17:10,631 --> 01:17:12,549 Muy bien. Llévanos al frente. 1083 01:17:12,633 --> 01:17:15,219 Cuando pasemos los barcos líderes, gire a estribor a 087. 1084 01:17:15,302 --> 01:17:17,471 - Dodge, James, diagonal a estribor. - Sí, señor. 1085 01:17:17,554 --> 01:17:19,515 Nos mantenemos a 087. Diagonal a estribor. 1086 01:17:19,598 --> 01:17:22,059 - Timonel, ¿dirección actual? - Rumbo 083, señor. 1087 01:17:22,142 --> 01:17:23,685 Muy bien. Sigue así. 1088 01:17:23,769 --> 01:17:25,521 Mantengo el curso. Sí, señor. 1089 01:17:43,580 --> 01:17:45,582 Señor Carling, el barco es suyo. 1090 01:17:47,543 --> 01:17:49,294 Estaré en mi camarote si me necesitan. 1091 01:17:50,379 --> 01:17:51,380 Entendido, señor. 1092 01:19:28,101 --> 01:19:31,563 GRACIAS GREYHOUND... DIOS TE BENDIGA... 1093 01:19:31,647 --> 01:19:35,067 BEBAN UN TRAGO A NUESTRA SALUD EN DERRY... 1094 01:20:32,332 --> 01:20:34,668 "Te doy gracias, Padre celestial, 1095 01:20:34,751 --> 01:20:36,712 por protegerme benignamente en este día. 1096 01:20:36,795 --> 01:20:40,340 En tus manos encomiendo mi cuerpo y mi alma. Amén". 1097 01:21:37,773 --> 01:21:40,234 DURANTE LA BATALLA DEL ATLÁNTICO, 1098 01:21:40,317 --> 01:21:43,362 MÁS DE 3500 BARCOS QUE CARGABAN MILLONES DE TONELADAS DE CARGAMENTO 1099 01:21:43,445 --> 01:21:44,738 FUERON HUNDIDOS. 1100 01:21:44,821 --> 01:21:50,827 72 200 ALMAS SE PERDIERON PARA SIEMPRE. 1101 01:22:13,016 --> 01:22:17,437 BASADA EN LA NOVELA "EL BUEN PASTOR" DE C.S. FORESTER 1102 01:24:31,071 --> 01:24:37,703 GREYHOUND EN LA MIRA DEL ENEMIGO 1103 01:31:33,744 --> 01:31:35,746 Subtítulos: Andrés Magos