1 00:00:01,588 --> 00:00:06,022 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 2 00:00:06,984 --> 00:00:09,006 DonLuke 3 00:00:09,997 --> 00:00:11,994 johnakis 4 00:00:12,985 --> 00:00:14,903 Tina 5 00:00:15,989 --> 00:00:17,997 Jade 6 00:00:19,003 --> 00:00:20,986 Tolenia 7 00:00:22,007 --> 00:00:24,034 V4Voulita 8 00:00:24,996 --> 00:00:27,008 CatalanOz 9 00:00:28,004 --> 00:00:29,987 MaF 10 00:00:31,132 --> 00:00:35,431 Επιμέλεια Διαλόγων | Tolenia | 11 00:00:39,304 --> 00:00:44,630 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 12 00:00:45,962 --> 00:00:51,444 Αν θες να βοηθήσεις, έλα στην παρέα μας. | tvjunkia@gmail.com | 13 00:00:52,053 --> 00:00:56,433 Season 4 - Episode 1 | Part I | 14 00:00:56,950 --> 00:00:59,810 -Γεια σου. -Σου πήρε λίγο. 15 00:01:00,387 --> 00:01:02,799 Ναι, είχε ουρά στις τουαλέτες. 16 00:01:04,241 --> 00:01:05,543 Βλέπεις εκεί έξω; 17 00:01:05,623 --> 00:01:08,993 Υπάρχει μια μικρή εγκοπή στον ορίζοντα. Πάνω δεξιά. 18 00:01:09,863 --> 00:01:11,779 Είναι το Κλαρκ Χάρμπορ. 19 00:01:12,311 --> 00:01:14,761 -Τα ρολά αστακού περιμένουν. -Μάλιστα. 20 00:01:17,604 --> 00:01:20,828 Ο «Θρύλος του Μπάζου» αφηγείται μια ιστορία για τον Ντε Πάορ. 21 00:01:20,908 --> 00:01:23,438 «Ένας Ιρλανδός άποικος στο νησί Ανόβερο»... 22 00:01:23,518 --> 00:01:26,277 «με την οικογένειά του αντιμετώπιζαν πείνα». 23 00:01:26,357 --> 00:01:29,200 «Ο θεοφοβούμενος Ντε Πάορ θυσίασε την κόρη του»... 24 00:01:29,280 --> 00:01:32,952 «στον γκρεμό του Μπάζου για να κατευνάσει τον εκδικητικό Θεό». 25 00:01:33,171 --> 00:01:37,686 «Ως εκ θαύματος, ο μπακαλιάρος γύρισε σε όλους εκτός του Ντε Πάορ». 26 00:01:38,102 --> 00:01:40,985 Ακόμα μια ιστορία αντρικής υπέρβασης. 27 00:01:41,877 --> 00:01:43,727 Πρέπει να 'χε ψωμολυσσάξει. 28 00:01:46,728 --> 00:01:48,040 Άντε μωρέ. 29 00:02:03,733 --> 00:02:04,959 Τα κατάφερες. 30 00:02:10,016 --> 00:02:11,225 Γεια σου. 31 00:02:13,144 --> 00:02:16,262 -Είχατε καλό ταξίδι; Κουνούσε; -Όχι, ήταν μια χαρά. 32 00:02:16,898 --> 00:02:18,907 Από 'δώ ο Χάρι. Χάρι, η Γκρέτα. 33 00:02:18,987 --> 00:02:21,872 -Χαίρετε. -Ώστε αυτός είναι. 34 00:02:21,952 --> 00:02:24,436 Ναι, κατάφερε να αντέξει. 35 00:02:25,734 --> 00:02:29,026 Πολλοί προσπάθησαν και απέτυχαν. Θα πρέπει να 'χεις ικανότητες. 36 00:02:29,106 --> 00:02:30,746 Της ανήκουν όλα τα εύσημα. 37 00:02:32,401 --> 00:02:34,897 Ω! Θεέ μου. 38 00:02:34,977 --> 00:02:36,250 Βρε Γκρέτα. 39 00:02:36,545 --> 00:02:37,790 Θεέ μου. 40 00:02:38,147 --> 00:02:40,461 Είναι φανταστικό. 41 00:02:40,685 --> 00:02:42,328 Μα πόσο φωτεινό. 42 00:02:42,408 --> 00:02:46,129 Το καλό είναι ότι αν θελήσετε να μείνετε και μετά τις 15 μέρες, μπορείτε. 43 00:02:46,209 --> 00:02:49,047 Μίλησα στην Ντίντι. Δεν θα έρθει πριν τον Αύγουστο. 44 00:02:49,127 --> 00:02:52,152 Τέλεια. Θα μπορούσα να μείνω εδώ όλο το καλοκαίρι. 45 00:02:52,232 --> 00:02:54,523 Μπορείς να ακούσεις τα κύματα. 46 00:02:55,581 --> 00:02:57,781 Θα σε βοηθήσει με τις αϋπνίες σου. 47 00:03:04,105 --> 00:03:05,818 Δύο ρολά αστακού. 48 00:03:05,898 --> 00:03:08,077 Καλή απόλαυση. 49 00:03:08,571 --> 00:03:11,098 Ευχαριστούμε, Στεφ. Έχει πολλή δουλειά, έτσι; 50 00:03:11,226 --> 00:03:14,406 Ναι, ξεκίνησε η θερινή περίοδος. 51 00:03:14,837 --> 00:03:17,318 Και οι ψαριές μας μεγαλώνουν, πρώτα ο Θεός. 52 00:03:17,398 --> 00:03:19,498 -Καλή σας όρεξη. -Ευχαριστούμε. 53 00:03:20,260 --> 00:03:21,470 Λοιπόν... 54 00:03:21,550 --> 00:03:23,685 αυτή κι ο σύζυγός της, ο Μάικ Λαμ, 55 00:03:23,765 --> 00:03:26,580 δούλευαν στην αλιεία χρόνια τώρα. Κανένα παράπονο. 56 00:03:26,660 --> 00:03:29,393 Μετά ξεκίνησαν δική τους αλιευτική επιχείρηση. 57 00:03:29,473 --> 00:03:31,673 Πριν εννέα μήνες άνοιξαν αυτό εδώ. 58 00:03:32,011 --> 00:03:35,611 Τώρα κάποιοι ντόπιοι γκρινιάζουν για κινέζικη κατάληψη αγοράς. 59 00:03:36,070 --> 00:03:39,645 Θέλω να πω πως το νησί είναι όμορφο, μαγευτικό και τα σχετικά... 60 00:03:39,725 --> 00:03:42,175 αλλά οι ντόπιοι είναι εκδικητικοί βλάχοι. 61 00:03:42,307 --> 00:03:43,519 Τραγικό. 62 00:03:44,321 --> 00:03:46,664 Εσύ; Έχεις κανένα πρόβλημα; 63 00:03:46,744 --> 00:03:48,626 Όχι. Δεν ασχολούνται μαζί μου. 64 00:03:48,706 --> 00:03:51,805 Είμαι μια άφραγκη, λεσβία ζωγράφος. Δεν τους απασχολώ. 65 00:03:52,670 --> 00:03:55,820 Χάρι, τι λες να κάνεις, όταν θα ζωγραφίζει όλη μέρα; 66 00:03:58,443 --> 00:04:01,487 Σκέφτηκα να εξερευνήσω λίγο το νησί. 67 00:04:01,567 --> 00:04:03,405 Έχω τον οδηγό μου... 68 00:04:03,975 --> 00:04:05,475 για φυτά και δέντρα. 69 00:04:05,577 --> 00:04:07,858 Ασχολείται με τη βοτανολογία. 70 00:04:08,475 --> 00:04:10,225 Είσαι συνταξιούχος πλέον; 71 00:04:12,473 --> 00:04:14,562 Ναι, πάει πάνω από χρόνος. 72 00:04:16,266 --> 00:04:17,941 Ήταν καιρός θεωρώ. 73 00:04:18,021 --> 00:04:19,621 Φαίνεται να το άξιζες. 74 00:04:20,353 --> 00:04:22,678 Μου 'χει πει πράγματα η Σόνια... 75 00:04:23,169 --> 00:04:27,883 κι ακόμη δεν μπορώ να πιστέψω τι περάσατε μ' εκείνον τον ψυχοπαθή. 76 00:04:29,012 --> 00:04:30,812 Πώς είπαμε ότι τον έλεγαν; 77 00:04:32,154 --> 00:04:33,551 Τζέιμι Μπερνς. 78 00:04:37,277 --> 00:04:40,512 -Συγγνώμη, δεν ήθελα να... -Δεν πειράζει. Δεν πειράζει. 79 00:04:40,592 --> 00:04:43,343 Είναι κάπως πολύπλοκο. 80 00:04:46,029 --> 00:04:47,238 Ναι. 81 00:04:47,698 --> 00:04:50,374 Γι' αυτό χρειαζόμασταν και μια αλλαγή σκηνικού. 82 00:04:52,512 --> 00:04:55,319 Και για πες και για το άλλο... 83 00:04:55,399 --> 00:04:57,408 Εγκαταλείπεις τα αντρικά γυμνά; 84 00:04:57,488 --> 00:04:59,865 -Δεν μπορεί να 'ναι αλήθεια. -Κι όμως. 85 00:05:01,126 --> 00:05:05,154 Μετά απ' όσα έγιναν με τον Τζέιμι, δεν μου βγαίνει πια. 86 00:05:05,398 --> 00:05:06,820 Θέλω να ζωγραφίζω... 87 00:05:06,900 --> 00:05:08,278 φως... 88 00:05:08,456 --> 00:05:09,668 τον ουρανό. 89 00:05:09,748 --> 00:05:13,077 Βασικά, θα σας αφήσω να τα πείτε οι δυο σας… 90 00:05:13,157 --> 00:05:14,857 κι εγώ θα πάω μια βόλτα. 91 00:05:16,432 --> 00:05:17,634 Εντάξει. 92 00:05:58,096 --> 00:06:01,251 Χρειάζεσαι καλές μπότες για να επιβιώσεις σ' αυτήν την ακτή. 93 00:06:02,703 --> 00:06:03,903 Ναι. 94 00:06:05,122 --> 00:06:08,140 -Είναι κάτι που κάνουν οι τουρίστες; -Ίσως. 95 00:06:08,853 --> 00:06:12,941 Καταφέρατε όμως να βρείτε το πιο ήσυχο σημείο μέσα στο χάος. 96 00:06:13,925 --> 00:06:16,628 Αυτό είναι ένδειξη χαρακτήρα κατά τη γνώμη μου. 97 00:06:17,336 --> 00:06:20,886 -Ωραία δεν είναι; -Ναι, εδώ έρχομαι για να γεμίσω μπαταρίες. 98 00:06:20,966 --> 00:06:23,816 Δουλεύω για την οικογένειά μου, οπότε, ξέρετε… 99 00:06:24,372 --> 00:06:26,022 Χρειάζομαι διαλείμματα. 100 00:06:26,869 --> 00:06:30,448 Βρισκόμαστε σ' εκείνο εκεί το μεγάλο, κόκκινο κτήριο. 101 00:06:30,865 --> 00:06:33,699 -«Αλιευτική Εταιρεία Μολντούν». -Μάλιστα. 102 00:06:36,400 --> 00:06:37,850 Είδα τα μπλουζάκια. 103 00:06:39,978 --> 00:06:42,678 Ναι, είμαστε σχεδόν παντού σε αυτό το νησί. 104 00:06:43,656 --> 00:06:47,183 Λένε ότι δεν μπορείς ποτέ να ξεφύγεις από την οικογένειά σου, σωστά; 105 00:06:47,836 --> 00:06:49,247 Σωστό μου ακούγεται. 106 00:06:50,246 --> 00:06:52,305 Σίγουρα ισχύει για 'μένα. 107 00:06:56,133 --> 00:06:58,218 Δηλαδή είσαι ψαράς… 108 00:06:59,375 --> 00:07:00,725 γυναικείου τύπου; 109 00:07:00,994 --> 00:07:02,997 Ή μήπως λέγεται ψαρού; 110 00:07:03,780 --> 00:07:04,983 Ψαρεύεις; 111 00:07:05,978 --> 00:07:08,184 Για την ακρίβεια, απλώς για να ξέρετε… 112 00:07:08,696 --> 00:07:10,447 οι γυναίκες που ψαρεύουν… 113 00:07:10,688 --> 00:07:13,288 προτιμούν να λέγονται «κορίτσια ψαράδες»… 114 00:07:13,902 --> 00:07:18,052 το οποίο, προσωπικά, πιστεύω ότι είναι προβληματικό σε πολλαπλά επίπεδα. 115 00:07:18,894 --> 00:07:20,294 Αλλά τι να κάνεις; 116 00:07:27,044 --> 00:07:28,344 Έχετε καιρό εδώ; 117 00:07:28,806 --> 00:07:30,011 Σήμερα ήρθα. 118 00:07:34,291 --> 00:07:35,741 Σας μίλησε καθόλου; 119 00:07:38,022 --> 00:07:39,223 Ποιος; 120 00:07:40,726 --> 00:07:41,927 Ο ωκεανός. 121 00:07:50,756 --> 00:07:51,956 Δεν το νομίζω. 122 00:07:54,973 --> 00:07:56,223 Θα σας μιλήσει. 123 00:07:57,727 --> 00:07:59,257 Δεν έχει κέφια σήμερα. 124 00:08:01,975 --> 00:08:03,175 Πώς το ξέρεις; 125 00:08:04,107 --> 00:08:05,311 Είναι σαν… 126 00:08:05,465 --> 00:08:06,669 μια δόνηση… 127 00:08:07,433 --> 00:08:09,225 μια συχνότητα ή κάτι τέτοιο. 128 00:08:10,866 --> 00:08:12,566 Ακούγεται παράξενο αυτό; 129 00:08:13,844 --> 00:08:15,714 Όχι, είναι… 130 00:08:18,859 --> 00:08:23,608 Συνήθως αναρωτιέμαι αν η φύση μάς παρατηρεί καθόλου. 131 00:08:27,441 --> 00:08:28,941 Νομίζω ότι το κάνει. 132 00:08:32,080 --> 00:08:33,430 Ναι, όλη την ώρα. 133 00:08:38,110 --> 00:08:40,110 Λοιπόν, ο χρόνος μου τελείωσε. 134 00:08:41,768 --> 00:08:42,968 Καλή σας μέρα. 135 00:08:43,676 --> 00:08:44,878 Ναι… 136 00:08:45,142 --> 00:08:46,342 επίσης. 137 00:09:52,878 --> 00:09:54,259 Ήταν εντάξει; 138 00:09:54,826 --> 00:09:56,028 Ναι. 139 00:09:56,746 --> 00:09:57,952 Ήταν τέλειο. 140 00:09:58,824 --> 00:10:00,026 Απλώς… 141 00:10:01,904 --> 00:10:05,203 Ποτέ δεν είμαι σίγουρη πόσο δυνατά να το κάνω. 142 00:10:07,711 --> 00:10:09,361 Δεν θέλω να σε πληγώσω. 143 00:10:11,007 --> 00:10:12,407 Ήταν αρκετά δυνατό; 144 00:10:12,991 --> 00:10:15,330 Έμοιαζε σαν να ήθελες να με πληγώσεις. 145 00:10:17,374 --> 00:10:18,824 Οπότε, ήταν τέλειο. 146 00:10:39,317 --> 00:10:42,189 Πού είναι τα φάρμακά σου; Δεν τα βλέπω εδώ. 147 00:10:44,485 --> 00:10:46,759 Βασικά, τα άφησα σπίτι. 148 00:10:48,419 --> 00:10:50,569 Τι εννοείς; Αυτό δεν είναι καλό. 149 00:10:52,325 --> 00:10:54,050 Εντάξει είναι. Εγώ… 150 00:10:54,130 --> 00:10:56,844 Δεν κόβεις τα αντικαταθλιπτικά με τη μία. 151 00:10:56,924 --> 00:10:58,716 Είναι πολύ επικίνδυνο. 152 00:10:58,796 --> 00:11:01,415 Το ξέρω. Έχω ξεκόψει ήδη από αυτά. 153 00:11:01,920 --> 00:11:04,164 Ο δρ Κάραγκερ με επιβλέπει. 154 00:11:05,300 --> 00:11:06,750 Τι εννοείς; Ορίστε; 155 00:11:06,930 --> 00:11:08,480 -Από πότε; -Εδώ και… 156 00:11:09,216 --> 00:11:10,866 μερικές εβδομάδες τώρα. 157 00:11:12,521 --> 00:11:13,727 Σου το είπα. 158 00:11:14,206 --> 00:11:17,531 Είπες ότι το σκεφτόσουν. Όχι ότι το κάνεις ήδη. 159 00:11:18,317 --> 00:11:20,917 Ποτέ δεν έπρεπε να τα έχω αρχίσει βασικά. 160 00:11:21,179 --> 00:11:24,984 Ήταν ιδέα του γιατρού και τελείωσα μ' αυτά τώρα. 161 00:11:31,158 --> 00:11:35,659 Μακάρι να μου το είχες πει. Πιστεύω ότι είναι κάτι που θα έπρεπε να ξέρω. 162 00:11:37,630 --> 00:11:38,831 Ναι. 163 00:11:40,852 --> 00:11:42,056 Έχεις δίκιο. 164 00:11:42,451 --> 00:11:44,601 Δεν θα χειροτερέψει η αϋπνία σου; 165 00:11:45,423 --> 00:11:46,629 Όχι. 166 00:11:48,906 --> 00:11:50,306 Μια χαρά θα είναι. 167 00:12:52,595 --> 00:12:53,814 Άσε με ήσυχη. 168 00:12:56,784 --> 00:12:58,050 Άσε με ήσυχη. 169 00:12:59,463 --> 00:13:00,677 Μιλάω σοβαρά. 170 00:13:02,275 --> 00:13:03,482 Κόφ' το. 171 00:15:39,277 --> 00:15:41,181 Ο ανατολικός όρμος είναι άδειος. 172 00:15:41,261 --> 00:15:42,961 Ας μετακινηθούμε δυτικά. 173 00:15:45,667 --> 00:15:47,667 Ξαναφέρε τους άντρες σου μέσα. 174 00:15:59,318 --> 00:16:01,668 Μόλις μίλησα με τον αρχηγό των δυτών. 175 00:16:04,654 --> 00:16:07,865 Τίποτε ακόμη. Λένε ότι δυσκολεύονται με τα κύματα τώρα. 176 00:16:07,945 --> 00:16:09,145 Θα δούμε. 177 00:16:10,095 --> 00:16:11,315 Εντάξει. 178 00:16:12,643 --> 00:16:16,165 Είναι κάπως περίεργο, γιατί η παλίρροια έρχεται προς τα εδώ. 179 00:16:16,245 --> 00:16:19,621 Οπότε, λένε ότι αν υπήρχε πτώμα... 180 00:16:19,701 --> 00:16:22,401 θα το έσπρωχνε στα βράχια, όχι στη θάλασσα. 181 00:16:22,481 --> 00:16:25,624 Εγώ θα έλεγα ότι τα ρεύματα είναι ύπουλα εκεί έξω... 182 00:16:25,704 --> 00:16:27,353 έτσι όπως είναι τα βράχια. 183 00:16:28,363 --> 00:16:31,963 Ξέρω ότι ρώτησα, αλλά θα ξαναρωτήσω. Σίγουρα δεν ήπιες απόψε; 184 00:16:35,785 --> 00:16:37,811 Όχι, δεν ήπια. 185 00:16:38,144 --> 00:16:40,853 Ναρκωτικά; Παίρνεις κάποια αγωγή; 186 00:16:41,184 --> 00:16:44,384 -Καλύτερα να το μάθουμε τώρα. -Έλα τώρα, σε παρακαλώ. 187 00:16:44,592 --> 00:16:46,042 Την είδα να πέφτει. 188 00:16:46,625 --> 00:16:47,975 Ναι, καταλαβαίνω. 189 00:16:48,153 --> 00:16:51,253 Απλώς, αν έχεις δίκιο, θα αναστατωθεί πολύς κόσμος. 190 00:16:51,703 --> 00:16:55,435 Οι Μολντούν είναι μεγάλα κεφάλια στο νησί. Η Πέρσι είναι η αδυναμία τους. 191 00:16:55,515 --> 00:16:58,237 Αυτά τα πράγματα είναι δύσκολα για οποιονδήποτε. 192 00:17:01,570 --> 00:17:02,783 Αμάν! 193 00:17:04,997 --> 00:17:08,176 -Συγγνώμη που σε κουβάλησα, Μεγκ. -Με κατατρόμαξες, Λου. 194 00:17:08,256 --> 00:17:09,791 Δεν ξέρουμε κάτι ακόμη. 195 00:17:09,871 --> 00:17:11,951 Σίγουρα δεν είχες νέα της Πέρσι; 196 00:17:12,031 --> 00:17:13,578 Δεν απαντάει στο κινητό. 197 00:17:13,658 --> 00:17:16,791 Εντάξει, μπορεί να κοιμάται. 198 00:17:16,871 --> 00:17:20,535 Ναι, ίσως έμεινε στης Κέρι, δεν ξέρω. Δεν ξέραμε καν ότι λείπει. 199 00:17:20,615 --> 00:17:23,126 Μεγκ, ο Χάρι Άμπροζ. Χάρι, η Μεγκ Μολντούν. 200 00:17:23,206 --> 00:17:25,322 Η γιαγιά κι ο θείος της Πέρσι, Κόλιν. 201 00:17:25,402 --> 00:17:27,578 Ο Χάρι νομίζει πως είδε την Πέρσι. 202 00:17:27,658 --> 00:17:30,308 Ακόμη ενώνουμε τα κομμάτια της κατάστασης. 203 00:17:30,718 --> 00:17:33,230 Ποια είναι η κατάσταση ακριβώς; 204 00:17:34,019 --> 00:17:35,619 Δεν βγάζει νόημα αυτό. 205 00:17:37,297 --> 00:17:39,299 Πριν από μία ώρα περίπου... 206 00:17:39,379 --> 00:17:42,999 περπατούσα στην πόλη και είδα μπροστά μου την εγγονή σας. 207 00:17:43,204 --> 00:17:45,477 Κι έμοιαζε ανήσυχη. 208 00:17:46,472 --> 00:17:49,022 Ίσως προσπαθούσε να ξεφύγει από κάποιον. 209 00:17:49,126 --> 00:17:53,085 Πήρε το μονοπάτι για εδώ πάνω. Προσπάθησα να την προλάβω. 210 00:17:53,380 --> 00:17:55,180 Τότε την είδα στον γκρεμό. 211 00:17:56,366 --> 00:17:59,354 Και πήγε απευθείας στο χείλος. 212 00:18:01,769 --> 00:18:03,014 Ξαφνικά... 213 00:18:03,829 --> 00:18:05,049 πήδηξε. 214 00:18:05,966 --> 00:18:07,173 Τι; 215 00:18:09,979 --> 00:18:11,479 Τι εννοείτε «πήδηξε»; 216 00:18:13,886 --> 00:18:15,376 Δεν μου το είπες αυτό. 217 00:18:15,456 --> 00:18:17,336 Δεν ξέρουμε, Μεγκ. 218 00:18:17,416 --> 00:18:19,833 Αυτός μόλις είπε ότι πήγε μόνη της... 219 00:18:19,913 --> 00:18:21,413 και πήδηξε στο νερό. 220 00:18:22,388 --> 00:18:24,427 -Αυτό είδα. -Είναι γελοίο. 221 00:18:24,507 --> 00:18:26,861 Ναι, λυπάμαι, Μεγκ. Είναι τρομερό να... 222 00:18:26,941 --> 00:18:28,491 Δεν θα το έκανε αυτό. 223 00:18:30,738 --> 00:18:32,020 Δεν έχει λογική. 224 00:18:32,100 --> 00:18:34,450 Θα πρέπει να έχει γίνει κάποιο λάθος. 225 00:18:34,781 --> 00:18:35,983 Πώς... 226 00:18:37,638 --> 00:18:39,770 ακριβώς γνωρίζεις την Πέρσι; 227 00:18:40,837 --> 00:18:44,096 Σήμερα, στην αποβάθρα, έτυχε να πιάσουμε την κουβέντα. 228 00:18:44,176 --> 00:18:47,426 Ανέφερε ότι δουλεύει στην οικογενειακή σας επιχείρηση. 229 00:18:48,118 --> 00:18:50,357 Στην «Αλιευτική Εταιρεία Μολντούν». 230 00:18:50,437 --> 00:18:53,287 Κι απλώς έτυχε να πέσεις πάνω της μέσα στη νύχτα; 231 00:18:55,306 --> 00:18:58,406 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ, βγήκα μια βόλτα, την είδα. 232 00:18:58,614 --> 00:18:59,914 Την ακολούθησες; 233 00:19:02,802 --> 00:19:05,202 Ήθελα μόνο να βεβαιωθώ ότι ήταν καλά. 234 00:19:07,979 --> 00:19:09,186 Μάλιστα. 235 00:19:12,809 --> 00:19:14,022 Τι συμβαίνει; 236 00:19:14,640 --> 00:19:16,184 Ένα γαμημένο τσίρκο. 237 00:19:16,452 --> 00:19:19,252 Αυτός είναι ο Σον. Είναι ο πατέρας της Πέρσι. 238 00:19:19,367 --> 00:19:22,017 -Αυτός ο τύπος νομίζει ότι είδε... -Κύριε. 239 00:19:22,866 --> 00:19:25,816 Πού ακριβώς βρισκόσασταν, όταν είδατε την Πέρσι; 240 00:19:26,443 --> 00:19:28,785 -Δίπλα στα δέντρα. -Δείξτε μου, παρακαλώ. 241 00:19:28,865 --> 00:19:31,417 -Μεγκ, νομίζω πως καλύτερα να... -Κανένα θέμα. 242 00:19:33,289 --> 00:19:34,511 Θα της δείξω. 243 00:19:39,097 --> 00:19:40,447 Εδώ ήμουν λοιπόν. 244 00:19:42,178 --> 00:19:44,148 Δεν υπάρχει καν καθαρή ορατότητα. 245 00:19:44,228 --> 00:19:46,378 Δεν μπορώ καν να δω πέρα από εδώ. 246 00:19:46,590 --> 00:19:47,840 Το ήξερες αυτό; 247 00:19:48,270 --> 00:19:50,897 Δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι ήταν τόσο μακριά. 248 00:19:56,447 --> 00:19:57,670 Κι εδώ πέρα; 249 00:19:58,687 --> 00:20:02,487 Η Πέρσι θα μπορούσε απλώς να το διασχίσει. Δεν θα το βλέπατε καν. 250 00:20:02,819 --> 00:20:05,279 Υπάρχει τρόπος να φύγεις από εδώ. Το ξέρατε; 251 00:20:05,359 --> 00:20:07,959 Ξέρω πως είναι δύσκολο να το αποδεχτείτε, 252 00:20:08,266 --> 00:20:09,466 αλλά την είδα. 253 00:20:09,703 --> 00:20:13,659 Όχι, δεν την είδατε, γιατί εγώ με το ζόρι βλέπω έξω. 254 00:20:14,794 --> 00:20:17,180 -Πώς είστε τόσο σίγουρος; -Μεγκ, νομίζω... 255 00:20:17,260 --> 00:20:18,998 Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 256 00:20:19,257 --> 00:20:22,907 Λου, πρόκειται για έναν άντρα που τριγυρνάει μέσα στη νύχτα... 257 00:20:22,987 --> 00:20:25,422 -ακολουθώντας την εγγονή μου. -Κοιτάξτε... 258 00:20:25,502 --> 00:20:28,436 ήμουν ντετέκτιβ στην αστυνομία επί σαράντα χρόνια. 259 00:20:28,830 --> 00:20:31,280 Έτσι και δω κάτι, προσπαθώ να βοηθήσω. 260 00:20:31,944 --> 00:20:35,205 Το καλύτερο είναι να περιμένουμε ώσπου να μάθουμε περισσότερα. 261 00:20:35,302 --> 00:20:37,128 Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε. 262 00:20:38,552 --> 00:20:41,523 Στοιχηματίζω πως η Πέρσι θα επικοινωνήσει... 263 00:20:41,603 --> 00:20:45,653 σε κάνα δίωρο και θα βρίσκεται κάπου έχοντας χανγκόβερ και θα γελάμε όλοι. 264 00:20:45,915 --> 00:20:47,119 Εντάξει; 265 00:20:47,393 --> 00:20:51,354 Εν τω μεταξύ, σε χρειάζομαι στο Τμήμα να συμπληρώσεις μια κανονική αναφορά. 266 00:20:59,082 --> 00:21:01,232 Θεέ μου, δεν μπορώ να το πιστέψω. 267 00:21:01,579 --> 00:21:02,791 Είναι φρικτό. 268 00:21:03,051 --> 00:21:06,189 Σου φάνηκε θλιμμένη, όταν της μίλησες; 269 00:21:06,269 --> 00:21:07,974 Παρατήρησες κάτι; 270 00:21:08,743 --> 00:21:10,454 Όχι, όχι. Τίποτα. 271 00:21:12,156 --> 00:21:13,506 Έμοιαζε σκεπτική. 272 00:21:14,644 --> 00:21:15,907 Όχι θλιμμένη. 273 00:21:15,987 --> 00:21:18,637 Και η οικογένεια φάνηκε έκπληκτη γι' αυτό. 274 00:21:20,946 --> 00:21:22,946 Είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά; 275 00:21:24,146 --> 00:21:25,359 Ναι, ναι. 276 00:21:25,812 --> 00:21:29,559 Απλώς, το γυροφέρνω συνεχώς στο μυαλό μου... 277 00:21:29,877 --> 00:21:33,493 και δεν είμαι πια σίγουρος αν όντως είδα ό,τι είδα. 278 00:21:33,666 --> 00:21:35,566 Ξέρεις, ήταν σκοτεινά και... 279 00:21:37,394 --> 00:21:38,894 ίσως να έκανα λάθος. 280 00:21:40,967 --> 00:21:43,717 Ταλαιπώρησα αυτήν την οικογένεια χωρίς λόγο. 281 00:21:44,022 --> 00:21:45,922 Τι άλλο θα μπορούσε να ήταν; 282 00:21:47,847 --> 00:21:52,140 Ίσως απλώς να μου φάνηκε σαν να έπεσε και το μυαλό μου σκαρφίστηκε τα υπόλοιπα. 283 00:21:52,377 --> 00:21:53,776 Ίσως να γερνάω. 284 00:21:55,809 --> 00:21:57,909 Μακάρι να μου είχες τηλεφωνήσει. 285 00:21:59,577 --> 00:22:01,648 Θα ακυρώσω με την Γκρέτα για σήμερα. 286 00:22:01,728 --> 00:22:03,228 -Όχι, όχι, μη. -Τι; 287 00:22:03,649 --> 00:22:06,064 Ξέρεις, μην αλλάζεις τα σχέδιά σου. 288 00:22:06,459 --> 00:22:09,809 Όχι, μπορώ να τη συναντήσω άλλη μέρα. Θα κάτσω μαζί σου. 289 00:22:10,264 --> 00:22:12,168 Όχι. Θα είμαι μια χαρά. 290 00:22:12,404 --> 00:22:13,604 Ναι. 291 00:22:13,723 --> 00:22:16,123 Πρέπει να κοιμηθώ λίγο ούτως ή άλλως. 292 00:22:23,136 --> 00:22:24,337 Ναι, Λου εδώ. 293 00:22:24,417 --> 00:22:27,144 Αρχηγέ Ράσκιν, ο Χάρι Άμπροζ είμαι. 294 00:22:27,308 --> 00:22:29,573 Γεια σου, Χάρι. Πώς είσαι; 295 00:22:29,804 --> 00:22:33,211 Κοίτα, καλώ για να δω αν υπάρχουν νεότερα. 296 00:22:33,291 --> 00:22:36,610 Όχι, ακόμη δεν βρήκαν τίποτα στο λιμανάκι... 297 00:22:37,161 --> 00:22:39,961 και οι Μολντούν δεν είχαν νέα από την Πέρσι. 298 00:22:40,852 --> 00:22:44,600 Αλλά άκου, ένας από τους ψαράδες αστακών ξύπνησε στις τρεις το πρωί... 299 00:22:44,680 --> 00:22:49,330 και ορκίζεται ότι είδε την Πέρσι να οδηγεί το αμάξι της χθες γύρω στις τρεισήμισι. 300 00:22:50,712 --> 00:22:54,062 Αυτό είναι μισή ώρα μετά την κλήση σου στην Άμεση Δράση. 301 00:22:55,391 --> 00:22:56,606 Μετά; 302 00:22:57,146 --> 00:22:58,996 Είναι σίγουρος για την ώρα; 303 00:22:59,197 --> 00:23:00,410 Ναι. 304 00:23:00,490 --> 00:23:02,640 Σηκώνεται την ίδια ώρα κάθε πρωί. 305 00:23:03,660 --> 00:23:05,010 Τι σου λέει αυτό; 306 00:25:07,750 --> 00:25:11,530 Ακριβώς έτσι. Ήταν τοποθετημένα με πολύ συγκεκριμένο τρόπο. 307 00:25:11,625 --> 00:25:14,067 Κάποιος τα τοποθέτησε, νομίζω. 308 00:25:14,697 --> 00:25:16,096 Ήταν σκόπιμο. 309 00:25:19,157 --> 00:25:20,457 Δεν καταλαβαίνω. 310 00:25:21,748 --> 00:25:24,068 Πριν η Πέρσι πηδήξει... 311 00:25:24,682 --> 00:25:28,116 κοίταξε πίσω της. Ήταν σαν να έβλεπε κάποιον. 312 00:25:28,196 --> 00:25:31,973 Έτσι, γύρισα πίσω και περπάτησα στην κατεύθυνση των ματιών της… 313 00:25:32,053 --> 00:25:33,503 κι εκεί βρήκα αυτά. 314 00:25:33,728 --> 00:25:36,008 Σωστά, αλλά τι είναι; 315 00:25:36,088 --> 00:25:39,638 -Κομμάτι σχοινιού είναι; -Μη, πρέπει να πάρουμε αποτυπώματα. 316 00:25:40,410 --> 00:25:44,172 Θέλω να πω, αν ήμουν στη θέση σου, θα προσπαθούσα να πάρω αποτυπώματα. 317 00:25:46,189 --> 00:25:48,868 Και πώς αυτά θα μας βοηθήσουν να τη βρούμε; 318 00:25:50,543 --> 00:25:52,143 Όταν κοίταξε πίσω της… 319 00:25:53,618 --> 00:25:55,431 κάποιος μπορεί να ήταν εκεί. 320 00:25:55,511 --> 00:25:59,186 Κάποιος που τα αποτυπώματά του μπορεί να είναι ακόμη στα αντικείμενα. 321 00:25:59,266 --> 00:26:02,766 Είπες ότι πιστεύεις ότι η Πέρσι είναι ακόμη κάπου ζωντανή. 322 00:26:03,667 --> 00:26:06,017 Μπορεί να είναι με αυτόν τον κάποιον. 323 00:26:07,911 --> 00:26:10,911 -Εγώ πιστεύω πως πήδηξε. -Χριστέ και Κύριε, Τζος. 324 00:26:11,021 --> 00:26:13,221 -Σοβαρέψου. -Κουβέντα να γίνεται. 325 00:26:15,288 --> 00:26:16,571 Εντάξει. 326 00:26:17,279 --> 00:26:20,008 Φαντάζομαι, κακό δεν κάνει να πάρουμε αποτυπώματα. 327 00:26:20,088 --> 00:26:21,293 Τέλεια. 328 00:26:23,957 --> 00:26:25,227 Το κινητό της; 329 00:26:25,307 --> 00:26:27,907 Οι τηλεφωνικές εταιρείες δεν βρήκαν κάτι. 330 00:26:28,010 --> 00:26:29,791 Είναι κλειστό ή χαλασμένο. 331 00:26:29,871 --> 00:26:31,075 Εντάξει. 332 00:26:34,808 --> 00:26:37,882 Η Μεγκ Μολντούν επέμεινε να κάνω έρευνα του ιστορικού σου. 333 00:26:37,962 --> 00:26:40,640 Για παν ενδεχόμενο. Δεν πιστεύω πως χρειαζόταν. 334 00:26:41,435 --> 00:26:43,285 Έχεις εντυπωσιακό ιστορικό. 335 00:26:44,822 --> 00:26:47,535 -Δεν ξέρω. -Πόσο καιρό είσαι στη σύνταξη; 336 00:26:49,799 --> 00:26:51,480 Σχεδόν έναν χρόνο. 337 00:26:52,816 --> 00:26:55,152 Έχω πέντε χρόνια ακόμα για σύνταξη. 338 00:26:55,232 --> 00:26:56,441 Ανυπομονώ. 339 00:26:57,238 --> 00:26:59,011 Πρέπει να 'ναι παραδεισένια. 340 00:27:00,244 --> 00:27:01,451 Ναι. 341 00:27:02,997 --> 00:27:07,571 Εντάξει, αν χρειαστείς κάτι, θα με ενημερώσεις, φαντάζομαι. 342 00:27:07,651 --> 00:27:09,508 Σίγουρα. Το εκτιμώ. 343 00:27:10,880 --> 00:27:12,092 Σίγουρα. 344 00:27:15,824 --> 00:27:17,213 Εντάξει… 345 00:27:17,435 --> 00:27:18,641 Ναι. 346 00:27:19,729 --> 00:27:20,941 Ευχαριστώ. 347 00:27:22,420 --> 00:27:26,820 Όσο είσαι εδώ, μη χάσεις το Χέρινγκ Κόουβ, το καλύτερο ηλιοβασίλεμα στο νησί. 348 00:27:37,062 --> 00:27:38,717 Φύγετε από τη μέση. 349 00:27:40,763 --> 00:27:42,186 Έχω φορτίο. 350 00:27:48,640 --> 00:27:49,940 Πρόσεχε. Περνάω. 351 00:27:56,620 --> 00:27:58,659 ΑΛΙΕΥΤΙΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΜΟΛΝΤΟΥΝ 352 00:28:25,052 --> 00:28:26,809 Όχι, ρώτα τον ξανά. 353 00:28:28,584 --> 00:28:29,834 Να σας βοηθήσω; 354 00:28:34,969 --> 00:28:37,201 Ωραία επιχείρηση έχετε εδώ. 355 00:28:37,860 --> 00:28:40,560 Ήμουν περαστικός και είδα την επιγραφή σας. 356 00:28:42,030 --> 00:28:44,740 Δυστυχώς, δεν είμαστε ανοιχτά για το κοινό. 357 00:28:44,820 --> 00:28:46,176 Νομικά θέματα. 358 00:28:46,256 --> 00:28:47,663 Λένε… 359 00:28:47,743 --> 00:28:50,450 κι άκουσα κι από τον Αρχηγό Ράσκιν… 360 00:28:51,605 --> 00:28:55,105 πως δεν έχετε ακόμη νέα για την κόρη σας και ήθελα να πω… 361 00:28:55,686 --> 00:28:57,936 πρέπει να σας είναι αρκετά δύσκολο. 362 00:29:02,890 --> 00:29:04,490 Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 363 00:29:06,236 --> 00:29:09,785 Ναι, ξέρετε, αναρωτιόμουν για κάτι. 364 00:29:10,939 --> 00:29:12,877 Ξέρετε πότε έφυγε χτες; 365 00:29:14,126 --> 00:29:15,776 Γύρω στις πέντε, γιατί; 366 00:29:18,221 --> 00:29:20,079 Καμιά ιδέα για το πού πήγαινε; 367 00:29:20,159 --> 00:29:23,027 -Τι συμβαίνει εδώ; -Κάνει ερωτήσεις για την Πέρσι. 368 00:29:23,107 --> 00:29:25,257 Αναρωτιόμουν, μήπως κάποιος σας… 369 00:29:25,717 --> 00:29:29,090 ξέρει πού πήγε η Πέρσι χτες, μετά τη δουλειά. 370 00:29:30,770 --> 00:29:31,972 Όχι. 371 00:29:32,052 --> 00:29:34,678 Συγγνώμη, εσείς κάνετε πλέον την έρευνα; 372 00:29:35,426 --> 00:29:36,669 Όχι, όχι. 373 00:29:37,863 --> 00:29:40,466 Απλώς, προσπαθώ να βγάλω μια άκρη. 374 00:29:42,575 --> 00:29:46,810 Αναρωτιέμαι μήπως μίλησε σε κάποιον που μπορεί να μας οδηγήσει στο πού είναι. 375 00:29:46,992 --> 00:29:49,792 Τι σημασία έχει, αν πιστέψουμε όσα λέτε; 376 00:29:52,091 --> 00:29:54,470 Υπάρχουν κάποια κενά. 377 00:29:54,667 --> 00:29:56,215 Άρα, τα γυρνάτε τώρα. 378 00:29:57,041 --> 00:29:59,719 Μήπως πιστεύετε ότι είναι ζωντανή κάπου κιόλας; 379 00:30:01,060 --> 00:30:02,810 Εγώ είδα αυτό που είδα... 380 00:30:03,991 --> 00:30:05,341 αλλά μπορεί να... 381 00:30:07,862 --> 00:30:09,662 Μπορεί να έχω κάνει λάθος. 382 00:30:10,808 --> 00:30:13,308 Ακούστε, εκτιμώ το ενδιαφέρον σας... 383 00:30:14,395 --> 00:30:17,331 αλλά είναι δική μας δουλειά να τη βρούμε, όχι δική σας. 384 00:30:17,411 --> 00:30:19,405 Οπότε ας το λήξουμε εδώ, εντάξει; 385 00:30:23,936 --> 00:30:25,733 Μπορείτε να φύγετε από εδώ. 386 00:30:27,032 --> 00:30:28,752 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. 387 00:30:28,832 --> 00:30:30,054 Στο καλό. 388 00:30:31,682 --> 00:30:33,488 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 389 00:30:33,717 --> 00:30:35,717 Μάικ, δεν είναι δικό σου το... 390 00:30:37,729 --> 00:30:40,634 Μάικ, τι στον διάολο κάνεις εδώ; 391 00:30:41,909 --> 00:30:44,236 -Δεν είναι η ώρα σου. -Τι συμβαίνει εκεί; 392 00:30:44,341 --> 00:30:46,843 Πάντα έτσι μαλώνουν οι Μολντούν και οι Λαμ. 393 00:30:47,315 --> 00:30:49,811 -Για ποιον λόγο; -Δεν έχει σημασία. 394 00:30:50,556 --> 00:30:53,656 Για την αποβάθρα, για τα ψάρια. Πάντα έτσι γίνεται. 395 00:30:56,984 --> 00:31:00,621 Είδε κανείς σας την Πέρσι Μολντούν όταν έφυγε από τη δουλειά χθες; 396 00:31:00,813 --> 00:31:04,263 Ναι, πήγε σ' εκείνο το μπαρ που πηγαίνουν όλοι, τον Κόμπο. 397 00:31:06,316 --> 00:31:09,403 -Να το προσέχεις, εντάξει; -Ναι, έγινε. Σαν τα μάτια μου. 398 00:31:09,483 --> 00:31:11,968 -Σε πίστεψα τώρα. -Άντε γαμήσου, χτικιάρη. 399 00:31:12,204 --> 00:31:15,154 ΠΑΜΠ «Ο ΚΟΜΠΟΣ» -Η Πέρσι είναι ίδια η γιαγιά της. 400 00:31:15,377 --> 00:31:17,277 Είναι αρχηγόπουλο, που λέμε. 401 00:31:18,067 --> 00:31:20,017 Έγινε καπετάνισσα πριν τα είκοσι. 402 00:31:20,176 --> 00:31:22,989 Λένε ότι τους έβαζε όλους κάτω στα μακρινά ψαρέματα. 403 00:31:23,069 --> 00:31:25,619 Δυνατό κορίτσι. Έχει το σκαρί του τόπου. 404 00:31:26,684 --> 00:31:28,758 Ξέρετε, ακούγεται ότι... 405 00:31:29,143 --> 00:31:33,646 δεν φαινόταν να έχει προβλήματα, κατάθλιψη ή κάτι τέτοιο. 406 00:31:33,726 --> 00:31:35,076 Όχι, καμία σχέση. 407 00:31:35,871 --> 00:31:38,591 Κέρι, εσύ την είδες χθες βράδυ, μια χαρά δεν ήταν; 408 00:31:39,048 --> 00:31:40,809 -Ναι. -Τα είχε όλα στρωμένα. 409 00:31:40,889 --> 00:31:43,795 Όλη η επιχείρηση των Μολντούν, ό,τι έχτισε η Μεγκ... 410 00:31:44,081 --> 00:31:45,531 όλα πάνε σ' εκείνη. 411 00:31:46,130 --> 00:31:48,630 -Δεν βγάζει νόημα να πήδηξε. -Σαμ. 412 00:31:48,908 --> 00:31:51,454 Ο Κόλιν Μολντούν λέει ότι είναι μαλακίες αυτά. 413 00:31:51,605 --> 00:31:54,065 -Αγνοείται. -Γιατί χτενίζουν τον κόλπο τότε; 414 00:31:55,078 --> 00:31:56,418 Όμως ήταν εδώ... 415 00:31:57,731 --> 00:31:59,912 χθες το βράδυ. Τι ώρα ήρθε, περίπου; 416 00:32:00,198 --> 00:32:01,950 Γύρω στις έξι, νομίζω. 417 00:32:02,198 --> 00:32:04,382 Την έπεισα να παίξουμε λίγη μουσική. 418 00:32:04,828 --> 00:32:06,423 Παίζαμε μαζί στο λύκειο. 419 00:32:06,503 --> 00:32:10,256 Ζήσε χαλαρά 420 00:32:10,336 --> 00:32:16,008 Καθώς τα φύλλα μεγαλώνουν Πάνω στο δέντρο 421 00:32:16,642 --> 00:32:22,225 Αλλά εγώ Σαν νεαρή και αφελής 422 00:32:22,858 --> 00:32:26,791 Με αυτή δεν συμφωνώ 423 00:32:26,871 --> 00:32:28,433 Μήπως συζήτησε... 424 00:32:28,523 --> 00:32:31,555 -με κάποιον που την αναστάτωσε; -Όχι. 425 00:32:31,999 --> 00:32:33,891 Υπήρξε ένα πράγμα όμως... 426 00:32:34,478 --> 00:32:35,797 που ήταν παράξενο. 427 00:32:35,906 --> 00:32:38,939 Πήγε στην τουαλέτα για 15 λεπτά περίπου... 428 00:32:39,267 --> 00:32:41,245 και όταν γύρισε ήταν χτυπημένη. 429 00:32:42,257 --> 00:32:43,702 -Είσαι καλά; -Ναι. 430 00:32:43,782 --> 00:32:45,587 Χτύπησα στη λαβή της πετσέτας. 431 00:32:45,667 --> 00:32:47,301 -Καλά είμαι. -Για να δω. 432 00:32:49,725 --> 00:32:52,269 -Πώς το έκανες αυτό; -Είμαι καλά, αλήθεια. 433 00:32:53,413 --> 00:32:54,645 Είμαι καλά. 434 00:32:56,416 --> 00:32:57,647 Μετά έφυγε. 435 00:32:58,141 --> 00:33:00,164 Ήταν η τελευταία φορά που την είδα. 436 00:33:51,313 --> 00:33:52,663 Είναι κανείς εδώ; 437 00:34:20,214 --> 00:34:22,106 Ευχαριστώ πολύ που ήρθες. 438 00:34:22,873 --> 00:34:24,173 Κανένα πρόβλημα. 439 00:34:24,377 --> 00:34:26,972 Αυτή η ιστορία βγάζει όλο και λιγότερο νόημα. 440 00:34:27,162 --> 00:34:29,145 Δεν με παίρνει να τα σκατώσω. 441 00:34:29,425 --> 00:34:31,015 Ειδικά με τους Μολντούν. 442 00:34:31,230 --> 00:34:33,617 -Αυτό είναι το αμάξι της; -Ναι. 443 00:34:34,063 --> 00:34:37,262 Η Φελίσια, η ταχυδρόμος, λέει ότι ήταν εδώ από χθες το πρωί. 444 00:34:37,342 --> 00:34:39,748 Το κλειδί είναι στη μίζα, δεν το πείραξα. 445 00:34:39,999 --> 00:34:41,849 -Μήπως έχεις γάντια; -Ναι. 446 00:34:42,133 --> 00:34:46,282 Οπότε, η Πέρσι γυρνούσε στην πόλη, ερχόμενη από πού; 447 00:34:46,428 --> 00:34:48,777 -Τι είναι από 'κεί; -Θα σε γελάσω. 448 00:34:49,253 --> 00:34:52,896 Δεν έχει τίποτα από εκείνη τη μεριά του νησιού. Κυρίως αγροικίες. 449 00:34:53,638 --> 00:34:56,238 Θα ελέγξεις το εσωτερικό για αποτυπώματα; 450 00:34:56,618 --> 00:34:58,425 Ναι, ναι. Βέβαια. 451 00:34:58,605 --> 00:34:59,807 Καλώς. 452 00:35:00,382 --> 00:35:02,124 Άκου τι σκέφτομαι. 453 00:35:02,204 --> 00:35:05,227 Ήταν στον γκρεμό που την είδες, αλλά ίσως να μην πήδηξε. 454 00:35:05,307 --> 00:35:08,285 Αντ' αυτού γύρισε σπίτι, πήρε το αμάξι... 455 00:35:08,365 --> 00:35:11,290 πήρε τον κάτω δρόμο και στην επιστροφή της... 456 00:35:11,834 --> 00:35:13,039 Δεν δουλεύει. 457 00:35:14,757 --> 00:35:16,907 Το αμάξι τα φτύνει. Και ξεμένει. 458 00:35:17,272 --> 00:35:21,136 Το παίρνει περπατώντας και μετά εξαφανίζεται. 459 00:35:22,647 --> 00:35:24,897 Δεν είναι πολύ από εδώ ως την πόλη. 460 00:35:27,554 --> 00:35:29,454 Τι παίζει μ' αυτό εκεί πέρα; 461 00:35:30,845 --> 00:35:33,579 ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 462 00:35:59,512 --> 00:36:02,098 Καλημέρα. Ελπίζω να μην είναι πολύ νωρίς. 463 00:36:02,178 --> 00:36:05,847 Ρωτάμε τριγύρω για την Πέρσι Μολντούν. 464 00:36:05,927 --> 00:36:09,191 Μια νεαρή ντόπια που εξαφανίστηκε πριν δυο βράδια. 465 00:36:09,481 --> 00:36:11,312 Ναι, το άκουσα. 466 00:36:12,244 --> 00:36:16,787 Ωραία. Βρήκαμε το αυτοκίνητό της στη γωνία της οδού Σάλιβαν. 467 00:36:17,947 --> 00:36:19,152 Και; 468 00:36:21,450 --> 00:36:22,950 Το αμάξι της χάλασε. 469 00:36:23,317 --> 00:36:25,238 Πιθανόν να έψαξε για βοήθεια. 470 00:36:25,476 --> 00:36:27,426 Είσαι το μόνο σπίτι εδώ γύρω. 471 00:36:30,878 --> 00:36:32,685 Δεν ζήτησε βοήθεια από εμένα. 472 00:36:36,056 --> 00:36:39,018 Δεν άκουσες και δεν είδες τίποτα; 473 00:36:39,098 --> 00:36:41,677 Τίποτα πέρα από ρακούν και ψαραετούς εδώ πέρα. 474 00:36:42,339 --> 00:36:44,574 -Όπως μου αρέσει. -Είμαι σίγουρος. 475 00:36:44,654 --> 00:36:47,404 Είσαι κάπως κρυμμένος εδώ στα χωμένα, σωστά; 476 00:36:51,503 --> 00:36:54,272 -Τελειώσαμε; -Ναι. Συγγνώμη για την ενόχληση. 477 00:36:54,868 --> 00:36:56,268 Ευχαριστούμε πολύ. 478 00:36:58,189 --> 00:36:59,671 Λου, τελειώσαμε; 479 00:36:59,751 --> 00:37:03,699 Η νοοτροπία τους εδώ πέρα είναι να αφήνει στην ησυχία του ο ένας τον άλλο. 480 00:37:08,583 --> 00:37:12,528 Ο Αρχηγός Ράσκιν δήλωσε την εξαφάνιση στα κεντρικά. 481 00:37:12,956 --> 00:37:17,309 Κάτι που εγώ θα είχα κάνει από χθες, αλλά δεν πειράζει. 482 00:37:17,643 --> 00:37:20,831 Άρα δεν πιστεύεις πια ότι πήδηξε; 483 00:37:21,530 --> 00:37:23,337 Δεν ξέρω τι να πιστέψω... 484 00:37:23,970 --> 00:37:25,670 ειδικά τώρα με το αμάξι. 485 00:37:25,812 --> 00:37:29,262 Κι αυτός ο Ράσκιν θέλει να σε συμπεριλάβει σε όλα, έτσι; 486 00:37:31,261 --> 00:37:34,179 Ανησυχεί. Του είπα ότι θα το σκεφτώ. 487 00:37:40,791 --> 00:37:43,991 -Δεν πιστεύεις ότι πρέπει να το κάνω. -Δεν είπα αυτό. 488 00:37:45,765 --> 00:37:48,415 Πιστεύεις ότι μπορεί να είναι κακή ιδέα... 489 00:37:49,559 --> 00:37:51,109 για τη διάθεσή μου... 490 00:37:52,442 --> 00:37:53,644 για εμάς. 491 00:37:53,724 --> 00:37:56,124 Δεν ξέρω ποιο είναι το καλό για 'σένα. 492 00:37:57,785 --> 00:37:59,135 Εσύ τι πιστεύεις; 493 00:37:59,337 --> 00:38:01,537 Νιώθω σαν να τα 'χω χαμένα λιγάκι. 494 00:38:03,557 --> 00:38:07,357 Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι τι μπορεί να της έχει συμβεί. 495 00:38:13,155 --> 00:38:16,105 Δεν είμαι και τόσο σίγουρος πως αυτό είναι καλό. 496 00:38:17,532 --> 00:38:18,733 Θυμάσαι... 497 00:38:19,667 --> 00:38:23,464 μετά από όλα όσα έγιναν με τον Τζέιμι πόσο στα χαμένα ήμουν; 498 00:38:25,039 --> 00:38:28,611 Ζωγράφιζα αηδίες επί μήνες. 499 00:38:30,825 --> 00:38:35,248 Και δεν μπορούσες να μου βρεις λύση, όσο κι αν το ήθελες. 500 00:38:37,538 --> 00:38:39,988 Κι εγώ δεν μπορώ να το λύσω για εσένα. 501 00:38:43,795 --> 00:38:45,408 Θέλω, αλλά δεν μπορώ. 502 00:38:47,366 --> 00:38:49,716 Μπορώ μόνο να ακούω και να είμαι εδώ. 503 00:38:55,552 --> 00:38:58,796 Τι λες να πάρω λίγα ψάρια από την αγορά απόψε; 504 00:39:05,998 --> 00:39:07,648 Είναι ο Αρχηγός Ράσκιν. 505 00:39:25,743 --> 00:39:29,418 Σου λέω, η Μεγκ σε ανέφερε με το όνομά σου. 506 00:39:29,498 --> 00:39:32,402 Είπε «Σιγουρεύσου ότι θα φέρεις τον ντετέκτιβ Άμπροζ». 507 00:39:32,482 --> 00:39:33,877 Δύσκολα το πιστεύω. 508 00:39:33,957 --> 00:39:37,297 Την τελευταία φορά που την είδα δεν ενθουσιάστηκε μαζί μου. 509 00:39:37,377 --> 00:39:41,272 Είναι απότομη, αλλά καλός άνθρωπος. Ο άντρας της ήταν μπεκρής κι όταν πέθανε, 510 00:39:41,352 --> 00:39:44,002 ανέλαβε το σκάφος, διέσωσε την επιχείρηση. 511 00:39:44,705 --> 00:39:48,905 Θα μπορούσες να αφήσεις τη Μεγκ Μολντούν στη μέση κυκλώνα χωρίς πυξίδα... 512 00:39:49,484 --> 00:39:51,354 και θα σε γυρνούσε στο λιμάνι. 513 00:39:51,502 --> 00:39:53,335 Γεια σου, Μπράντον. Πώς πάει; 514 00:39:53,651 --> 00:39:56,158 -Τι κάνεις, Λου; -Η Μεγκ έχει παρέα, έτσι; 515 00:39:56,238 --> 00:40:00,456 Ναι, λες και μαζεύτηκαν για αγώνα αλλά λιγότερο διασκεδαστικό. 516 00:40:02,331 --> 00:40:04,148 Γεια. Πώς πάει; 517 00:40:05,732 --> 00:40:06,982 Ήρθε ο Αρχηγός. 518 00:40:08,864 --> 00:40:10,264 Γεια σου, Μπράιαν. 519 00:40:10,744 --> 00:40:12,244 Γεια, Κέρι, Πίτερ. 520 00:40:16,521 --> 00:40:18,978 Συγγνώμη που άργησα, Μεγκ. Πού να σ' τα λέω. 521 00:40:19,058 --> 00:40:20,908 Ώστε πήρες τα μηνύματά μου. 522 00:40:22,305 --> 00:40:24,355 Ευχαριστώ που ήρθατε, Ντετέκτιβ. 523 00:40:25,116 --> 00:40:26,316 Τίποτα. 524 00:40:26,396 --> 00:40:29,227 Απ' τα κεντρικά συμφώνησαν να οργανώσουν μια έρευνα. 525 00:40:29,307 --> 00:40:31,173 -Καλό αυτό. -Τίποτε άλλο; 526 00:40:31,663 --> 00:40:34,652 Περιμένουμε τις ομάδες περιπολίας να φτάσουν στο νησί. 527 00:40:34,732 --> 00:40:36,132 Πώς τα πάει ο Σον; 528 00:40:36,662 --> 00:40:40,081 Είναι στη μονάδα σήμερα. Καλύτερα να απασχολεί αλλού το μυαλό του. 529 00:40:40,161 --> 00:40:43,361 Να σας δείξω την κρεβατοκάμαρα της Πέρσι; Είναι επάνω. 530 00:40:47,974 --> 00:40:49,928 Οι πρώτοι Μολντούν. 531 00:40:50,008 --> 00:40:51,341 Πίσω στο 1870. 532 00:40:52,500 --> 00:40:55,598 Και οι Λάνιερ. Ήρθαν τη δεκαετία του '40, 533 00:40:56,431 --> 00:40:59,231 Και είμαστε ακόμη εδώ. Μια μεγάλη οικογένεια. 534 00:40:59,725 --> 00:41:01,413 -Είστε τυχεροί. -Ναι. 535 00:41:05,546 --> 00:41:06,746 Ακούστε... 536 00:41:08,059 --> 00:41:12,109 θέλω να ζητήσω συγγνώμη για τον τρόπο που σας φέρθηκα χτες στη μονάδα. 537 00:41:12,989 --> 00:41:14,189 Όλα καλά. 538 00:41:14,271 --> 00:41:16,621 Δεν ήθελα να πιστέψω ότι είναι αλήθεια. 539 00:41:17,008 --> 00:41:19,544 Έλεγα συνέχεια στον εαυτό μου «Θα καλέσει». 540 00:41:19,972 --> 00:41:21,622 «Όλα θα βγάλουν νόημα». 541 00:41:22,460 --> 00:41:23,810 Και τώρα είναι... 542 00:41:27,052 --> 00:41:28,502 Είναι η τρίτη μέρα. 543 00:41:32,462 --> 00:41:34,912 -Ναι. -Όπως πάνε τα πράγματα, εννοώ... 544 00:41:35,643 --> 00:41:39,043 Ο Λου είναι αξιαγάπητος. Όλοι τον αγαπάμε, ειλικρινά. 545 00:41:39,123 --> 00:41:42,298 -Αλλά δεν ξέρει τι του γίνεται. -Προσπαθεί. 546 00:41:42,378 --> 00:41:45,587 Δεν ξέρει πώς να αντιμετωπίσει τέτοια πράγματα. Εσείς ξέρετε. 547 00:41:47,160 --> 00:41:49,210 Μου μίλησε για το ιστορικό σας. 548 00:41:51,877 --> 00:41:53,627 Σας παρακαλώ, βοηθήστε μας. 549 00:41:55,528 --> 00:41:57,978 Ξέρω ότι η Πέρσι είναι κάπου εκεί έξω. 550 00:41:58,544 --> 00:41:59,744 Το ξέρω. 551 00:42:04,068 --> 00:42:06,768 Η μαμά της Πέρσι έφυγε όταν αυτή ήταν μωρό. 552 00:42:07,404 --> 00:42:09,204 Τη μεγάλωσα σαν δική μου. 553 00:42:10,962 --> 00:42:12,895 Η μαμά της είναι ακόμη ζωντανή; 554 00:42:13,317 --> 00:42:14,517 Ναι. 555 00:42:15,464 --> 00:42:17,478 Αλλά ήταν πολύ νέα. 556 00:42:18,129 --> 00:42:19,490 Πήρε τον δρόμο της. 557 00:42:19,570 --> 00:42:22,470 Και όσον αφορά την Πέρσι, εγώ είμαι η μαμά της. 558 00:42:23,485 --> 00:42:24,685 Οπότε... 559 00:42:26,015 --> 00:42:27,615 -είστε δεμένες; -Ναι. 560 00:42:33,051 --> 00:42:35,354 Μα νομίζω πως κάτι μου έκρυβε. 561 00:42:36,803 --> 00:42:38,685 Τους τελευταίους μήνες... 562 00:42:38,765 --> 00:42:40,678 έβγαινε έξω μετά τη δουλειά... 563 00:42:40,758 --> 00:42:42,408 κι έλειπε για ώρες... 564 00:42:42,488 --> 00:42:45,338 και πάντα μου τα μασούσε για το πού είχε πάει. 565 00:42:46,637 --> 00:42:49,397 Λογικά θα είχε άλλες σχέσεις. 566 00:42:49,477 --> 00:42:51,927 -Κάποιο αγόρι; -Όχι μετά τον Μπράντον. 567 00:42:52,484 --> 00:42:56,162 Ένας από τους Κάιζερ που βρίσκονται κάτω κι αυτό ήταν δυο χρόνια πριν. 568 00:42:56,641 --> 00:42:58,291 Κι έχει παντρευτεί τώρα. 569 00:42:58,382 --> 00:43:00,232 Είχε αφήσει κάποια έγκυο. 570 00:43:00,824 --> 00:43:02,774 Και μετά βρήκα αυτό κρυμμένο. 571 00:43:04,211 --> 00:43:06,111 Δεν ξέρω αν είναι κάτι αλλά... 572 00:43:06,750 --> 00:43:08,350 με απασχολεί πραγματικά. 573 00:43:09,145 --> 00:43:10,461 Περίεργα πράγματα. 574 00:43:10,541 --> 00:43:11,916 Η ΘΕΑ ΤΟΥ ΦΕΓΓΑΡΙΟΥ 575 00:43:11,996 --> 00:43:14,046 «Σύνδεση με το Πνεύμα της Γης». 576 00:43:14,721 --> 00:43:16,871 Μπορεί κάποιος να της το δάνεισε. 577 00:43:16,965 --> 00:43:19,586 Ναι, μπορεί, αλλά κάτι την άλλαξε. 578 00:43:19,666 --> 00:43:22,671 Άρχισε να μαζεύει πράγματα σαν αυτά. 579 00:43:41,097 --> 00:43:42,647 Πριν από έναν μήνα... 580 00:43:44,381 --> 00:43:45,961 με ρώτησε γι' αυτό. 581 00:43:52,913 --> 00:43:55,477 Θυμάσαι όταν με πρωτοάφησες να το κουμαντάρω; 582 00:43:55,557 --> 00:43:57,097 Θεέ μου, το θυμάσαι; 583 00:43:57,608 --> 00:43:59,408 Κατέβηκες στο κύτος και... 584 00:44:00,430 --> 00:44:03,198 με άφησες μόνη για πόσο; Δέκα λεπτά; 585 00:44:03,931 --> 00:44:05,231 Σ' εμπιστεύτηκα. 586 00:44:05,311 --> 00:44:08,661 -Γιαγιάκα, αντιλαμβάνεσαι ότι ήμουν εφτά; -Ήσουν έτοιμη. 587 00:44:08,873 --> 00:44:11,073 Το αίμα των Μολντούν που κουβαλάς… 588 00:44:11,153 --> 00:44:12,953 ήξερε ακριβώς τι να κάνει. 589 00:44:28,782 --> 00:44:30,032 Τι κάνεις εκεί; 590 00:44:31,006 --> 00:44:32,406 Διατηρώ τη στιγμή. 591 00:44:34,270 --> 00:44:36,694 Ξέρεις ότι είναι σκουπίδι αυτό, γλυκιά μου. 592 00:44:36,774 --> 00:44:38,724 Όχι, αν του δώσεις ένα νόημα. 593 00:44:39,533 --> 00:44:40,736 Βλέπεις; 594 00:44:41,961 --> 00:44:44,011 Αυτό θα μου θυμίζει εσένα τώρα. 595 00:44:48,916 --> 00:44:51,566 Ακόμη δεν καταλαβαίνω γιατί το έκανε αυτό. 596 00:44:55,404 --> 00:44:56,606 Ναι. 597 00:44:57,267 --> 00:44:59,335 Πειράζει να το πάρω μαζί μου; 598 00:45:00,214 --> 00:45:01,418 Όπως θέλετε. 599 00:45:03,175 --> 00:45:05,312 Κι αν βρείτε τίποτε άλλο… 600 00:45:05,392 --> 00:45:07,342 μπορείτε να καλέσετε τον Λου… 601 00:45:08,303 --> 00:45:10,140 ή εμένα. 602 00:45:10,357 --> 00:45:15,429 Κι εσείς, αν θελήσετε ένα σπιτικό γεύμα αντί γι' αυτά τα τηγανισμένα σκουπίδια… 603 00:45:16,272 --> 00:45:17,722 θα σας φροντίσουμε. 604 00:45:25,880 --> 00:45:28,597 -Δύο σακούλες μύδια, παρακαλώ. -Μάλιστα. 605 00:45:29,567 --> 00:45:32,241 Ορίστε. Κοστίζει 17,50. 606 00:45:34,052 --> 00:45:37,494 -Μου δίνετε κι ένα από αυτά; -Φυσικά. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 607 00:45:37,574 --> 00:45:39,224 Τι έχεις φρέσκο σήμερα; 608 00:45:39,764 --> 00:45:42,267 Σήμερα το πρωί έπιασα σκουμπρί. 609 00:45:43,707 --> 00:45:44,907 Τέλεια. 610 00:45:45,365 --> 00:45:47,665 Θα πάρω ένα κιλό από αυτό, παρακαλώ. 611 00:45:48,163 --> 00:45:50,160 Κοστίζει 22,95. 612 00:47:21,215 --> 00:47:22,415 Με συγχωρείτε. 613 00:47:23,429 --> 00:47:26,396 Ξέρετε τις κάμερες που βρίσκονται στην προβλήτα δύο; 614 00:47:26,476 --> 00:47:30,301 Μήπως τυχαίνει να έχετε πρόσβαση στα πλάνα ασφαλείας; 615 00:47:30,588 --> 00:47:31,799 Ποιος είστε; 616 00:47:33,172 --> 00:47:36,022 Είμαι ο Χάρι Άμπροζ. Βοηθάω τον Αρχηγό Ράσκιν. 617 00:47:36,179 --> 00:47:39,029 Προσπαθούμε να βρούμε το κορίτσι των Μολντούν… 618 00:47:39,182 --> 00:47:40,384 την Πέρσι. 619 00:47:42,666 --> 00:47:44,475 Ξέρουν τι της συνέβη; 620 00:47:45,296 --> 00:47:46,499 Το ερευνούμε. 621 00:47:48,784 --> 00:47:51,784 Εσείς δουλεύατε εδώ, πριν δύο βράδια, το Σάββατο; 622 00:47:52,212 --> 00:47:53,414 Όχι. 623 00:47:55,877 --> 00:47:58,220 Με τα πλάνα, τι γίνεται; 624 00:47:59,331 --> 00:48:01,681 Έχετε πρόσβαση στα αρχεία του βίντεο; 625 00:48:01,881 --> 00:48:03,956 Δεν μπορώ έτσι απλά να σας τα δείξω. 626 00:48:04,036 --> 00:48:05,586 Είναι επίσημη έρευνα. 627 00:48:06,718 --> 00:48:07,919 Δηλαδή… 628 00:48:07,999 --> 00:48:09,199 είστε μπάτσος; 629 00:48:19,722 --> 00:48:20,926 Συνέχισε. 630 00:48:24,393 --> 00:48:25,595 Συνέχισε. 631 00:48:36,449 --> 00:48:37,849 Εκεί. Εκεί είναι. 632 00:48:39,277 --> 00:48:40,477 Εντάξει… 633 00:48:40,557 --> 00:48:41,760 είναι 2:52. 634 00:48:42,684 --> 00:48:44,934 Περίπου πέντε λεπτά πριν τη δω εγώ. 635 00:48:58,343 --> 00:48:59,545 Τι κάνει; 636 00:49:08,630 --> 00:49:10,580 Κοιτάξτε, κάποιος είναι εκεί. 637 00:49:17,126 --> 00:49:18,426 Είναι φοβισμένη. 638 00:49:33,153 --> 00:49:34,903 Τι στον διάολο ήταν αυτό; 639 00:49:36,327 --> 00:49:38,127 Έπεσε κάτω στα γόνατά της. 640 00:49:39,528 --> 00:49:42,333 Ήταν λες και προσκυνούσε. 641 00:49:45,640 --> 00:49:46,840 Πόσο παράξενο. 642 00:49:47,386 --> 00:49:49,286 Κάποιος της ασκεί εξουσία. 643 00:49:50,817 --> 00:49:53,867 Κι εκείνο το βράδυ στον γκρεμό, όταν κοίταξε πίσω… 644 00:49:55,840 --> 00:49:58,090 νομίζω ότι αυτό το άτομο ήταν εκεί. 645 00:49:59,998 --> 00:50:02,998 Και πιστεύεις ότι αυτό το άτομο την κρατάει τώρα; 646 00:50:07,710 --> 00:50:08,910 Δεν… 647 00:50:09,802 --> 00:50:11,152 Βασικά, δεν ξέρω. 648 00:50:12,699 --> 00:50:14,891 Αυτή η ψησταριά… 649 00:50:15,072 --> 00:50:18,574 -ακόμη δεν δουλεύει σωστά… -Μισό, μισό. Θέλω να πω κάτι. 650 00:50:20,613 --> 00:50:24,649 Κοίτα, ξέρω ότι όλο αυτό είναι ανατριχιαστικό και περίεργο… 651 00:50:25,440 --> 00:50:28,639 αλλά φαίνεσαι τόσο αφυπνισμένος και ζωντανός. 652 00:50:32,762 --> 00:50:34,762 Για την ακρίβεια, πιστεύω ότι… 653 00:50:36,275 --> 00:50:38,525 θα ήταν ωραία να επιστρέψω σ' αυτό. 654 00:50:39,428 --> 00:50:40,633 Ίσως. 655 00:52:27,600 --> 00:52:29,600 Ό,τι κι αν νομίζεις ότι είναι… 656 00:52:29,913 --> 00:52:31,613 πιθανότατα κάνεις λάθος. 657 00:52:44,448 --> 00:52:45,649 Το ξέρω. 658 00:52:50,000 --> 00:52:52,300 Θα μπορούσα να βρίσκομαι οπουδήποτε. 659 00:53:05,222 --> 00:53:06,429 Σε παρακαλώ. 660 00:53:11,866 --> 00:53:13,072 Βρες με. 661 00:53:14,003 --> 00:53:18,521 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 662 00:53:18,992 --> 00:53:24,999 MaF - johnakis - Tina - Jade CatalanOz - V4Voulita - Tolenia - DonLuke 663 00:53:25,501 --> 00:53:29,988 Επιμέλεια Διαλόγων | Tolenia | 664 00:53:30,506 --> 00:53:35,466 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 665 00:53:36,004 --> 00:53:41,170 Αν θες να βοηθήσεις, έλα στην παρέα μας. | tvjunkia@gmail.com |