1
00:00:01,588 --> 00:00:06,022
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
2
00:00:06,984 --> 00:00:09,006
DonLuke
3
00:00:09,997 --> 00:00:11,994
johnakis
4
00:00:12,985 --> 00:00:14,903
Tina
5
00:00:15,989 --> 00:00:17,997
Jade
6
00:00:19,003 --> 00:00:20,986
Tolenia
7
00:00:22,007 --> 00:00:24,034
V4Voulita
8
00:00:24,996 --> 00:00:27,008
CatalanOz
9
00:00:28,004 --> 00:00:29,987
MaF
10
00:00:31,132 --> 00:00:35,431
Επιμέλεια Διαλόγων
| Tolenia |
11
00:00:39,304 --> 00:00:44,630
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
12
00:00:45,962 --> 00:00:51,444
Αν θες να βοηθήσεις, έλα στην παρέα μας.
| tvjunkia@gmail.com |
13
00:00:52,053 --> 00:00:56,433
Season 4 - Episode 1
| Part I |
14
00:00:56,950 --> 00:00:59,810
-Γεια σου.
-Σου πήρε λίγο.
15
00:01:00,387 --> 00:01:02,799
Ναι, είχε ουρά στις τουαλέτες.
16
00:01:04,241 --> 00:01:05,543
Βλέπεις εκεί έξω;
17
00:01:05,623 --> 00:01:08,993
Υπάρχει μια μικρή εγκοπή στον ορίζοντα.
Πάνω δεξιά.
18
00:01:09,863 --> 00:01:11,779
Είναι το Κλαρκ Χάρμπορ.
19
00:01:12,311 --> 00:01:14,761
-Τα ρολά αστακού περιμένουν.
-Μάλιστα.
20
00:01:17,604 --> 00:01:20,828
Ο «Θρύλος του Μπάζου»
αφηγείται μια ιστορία για τον Ντε Πάορ.
21
00:01:20,908 --> 00:01:23,438
«Ένας Ιρλανδός άποικος
στο νησί Ανόβερο»...
22
00:01:23,518 --> 00:01:26,277
«με την οικογένειά του
αντιμετώπιζαν πείνα».
23
00:01:26,357 --> 00:01:29,200
«Ο θεοφοβούμενος Ντε Πάορ
θυσίασε την κόρη του»...
24
00:01:29,280 --> 00:01:32,952
«στον γκρεμό του Μπάζου
για να κατευνάσει τον εκδικητικό Θεό».
25
00:01:33,171 --> 00:01:37,686
«Ως εκ θαύματος, ο μπακαλιάρος
γύρισε σε όλους εκτός του Ντε Πάορ».
26
00:01:38,102 --> 00:01:40,985
Ακόμα μια ιστορία αντρικής υπέρβασης.
27
00:01:41,877 --> 00:01:43,727
Πρέπει να 'χε ψωμολυσσάξει.
28
00:01:46,728 --> 00:01:48,040
Άντε μωρέ.
29
00:02:03,733 --> 00:02:04,959
Τα κατάφερες.
30
00:02:10,016 --> 00:02:11,225
Γεια σου.
31
00:02:13,144 --> 00:02:16,262
-Είχατε καλό ταξίδι; Κουνούσε;
-Όχι, ήταν μια χαρά.
32
00:02:16,898 --> 00:02:18,907
Από 'δώ ο Χάρι.
Χάρι, η Γκρέτα.
33
00:02:18,987 --> 00:02:21,872
-Χαίρετε.
-Ώστε αυτός είναι.
34
00:02:21,952 --> 00:02:24,436
Ναι, κατάφερε να αντέξει.
35
00:02:25,734 --> 00:02:29,026
Πολλοί προσπάθησαν και απέτυχαν.
Θα πρέπει να 'χεις ικανότητες.
36
00:02:29,106 --> 00:02:30,746
Της ανήκουν όλα τα εύσημα.
37
00:02:32,401 --> 00:02:34,897
Ω! Θεέ μου.
38
00:02:34,977 --> 00:02:36,250
Βρε Γκρέτα.
39
00:02:36,545 --> 00:02:37,790
Θεέ μου.
40
00:02:38,147 --> 00:02:40,461
Είναι φανταστικό.
41
00:02:40,685 --> 00:02:42,328
Μα πόσο φωτεινό.
42
00:02:42,408 --> 00:02:46,129
Το καλό είναι ότι αν θελήσετε να μείνετε
και μετά τις 15 μέρες, μπορείτε.
43
00:02:46,209 --> 00:02:49,047
Μίλησα στην Ντίντι.
Δεν θα έρθει πριν τον Αύγουστο.
44
00:02:49,127 --> 00:02:52,152
Τέλεια.
Θα μπορούσα να μείνω εδώ όλο το καλοκαίρι.
45
00:02:52,232 --> 00:02:54,523
Μπορείς να ακούσεις τα κύματα.
46
00:02:55,581 --> 00:02:57,781
Θα σε βοηθήσει με τις αϋπνίες σου.
47
00:03:04,105 --> 00:03:05,818
Δύο ρολά αστακού.
48
00:03:05,898 --> 00:03:08,077
Καλή απόλαυση.
49
00:03:08,571 --> 00:03:11,098
Ευχαριστούμε, Στεφ.
Έχει πολλή δουλειά, έτσι;
50
00:03:11,226 --> 00:03:14,406
Ναι, ξεκίνησε η θερινή περίοδος.
51
00:03:14,837 --> 00:03:17,318
Και οι ψαριές μας μεγαλώνουν,
πρώτα ο Θεός.
52
00:03:17,398 --> 00:03:19,498
-Καλή σας όρεξη.
-Ευχαριστούμε.
53
00:03:20,260 --> 00:03:21,470
Λοιπόν...
54
00:03:21,550 --> 00:03:23,685
αυτή κι ο σύζυγός της, ο Μάικ Λαμ,
55
00:03:23,765 --> 00:03:26,580
δούλευαν στην αλιεία χρόνια τώρα.
Κανένα παράπονο.
56
00:03:26,660 --> 00:03:29,393
Μετά ξεκίνησαν δική τους
αλιευτική επιχείρηση.
57
00:03:29,473 --> 00:03:31,673
Πριν εννέα μήνες άνοιξαν αυτό εδώ.
58
00:03:32,011 --> 00:03:35,611
Τώρα κάποιοι ντόπιοι γκρινιάζουν
για κινέζικη κατάληψη αγοράς.
59
00:03:36,070 --> 00:03:39,645
Θέλω να πω πως το νησί
είναι όμορφο, μαγευτικό και τα σχετικά...
60
00:03:39,725 --> 00:03:42,175
αλλά οι ντόπιοι
είναι εκδικητικοί βλάχοι.
61
00:03:42,307 --> 00:03:43,519
Τραγικό.
62
00:03:44,321 --> 00:03:46,664
Εσύ;
Έχεις κανένα πρόβλημα;
63
00:03:46,744 --> 00:03:48,626
Όχι.
Δεν ασχολούνται μαζί μου.
64
00:03:48,706 --> 00:03:51,805
Είμαι μια άφραγκη, λεσβία ζωγράφος.
Δεν τους απασχολώ.
65
00:03:52,670 --> 00:03:55,820
Χάρι, τι λες να κάνεις,
όταν θα ζωγραφίζει όλη μέρα;
66
00:03:58,443 --> 00:04:01,487
Σκέφτηκα να εξερευνήσω λίγο το νησί.
67
00:04:01,567 --> 00:04:03,405
Έχω τον οδηγό μου...
68
00:04:03,975 --> 00:04:05,475
για φυτά και δέντρα.
69
00:04:05,577 --> 00:04:07,858
Ασχολείται με τη βοτανολογία.
70
00:04:08,475 --> 00:04:10,225
Είσαι συνταξιούχος πλέον;
71
00:04:12,473 --> 00:04:14,562
Ναι, πάει πάνω από χρόνος.
72
00:04:16,266 --> 00:04:17,941
Ήταν καιρός θεωρώ.
73
00:04:18,021 --> 00:04:19,621
Φαίνεται να το άξιζες.
74
00:04:20,353 --> 00:04:22,678
Μου 'χει πει πράγματα η Σόνια...
75
00:04:23,169 --> 00:04:27,883
κι ακόμη δεν μπορώ να πιστέψω
τι περάσατε μ' εκείνον τον ψυχοπαθή.
76
00:04:29,012 --> 00:04:30,812
Πώς είπαμε ότι τον έλεγαν;
77
00:04:32,154 --> 00:04:33,551
Τζέιμι Μπερνς.
78
00:04:37,277 --> 00:04:40,512
-Συγγνώμη, δεν ήθελα να...
-Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
79
00:04:40,592 --> 00:04:43,343
Είναι κάπως πολύπλοκο.
80
00:04:46,029 --> 00:04:47,238
Ναι.
81
00:04:47,698 --> 00:04:50,374
Γι' αυτό χρειαζόμασταν
και μια αλλαγή σκηνικού.
82
00:04:52,512 --> 00:04:55,319
Και για πες και για το άλλο...
83
00:04:55,399 --> 00:04:57,408
Εγκαταλείπεις τα αντρικά γυμνά;
84
00:04:57,488 --> 00:04:59,865
-Δεν μπορεί να 'ναι αλήθεια.
-Κι όμως.
85
00:05:01,126 --> 00:05:05,154
Μετά απ' όσα έγιναν με τον Τζέιμι,
δεν μου βγαίνει πια.
86
00:05:05,398 --> 00:05:06,820
Θέλω να ζωγραφίζω...
87
00:05:06,900 --> 00:05:08,278
φως...
88
00:05:08,456 --> 00:05:09,668
τον ουρανό.
89
00:05:09,748 --> 00:05:13,077
Βασικά,
θα σας αφήσω να τα πείτε οι δυο σας…
90
00:05:13,157 --> 00:05:14,857
κι εγώ θα πάω μια βόλτα.
91
00:05:16,432 --> 00:05:17,634
Εντάξει.
92
00:05:58,096 --> 00:06:01,251
Χρειάζεσαι καλές μπότες
για να επιβιώσεις σ' αυτήν την ακτή.
93
00:06:02,703 --> 00:06:03,903
Ναι.
94
00:06:05,122 --> 00:06:08,140
-Είναι κάτι που κάνουν οι τουρίστες;
-Ίσως.
95
00:06:08,853 --> 00:06:12,941
Καταφέρατε όμως να βρείτε
το πιο ήσυχο σημείο μέσα στο χάος.
96
00:06:13,925 --> 00:06:16,628
Αυτό είναι ένδειξη χαρακτήρα
κατά τη γνώμη μου.
97
00:06:17,336 --> 00:06:20,886
-Ωραία δεν είναι;
-Ναι, εδώ έρχομαι για να γεμίσω μπαταρίες.
98
00:06:20,966 --> 00:06:23,816
Δουλεύω για την οικογένειά μου,
οπότε, ξέρετε…
99
00:06:24,372 --> 00:06:26,022
Χρειάζομαι διαλείμματα.
100
00:06:26,869 --> 00:06:30,448
Βρισκόμαστε σ' εκείνο εκεί το μεγάλο,
κόκκινο κτήριο.
101
00:06:30,865 --> 00:06:33,699
-«Αλιευτική Εταιρεία Μολντούν».
-Μάλιστα.
102
00:06:36,400 --> 00:06:37,850
Είδα τα μπλουζάκια.
103
00:06:39,978 --> 00:06:42,678
Ναι,
είμαστε σχεδόν παντού σε αυτό το νησί.
104
00:06:43,656 --> 00:06:47,183
Λένε ότι δεν μπορείς ποτέ να ξεφύγεις
από την οικογένειά σου, σωστά;
105
00:06:47,836 --> 00:06:49,247
Σωστό μου ακούγεται.
106
00:06:50,246 --> 00:06:52,305
Σίγουρα ισχύει για 'μένα.
107
00:06:56,133 --> 00:06:58,218
Δηλαδή είσαι ψαράς…
108
00:06:59,375 --> 00:07:00,725
γυναικείου τύπου;
109
00:07:00,994 --> 00:07:02,997
Ή μήπως λέγεται ψαρού;
110
00:07:03,780 --> 00:07:04,983
Ψαρεύεις;
111
00:07:05,978 --> 00:07:08,184
Για την ακρίβεια,
απλώς για να ξέρετε…
112
00:07:08,696 --> 00:07:10,447
οι γυναίκες που ψαρεύουν…
113
00:07:10,688 --> 00:07:13,288
προτιμούν να λέγονται
«κορίτσια ψαράδες»…
114
00:07:13,902 --> 00:07:18,052
το οποίο, προσωπικά, πιστεύω ότι είναι
προβληματικό σε πολλαπλά επίπεδα.
115
00:07:18,894 --> 00:07:20,294
Αλλά τι να κάνεις;
116
00:07:27,044 --> 00:07:28,344
Έχετε καιρό εδώ;
117
00:07:28,806 --> 00:07:30,011
Σήμερα ήρθα.
118
00:07:34,291 --> 00:07:35,741
Σας μίλησε καθόλου;
119
00:07:38,022 --> 00:07:39,223
Ποιος;
120
00:07:40,726 --> 00:07:41,927
Ο ωκεανός.
121
00:07:50,756 --> 00:07:51,956
Δεν το νομίζω.
122
00:07:54,973 --> 00:07:56,223
Θα σας μιλήσει.
123
00:07:57,727 --> 00:07:59,257
Δεν έχει κέφια σήμερα.
124
00:08:01,975 --> 00:08:03,175
Πώς το ξέρεις;
125
00:08:04,107 --> 00:08:05,311
Είναι σαν…
126
00:08:05,465 --> 00:08:06,669
μια δόνηση…
127
00:08:07,433 --> 00:08:09,225
μια συχνότητα ή κάτι τέτοιο.
128
00:08:10,866 --> 00:08:12,566
Ακούγεται παράξενο αυτό;
129
00:08:13,844 --> 00:08:15,714
Όχι, είναι…
130
00:08:18,859 --> 00:08:23,608
Συνήθως αναρωτιέμαι
αν η φύση μάς παρατηρεί καθόλου.
131
00:08:27,441 --> 00:08:28,941
Νομίζω ότι το κάνει.
132
00:08:32,080 --> 00:08:33,430
Ναι, όλη την ώρα.
133
00:08:38,110 --> 00:08:40,110
Λοιπόν, ο χρόνος μου τελείωσε.
134
00:08:41,768 --> 00:08:42,968
Καλή σας μέρα.
135
00:08:43,676 --> 00:08:44,878
Ναι…
136
00:08:45,142 --> 00:08:46,342
επίσης.
137
00:09:52,878 --> 00:09:54,259
Ήταν εντάξει;
138
00:09:54,826 --> 00:09:56,028
Ναι.
139
00:09:56,746 --> 00:09:57,952
Ήταν τέλειο.
140
00:09:58,824 --> 00:10:00,026
Απλώς…
141
00:10:01,904 --> 00:10:05,203
Ποτέ δεν είμαι σίγουρη
πόσο δυνατά να το κάνω.
142
00:10:07,711 --> 00:10:09,361
Δεν θέλω να σε πληγώσω.
143
00:10:11,007 --> 00:10:12,407
Ήταν αρκετά δυνατό;
144
00:10:12,991 --> 00:10:15,330
Έμοιαζε σαν να ήθελες
να με πληγώσεις.
145
00:10:17,374 --> 00:10:18,824
Οπότε, ήταν τέλειο.
146
00:10:39,317 --> 00:10:42,189
Πού είναι τα φάρμακά σου;
Δεν τα βλέπω εδώ.
147
00:10:44,485 --> 00:10:46,759
Βασικά, τα άφησα σπίτι.
148
00:10:48,419 --> 00:10:50,569
Τι εννοείς;
Αυτό δεν είναι καλό.
149
00:10:52,325 --> 00:10:54,050
Εντάξει είναι. Εγώ…
150
00:10:54,130 --> 00:10:56,844
Δεν κόβεις
τα αντικαταθλιπτικά με τη μία.
151
00:10:56,924 --> 00:10:58,716
Είναι πολύ επικίνδυνο.
152
00:10:58,796 --> 00:11:01,415
Το ξέρω.
Έχω ξεκόψει ήδη από αυτά.
153
00:11:01,920 --> 00:11:04,164
Ο δρ Κάραγκερ με επιβλέπει.
154
00:11:05,300 --> 00:11:06,750
Τι εννοείς; Ορίστε;
155
00:11:06,930 --> 00:11:08,480
-Από πότε;
-Εδώ και…
156
00:11:09,216 --> 00:11:10,866
μερικές εβδομάδες τώρα.
157
00:11:12,521 --> 00:11:13,727
Σου το είπα.
158
00:11:14,206 --> 00:11:17,531
Είπες ότι το σκεφτόσουν.
Όχι ότι το κάνεις ήδη.
159
00:11:18,317 --> 00:11:20,917
Ποτέ δεν έπρεπε
να τα έχω αρχίσει βασικά.
160
00:11:21,179 --> 00:11:24,984
Ήταν ιδέα του γιατρού
και τελείωσα μ' αυτά τώρα.
161
00:11:31,158 --> 00:11:35,659
Μακάρι να μου το είχες πει. Πιστεύω
ότι είναι κάτι που θα έπρεπε να ξέρω.
162
00:11:37,630 --> 00:11:38,831
Ναι.
163
00:11:40,852 --> 00:11:42,056
Έχεις δίκιο.
164
00:11:42,451 --> 00:11:44,601
Δεν θα χειροτερέψει η αϋπνία σου;
165
00:11:45,423 --> 00:11:46,629
Όχι.
166
00:11:48,906 --> 00:11:50,306
Μια χαρά θα είναι.
167
00:12:52,595 --> 00:12:53,814
Άσε με ήσυχη.
168
00:12:56,784 --> 00:12:58,050
Άσε με ήσυχη.
169
00:12:59,463 --> 00:13:00,677
Μιλάω σοβαρά.
170
00:13:02,275 --> 00:13:03,482
Κόφ' το.
171
00:15:39,277 --> 00:15:41,181
Ο ανατολικός όρμος είναι άδειος.
172
00:15:41,261 --> 00:15:42,961
Ας μετακινηθούμε δυτικά.
173
00:15:45,667 --> 00:15:47,667
Ξαναφέρε τους άντρες σου μέσα.
174
00:15:59,318 --> 00:16:01,668
Μόλις μίλησα με τον αρχηγό των δυτών.
175
00:16:04,654 --> 00:16:07,865
Τίποτε ακόμη.
Λένε ότι δυσκολεύονται με τα κύματα τώρα.
176
00:16:07,945 --> 00:16:09,145
Θα δούμε.
177
00:16:10,095 --> 00:16:11,315
Εντάξει.
178
00:16:12,643 --> 00:16:16,165
Είναι κάπως περίεργο,
γιατί η παλίρροια έρχεται προς τα εδώ.
179
00:16:16,245 --> 00:16:19,621
Οπότε, λένε ότι αν υπήρχε πτώμα...
180
00:16:19,701 --> 00:16:22,401
θα το έσπρωχνε στα βράχια,
όχι στη θάλασσα.
181
00:16:22,481 --> 00:16:25,624
Εγώ θα έλεγα
ότι τα ρεύματα είναι ύπουλα εκεί έξω...
182
00:16:25,704 --> 00:16:27,353
έτσι όπως είναι τα βράχια.
183
00:16:28,363 --> 00:16:31,963
Ξέρω ότι ρώτησα, αλλά θα ξαναρωτήσω.
Σίγουρα δεν ήπιες απόψε;
184
00:16:35,785 --> 00:16:37,811
Όχι, δεν ήπια.
185
00:16:38,144 --> 00:16:40,853
Ναρκωτικά;
Παίρνεις κάποια αγωγή;
186
00:16:41,184 --> 00:16:44,384
-Καλύτερα να το μάθουμε τώρα.
-Έλα τώρα, σε παρακαλώ.
187
00:16:44,592 --> 00:16:46,042
Την είδα να πέφτει.
188
00:16:46,625 --> 00:16:47,975
Ναι, καταλαβαίνω.
189
00:16:48,153 --> 00:16:51,253
Απλώς, αν έχεις δίκιο,
θα αναστατωθεί πολύς κόσμος.
190
00:16:51,703 --> 00:16:55,435
Οι Μολντούν είναι μεγάλα κεφάλια στο νησί.
Η Πέρσι είναι η αδυναμία τους.
191
00:16:55,515 --> 00:16:58,237
Αυτά τα πράγματα είναι δύσκολα
για οποιονδήποτε.
192
00:17:01,570 --> 00:17:02,783
Αμάν!
193
00:17:04,997 --> 00:17:08,176
-Συγγνώμη που σε κουβάλησα, Μεγκ.
-Με κατατρόμαξες, Λου.
194
00:17:08,256 --> 00:17:09,791
Δεν ξέρουμε κάτι ακόμη.
195
00:17:09,871 --> 00:17:11,951
Σίγουρα δεν είχες νέα της Πέρσι;
196
00:17:12,031 --> 00:17:13,578
Δεν απαντάει στο κινητό.
197
00:17:13,658 --> 00:17:16,791
Εντάξει, μπορεί να κοιμάται.
198
00:17:16,871 --> 00:17:20,535
Ναι, ίσως έμεινε στης Κέρι, δεν ξέρω.
Δεν ξέραμε καν ότι λείπει.
199
00:17:20,615 --> 00:17:23,126
Μεγκ, ο Χάρι Άμπροζ.
Χάρι, η Μεγκ Μολντούν.
200
00:17:23,206 --> 00:17:25,322
Η γιαγιά κι ο θείος της Πέρσι, Κόλιν.
201
00:17:25,402 --> 00:17:27,578
Ο Χάρι νομίζει πως είδε την Πέρσι.
202
00:17:27,658 --> 00:17:30,308
Ακόμη ενώνουμε
τα κομμάτια της κατάστασης.
203
00:17:30,718 --> 00:17:33,230
Ποια είναι η κατάσταση ακριβώς;
204
00:17:34,019 --> 00:17:35,619
Δεν βγάζει νόημα αυτό.
205
00:17:37,297 --> 00:17:39,299
Πριν από μία ώρα περίπου...
206
00:17:39,379 --> 00:17:42,999
περπατούσα στην πόλη
και είδα μπροστά μου την εγγονή σας.
207
00:17:43,204 --> 00:17:45,477
Κι έμοιαζε ανήσυχη.
208
00:17:46,472 --> 00:17:49,022
Ίσως προσπαθούσε
να ξεφύγει από κάποιον.
209
00:17:49,126 --> 00:17:53,085
Πήρε το μονοπάτι για εδώ πάνω.
Προσπάθησα να την προλάβω.
210
00:17:53,380 --> 00:17:55,180
Τότε την είδα στον γκρεμό.
211
00:17:56,366 --> 00:17:59,354
Και πήγε απευθείας στο χείλος.
212
00:18:01,769 --> 00:18:03,014
Ξαφνικά...
213
00:18:03,829 --> 00:18:05,049
πήδηξε.
214
00:18:05,966 --> 00:18:07,173
Τι;
215
00:18:09,979 --> 00:18:11,479
Τι εννοείτε «πήδηξε»;
216
00:18:13,886 --> 00:18:15,376
Δεν μου το είπες αυτό.
217
00:18:15,456 --> 00:18:17,336
Δεν ξέρουμε, Μεγκ.
218
00:18:17,416 --> 00:18:19,833
Αυτός μόλις είπε ότι πήγε μόνη της...
219
00:18:19,913 --> 00:18:21,413
και πήδηξε στο νερό.
220
00:18:22,388 --> 00:18:24,427
-Αυτό είδα.
-Είναι γελοίο.
221
00:18:24,507 --> 00:18:26,861
Ναι, λυπάμαι, Μεγκ.
Είναι τρομερό να...
222
00:18:26,941 --> 00:18:28,491
Δεν θα το έκανε αυτό.
223
00:18:30,738 --> 00:18:32,020
Δεν έχει λογική.
224
00:18:32,100 --> 00:18:34,450
Θα πρέπει να έχει γίνει κάποιο λάθος.
225
00:18:34,781 --> 00:18:35,983
Πώς...
226
00:18:37,638 --> 00:18:39,770
ακριβώς γνωρίζεις την Πέρσι;
227
00:18:40,837 --> 00:18:44,096
Σήμερα, στην αποβάθρα,
έτυχε να πιάσουμε την κουβέντα.
228
00:18:44,176 --> 00:18:47,426
Ανέφερε ότι δουλεύει
στην οικογενειακή σας επιχείρηση.
229
00:18:48,118 --> 00:18:50,357
Στην «Αλιευτική Εταιρεία Μολντούν».
230
00:18:50,437 --> 00:18:53,287
Κι απλώς έτυχε να πέσεις πάνω της
μέσα στη νύχτα;
231
00:18:55,306 --> 00:18:58,406
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ,
βγήκα μια βόλτα, την είδα.
232
00:18:58,614 --> 00:18:59,914
Την ακολούθησες;
233
00:19:02,802 --> 00:19:05,202
Ήθελα μόνο να βεβαιωθώ
ότι ήταν καλά.
234
00:19:07,979 --> 00:19:09,186
Μάλιστα.
235
00:19:12,809 --> 00:19:14,022
Τι συμβαίνει;
236
00:19:14,640 --> 00:19:16,184
Ένα γαμημένο τσίρκο.
237
00:19:16,452 --> 00:19:19,252
Αυτός είναι ο Σον.
Είναι ο πατέρας της Πέρσι.
238
00:19:19,367 --> 00:19:22,017
-Αυτός ο τύπος νομίζει ότι είδε...
-Κύριε.
239
00:19:22,866 --> 00:19:25,816
Πού ακριβώς βρισκόσασταν,
όταν είδατε την Πέρσι;
240
00:19:26,443 --> 00:19:28,785
-Δίπλα στα δέντρα.
-Δείξτε μου, παρακαλώ.
241
00:19:28,865 --> 00:19:31,417
-Μεγκ, νομίζω πως καλύτερα να...
-Κανένα θέμα.
242
00:19:33,289 --> 00:19:34,511
Θα της δείξω.
243
00:19:39,097 --> 00:19:40,447
Εδώ ήμουν λοιπόν.
244
00:19:42,178 --> 00:19:44,148
Δεν υπάρχει καν καθαρή ορατότητα.
245
00:19:44,228 --> 00:19:46,378
Δεν μπορώ καν να δω πέρα από εδώ.
246
00:19:46,590 --> 00:19:47,840
Το ήξερες αυτό;
247
00:19:48,270 --> 00:19:50,897
Δεν είχα συνειδητοποιήσει
ότι ήταν τόσο μακριά.
248
00:19:56,447 --> 00:19:57,670
Κι εδώ πέρα;
249
00:19:58,687 --> 00:20:02,487
Η Πέρσι θα μπορούσε απλώς να το διασχίσει.
Δεν θα το βλέπατε καν.
250
00:20:02,819 --> 00:20:05,279
Υπάρχει τρόπος να φύγεις από εδώ.
Το ξέρατε;
251
00:20:05,359 --> 00:20:07,959
Ξέρω πως είναι δύσκολο
να το αποδεχτείτε,
252
00:20:08,266 --> 00:20:09,466
αλλά την είδα.
253
00:20:09,703 --> 00:20:13,659
Όχι, δεν την είδατε,
γιατί εγώ με το ζόρι βλέπω έξω.
254
00:20:14,794 --> 00:20:17,180
-Πώς είστε τόσο σίγουρος;
-Μεγκ, νομίζω...
255
00:20:17,260 --> 00:20:18,998
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
256
00:20:19,257 --> 00:20:22,907
Λου, πρόκειται για έναν άντρα
που τριγυρνάει μέσα στη νύχτα...
257
00:20:22,987 --> 00:20:25,422
-ακολουθώντας την εγγονή μου.
-Κοιτάξτε...
258
00:20:25,502 --> 00:20:28,436
ήμουν ντετέκτιβ στην αστυνομία
επί σαράντα χρόνια.
259
00:20:28,830 --> 00:20:31,280
Έτσι και δω κάτι,
προσπαθώ να βοηθήσω.
260
00:20:31,944 --> 00:20:35,205
Το καλύτερο είναι να περιμένουμε
ώσπου να μάθουμε περισσότερα.
261
00:20:35,302 --> 00:20:37,128
Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε.
262
00:20:38,552 --> 00:20:41,523
Στοιχηματίζω
πως η Πέρσι θα επικοινωνήσει...
263
00:20:41,603 --> 00:20:45,653
σε κάνα δίωρο και θα βρίσκεται κάπου
έχοντας χανγκόβερ και θα γελάμε όλοι.
264
00:20:45,915 --> 00:20:47,119
Εντάξει;
265
00:20:47,393 --> 00:20:51,354
Εν τω μεταξύ, σε χρειάζομαι στο Τμήμα
να συμπληρώσεις μια κανονική αναφορά.
266
00:20:59,082 --> 00:21:01,232
Θεέ μου, δεν μπορώ να το πιστέψω.
267
00:21:01,579 --> 00:21:02,791
Είναι φρικτό.
268
00:21:03,051 --> 00:21:06,189
Σου φάνηκε θλιμμένη,
όταν της μίλησες;
269
00:21:06,269 --> 00:21:07,974
Παρατήρησες κάτι;
270
00:21:08,743 --> 00:21:10,454
Όχι, όχι. Τίποτα.
271
00:21:12,156 --> 00:21:13,506
Έμοιαζε σκεπτική.
272
00:21:14,644 --> 00:21:15,907
Όχι θλιμμένη.
273
00:21:15,987 --> 00:21:18,637
Και η οικογένεια
φάνηκε έκπληκτη γι' αυτό.
274
00:21:20,946 --> 00:21:22,946
Είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά;
275
00:21:24,146 --> 00:21:25,359
Ναι, ναι.
276
00:21:25,812 --> 00:21:29,559
Απλώς, το γυροφέρνω συνεχώς
στο μυαλό μου...
277
00:21:29,877 --> 00:21:33,493
και δεν είμαι πια σίγουρος
αν όντως είδα ό,τι είδα.
278
00:21:33,666 --> 00:21:35,566
Ξέρεις, ήταν σκοτεινά και...
279
00:21:37,394 --> 00:21:38,894
ίσως να έκανα λάθος.
280
00:21:40,967 --> 00:21:43,717
Ταλαιπώρησα αυτήν την οικογένεια
χωρίς λόγο.
281
00:21:44,022 --> 00:21:45,922
Τι άλλο θα μπορούσε να ήταν;
282
00:21:47,847 --> 00:21:52,140
Ίσως απλώς να μου φάνηκε σαν να έπεσε
και το μυαλό μου σκαρφίστηκε τα υπόλοιπα.
283
00:21:52,377 --> 00:21:53,776
Ίσως να γερνάω.
284
00:21:55,809 --> 00:21:57,909
Μακάρι να μου είχες τηλεφωνήσει.
285
00:21:59,577 --> 00:22:01,648
Θα ακυρώσω με την Γκρέτα για σήμερα.
286
00:22:01,728 --> 00:22:03,228
-Όχι, όχι, μη.
-Τι;
287
00:22:03,649 --> 00:22:06,064
Ξέρεις, μην αλλάζεις τα σχέδιά σου.
288
00:22:06,459 --> 00:22:09,809
Όχι, μπορώ να τη συναντήσω άλλη μέρα.
Θα κάτσω μαζί σου.
289
00:22:10,264 --> 00:22:12,168
Όχι. Θα είμαι μια χαρά.
290
00:22:12,404 --> 00:22:13,604
Ναι.
291
00:22:13,723 --> 00:22:16,123
Πρέπει να κοιμηθώ λίγο
ούτως ή άλλως.
292
00:22:23,136 --> 00:22:24,337
Ναι, Λου εδώ.
293
00:22:24,417 --> 00:22:27,144
Αρχηγέ Ράσκιν, ο Χάρι Άμπροζ είμαι.
294
00:22:27,308 --> 00:22:29,573
Γεια σου, Χάρι. Πώς είσαι;
295
00:22:29,804 --> 00:22:33,211
Κοίτα, καλώ για να δω
αν υπάρχουν νεότερα.
296
00:22:33,291 --> 00:22:36,610
Όχι, ακόμη δεν βρήκαν τίποτα
στο λιμανάκι...
297
00:22:37,161 --> 00:22:39,961
και οι Μολντούν
δεν είχαν νέα από την Πέρσι.
298
00:22:40,852 --> 00:22:44,600
Αλλά άκου, ένας από τους ψαράδες αστακών
ξύπνησε στις τρεις το πρωί...
299
00:22:44,680 --> 00:22:49,330
και ορκίζεται ότι είδε την Πέρσι να οδηγεί
το αμάξι της χθες γύρω στις τρεισήμισι.
300
00:22:50,712 --> 00:22:54,062
Αυτό είναι μισή ώρα
μετά την κλήση σου στην Άμεση Δράση.
301
00:22:55,391 --> 00:22:56,606
Μετά;
302
00:22:57,146 --> 00:22:58,996
Είναι σίγουρος για την ώρα;
303
00:22:59,197 --> 00:23:00,410
Ναι.
304
00:23:00,490 --> 00:23:02,640
Σηκώνεται την ίδια ώρα κάθε πρωί.
305
00:23:03,660 --> 00:23:05,010
Τι σου λέει αυτό;
306
00:25:07,750 --> 00:25:11,530
Ακριβώς έτσι. Ήταν τοποθετημένα
με πολύ συγκεκριμένο τρόπο.
307
00:25:11,625 --> 00:25:14,067
Κάποιος τα τοποθέτησε, νομίζω.
308
00:25:14,697 --> 00:25:16,096
Ήταν σκόπιμο.
309
00:25:19,157 --> 00:25:20,457
Δεν καταλαβαίνω.
310
00:25:21,748 --> 00:25:24,068
Πριν η Πέρσι πηδήξει...
311
00:25:24,682 --> 00:25:28,116
κοίταξε πίσω της.
Ήταν σαν να έβλεπε κάποιον.
312
00:25:28,196 --> 00:25:31,973
Έτσι, γύρισα πίσω και περπάτησα
στην κατεύθυνση των ματιών της…
313
00:25:32,053 --> 00:25:33,503
κι εκεί βρήκα αυτά.
314
00:25:33,728 --> 00:25:36,008
Σωστά, αλλά τι είναι;
315
00:25:36,088 --> 00:25:39,638
-Κομμάτι σχοινιού είναι;
-Μη, πρέπει να πάρουμε αποτυπώματα.
316
00:25:40,410 --> 00:25:44,172
Θέλω να πω, αν ήμουν στη θέση σου,
θα προσπαθούσα να πάρω αποτυπώματα.
317
00:25:46,189 --> 00:25:48,868
Και πώς αυτά
θα μας βοηθήσουν να τη βρούμε;
318
00:25:50,543 --> 00:25:52,143
Όταν κοίταξε πίσω της…
319
00:25:53,618 --> 00:25:55,431
κάποιος μπορεί να ήταν εκεί.
320
00:25:55,511 --> 00:25:59,186
Κάποιος που τα αποτυπώματά του
μπορεί να είναι ακόμη στα αντικείμενα.
321
00:25:59,266 --> 00:26:02,766
Είπες ότι πιστεύεις ότι η Πέρσι
είναι ακόμη κάπου ζωντανή.
322
00:26:03,667 --> 00:26:06,017
Μπορεί να είναι με αυτόν τον κάποιον.
323
00:26:07,911 --> 00:26:10,911
-Εγώ πιστεύω πως πήδηξε.
-Χριστέ και Κύριε, Τζος.
324
00:26:11,021 --> 00:26:13,221
-Σοβαρέψου.
-Κουβέντα να γίνεται.
325
00:26:15,288 --> 00:26:16,571
Εντάξει.
326
00:26:17,279 --> 00:26:20,008
Φαντάζομαι,
κακό δεν κάνει να πάρουμε αποτυπώματα.
327
00:26:20,088 --> 00:26:21,293
Τέλεια.
328
00:26:23,957 --> 00:26:25,227
Το κινητό της;
329
00:26:25,307 --> 00:26:27,907
Οι τηλεφωνικές εταιρείες
δεν βρήκαν κάτι.
330
00:26:28,010 --> 00:26:29,791
Είναι κλειστό ή χαλασμένο.
331
00:26:29,871 --> 00:26:31,075
Εντάξει.
332
00:26:34,808 --> 00:26:37,882
Η Μεγκ Μολντούν επέμεινε
να κάνω έρευνα του ιστορικού σου.
333
00:26:37,962 --> 00:26:40,640
Για παν ενδεχόμενο.
Δεν πιστεύω πως χρειαζόταν.
334
00:26:41,435 --> 00:26:43,285
Έχεις εντυπωσιακό ιστορικό.
335
00:26:44,822 --> 00:26:47,535
-Δεν ξέρω.
-Πόσο καιρό είσαι στη σύνταξη;
336
00:26:49,799 --> 00:26:51,480
Σχεδόν έναν χρόνο.
337
00:26:52,816 --> 00:26:55,152
Έχω πέντε χρόνια ακόμα για σύνταξη.
338
00:26:55,232 --> 00:26:56,441
Ανυπομονώ.
339
00:26:57,238 --> 00:26:59,011
Πρέπει να 'ναι παραδεισένια.
340
00:27:00,244 --> 00:27:01,451
Ναι.
341
00:27:02,997 --> 00:27:07,571
Εντάξει, αν χρειαστείς κάτι,
θα με ενημερώσεις, φαντάζομαι.
342
00:27:07,651 --> 00:27:09,508
Σίγουρα. Το εκτιμώ.
343
00:27:10,880 --> 00:27:12,092
Σίγουρα.
344
00:27:15,824 --> 00:27:17,213
Εντάξει…
345
00:27:17,435 --> 00:27:18,641
Ναι.
346
00:27:19,729 --> 00:27:20,941
Ευχαριστώ.
347
00:27:22,420 --> 00:27:26,820
Όσο είσαι εδώ, μη χάσεις το Χέρινγκ Κόουβ,
το καλύτερο ηλιοβασίλεμα στο νησί.
348
00:27:37,062 --> 00:27:38,717
Φύγετε από τη μέση.
349
00:27:40,763 --> 00:27:42,186
Έχω φορτίο.
350
00:27:48,640 --> 00:27:49,940
Πρόσεχε. Περνάω.
351
00:27:56,620 --> 00:27:58,659
ΑΛΙΕΥΤΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΟΛΝΤΟΥΝ
352
00:28:25,052 --> 00:28:26,809
Όχι, ρώτα τον ξανά.
353
00:28:28,584 --> 00:28:29,834
Να σας βοηθήσω;
354
00:28:34,969 --> 00:28:37,201
Ωραία επιχείρηση έχετε εδώ.
355
00:28:37,860 --> 00:28:40,560
Ήμουν περαστικός
και είδα την επιγραφή σας.
356
00:28:42,030 --> 00:28:44,740
Δυστυχώς,
δεν είμαστε ανοιχτά για το κοινό.
357
00:28:44,820 --> 00:28:46,176
Νομικά θέματα.
358
00:28:46,256 --> 00:28:47,663
Λένε…
359
00:28:47,743 --> 00:28:50,450
κι άκουσα κι από τον Αρχηγό Ράσκιν…
360
00:28:51,605 --> 00:28:55,105
πως δεν έχετε ακόμη νέα
για την κόρη σας και ήθελα να πω…
361
00:28:55,686 --> 00:28:57,936
πρέπει να σας είναι αρκετά δύσκολο.
362
00:29:02,890 --> 00:29:04,490
Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
363
00:29:06,236 --> 00:29:09,785
Ναι, ξέρετε, αναρωτιόμουν για κάτι.
364
00:29:10,939 --> 00:29:12,877
Ξέρετε πότε έφυγε χτες;
365
00:29:14,126 --> 00:29:15,776
Γύρω στις πέντε, γιατί;
366
00:29:18,221 --> 00:29:20,079
Καμιά ιδέα για το πού πήγαινε;
367
00:29:20,159 --> 00:29:23,027
-Τι συμβαίνει εδώ;
-Κάνει ερωτήσεις για την Πέρσι.
368
00:29:23,107 --> 00:29:25,257
Αναρωτιόμουν, μήπως κάποιος σας…
369
00:29:25,717 --> 00:29:29,090
ξέρει πού πήγε η Πέρσι χτες,
μετά τη δουλειά.
370
00:29:30,770 --> 00:29:31,972
Όχι.
371
00:29:32,052 --> 00:29:34,678
Συγγνώμη,
εσείς κάνετε πλέον την έρευνα;
372
00:29:35,426 --> 00:29:36,669
Όχι, όχι.
373
00:29:37,863 --> 00:29:40,466
Απλώς, προσπαθώ να βγάλω μια άκρη.
374
00:29:42,575 --> 00:29:46,810
Αναρωτιέμαι μήπως μίλησε σε κάποιον
που μπορεί να μας οδηγήσει στο πού είναι.
375
00:29:46,992 --> 00:29:49,792
Τι σημασία έχει,
αν πιστέψουμε όσα λέτε;
376
00:29:52,091 --> 00:29:54,470
Υπάρχουν κάποια κενά.
377
00:29:54,667 --> 00:29:56,215
Άρα, τα γυρνάτε τώρα.
378
00:29:57,041 --> 00:29:59,719
Μήπως πιστεύετε
ότι είναι ζωντανή κάπου κιόλας;
379
00:30:01,060 --> 00:30:02,810
Εγώ είδα αυτό που είδα...
380
00:30:03,991 --> 00:30:05,341
αλλά μπορεί να...
381
00:30:07,862 --> 00:30:09,662
Μπορεί να έχω κάνει λάθος.
382
00:30:10,808 --> 00:30:13,308
Ακούστε, εκτιμώ το ενδιαφέρον σας...
383
00:30:14,395 --> 00:30:17,331
αλλά είναι δική μας δουλειά
να τη βρούμε, όχι δική σας.
384
00:30:17,411 --> 00:30:19,405
Οπότε ας το λήξουμε εδώ, εντάξει;
385
00:30:23,936 --> 00:30:25,733
Μπορείτε να φύγετε από εδώ.
386
00:30:27,032 --> 00:30:28,752
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
387
00:30:28,832 --> 00:30:30,054
Στο καλό.
388
00:30:31,682 --> 00:30:33,488
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
389
00:30:33,717 --> 00:30:35,717
Μάικ, δεν είναι δικό σου το...
390
00:30:37,729 --> 00:30:40,634
Μάικ, τι στον διάολο κάνεις εδώ;
391
00:30:41,909 --> 00:30:44,236
-Δεν είναι η ώρα σου.
-Τι συμβαίνει εκεί;
392
00:30:44,341 --> 00:30:46,843
Πάντα έτσι μαλώνουν
οι Μολντούν και οι Λαμ.
393
00:30:47,315 --> 00:30:49,811
-Για ποιον λόγο;
-Δεν έχει σημασία.
394
00:30:50,556 --> 00:30:53,656
Για την αποβάθρα, για τα ψάρια.
Πάντα έτσι γίνεται.
395
00:30:56,984 --> 00:31:00,621
Είδε κανείς σας την Πέρσι Μολντούν
όταν έφυγε από τη δουλειά χθες;
396
00:31:00,813 --> 00:31:04,263
Ναι, πήγε σ' εκείνο το μπαρ
που πηγαίνουν όλοι, τον Κόμπο.
397
00:31:06,316 --> 00:31:09,403
-Να το προσέχεις, εντάξει;
-Ναι, έγινε. Σαν τα μάτια μου.
398
00:31:09,483 --> 00:31:11,968
-Σε πίστεψα τώρα.
-Άντε γαμήσου, χτικιάρη.
399
00:31:12,204 --> 00:31:15,154
ΠΑΜΠ «Ο ΚΟΜΠΟΣ»
-Η Πέρσι είναι ίδια η γιαγιά της.
400
00:31:15,377 --> 00:31:17,277
Είναι αρχηγόπουλο, που λέμε.
401
00:31:18,067 --> 00:31:20,017
Έγινε καπετάνισσα πριν τα είκοσι.
402
00:31:20,176 --> 00:31:22,989
Λένε ότι τους έβαζε όλους κάτω
στα μακρινά ψαρέματα.
403
00:31:23,069 --> 00:31:25,619
Δυνατό κορίτσι.
Έχει το σκαρί του τόπου.
404
00:31:26,684 --> 00:31:28,758
Ξέρετε, ακούγεται ότι...
405
00:31:29,143 --> 00:31:33,646
δεν φαινόταν να έχει προβλήματα,
κατάθλιψη ή κάτι τέτοιο.
406
00:31:33,726 --> 00:31:35,076
Όχι, καμία σχέση.
407
00:31:35,871 --> 00:31:38,591
Κέρι, εσύ την είδες χθες βράδυ,
μια χαρά δεν ήταν;
408
00:31:39,048 --> 00:31:40,809
-Ναι.
-Τα είχε όλα στρωμένα.
409
00:31:40,889 --> 00:31:43,795
Όλη η επιχείρηση των Μολντούν,
ό,τι έχτισε η Μεγκ...
410
00:31:44,081 --> 00:31:45,531
όλα πάνε σ' εκείνη.
411
00:31:46,130 --> 00:31:48,630
-Δεν βγάζει νόημα να πήδηξε.
-Σαμ.
412
00:31:48,908 --> 00:31:51,454
Ο Κόλιν Μολντούν λέει
ότι είναι μαλακίες αυτά.
413
00:31:51,605 --> 00:31:54,065
-Αγνοείται.
-Γιατί χτενίζουν τον κόλπο τότε;
414
00:31:55,078 --> 00:31:56,418
Όμως ήταν εδώ...
415
00:31:57,731 --> 00:31:59,912
χθες το βράδυ.
Τι ώρα ήρθε, περίπου;
416
00:32:00,198 --> 00:32:01,950
Γύρω στις έξι, νομίζω.
417
00:32:02,198 --> 00:32:04,382
Την έπεισα να παίξουμε λίγη μουσική.
418
00:32:04,828 --> 00:32:06,423
Παίζαμε μαζί στο λύκειο.
419
00:32:06,503 --> 00:32:10,256
Ζήσε χαλαρά
420
00:32:10,336 --> 00:32:16,008
Καθώς τα φύλλα μεγαλώνουν
Πάνω στο δέντρο
421
00:32:16,642 --> 00:32:22,225
Αλλά εγώ
Σαν νεαρή και αφελής
422
00:32:22,858 --> 00:32:26,791
Με αυτή δεν συμφωνώ
423
00:32:26,871 --> 00:32:28,433
Μήπως συζήτησε...
424
00:32:28,523 --> 00:32:31,555
-με κάποιον που την αναστάτωσε;
-Όχι.
425
00:32:31,999 --> 00:32:33,891
Υπήρξε ένα πράγμα όμως...
426
00:32:34,478 --> 00:32:35,797
που ήταν παράξενο.
427
00:32:35,906 --> 00:32:38,939
Πήγε στην τουαλέτα
για 15 λεπτά περίπου...
428
00:32:39,267 --> 00:32:41,245
και όταν γύρισε ήταν χτυπημένη.
429
00:32:42,257 --> 00:32:43,702
-Είσαι καλά;
-Ναι.
430
00:32:43,782 --> 00:32:45,587
Χτύπησα στη λαβή της πετσέτας.
431
00:32:45,667 --> 00:32:47,301
-Καλά είμαι.
-Για να δω.
432
00:32:49,725 --> 00:32:52,269
-Πώς το έκανες αυτό;
-Είμαι καλά, αλήθεια.
433
00:32:53,413 --> 00:32:54,645
Είμαι καλά.
434
00:32:56,416 --> 00:32:57,647
Μετά έφυγε.
435
00:32:58,141 --> 00:33:00,164
Ήταν η τελευταία φορά που την είδα.
436
00:33:51,313 --> 00:33:52,663
Είναι κανείς εδώ;
437
00:34:20,214 --> 00:34:22,106
Ευχαριστώ πολύ που ήρθες.
438
00:34:22,873 --> 00:34:24,173
Κανένα πρόβλημα.
439
00:34:24,377 --> 00:34:26,972
Αυτή η ιστορία βγάζει
όλο και λιγότερο νόημα.
440
00:34:27,162 --> 00:34:29,145
Δεν με παίρνει να τα σκατώσω.
441
00:34:29,425 --> 00:34:31,015
Ειδικά με τους Μολντούν.
442
00:34:31,230 --> 00:34:33,617
-Αυτό είναι το αμάξι της;
-Ναι.
443
00:34:34,063 --> 00:34:37,262
Η Φελίσια, η ταχυδρόμος,
λέει ότι ήταν εδώ από χθες το πρωί.
444
00:34:37,342 --> 00:34:39,748
Το κλειδί είναι στη μίζα,
δεν το πείραξα.
445
00:34:39,999 --> 00:34:41,849
-Μήπως έχεις γάντια;
-Ναι.
446
00:34:42,133 --> 00:34:46,282
Οπότε, η Πέρσι γυρνούσε στην πόλη,
ερχόμενη από πού;
447
00:34:46,428 --> 00:34:48,777
-Τι είναι από 'κεί;
-Θα σε γελάσω.
448
00:34:49,253 --> 00:34:52,896
Δεν έχει τίποτα από εκείνη
τη μεριά του νησιού. Κυρίως αγροικίες.
449
00:34:53,638 --> 00:34:56,238
Θα ελέγξεις
το εσωτερικό για αποτυπώματα;
450
00:34:56,618 --> 00:34:58,425
Ναι, ναι. Βέβαια.
451
00:34:58,605 --> 00:34:59,807
Καλώς.
452
00:35:00,382 --> 00:35:02,124
Άκου τι σκέφτομαι.
453
00:35:02,204 --> 00:35:05,227
Ήταν στον γκρεμό που την είδες,
αλλά ίσως να μην πήδηξε.
454
00:35:05,307 --> 00:35:08,285
Αντ' αυτού γύρισε σπίτι,
πήρε το αμάξι...
455
00:35:08,365 --> 00:35:11,290
πήρε τον κάτω δρόμο
και στην επιστροφή της...
456
00:35:11,834 --> 00:35:13,039
Δεν δουλεύει.
457
00:35:14,757 --> 00:35:16,907
Το αμάξι τα φτύνει.
Και ξεμένει.
458
00:35:17,272 --> 00:35:21,136
Το παίρνει περπατώντας
και μετά εξαφανίζεται.
459
00:35:22,647 --> 00:35:24,897
Δεν είναι πολύ από εδώ ως την πόλη.
460
00:35:27,554 --> 00:35:29,454
Τι παίζει μ' αυτό εκεί πέρα;
461
00:35:30,845 --> 00:35:33,579
ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
462
00:35:59,512 --> 00:36:02,098
Καλημέρα.
Ελπίζω να μην είναι πολύ νωρίς.
463
00:36:02,178 --> 00:36:05,847
Ρωτάμε τριγύρω
για την Πέρσι Μολντούν.
464
00:36:05,927 --> 00:36:09,191
Μια νεαρή ντόπια
που εξαφανίστηκε πριν δυο βράδια.
465
00:36:09,481 --> 00:36:11,312
Ναι, το άκουσα.
466
00:36:12,244 --> 00:36:16,787
Ωραία. Βρήκαμε το αυτοκίνητό της
στη γωνία της οδού Σάλιβαν.
467
00:36:17,947 --> 00:36:19,152
Και;
468
00:36:21,450 --> 00:36:22,950
Το αμάξι της χάλασε.
469
00:36:23,317 --> 00:36:25,238
Πιθανόν να έψαξε για βοήθεια.
470
00:36:25,476 --> 00:36:27,426
Είσαι το μόνο σπίτι εδώ γύρω.
471
00:36:30,878 --> 00:36:32,685
Δεν ζήτησε βοήθεια από εμένα.
472
00:36:36,056 --> 00:36:39,018
Δεν άκουσες και δεν είδες τίποτα;
473
00:36:39,098 --> 00:36:41,677
Τίποτα πέρα από ρακούν
και ψαραετούς εδώ πέρα.
474
00:36:42,339 --> 00:36:44,574
-Όπως μου αρέσει.
-Είμαι σίγουρος.
475
00:36:44,654 --> 00:36:47,404
Είσαι κάπως κρυμμένος
εδώ στα χωμένα, σωστά;
476
00:36:51,503 --> 00:36:54,272
-Τελειώσαμε;
-Ναι. Συγγνώμη για την ενόχληση.
477
00:36:54,868 --> 00:36:56,268
Ευχαριστούμε πολύ.
478
00:36:58,189 --> 00:36:59,671
Λου, τελειώσαμε;
479
00:36:59,751 --> 00:37:03,699
Η νοοτροπία τους εδώ πέρα είναι
να αφήνει στην ησυχία του ο ένας τον άλλο.
480
00:37:08,583 --> 00:37:12,528
Ο Αρχηγός Ράσκιν δήλωσε
την εξαφάνιση στα κεντρικά.
481
00:37:12,956 --> 00:37:17,309
Κάτι που εγώ θα είχα κάνει από χθες,
αλλά δεν πειράζει.
482
00:37:17,643 --> 00:37:20,831
Άρα δεν πιστεύεις πια ότι πήδηξε;
483
00:37:21,530 --> 00:37:23,337
Δεν ξέρω τι να πιστέψω...
484
00:37:23,970 --> 00:37:25,670
ειδικά τώρα με το αμάξι.
485
00:37:25,812 --> 00:37:29,262
Κι αυτός ο Ράσκιν
θέλει να σε συμπεριλάβει σε όλα, έτσι;
486
00:37:31,261 --> 00:37:34,179
Ανησυχεί.
Του είπα ότι θα το σκεφτώ.
487
00:37:40,791 --> 00:37:43,991
-Δεν πιστεύεις ότι πρέπει να το κάνω.
-Δεν είπα αυτό.
488
00:37:45,765 --> 00:37:48,415
Πιστεύεις ότι μπορεί
να είναι κακή ιδέα...
489
00:37:49,559 --> 00:37:51,109
για τη διάθεσή μου...
490
00:37:52,442 --> 00:37:53,644
για εμάς.
491
00:37:53,724 --> 00:37:56,124
Δεν ξέρω
ποιο είναι το καλό για 'σένα.
492
00:37:57,785 --> 00:37:59,135
Εσύ τι πιστεύεις;
493
00:37:59,337 --> 00:38:01,537
Νιώθω σαν να τα 'χω χαμένα λιγάκι.
494
00:38:03,557 --> 00:38:07,357
Δεν μπορώ να σταματήσω
να σκέφτομαι τι μπορεί να της έχει συμβεί.
495
00:38:13,155 --> 00:38:16,105
Δεν είμαι και τόσο σίγουρος
πως αυτό είναι καλό.
496
00:38:17,532 --> 00:38:18,733
Θυμάσαι...
497
00:38:19,667 --> 00:38:23,464
μετά από όλα όσα έγιναν με τον Τζέιμι
πόσο στα χαμένα ήμουν;
498
00:38:25,039 --> 00:38:28,611
Ζωγράφιζα αηδίες επί μήνες.
499
00:38:30,825 --> 00:38:35,248
Και δεν μπορούσες να μου βρεις λύση,
όσο κι αν το ήθελες.
500
00:38:37,538 --> 00:38:39,988
Κι εγώ δεν μπορώ
να το λύσω για εσένα.
501
00:38:43,795 --> 00:38:45,408
Θέλω, αλλά δεν μπορώ.
502
00:38:47,366 --> 00:38:49,716
Μπορώ μόνο να ακούω και να είμαι εδώ.
503
00:38:55,552 --> 00:38:58,796
Τι λες να πάρω λίγα ψάρια
από την αγορά απόψε;
504
00:39:05,998 --> 00:39:07,648
Είναι ο Αρχηγός Ράσκιν.
505
00:39:25,743 --> 00:39:29,418
Σου λέω, η Μεγκ
σε ανέφερε με το όνομά σου.
506
00:39:29,498 --> 00:39:32,402
Είπε «Σιγουρεύσου
ότι θα φέρεις τον ντετέκτιβ Άμπροζ».
507
00:39:32,482 --> 00:39:33,877
Δύσκολα το πιστεύω.
508
00:39:33,957 --> 00:39:37,297
Την τελευταία φορά που την είδα
δεν ενθουσιάστηκε μαζί μου.
509
00:39:37,377 --> 00:39:41,272
Είναι απότομη, αλλά καλός άνθρωπος.
Ο άντρας της ήταν μπεκρής κι όταν πέθανε,
510
00:39:41,352 --> 00:39:44,002
ανέλαβε το σκάφος,
διέσωσε την επιχείρηση.
511
00:39:44,705 --> 00:39:48,905
Θα μπορούσες να αφήσεις τη Μεγκ Μολντούν
στη μέση κυκλώνα χωρίς πυξίδα...
512
00:39:49,484 --> 00:39:51,354
και θα σε γυρνούσε στο λιμάνι.
513
00:39:51,502 --> 00:39:53,335
Γεια σου, Μπράντον.
Πώς πάει;
514
00:39:53,651 --> 00:39:56,158
-Τι κάνεις, Λου;
-Η Μεγκ έχει παρέα, έτσι;
515
00:39:56,238 --> 00:40:00,456
Ναι, λες και μαζεύτηκαν για αγώνα
αλλά λιγότερο διασκεδαστικό.
516
00:40:02,331 --> 00:40:04,148
Γεια. Πώς πάει;
517
00:40:05,732 --> 00:40:06,982
Ήρθε ο Αρχηγός.
518
00:40:08,864 --> 00:40:10,264
Γεια σου, Μπράιαν.
519
00:40:10,744 --> 00:40:12,244
Γεια, Κέρι, Πίτερ.
520
00:40:16,521 --> 00:40:18,978
Συγγνώμη που άργησα, Μεγκ.
Πού να σ' τα λέω.
521
00:40:19,058 --> 00:40:20,908
Ώστε πήρες τα μηνύματά μου.
522
00:40:22,305 --> 00:40:24,355
Ευχαριστώ που ήρθατε, Ντετέκτιβ.
523
00:40:25,116 --> 00:40:26,316
Τίποτα.
524
00:40:26,396 --> 00:40:29,227
Απ' τα κεντρικά συμφώνησαν
να οργανώσουν μια έρευνα.
525
00:40:29,307 --> 00:40:31,173
-Καλό αυτό.
-Τίποτε άλλο;
526
00:40:31,663 --> 00:40:34,652
Περιμένουμε τις ομάδες περιπολίας
να φτάσουν στο νησί.
527
00:40:34,732 --> 00:40:36,132
Πώς τα πάει ο Σον;
528
00:40:36,662 --> 00:40:40,081
Είναι στη μονάδα σήμερα.
Καλύτερα να απασχολεί αλλού το μυαλό του.
529
00:40:40,161 --> 00:40:43,361
Να σας δείξω την κρεβατοκάμαρα της Πέρσι;
Είναι επάνω.
530
00:40:47,974 --> 00:40:49,928
Οι πρώτοι Μολντούν.
531
00:40:50,008 --> 00:40:51,341
Πίσω στο 1870.
532
00:40:52,500 --> 00:40:55,598
Και οι Λάνιερ.
Ήρθαν τη δεκαετία του '40,
533
00:40:56,431 --> 00:40:59,231
Και είμαστε ακόμη εδώ.
Μια μεγάλη οικογένεια.
534
00:40:59,725 --> 00:41:01,413
-Είστε τυχεροί.
-Ναι.
535
00:41:05,546 --> 00:41:06,746
Ακούστε...
536
00:41:08,059 --> 00:41:12,109
θέλω να ζητήσω συγγνώμη για τον τρόπο
που σας φέρθηκα χτες στη μονάδα.
537
00:41:12,989 --> 00:41:14,189
Όλα καλά.
538
00:41:14,271 --> 00:41:16,621
Δεν ήθελα να πιστέψω
ότι είναι αλήθεια.
539
00:41:17,008 --> 00:41:19,544
Έλεγα συνέχεια στον εαυτό μου
«Θα καλέσει».
540
00:41:19,972 --> 00:41:21,622
«Όλα θα βγάλουν νόημα».
541
00:41:22,460 --> 00:41:23,810
Και τώρα είναι...
542
00:41:27,052 --> 00:41:28,502
Είναι η τρίτη μέρα.
543
00:41:32,462 --> 00:41:34,912
-Ναι.
-Όπως πάνε τα πράγματα, εννοώ...
544
00:41:35,643 --> 00:41:39,043
Ο Λου είναι αξιαγάπητος.
Όλοι τον αγαπάμε, ειλικρινά.
545
00:41:39,123 --> 00:41:42,298
-Αλλά δεν ξέρει τι του γίνεται.
-Προσπαθεί.
546
00:41:42,378 --> 00:41:45,587
Δεν ξέρει πώς να αντιμετωπίσει
τέτοια πράγματα. Εσείς ξέρετε.
547
00:41:47,160 --> 00:41:49,210
Μου μίλησε για το ιστορικό σας.
548
00:41:51,877 --> 00:41:53,627
Σας παρακαλώ, βοηθήστε μας.
549
00:41:55,528 --> 00:41:57,978
Ξέρω ότι η Πέρσι
είναι κάπου εκεί έξω.
550
00:41:58,544 --> 00:41:59,744
Το ξέρω.
551
00:42:04,068 --> 00:42:06,768
Η μαμά της Πέρσι έφυγε
όταν αυτή ήταν μωρό.
552
00:42:07,404 --> 00:42:09,204
Τη μεγάλωσα σαν δική μου.
553
00:42:10,962 --> 00:42:12,895
Η μαμά της είναι ακόμη ζωντανή;
554
00:42:13,317 --> 00:42:14,517
Ναι.
555
00:42:15,464 --> 00:42:17,478
Αλλά ήταν πολύ νέα.
556
00:42:18,129 --> 00:42:19,490
Πήρε τον δρόμο της.
557
00:42:19,570 --> 00:42:22,470
Και όσον αφορά την Πέρσι,
εγώ είμαι η μαμά της.
558
00:42:23,485 --> 00:42:24,685
Οπότε...
559
00:42:26,015 --> 00:42:27,615
-είστε δεμένες;
-Ναι.
560
00:42:33,051 --> 00:42:35,354
Μα νομίζω πως κάτι μου έκρυβε.
561
00:42:36,803 --> 00:42:38,685
Τους τελευταίους μήνες...
562
00:42:38,765 --> 00:42:40,678
έβγαινε έξω μετά τη δουλειά...
563
00:42:40,758 --> 00:42:42,408
κι έλειπε για ώρες...
564
00:42:42,488 --> 00:42:45,338
και πάντα μου τα μασούσε
για το πού είχε πάει.
565
00:42:46,637 --> 00:42:49,397
Λογικά θα είχε άλλες σχέσεις.
566
00:42:49,477 --> 00:42:51,927
-Κάποιο αγόρι;
-Όχι μετά τον Μπράντον.
567
00:42:52,484 --> 00:42:56,162
Ένας από τους Κάιζερ που βρίσκονται κάτω
κι αυτό ήταν δυο χρόνια πριν.
568
00:42:56,641 --> 00:42:58,291
Κι έχει παντρευτεί τώρα.
569
00:42:58,382 --> 00:43:00,232
Είχε αφήσει κάποια έγκυο.
570
00:43:00,824 --> 00:43:02,774
Και μετά βρήκα αυτό κρυμμένο.
571
00:43:04,211 --> 00:43:06,111
Δεν ξέρω αν είναι κάτι αλλά...
572
00:43:06,750 --> 00:43:08,350
με απασχολεί πραγματικά.
573
00:43:09,145 --> 00:43:10,461
Περίεργα πράγματα.
574
00:43:10,541 --> 00:43:11,916
Η ΘΕΑ ΤΟΥ ΦΕΓΓΑΡΙΟΥ
575
00:43:11,996 --> 00:43:14,046
«Σύνδεση με το Πνεύμα της Γης».
576
00:43:14,721 --> 00:43:16,871
Μπορεί κάποιος να της το δάνεισε.
577
00:43:16,965 --> 00:43:19,586
Ναι, μπορεί, αλλά κάτι την άλλαξε.
578
00:43:19,666 --> 00:43:22,671
Άρχισε να μαζεύει
πράγματα σαν αυτά.
579
00:43:41,097 --> 00:43:42,647
Πριν από έναν μήνα...
580
00:43:44,381 --> 00:43:45,961
με ρώτησε γι' αυτό.
581
00:43:52,913 --> 00:43:55,477
Θυμάσαι όταν με πρωτοάφησες
να το κουμαντάρω;
582
00:43:55,557 --> 00:43:57,097
Θεέ μου, το θυμάσαι;
583
00:43:57,608 --> 00:43:59,408
Κατέβηκες στο κύτος και...
584
00:44:00,430 --> 00:44:03,198
με άφησες μόνη για πόσο;
Δέκα λεπτά;
585
00:44:03,931 --> 00:44:05,231
Σ' εμπιστεύτηκα.
586
00:44:05,311 --> 00:44:08,661
-Γιαγιάκα, αντιλαμβάνεσαι ότι ήμουν εφτά;
-Ήσουν έτοιμη.
587
00:44:08,873 --> 00:44:11,073
Το αίμα των Μολντούν που κουβαλάς…
588
00:44:11,153 --> 00:44:12,953
ήξερε ακριβώς τι να κάνει.
589
00:44:28,782 --> 00:44:30,032
Τι κάνεις εκεί;
590
00:44:31,006 --> 00:44:32,406
Διατηρώ τη στιγμή.
591
00:44:34,270 --> 00:44:36,694
Ξέρεις ότι είναι σκουπίδι αυτό,
γλυκιά μου.
592
00:44:36,774 --> 00:44:38,724
Όχι, αν του δώσεις ένα νόημα.
593
00:44:39,533 --> 00:44:40,736
Βλέπεις;
594
00:44:41,961 --> 00:44:44,011
Αυτό θα μου θυμίζει εσένα τώρα.
595
00:44:48,916 --> 00:44:51,566
Ακόμη δεν καταλαβαίνω
γιατί το έκανε αυτό.
596
00:44:55,404 --> 00:44:56,606
Ναι.
597
00:44:57,267 --> 00:44:59,335
Πειράζει να το πάρω μαζί μου;
598
00:45:00,214 --> 00:45:01,418
Όπως θέλετε.
599
00:45:03,175 --> 00:45:05,312
Κι αν βρείτε τίποτε άλλο…
600
00:45:05,392 --> 00:45:07,342
μπορείτε να καλέσετε τον Λου…
601
00:45:08,303 --> 00:45:10,140
ή εμένα.
602
00:45:10,357 --> 00:45:15,429
Κι εσείς, αν θελήσετε ένα σπιτικό γεύμα
αντί γι' αυτά τα τηγανισμένα σκουπίδια…
603
00:45:16,272 --> 00:45:17,722
θα σας φροντίσουμε.
604
00:45:25,880 --> 00:45:28,597
-Δύο σακούλες μύδια, παρακαλώ.
-Μάλιστα.
605
00:45:29,567 --> 00:45:32,241
Ορίστε.
Κοστίζει 17,50.
606
00:45:34,052 --> 00:45:37,494
-Μου δίνετε κι ένα από αυτά;
-Φυσικά. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
607
00:45:37,574 --> 00:45:39,224
Τι έχεις φρέσκο σήμερα;
608
00:45:39,764 --> 00:45:42,267
Σήμερα το πρωί έπιασα σκουμπρί.
609
00:45:43,707 --> 00:45:44,907
Τέλεια.
610
00:45:45,365 --> 00:45:47,665
Θα πάρω ένα κιλό από αυτό, παρακαλώ.
611
00:45:48,163 --> 00:45:50,160
Κοστίζει 22,95.
612
00:47:21,215 --> 00:47:22,415
Με συγχωρείτε.
613
00:47:23,429 --> 00:47:26,396
Ξέρετε τις κάμερες
που βρίσκονται στην προβλήτα δύο;
614
00:47:26,476 --> 00:47:30,301
Μήπως τυχαίνει
να έχετε πρόσβαση στα πλάνα ασφαλείας;
615
00:47:30,588 --> 00:47:31,799
Ποιος είστε;
616
00:47:33,172 --> 00:47:36,022
Είμαι ο Χάρι Άμπροζ.
Βοηθάω τον Αρχηγό Ράσκιν.
617
00:47:36,179 --> 00:47:39,029
Προσπαθούμε
να βρούμε το κορίτσι των Μολντούν…
618
00:47:39,182 --> 00:47:40,384
την Πέρσι.
619
00:47:42,666 --> 00:47:44,475
Ξέρουν τι της συνέβη;
620
00:47:45,296 --> 00:47:46,499
Το ερευνούμε.
621
00:47:48,784 --> 00:47:51,784
Εσείς δουλεύατε εδώ,
πριν δύο βράδια, το Σάββατο;
622
00:47:52,212 --> 00:47:53,414
Όχι.
623
00:47:55,877 --> 00:47:58,220
Με τα πλάνα, τι γίνεται;
624
00:47:59,331 --> 00:48:01,681
Έχετε πρόσβαση στα αρχεία του βίντεο;
625
00:48:01,881 --> 00:48:03,956
Δεν μπορώ έτσι απλά να σας τα δείξω.
626
00:48:04,036 --> 00:48:05,586
Είναι επίσημη έρευνα.
627
00:48:06,718 --> 00:48:07,919
Δηλαδή…
628
00:48:07,999 --> 00:48:09,199
είστε μπάτσος;
629
00:48:19,722 --> 00:48:20,926
Συνέχισε.
630
00:48:24,393 --> 00:48:25,595
Συνέχισε.
631
00:48:36,449 --> 00:48:37,849
Εκεί.
Εκεί είναι.
632
00:48:39,277 --> 00:48:40,477
Εντάξει…
633
00:48:40,557 --> 00:48:41,760
είναι 2:52.
634
00:48:42,684 --> 00:48:44,934
Περίπου πέντε λεπτά πριν τη δω εγώ.
635
00:48:58,343 --> 00:48:59,545
Τι κάνει;
636
00:49:08,630 --> 00:49:10,580
Κοιτάξτε, κάποιος είναι εκεί.
637
00:49:17,126 --> 00:49:18,426
Είναι φοβισμένη.
638
00:49:33,153 --> 00:49:34,903
Τι στον διάολο ήταν αυτό;
639
00:49:36,327 --> 00:49:38,127
Έπεσε κάτω στα γόνατά της.
640
00:49:39,528 --> 00:49:42,333
Ήταν λες και προσκυνούσε.
641
00:49:45,640 --> 00:49:46,840
Πόσο παράξενο.
642
00:49:47,386 --> 00:49:49,286
Κάποιος της ασκεί εξουσία.
643
00:49:50,817 --> 00:49:53,867
Κι εκείνο το βράδυ στον γκρεμό,
όταν κοίταξε πίσω…
644
00:49:55,840 --> 00:49:58,090
νομίζω ότι αυτό το άτομο ήταν εκεί.
645
00:49:59,998 --> 00:50:02,998
Και πιστεύεις
ότι αυτό το άτομο την κρατάει τώρα;
646
00:50:07,710 --> 00:50:08,910
Δεν…
647
00:50:09,802 --> 00:50:11,152
Βασικά, δεν ξέρω.
648
00:50:12,699 --> 00:50:14,891
Αυτή η ψησταριά…
649
00:50:15,072 --> 00:50:18,574
-ακόμη δεν δουλεύει σωστά…
-Μισό, μισό. Θέλω να πω κάτι.
650
00:50:20,613 --> 00:50:24,649
Κοίτα, ξέρω ότι όλο αυτό
είναι ανατριχιαστικό και περίεργο…
651
00:50:25,440 --> 00:50:28,639
αλλά φαίνεσαι τόσο αφυπνισμένος
και ζωντανός.
652
00:50:32,762 --> 00:50:34,762
Για την ακρίβεια, πιστεύω ότι…
653
00:50:36,275 --> 00:50:38,525
θα ήταν ωραία να επιστρέψω σ' αυτό.
654
00:50:39,428 --> 00:50:40,633
Ίσως.
655
00:52:27,600 --> 00:52:29,600
Ό,τι κι αν νομίζεις ότι είναι…
656
00:52:29,913 --> 00:52:31,613
πιθανότατα κάνεις λάθος.
657
00:52:44,448 --> 00:52:45,649
Το ξέρω.
658
00:52:50,000 --> 00:52:52,300
Θα μπορούσα να βρίσκομαι οπουδήποτε.
659
00:53:05,222 --> 00:53:06,429
Σε παρακαλώ.
660
00:53:11,866 --> 00:53:13,072
Βρες με.
661
00:53:14,003 --> 00:53:18,521
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
662
00:53:18,992 --> 00:53:24,999
MaF - johnakis - Tina - Jade
CatalanOz - V4Voulita - Tolenia - DonLuke
663
00:53:25,501 --> 00:53:29,988
Επιμέλεια Διαλόγων
| Tolenia |
664
00:53:30,506 --> 00:53:35,466
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
665
00:53:36,004 --> 00:53:41,170
Αν θες να βοηθήσεις, έλα στην παρέα μας.
| tvjunkia@gmail.com |