1
00:00:11,522 --> 00:00:14,318
Vrlo posebno kako
su raspoređeni.
2
00:00:14,361 --> 00:00:16,064
Bilo je namjerno.
3
00:00:16,108 --> 00:00:19,558
Percyjeva majka napustila
ju je kad je bila beba.
4
00:00:19,602 --> 00:00:21,304
Odgajala sam je kao svoju.
5
00:00:21,348 --> 00:00:23,837
Znači više ne mislite
da je skočila s litice?
6
00:00:23,882 --> 00:00:25,715
Ne znam što da mislim.
7
00:00:25,759 --> 00:00:27,593
Netko je drži.
8
00:00:27,638 --> 00:00:29,646
Kune se da je vidio
Percyja kako prolazi
9
00:00:29,689 --> 00:00:30,999
u njezinom autu sinoć
10
00:00:31,042 --> 00:00:33,314
otprilike pola sata nakon
vašeg poziva hitne pomoći.
11
00:00:33,358 --> 00:00:34,493
Nakon?
12
00:00:34,537 --> 00:00:36,326
Auto umire, ona se zaglavila.
13
00:00:36,370 --> 00:00:39,078
I nikad se više
za njega ne čuje.
14
00:00:39,122 --> 00:00:40,257
Poznaješ ovog tipa?
15
00:00:40,301 --> 00:00:41,743
Vjerojatno sam ga vidio u blizini.
16
00:00:41,787 --> 00:00:44,144
Nikad mi nisi rekao da je
napustila otok prošle godine.
17
00:00:44,187 --> 00:00:46,415
Zašto ne govorimo o C.J. Lamu?
18
00:00:46,459 --> 00:00:47,594
Hej.
19
00:00:48,817 --> 00:00:50,214
Povrijedio je Percyja.
O moj Bože.
20
00:00:50,258 --> 00:00:52,922
Ta posjekotina na njenoj glavi?
Vidio sam to svojim očima.
21
00:00:52,966 --> 00:00:54,538
Kako bi znala za posjekotinu
22
00:00:54,582 --> 00:00:55,804
dva sata kasnije u baru?
23
00:00:55,848 --> 00:00:57,726
Nisam nikome rekao o tome.
24
00:00:57,770 --> 00:00:59,210
Ona laže.
25
00:02:30,219 --> 00:02:32,141
Bok, stigli ste do Sonye Barzel.
26
00:02:32,185 --> 00:02:34,804
Molimo ostavite poruku. Hvala.
27
00:02:34,847 --> 00:02:37,294
Da, možda imam trag.
28
00:02:37,337 --> 00:02:39,695
Nisam siguran da ću se vratiti
na sesiju promatranja ptica.
29
00:02:39,739 --> 00:02:41,704
Javiti ću ti.
30
00:04:15,465 --> 00:04:17,211
Dobar dan.
31
00:04:17,255 --> 00:04:19,307
Žao mi je. Mogu li vam pomoći?
32
00:04:19,351 --> 00:04:22,189
Ja sam Harry
Ambrose. Ja sam dio
33
00:04:22,233 --> 00:04:24,854
istrage koja uključuje
ženu iz Hannovera.
34
00:04:24,897 --> 00:04:28,172
Od subote je nestala.
35
00:04:28,216 --> 00:04:31,272
Percy Muldoon.
36
00:04:31,317 --> 00:04:33,194
Jesi li policija?
37
00:04:33,238 --> 00:04:34,679
Prošle godine sam otišao u mirovinu,
38
00:04:34,724 --> 00:04:37,474
ali ovo je nekakva situacija
sa svim rukama na palubi.
39
00:04:37,517 --> 00:04:39,090
Žao mi je, ja...
40
00:04:39,134 --> 00:04:40,245
Trenutno nemam vremena za ovo.
41
00:04:40,269 --> 00:04:42,496
Vidi, upravo sam te vidio kako
42
00:04:42,540 --> 00:04:44,593
razgovaraš s Meg Muldoon.
43
00:04:46,906 --> 00:04:50,401
Žao mi je,
ali što god da tražite,
44
00:04:50,444 --> 00:04:51,973
nećete to pronaći ovdje.
45
00:04:52,016 --> 00:04:54,550
Znate, mnogi ljudi su zabrinuti
46
00:04:56,078 --> 00:04:59,266
Što joj se moglo dogoditi.
47
00:04:59,309 --> 00:05:01,274
Možete li mi barem reći
48
00:05:01,318 --> 00:05:02,934
zašto je Meg bila ovdje?
49
00:05:05,947 --> 00:05:09,616
Ja sam Percyjeva majka.
50
00:05:13,458 --> 00:05:15,685
U redu.
51
00:05:15,730 --> 00:05:17,651
Jesi li je vidio?
52
00:05:17,694 --> 00:05:20,752
Ah, još uvijek nije jasno
53
00:05:20,795 --> 00:05:24,158
što se točno dogodilo.
54
00:05:24,202 --> 00:05:27,695
Jeste li bili u kontaktu
tijekom godina?
55
00:05:27,738 --> 00:05:30,009
Da.
56
00:05:30,053 --> 00:05:32,192
Prave me nekom vrstom...
57
00:05:32,236 --> 00:05:35,948
mrtva majka ili tako nešto?
58
00:05:35,992 --> 00:05:37,870
Rekli su da te nema puno.
59
00:05:40,228 --> 00:05:43,548
Dakle,
ti i Sean... kako ste se upoznali?
60
00:05:43,591 --> 00:05:45,686
Bilo je to ljeto prije mature.
61
00:05:45,731 --> 00:05:47,084
Zaposlila sam se kao konobarica,
62
00:05:47,128 --> 00:05:50,185
a Sean je bio samo ljetna zgoda,
63
00:05:50,229 --> 00:05:51,931
a ja sam ostala trudna s Percyjem.
64
00:05:51,976 --> 00:05:55,906
I to je bio početak kraja.
65
00:05:55,949 --> 00:05:58,744
Dakle, otišao si?
66
00:05:58,788 --> 00:06:02,675
Morate razumjeti,
tada sam imao samo 16 godina i
67
00:06:02,719 --> 00:06:04,529
ništa što sam mogao
učiniti nije bilo dovoljno dobro
68
00:06:04,553 --> 00:06:06,299
za Meg Muldoon.
69
00:06:07,479 --> 00:06:12,850
Otišao si bez svoje bebe.
70
00:06:12,894 --> 00:06:14,553
Nakon otprilike godinu dana,
71
00:06:14,597 --> 00:06:17,741
i vratio sam se ovdje
da završim školu,
72
00:06:17,785 --> 00:06:21,191
a onda je vrijeme prolazilo,
73
00:06:21,234 --> 00:06:23,243
Upoznao sam nekoga, oženio se,
74
00:06:23,288 --> 00:06:25,077
dobio dijete, kupio kuću,
75
00:06:25,122 --> 00:06:27,829
imao još dvije, kupio veću kuću.
76
00:06:27,872 --> 00:06:31,584
Pretpostavljam da je
jednostavno postalo
77
00:06:31,627 --> 00:06:34,117
lakše usredotočiti se
na obitelj koja me želi.
78
00:06:37,175 --> 00:06:41,105
Mislite li da je u opasnosti?
79
00:06:41,148 --> 00:06:43,157
Da.
80
00:06:43,201 --> 00:06:44,991
Izgleda sve više moguće.
81
00:06:48,136 --> 00:06:50,232
S Meg danas, o čemu je to bilo?
82
00:06:50,275 --> 00:06:53,638
Uh, samo je htjela znati
jesam li vidjela Percyja.
83
00:06:53,682 --> 00:06:55,167
I što si joj rekao?
84
00:06:55,210 --> 00:06:58,136
Rekao sam joj da bi možda,
umjesto da upada
85
00:06:58,180 --> 00:07:01,236
u moj dom,
trebala pokušati pogledati svoj.
86
00:07:01,280 --> 00:07:03,595
Što želiš reći time?
87
00:07:03,639 --> 00:07:08,442
Oh, ne poznaješ Meg Muldoon,
88
00:07:08,486 --> 00:07:13,508
ali ćeš uskoro, vjeruj mi.
89
00:07:13,551 --> 00:07:18,006
Ta žena je tiranin.
90
00:07:18,050 --> 00:07:21,849
Dakle, mislite da je Percy
pokušavao pobjeći od nje?
91
00:07:21,893 --> 00:07:27,090
Jednom je to učinila.
92
00:07:27,133 --> 00:07:30,757
Došla je prije devet mjeseci.
93
00:07:30,800 --> 00:07:32,548
Koga briga od čega
su napravljene?
94
00:07:32,592 --> 00:07:34,120
Mislim da su ukusni.
95
00:07:34,163 --> 00:07:37,090
Dakle, ako nije stvarno meso,
kako može izgledati da krvari?
96
00:07:44,120 --> 00:07:46,130
Percy?
97
00:07:46,174 --> 00:07:48,750
Bok.
98
00:07:48,793 --> 00:07:50,890
Žao mi je što sam
se pojavio bez poziva.
99
00:07:50,934 --> 00:07:54,383
I znam, prošla je minuta.
100
00:07:54,427 --> 00:07:57,397
Hm...
101
00:07:57,441 --> 00:08:00,366
Ja... jednostavno nisam
znao kamo bih drugdje.
102
00:08:02,287 --> 00:08:05,738
Hej cure, ovo je Percy.
103
00:08:05,781 --> 00:08:08,489
Uh, ona je moja prijateljica.
104
00:08:08,532 --> 00:08:10,716
Ona će samo malo ostati s nama.
105
00:08:10,760 --> 00:08:15,519
Bok.
Drago mi je što smo se upoznali.
106
00:08:22,987 --> 00:08:25,520
Ovo je soba mog sina Paula.
107
00:08:25,565 --> 00:08:28,926
On je moj najstariji.
108
00:08:28,969 --> 00:08:32,595
Moja najstarija sa suprugom Joryjem.
109
00:08:32,638 --> 00:08:34,036
Odsutan je na orijentaciji
110
00:08:34,079 --> 00:08:35,346
za brucošicu u Bowdoinu.
111
00:08:35,390 --> 00:08:38,358
Tako je čudno što je otišao.
112
00:08:38,403 --> 00:08:41,548
Mora biti teško.
113
00:08:41,591 --> 00:08:43,599
Hm, večera je skoro spremna
114
00:08:43,643 --> 00:08:45,172
ako želiš sići i
pridružiti nam se.
115
00:08:45,215 --> 00:08:49,757
Oh, uh, u redu je.
Nisam gladan.
116
00:08:49,800 --> 00:08:51,635
Dobro,
pustit ću te da se smjestiš.
117
00:08:51,679 --> 00:08:53,556
Druga vrata kupaonice
s desne strane.
118
00:08:53,600 --> 00:08:54,909
I ako ti nešto treba,
119
00:08:54,954 --> 00:08:56,570
Samo ću biti dolje u kuhinji.
120
00:08:56,614 --> 00:08:58,797
Hvala.
121
00:08:58,840 --> 00:09:01,155
Cijenim to.
122
00:09:01,199 --> 00:09:03,644
Da, naravno.
123
00:09:10,588 --> 00:09:13,732
Imala je ovoliki smotuljak novca.
124
00:09:13,776 --> 00:09:18,317
Misliš da je morala
brzo pobjeći s otoka?
125
00:09:18,360 --> 00:09:22,378
Mislio sam da ćemo o tome
razgovarati sljedeći dan, ali...
126
00:09:22,422 --> 00:09:24,738
kad sam sljedećeg jutra ustao,
otišla je.
127
00:09:29,672 --> 00:09:32,248
Žao mi je.
128
00:09:32,292 --> 00:09:35,218
Volio bih da ti imam više za reći.
129
00:09:35,261 --> 00:09:39,454
Preda mnom je vrlo naporan dan.
130
00:09:43,995 --> 00:09:46,222
Uh, gledaj,
cijenim tvoje vrijeme.
131
00:09:46,267 --> 00:09:49,542
A Percy je trebao nekoga,
132
00:09:49,585 --> 00:09:51,856
došla je k tebi.
133
00:09:51,900 --> 00:09:53,428
Dobro je da ste bili tamo.
134
00:09:55,001 --> 00:09:57,620
Uh, samo...
135
00:09:57,664 --> 00:09:59,412
Poslala mi je ovo.
136
00:10:06,093 --> 00:10:11,333
Udaljen je samo 20 minuta,
ali nikad nisam posjetio.
137
00:10:11,377 --> 00:10:14,783
Život je samo stao na put.
138
00:10:14,827 --> 00:10:16,704
Razumijem.
139
00:10:41,247 --> 00:10:43,562
Iskreno,
mislio sam da će se netko poput tebe
140
00:10:43,606 --> 00:10:47,230
vjerojatno pojaviti u nekom
trenutku i pitati za nju.
141
00:10:47,274 --> 00:10:50,724
Koliko je prošlo
otkako je otišla?
142
00:10:50,767 --> 00:10:53,519
Otprilike šest mjeseci.
143
00:10:53,563 --> 00:10:55,440
Samo se smirila.
144
00:10:55,484 --> 00:10:58,147
Hm, na sreću,
ovo mjesto je prilično slatka
145
00:10:58,191 --> 00:11:01,947
ponuda,
pa smo našli nekoga tko će uzeti sobu.
146
00:11:01,990 --> 00:11:04,086
Ti i Percy živite zajedno.
147
00:11:04,131 --> 00:11:05,266
Kako je to?
148
00:11:05,309 --> 00:11:07,929
Jeste li se poznavali
ili tako nešto?
149
00:11:07,973 --> 00:11:10,157
Bilo je potpuno slučajno.
150
00:11:10,201 --> 00:11:12,209
Craigslist. Hm.
151
00:11:12,253 --> 00:11:16,270
I izgledala je prilično cool,
pa sam pomislio, zašto ne?
152
00:11:16,315 --> 00:11:20,550
U redu, donio sam ti kolačiće,
153
00:11:20,594 --> 00:11:22,165
maslac od kikirikija,
154
00:11:22,209 --> 00:11:27,625
i...
155
00:11:27,668 --> 00:11:29,066
ta-da.
156
00:11:29,109 --> 00:11:32,777
Čovječe, rekao sam riblji štapići,
157
00:11:32,821 --> 00:11:34,525
poput smrznutih stvari
158
00:11:34,569 --> 00:11:35,748
koju zagriješ u pećnici.
159
00:11:35,791 --> 00:11:37,932
Ovo će biti puno bolje.
160
00:11:37,975 --> 00:11:42,472
Samo čekaj.
161
00:11:42,516 --> 00:11:44,176
O moj Bože.
162
00:11:44,220 --> 00:11:46,621
O, moj Bože, koji kurac?
163
00:11:46,665 --> 00:11:47,932
Čovječe,
164
00:11:47,976 --> 00:11:50,901
gdje si naučio kako se to radi?
165
00:11:50,944 --> 00:11:52,998
Zatvor.
166
00:11:53,041 --> 00:11:56,010
Čekaj, nisi ozbiljan.
167
00:11:56,054 --> 00:11:59,154
O, moj Bože, ne.
168
00:11:59,199 --> 00:12:01,688
Naučio sam to od svoje obitelji.
169
00:12:01,731 --> 00:12:03,260
Moj... moj ujak, zapravo.
170
00:12:03,304 --> 00:12:04,876
U redu, shvaćaš da još uvijek
171
00:12:04,919 --> 00:12:06,491
nemam pojma odakle si, zar ne?
172
00:12:06,535 --> 00:12:07,889
Rekao sam ti.
173
00:12:07,933 --> 00:12:10,028
Dolje na istok.
174
00:12:10,072 --> 00:12:12,081
Iskreno,
muka mi je od svoje obitelji.
175
00:12:12,124 --> 00:12:17,322
Ja mogu—ne mogu čak ni otići tamo.
176
00:12:17,366 --> 00:12:19,200
Ne, ne možeš nositi taj gornji dio.
177
00:12:19,243 --> 00:12:22,562
Ne,
ne možemo nositi majicu u klub.
178
00:12:24,658 --> 00:12:26,623
Ne idete li često u klubove?
179
00:12:26,666 --> 00:12:28,807
Uh, prvi put.
180
00:12:28,850 --> 00:12:30,684
Ti nevina mala djevice.
181
00:12:33,043 --> 00:12:36,798
Hej, loša dobra ideja ili...
182
00:12:36,842 --> 00:12:39,462
dobra loša ideja?
183
00:12:39,506 --> 00:12:41,645
Nemojmo suditi.
184
00:12:44,878 --> 00:12:47,149
Dušo, pomaknimo to u ritam
185
00:12:47,192 --> 00:12:49,550
I jedan, dva.
186
00:12:49,594 --> 00:12:51,515
Daj da te vidim
kako izlaziš na pod
187
00:12:51,558 --> 00:12:53,262
Da!
188
00:12:53,306 --> 00:12:54,660
Ispričajte me?
189
00:12:54,703 --> 00:12:56,668
Želim...
190
00:12:56,712 --> 00:12:59,900
Razložimo to
191
00:12:59,944 --> 00:13:01,472
Bok. Kako si?
192
00:13:01,515 --> 00:13:04,966
Upravo ovdje
193
00:13:05,009 --> 00:13:06,669
U redu.
194
00:13:06,713 --> 00:13:08,765
Daj da vidim kako
protreseš tu stvar
195
00:13:08,809 --> 00:13:12,215
Hej,
da vidim kako protreseš tu stvar
196
00:13:25,097 --> 00:13:27,893
Dobro, dobro, ali kao da on...
197
00:13:27,936 --> 00:13:29,857
da mu nije nedostajao
taj jedan zub,
198
00:13:29,902 --> 00:13:32,958
izgledao bi točno
kao Robert Pattinson.
199
00:13:33,003 --> 00:13:36,233
Reci mi da ne bi izgledao
kao Robert Pattinson.
200
00:13:36,278 --> 00:13:39,116
Nekako.
201
00:13:39,159 --> 00:13:42,042
Oh, smrzava se.
202
00:13:42,086 --> 00:13:45,098
Osjećate li se ikada
kao da ste prokleti?
203
00:13:45,142 --> 00:13:48,986
Kao kod muškaraca? Uh, da.
204
00:13:49,029 --> 00:13:51,606
Ne, mislim više kao
205
00:13:51,649 --> 00:13:54,313
bez obzira što radiš, ti...
206
00:13:54,357 --> 00:13:56,584
Ne možeš pobjeći?
207
00:13:59,641 --> 00:14:05,886
Što... mi... trebali bismo
ovo raditi svaki vikend.
208
00:14:05,930 --> 00:14:09,553
Stvarno smo se pogodili.
Našla sam joj posao
209
00:14:09,598 --> 00:14:13,092
u prodavnici
odjeće u kojoj radim,
210
00:14:13,135 --> 00:14:17,022
ali nakon otprilike mjesec dana
stvari su postale jako čudne.
211
00:14:28,245 --> 00:14:29,686
Nisam ovdje, u redu?
212
00:14:29,729 --> 00:14:31,365
Ako me muškarac dođe tražiti,
nisam ovdje.
213
00:14:31,389 --> 00:14:32,438
Što?
214
00:14:32,481 --> 00:14:34,576
Ne može znati da sam ovdje.
215
00:14:34,621 --> 00:14:36,848
Tko ne može znati
da si... Molim te!
216
00:14:53,660 --> 00:14:55,452
Je li rekla tko je to?
217
00:14:55,495 --> 00:14:57,199
Ne, um, bila je, kao,
218
00:14:57,242 --> 00:15:00,168
totalno izbezumljena,
219
00:15:00,212 --> 00:15:02,221
i nisam je mogao
natjerati da se smiri.
220
00:15:05,103 --> 00:15:06,675
C.J. Lam.
221
00:15:06,718 --> 00:15:10,649
Je li ikada spomenula tog tipa?
222
00:15:10,693 --> 00:15:14,491
To ne zvuči poznato, ne.
223
00:15:14,535 --> 00:15:17,767
Nakon toga se
samo počela vrtjeti.
224
00:15:17,811 --> 00:15:19,732
Nije htjela napustiti kuću.
225
00:15:27,200 --> 00:15:29,470
Percy?
226
00:15:29,514 --> 00:15:32,528
Percy. Što?
227
00:15:39,690 --> 00:15:40,868
Hej.
228
00:15:40,913 --> 00:15:43,445
Hej.
229
00:15:43,489 --> 00:15:45,367
Petak je navečer.
230
00:15:45,411 --> 00:15:47,331
Nisi izlazio tjednima.
231
00:15:47,375 --> 00:15:48,292
Idemo.
232
00:15:48,335 --> 00:15:50,345
Da,
jednostavno se ne osjećam dobro.
233
00:15:51,742 --> 00:15:54,057
Pa,
234
00:15:54,100 --> 00:15:56,284
imam nešto što će pomoći u tome.
235
00:15:56,328 --> 00:15:57,507
Dođi!
236
00:15:57,551 --> 00:15:58,904
Trebam krilnu ženu.
237
00:16:07,508 --> 00:16:09,166
Jesam li dobar?
238
00:16:13,796 --> 00:16:15,586
Mm!
239
00:16:17,376 --> 00:16:20,172
Samo ti želim zahvaliti. Hmm?
240
00:16:20,215 --> 00:16:22,574
Zato što je tako...
241
00:16:22,617 --> 00:16:24,583
Tako mi je lijepo.
242
00:16:24,626 --> 00:16:28,250
Oh, curo, naravno, hajde.
243
00:17:35,896 --> 00:17:38,080
Percy?
244
00:17:47,599 --> 00:17:48,997
To je bilo to.
245
00:17:49,041 --> 00:17:51,442
Otišla je.
Nikad je više nisam vidio.
246
00:17:51,486 --> 00:17:53,321
I pokušao sam
nazvati njen telefon,
247
00:17:53,364 --> 00:17:56,421
ali uvijek je išlo ravno
na govornu poštu,
248
00:17:56,464 --> 00:18:00,090
i na kraju, ja samo...
249
00:18:00,133 --> 00:18:02,622
odustati.
250
00:18:02,665 --> 00:18:05,024
Mislite li da je došlo
do neke borbe?
251
00:18:05,067 --> 00:18:08,474
Nije htjela otići, ali...
252
00:18:08,517 --> 00:18:11,138
netko ju je napravio?
253
00:18:11,181 --> 00:18:13,976
Pitao sam se to.
254
00:18:14,020 --> 00:18:17,033
Bilo je kao,
255
00:18:17,077 --> 00:18:19,828
postojala je njena druga strana,
256
00:18:19,872 --> 00:18:22,624
ovu mračnu stranu,
257
00:18:22,667 --> 00:18:25,636
i jednostavno je ne pušta.
258
00:19:05,594 --> 00:19:09,656
Sad ste vidjeli previše, zar ne?
259
00:19:09,699 --> 00:19:15,857
Nećete stati.
260
00:19:15,900 --> 00:19:17,647
Ako ti se nešto dogodilo,
261
00:19:17,692 --> 00:19:21,315
mora biti posljedica.
262
00:19:21,359 --> 00:19:26,250
Zašto vam je to toliko važno?
263
00:19:26,293 --> 00:19:29,002
Ljudi dolaze na svijet,
264
00:19:29,045 --> 00:19:33,500
Oni samo pokušavaju preživjeti.
265
00:19:33,543 --> 00:19:37,954
Svijet ih vadi.
266
00:19:37,998 --> 00:19:42,889
Nije briga.
267
00:19:42,932 --> 00:19:47,911
Morate priznati, međutim,
268
00:19:47,954 --> 00:19:49,745
ponekad je svima lakše
269
00:19:49,788 --> 00:19:54,330
ako samo nestaneš.
270
00:20:16,559 --> 00:20:18,699
U redu, gledaj,
znam da sam propustio tvoj poziv.
271
00:20:18,742 --> 00:20:21,100
Tako je jebeno neuredno,
usluga ovdje.
272
00:20:21,144 --> 00:20:23,371
Vani je tamo gdje
je bio Percyjev auto.
273
00:20:23,415 --> 00:20:25,379
Trebali biste sami vidjeti.
274
00:20:25,423 --> 00:20:27,171
Idemo.
275
00:20:43,328 --> 00:20:44,769
U redu.
276
00:20:44,813 --> 00:20:46,823
Ovdje je.
277
00:21:00,579 --> 00:21:02,194
Ovdje je gotovo.
278
00:21:18,657 --> 00:21:21,627
To je poput načina na koji su
279
00:21:21,671 --> 00:21:24,203
Percyjevi objekti bili na blefu.
280
00:21:24,247 --> 00:21:29,138
Ima istu stvar u obliku polumjeseca.
281
00:21:29,182 --> 00:21:30,930
Znaš,
ja... ne znam postoji li veza,
282
00:21:30,973 --> 00:21:35,952
ali znate li išta o tome,
kako biste to nazvali?
283
00:21:35,995 --> 00:21:37,741
Noćno kupanje, valjda.
284
00:21:37,785 --> 00:21:39,881
Noćno kupanje?
285
00:21:39,925 --> 00:21:42,589
Da, samo, prije nekoliko noći,
286
00:21:42,632 --> 00:21:46,258
Vidio sam tri žene u vodi,
287
00:21:46,301 --> 00:21:51,192
u mraku, kako stenje.
288
00:21:51,236 --> 00:21:54,118
Pa, mi ovdje imamo svoj
dio onih koji grle stablo.
289
00:21:54,161 --> 00:21:57,785
Ne, grleno je.
290
00:21:57,830 --> 00:22:01,062
To je nešto poput ceremonije,
291
00:22:01,105 --> 00:22:04,030
rituala, znaš na što mislim?
292
00:22:04,075 --> 00:22:09,140
I mislim da je ovo
možda tako nešto.
293
00:22:09,184 --> 00:22:12,634
Ne bih znao ništa o tome.
294
00:22:12,677 --> 00:22:15,254
Marj me uvijek pokušava
navesti da meditiram.
295
00:22:20,538 --> 00:22:21,717
Hej.
296
00:22:21,761 --> 00:22:23,944
Oh, hej.
297
00:22:23,987 --> 00:22:25,692
Nedostajala ti je Gretta. Oh.
298
00:22:25,735 --> 00:22:30,146
Htjela je pozdraviti.
299
00:22:30,190 --> 00:22:33,114
Jeste li danas
dobili dobre slike?
300
00:22:33,159 --> 00:22:34,819
Oh, toliko mnogo.
301
00:22:34,862 --> 00:22:38,923
Način na koji se svjetlost
poigrava s valovima, nestvarno.
302
00:22:38,966 --> 00:22:41,326
A ti? Jeste li napredovali?
303
00:22:41,369 --> 00:22:43,290
Da da.
304
00:22:43,334 --> 00:22:44,514
Što?
305
00:22:44,557 --> 00:22:48,181
Pa, Meg Muldoon mi je lagala.
306
00:22:48,225 --> 00:22:51,020
Percy je pobjegao od
kuće prije devet mjeseci.
307
00:22:51,064 --> 00:22:52,636
Vau.
308
00:22:52,679 --> 00:22:53,859
Pobjeći?
309
00:22:53,903 --> 00:22:56,479
Da, ja bih-volio bih
otići i razgovarati s njom.
310
00:22:56,522 --> 00:23:00,147
Što sada? Imamo...
što je s rezervacijom?
311
00:23:00,191 --> 00:23:01,632
Pa, mislio sam da bismo možda
312
00:23:01,676 --> 00:23:04,558
mogli svratiti na
putu do restorana.
313
00:23:04,602 --> 00:23:06,566
Želiš je suočiti sa mnom tamo?
314
00:23:06,611 --> 00:23:09,405
Ne, samo je želim osjetiti,
315
00:23:09,450 --> 00:23:11,807
vidjeti ima li još
nešto o čemu laže,
316
00:23:11,850 --> 00:23:16,130
a možda bi joj mogao
pomoći da se smiri.
317
00:23:16,174 --> 00:23:17,484
O Bože.
318
00:23:17,527 --> 00:23:19,318
Harry, stvarno?
319
00:23:19,362 --> 00:23:21,109
Samo... samo na nekoliko minuta.
320
00:23:21,152 --> 00:23:22,724
Znate, vjerojatno mala priča.
321
00:23:22,768 --> 00:23:25,127
A onda bismo otišli na večeru.
322
00:23:25,170 --> 00:23:27,790
Hm.
323
00:23:27,833 --> 00:23:30,891
Ako su nešto učinili Percyju,
324
00:23:30,934 --> 00:23:35,389
vjerojatno bi se mogli izvući.
325
00:23:35,433 --> 00:23:39,931
Ti si u ovome sa mnom, zar ne?
326
00:23:39,974 --> 00:23:41,415
U redu.
327
00:24:02,333 --> 00:24:03,644
Zdravo.
328
00:24:03,688 --> 00:24:05,390
Jeste li našli nešto?
329
00:24:05,434 --> 00:24:07,836
Trenutno nema ništa novo,
330
00:24:07,880 --> 00:24:10,413
ali radimo na tome. O Bože.
331
00:24:10,456 --> 00:24:12,858
Svaki put kad telefon zazvoni
332
00:24:12,902 --> 00:24:15,696
ili mi netko pokuca na vrata...
333
00:24:15,741 --> 00:24:17,662
Pa, upravo smo prolazili.
334
00:24:17,706 --> 00:24:20,063
Mislio sam da svratimo.
Ovo je Sonya.
335
00:24:20,108 --> 00:24:22,465
Bok.
Tako mi je drago upoznati te.
336
00:24:22,508 --> 00:24:25,042
Ovo je prekrasna kuća.
337
00:24:25,085 --> 00:24:27,530
Oh hvala.
338
00:24:27,575 --> 00:24:31,767
Harry mi je ispričao
nešto o tvojoj - tvojoj unuci.
339
00:24:31,811 --> 00:24:35,304
Željela sam ti sve najbolje.
340
00:24:35,348 --> 00:24:37,313
Zaista vjerujem,
341
00:24:37,357 --> 00:24:38,973
u ovakvim trenucima,
ostati pozitivan.
342
00:24:39,017 --> 00:24:41,505
Oh, bitno je.
343
00:24:41,549 --> 00:24:44,912
Bili smo na putu na večeru
i htjeli smo se prijaviti.
344
00:24:44,956 --> 00:24:46,920
Imao sam osjećaj da je
345
00:24:46,964 --> 00:24:50,327
danas nešto moglo iskrsnuti.
346
00:24:50,370 --> 00:24:53,384
Ne, samo sam zvao ljude,
347
00:24:53,428 --> 00:24:58,668
pokušavajući shvatiti
gdje bi mogla biti.
348
00:24:58,712 --> 00:25:01,506
Želiš li ući?
349
00:25:01,550 --> 00:25:05,568
Pa, imam par pitanja o Percyju.
350
00:25:05,611 --> 00:25:07,271
Ne želimo se upadati.
351
00:25:07,315 --> 00:25:09,018
Ne, idemo na večeru,
352
00:25:09,062 --> 00:25:11,288
a Colin je gotov sa
svojom djevojkom,
353
00:25:11,332 --> 00:25:13,953
i dobrodošli ste da nam se pridružite.
354
00:25:13,997 --> 00:25:15,393
To je tako ljubazno od vas,
355
00:25:15,437 --> 00:25:19,892
ali imamo rezervacije za večeru.
356
00:25:19,936 --> 00:25:22,337
Mogli bismo samo
nazvati i otkazati.
357
00:25:22,382 --> 00:25:25,482
Ja – ne želimo se nametati.
358
00:25:25,525 --> 00:25:26,616
Nema nikakvih problema.
359
00:25:26,660 --> 00:25:28,102
Imamo dosta hrane i
360
00:25:28,146 --> 00:25:31,814
možemo razgovarati o Percyju.
361
00:25:31,858 --> 00:25:33,124
Bilo bi od velike pomoći.
362
00:25:43,779 --> 00:25:46,880
Hvala ti, Sveti Oče,
što si nam pomogao da ostanemo
363
00:25:46,924 --> 00:25:50,460
strpljivi i zadržimo vjeru
dok tražimo Percyja.
364
00:25:50,505 --> 00:25:52,557
Znamo da ćete je čuvati
365
00:25:52,601 --> 00:25:55,221
dok se ne vrati kući.
366
00:25:55,265 --> 00:25:56,900
Zajedno: Blagoslovi nas,
Gospodine, i ove, tvoje
367
00:25:56,924 --> 00:25:58,647
darove,
koje ćemo primiti od tvoje blagodati,
368
00:25:58,671 --> 00:26:01,684
po Kristu Gospodinu našem. Amen.
369
00:26:01,728 --> 00:26:02,950
Pa jedi.
370
00:26:02,994 --> 00:26:05,046
Ima još dosta toga u kuhinji.
371
00:26:06,750 --> 00:26:09,457
To je prekrasan brod.
372
00:26:09,501 --> 00:26:11,116
Oh, to je Finnoula.
373
00:26:11,162 --> 00:26:13,868
To je brod na kojem
je Percy naučio pecati.
374
00:26:13,911 --> 00:26:17,842
Ah.
To je također prekrasna fotografija.
375
00:26:17,886 --> 00:26:20,244
Jeste li ga uzeli? O, Bože, ne.
376
00:26:20,288 --> 00:26:23,432
Nemam kreativnu kost u tijelu,
377
00:26:23,476 --> 00:26:25,223
ali volim umjetnike.
378
00:26:25,266 --> 00:26:27,756
Čujem da si slikar. Da.
379
00:26:27,799 --> 00:26:29,152
Pa otkad sam na otoku,
380
00:26:29,196 --> 00:26:30,288
fotografirao sam stvari...
381
00:26:36,315 --> 00:26:37,930
Shvatio sam.
382
00:26:41,818 --> 00:26:43,171
Zdravo.
383
00:26:43,214 --> 00:26:45,048
Da.
384
00:26:45,092 --> 00:26:46,534
Mm-hmm.
385
00:26:46,578 --> 00:26:48,280
Jesi li ozbiljan? Sean?
386
00:26:48,324 --> 00:26:50,289
To je Lou.
Ne radi se o Percyju.
387
00:26:56,447 --> 00:26:59,635
Sean, o čemu se on događa?
388
00:26:59,678 --> 00:27:01,425
Sean!
389
00:27:01,469 --> 00:27:03,709
Ako mi dopustite da razgovaram s njim,
mogao bih saznati.
390
00:27:07,496 --> 00:27:10,333
Pa, uh, kakve stvari slikaš?
391
00:27:10,378 --> 00:27:13,784
Hm,
eksperimentirao sam s krajolicima.
392
00:27:13,827 --> 00:27:15,706
Našao sam ovo prekrasno mjesto.
393
00:27:15,749 --> 00:27:17,802
I fotografiram ocean
394
00:27:17,845 --> 00:27:19,155
odatle cijeli dan,
395
00:27:19,198 --> 00:27:22,518
kao referenca.
396
00:27:22,562 --> 00:27:25,270
Da, voda je nevjerojatno mirna.
397
00:27:25,313 --> 00:27:27,671
Da, dok ne bude.
398
00:27:27,714 --> 00:27:29,374
Kad god ste vani
na otvorenoj vodi,
399
00:27:29,417 --> 00:27:31,776
nekoliko minuta
vas dijeli od šamara.
400
00:27:31,819 --> 00:27:33,479
Dakle,
još uvijek radite na brodovima?
401
00:27:33,523 --> 00:27:34,614
O ne.
402
00:27:34,658 --> 00:27:38,282
Imao sam moždani
udar prije par godina,
403
00:27:38,326 --> 00:27:41,165
i moji dečki su
odlučili da je dosta.
404
00:27:41,209 --> 00:27:43,610
Prizemljili su me.
405
00:27:49,462 --> 00:27:52,126
Jebeni Lam klinac
nam je sjeo zamke.
406
00:27:52,170 --> 00:27:54,615
Cijela flota u Dutchman's Coveu.
407
00:27:54,659 --> 00:27:56,668
Keyser ga je vidio kako se
408
00:27:56,712 --> 00:27:58,327
zajebava u svom
kitolovcu i pozvao ga.
409
00:27:58,370 --> 00:28:00,992
Žuč te proklete obitelji.
410
00:28:01,035 --> 00:28:03,480
Misliš da je C.J. Lam?
411
00:28:03,524 --> 00:28:04,791
Da.
412
00:28:04,835 --> 00:28:06,164
To je nekoliko tisuća dolara koje nemamo,
plus
413
00:28:06,188 --> 00:28:08,939
svo izgubljeno vrijeme
resetirajući te linije.
414
00:28:08,982 --> 00:28:11,036
Ali ja to ne radim.
415
00:28:11,079 --> 00:28:13,568
Mislim to.
416
00:28:13,611 --> 00:28:15,073
Rekao sam ti da će
se ovako nešto dogoditi.
417
00:28:15,097 --> 00:28:16,625
Šuti, Sean.
418
00:28:18,809 --> 00:28:22,739
Rekao si da želiš postaviti
neka pitanja o Percyju?
419
00:28:22,782 --> 00:28:27,455
Shvaćam da ovo
može biti osjetljivo.
420
00:28:27,499 --> 00:28:29,945
Ja samo pokrivam sve osnove.
421
00:28:29,988 --> 00:28:32,128
Što želiš znati?
422
00:28:32,171 --> 00:28:33,525
Svaka mogućnost da
423
00:28:33,569 --> 00:28:37,281
Percy je možda bio
povezan s drogom?
424
00:28:37,325 --> 00:28:40,906
Pa, mislim, svakako.
425
00:28:40,950 --> 00:28:43,132
Mogla je probati tu i tamo.
426
00:28:43,177 --> 00:28:44,706
Sva djeca to rade.
427
00:28:44,749 --> 00:28:46,233
Pa,
ako je imala posla s određenim
428
00:28:46,278 --> 00:28:47,388
ljudima i imala nešto novca,
429
00:28:47,412 --> 00:28:49,247
je li pokušavala
430
00:28:49,291 --> 00:28:51,779
pronaći nešto unosno?
431
00:28:51,823 --> 00:28:54,488
I to je tvoja radna teorija?
432
00:28:54,531 --> 00:28:57,588
Da je Percy bio otočki El Chapo?
433
00:28:57,631 --> 00:28:59,248
Vjerujte mi,
vidio bih to da je došlo.
434
00:28:59,291 --> 00:29:00,732
Što te čini tako sigurnim?
435
00:29:00,776 --> 00:29:02,610
18 mjeseci, 12 dana trijezni.
Što je to.
436
00:29:02,653 --> 00:29:03,877
Ja bih to nanjušio.
437
00:29:03,921 --> 00:29:05,973
Jeste li sigurni da nije 11 dana?
Odjebi.
438
00:29:06,017 --> 00:29:07,894
Mislim da je 11 dana.
439
00:29:07,938 --> 00:29:09,597
Znaš što? Bilo je kasno te noći
440
00:29:09,641 --> 00:29:11,301
kada se Percyjev auto pokvario,
441
00:29:11,344 --> 00:29:14,838
ali ona je nekamo krenula.
442
00:29:14,881 --> 00:29:17,719
Je li možda pokušavala
pobjeći s otoka?
443
00:29:17,763 --> 00:29:18,856
Naravno.
444
00:29:18,899 --> 00:29:21,824
Imaš li ideju kamo je mogla ići?
445
00:29:21,868 --> 00:29:24,969
Da jesam, već bih to spomenuo.
446
00:29:25,013 --> 00:29:29,685
Samo to...
447
00:29:29,729 --> 00:29:32,698
Danas sam razgovarao s Risom.
448
00:29:35,930 --> 00:29:40,254
Bila je prilično potresena
zbog nestanka njezine kćeri.
449
00:29:40,297 --> 00:29:42,044
Kada?
450
00:29:42,088 --> 00:29:45,232
Ovo poslijepodne.
451
00:29:45,276 --> 00:29:48,813
Ne razumijem zašto se trudiš
452
00:29:48,857 --> 00:29:51,695
razgovarati s njom
u ovakvom trenutku.
453
00:29:51,739 --> 00:29:54,491
Ona je njena majka.
Rekla je da joj je Percy došao...
454
00:29:54,534 --> 00:29:56,126
to bi bilo prije otprilike
devet mjeseci...
455
00:29:56,150 --> 00:29:59,338
jer se bojala nekih stvari.
456
00:29:59,381 --> 00:30:02,045
Risa voli pretjerivati.
457
00:30:02,088 --> 00:30:04,752
Ne bih se puno zalagao
za ono što ima za reći.
458
00:30:06,369 --> 00:30:08,247
O oprosti.
459
00:30:08,291 --> 00:30:13,007
Meg, jesi li ikada
razmišljala o životu na kopnu?
460
00:30:13,050 --> 00:30:14,511
Pretpostavljam da
je to velika prilagodba
461
00:30:14,535 --> 00:30:15,714
ako ste odrasli ovdje.
462
00:30:15,758 --> 00:30:18,335
Razgovarao sam i s Caroline.
463
00:30:18,378 --> 00:30:19,775
A tko je Caroline?
464
00:30:19,819 --> 00:30:22,089
Percyjev cimer na kopnu.
465
00:30:22,133 --> 00:30:25,976
Oh, ta djevojka.
Zaboravio sam njeno ime.
466
00:30:26,019 --> 00:30:27,636
Pa, čini se da misli da je Percy
467
00:30:27,679 --> 00:30:29,383
pokušavao pobjeći od nečega.
468
00:30:29,426 --> 00:30:33,663
Uvijek je bila na rubu,
a onda se na
469
00:30:33,706 --> 00:30:36,676
kraju jednostavno
nije mogla nositi s tim.
470
00:30:36,719 --> 00:30:37,898
Nisam mogao podnijeti što?
471
00:30:37,943 --> 00:30:40,998
Imala je emocionalni slom.
472
00:30:41,042 --> 00:30:44,405
Izašla je iz stana i nestala.
473
00:30:44,449 --> 00:30:48,772
Je li to istina?
Ne, Percy je bio dobro.
474
00:30:48,816 --> 00:30:51,698
Odlučila je da
kopno nije za nju.
475
00:30:51,742 --> 00:30:53,577
Htjela je biti sa
svojom obitelji,
476
00:30:53,620 --> 00:30:56,021
pa sam je odveo kući.
477
00:30:56,065 --> 00:30:57,638
Rekao si da se sama vratila.
478
00:30:57,682 --> 00:30:58,792
Ona učinila.
Samo smo joj pomogli.
479
00:30:58,816 --> 00:31:01,218
I ti si otišao.
480
00:31:01,261 --> 00:31:05,498
Jesi li jebeno ozbiljan?
Brate, samo...
481
00:31:05,542 --> 00:31:06,721
Lagao si mi.
482
00:31:06,764 --> 00:31:09,777
Doveli bismo te da nisi...
483
00:31:09,821 --> 00:31:11,218
Pusti to.
484
00:31:11,262 --> 00:31:14,363
Što je ovo,
"kopno nije bilo za nju?"
485
00:31:14,406 --> 00:31:16,765
Stvarno se bojala
da je netko progoni.
486
00:31:16,808 --> 00:31:18,949
Neki tip. Percy je ovo rekao?
487
00:31:18,992 --> 00:31:21,000
Da, rekla je da se počela
488
00:31:21,044 --> 00:31:22,243
zaključavati u
stan i ne izlaziti.
489
00:31:22,267 --> 00:31:24,626
Ovaj cimer je tako pun sranja.
490
00:31:24,669 --> 00:31:27,377
Mama, rekla si da je dobro.
491
00:31:27,421 --> 00:31:28,468
Ona je bila.
492
00:31:28,512 --> 00:31:29,910
Znate što me iznenađuje?
493
00:31:29,953 --> 00:31:31,656
Tvoja majka to nikad
nije spomenula kad smo
494
00:31:31,699 --> 00:31:33,709
tražili uokolo pokušavajući
pronaći gdje je Percy.
495
00:31:33,753 --> 00:31:36,066
Harry...
Koji je tvoj jebeni problem?
496
00:31:36,111 --> 00:31:37,989
Za što je točno optužuješ?
497
00:31:38,033 --> 00:31:40,128
Nešto se dogodilo tamo.
498
00:31:40,172 --> 00:31:42,138
Samo bih želio razumjeti zašto
499
00:31:42,181 --> 00:31:43,884
je tako iznenada otišla s otoka,
500
00:31:43,928 --> 00:31:47,422
a kad se vratila,
bila je u gorem stanju.
501
00:31:47,465 --> 00:31:49,561
Dakle,
mislite da smo nešto učinili?
502
00:31:49,605 --> 00:31:52,051
Otrgnuo je odande
protiv njezine volje?
503
00:31:52,095 --> 00:31:55,675
Došlo je do tučnjave,
a soba je bila razbijena.
504
00:31:55,718 --> 00:31:58,121
Možete li mi reći nešto o tome?
505
00:31:58,164 --> 00:31:59,823
Može li bilo tko od vas?
506
00:31:59,868 --> 00:32:02,095
Percy je želio doći kući.
507
00:32:02,139 --> 00:32:05,501
Nazvala me,
a ja sam otišao s Colinom po nju.
508
00:32:05,544 --> 00:32:08,121
To je ono što se
dogodilo i neću se
509
00:32:08,165 --> 00:32:09,625
baviti nekim usranim
verzijama događaja
510
00:32:09,649 --> 00:32:14,060
od stranca kojeg je Percy
upoznao na Craigslistu.
511
00:32:14,104 --> 00:32:15,632
Zašto mi nisi rekao
ništa od ovoga?
512
00:32:15,675 --> 00:32:16,812
Sean, šuti.
513
00:32:16,856 --> 00:32:19,301
Ona je moja kcer.
Vas dvoje to...
514
00:32:19,344 --> 00:32:21,746
Nemojte početi s tim.
Znaš što si učinio.
515
00:32:21,791 --> 00:32:23,668
Ne ne ne. S vama
je uvijek ovako.
516
00:32:23,711 --> 00:32:25,021
Istisnuvši me. Ovo je o mom...
517
00:32:25,065 --> 00:32:27,205
Onesvijestio si
se u jebenoj šumi.
518
00:32:27,249 --> 00:32:29,345
Čistimo vaša sranja.
519
00:32:29,388 --> 00:32:31,835
Da je život pošten,
plaćao bi nam alimentaciju.
520
00:32:35,065 --> 00:32:36,900
Jebati!
521
00:32:44,847 --> 00:32:48,646
Pa, time završavamo večeru.
522
00:33:10,264 --> 00:33:12,054
Ne mogu otići.
523
00:33:12,098 --> 00:33:14,063
Harry, ova obitelj pati.
524
00:33:14,107 --> 00:33:16,683
Ne bismo trebali biti ovdje.
525
00:33:16,727 --> 00:33:19,565
Ti samo naprijed.
526
00:33:19,608 --> 00:33:23,888
Što se događa s tobom?
527
00:33:23,932 --> 00:33:25,505
Hvala što ste svratili.
528
00:33:25,548 --> 00:33:28,037
Oh, upravo smo preuveličali našu
529
00:33:28,082 --> 00:33:30,002
dobrodošlicu,
ali hvala vam na ukusnoj večeri.
530
00:33:30,046 --> 00:33:34,806
Vozi oprezno.
531
00:33:34,849 --> 00:33:37,121
Zar ne ideš sa svojom djevojkom?
532
00:33:44,239 --> 00:33:47,645
Išli ste danas na to gradilište.
533
00:33:47,689 --> 00:33:51,095
Ah. pa tu je.
534
00:33:51,139 --> 00:33:52,973
Proveo si jutro vrebajući
535
00:33:53,016 --> 00:33:55,113
me umjesto tražeći Percyja.
536
00:33:55,594 --> 00:33:58,476
Tip s kojim ste
razgovarali pored prikolice.
537
00:33:58,519 --> 00:34:00,266
On je stari prijatelj mog muža
538
00:34:00,311 --> 00:34:02,886
koji je bio ljubazan
da mi da zajam
539
00:34:02,930 --> 00:34:06,293
jer ga ne mogu
dobiti ni u jednoj banci.
540
00:34:06,337 --> 00:34:08,127
Morao sam posuditi za ovu
541
00:34:08,170 --> 00:34:10,311
kuću i rasprodati gomilu opreme,
542
00:34:10,355 --> 00:34:13,280
što nam je smanjilo broj.
Ali nismo imali izbora.
543
00:34:13,323 --> 00:34:16,948
Imate li pojma koliko je teško
ostvariti profit od jastoga?
544
00:34:16,992 --> 00:34:19,349
Mogu vjerovati,
545
00:34:19,394 --> 00:34:24,896
ali neke stvari koje
kažeš ne znam.
546
00:34:24,940 --> 00:34:26,949
Što? Risa.
547
00:34:26,992 --> 00:34:28,651
Risa?
548
00:34:28,695 --> 00:34:30,486
Otišao sam razgovarati s
549
00:34:30,530 --> 00:34:32,014
njom za informaciju,
baš kao i ti.
550
00:34:32,058 --> 00:34:36,206
Percy je pobjegao od kuće.
Zašto je to učinila?
551
00:34:36,251 --> 00:34:37,823
Što, misliš zbog mene?
552
00:34:37,866 --> 00:34:39,875
Što misliš kakva sam ja osoba?
553
00:34:39,919 --> 00:34:41,622
Pa,
ti si osoba koja bi rekla da si Percy
554
00:34:41,666 --> 00:34:43,892
zadnji put vidjela
kad je otišla s posla.
555
00:34:43,936 --> 00:34:46,818
Da, što s tim?
Onu ranu na čelu?
556
00:34:46,862 --> 00:34:48,914
Rekli ste da ste to
vidjeli svojim očima?
557
00:34:48,958 --> 00:34:50,225
Kako?
558
00:34:50,268 --> 00:34:52,297
Dobila je nekoliko sati
nakon što je otišla s posla.
559
00:34:52,321 --> 00:34:53,718
Lagao si mi.
560
00:34:54,854 --> 00:34:59,308
Došla je k tebi,
kasnije te noći,
561
00:34:59,352 --> 00:35:01,929
zar ne? Jebeni...
562
00:35:01,972 --> 00:35:05,204
I dalje je dio obitelji!
563
00:35:05,247 --> 00:35:07,998
Hej, prestanite.
564
00:35:08,042 --> 00:35:09,571
Sean. Hej.
565
00:35:09,615 --> 00:35:12,846
Sean, prestani.
566
00:35:12,890 --> 00:35:15,074
Jesi li gotov?
567
00:35:21,362 --> 00:35:22,759
Znate, ako nekoga istražujete,
568
00:35:22,802 --> 00:35:25,510
to bi trebao biti on.
569
00:35:25,554 --> 00:35:27,607
Što je dovraga s tobom?
570
00:35:27,650 --> 00:35:30,053
Odjebi.
571
00:35:30,096 --> 00:35:33,677
Jebi se.
572
00:35:33,721 --> 00:35:36,602
Hoćeš li biti dobro?
573
00:35:36,647 --> 00:35:40,009
Moraš otići odmah. Samo idi.
574
00:35:52,629 --> 00:35:59,049
Percy, što se dogodilo?
Tko je ovo napravio?
575
00:35:59,093 --> 00:36:03,023
Odvedi me kući. Molim?
576
00:36:03,066 --> 00:36:06,429
Naravno. Idi spavaj, curice.
577
00:36:09,487 --> 00:36:13,198
Naravno da ću te odvesti kući.
578
00:36:13,243 --> 00:36:14,815
Sve je u redu.
579
00:36:26,430 --> 00:36:27,783
Ste umorni?
580
00:36:34,248 --> 00:36:37,260
Spavati.
581
00:36:37,304 --> 00:36:39,270
Vratit ću se.
582
00:36:54,903 --> 00:37:01,017
Pusti me na miru.
Pusti me na miru.
583
00:37:01,061 --> 00:37:04,423
Odlazi.
584
00:37:04,467 --> 00:37:06,781
Molim te otiđi.
585
00:37:06,825 --> 00:37:09,533
Pusti me na miru.
586
00:37:22,547 --> 00:37:25,167
Žao mi je.
587
00:37:25,211 --> 00:37:28,617
Nikad te nisam vidio
da se tako ponašaš.
588
00:37:28,661 --> 00:37:31,237
Gurajući ih tako.
589
00:37:31,280 --> 00:37:35,168
To je biti izravno.
Nije li to dobra stvar?
590
00:37:35,211 --> 00:37:41,324
Ne, bio si zao i izvan kontrole.
591
00:37:41,368 --> 00:37:45,691
Ta obitelj je u bolovima.
Oni žale zbog gubitka.
592
00:37:45,735 --> 00:37:51,238
Nisam baš siguran u to.
Uf, hajde, Harry.
593
00:37:51,281 --> 00:37:54,469
Ne možete samo zbog djetinjstva
594
00:37:54,513 --> 00:37:57,134
pretpostaviti da je
svaka obitelj okrutna.
595
00:37:57,177 --> 00:38:00,365
Imao sam dobre razloge
učiniti to što sam učinio.
596
00:38:00,408 --> 00:38:03,858
Pa,
mislim da si mogao drugačije.
597
00:38:03,902 --> 00:38:07,003
Nisi me morao uvlačiti u to.
598
00:38:07,046 --> 00:38:10,846
U pravu si. Sama sam bolja.
599
00:38:15,519 --> 00:38:17,353
Pitao si me što mislim.
600
00:38:18,052 --> 00:38:22,550
Mislim da ovaj slučaj otkriva
stvarno ružnu stranu tebe.
601
00:39:17,268 --> 00:39:20,981
Hej. Hej, vidi, Sonya spava,
602
00:39:21,024 --> 00:39:25,260
pa možemo li...?
603
00:39:29,452 --> 00:39:31,549
Moram ti nešto reći.
604
00:39:33,295 --> 00:39:35,347
Želiš sjesti?
605
00:39:40,807 --> 00:39:47,662
Dakle... lagali smo
606
00:39:47,706 --> 00:39:51,331
o tome da te noći
nisam vidio Percyja.
607
00:39:51,375 --> 00:39:53,601
Da znam.
608
00:39:53,645 --> 00:39:55,349
Moja mama i ja smo je vidjeli.
609
00:39:55,393 --> 00:39:58,318
A razlog zašto smo rekli
610
00:39:58,361 --> 00:40:04,562
da nismo je zbog mene.
611
00:40:04,606 --> 00:40:09,890
Percy mi se sukobljavao
oko nekih stvari.
612
00:40:09,934 --> 00:40:14,476
Neke stvari? Govorite o
svojoj upotrebi droga, zar ne?
613
00:40:18,843 --> 00:40:20,765
Da.
614
00:40:20,808 --> 00:40:22,512
Počelo je s lijekovima protiv bolova.
615
00:40:24,433 --> 00:40:28,014
Zeznuo sam rame na čamce.
616
00:40:28,057 --> 00:40:32,773
Ali... da.
617
00:40:35,220 --> 00:40:38,276
Bavim se time.
618
00:40:38,320 --> 00:40:40,198
Ali te noći,
619
00:40:40,242 --> 00:40:44,215
Percy je bio ljut na mene,
620
00:40:44,259 --> 00:40:48,058
a ja sam pogoršao stvari,
621
00:40:48,102 --> 00:40:50,068
i morao sam to popraviti.
622
00:40:50,112 --> 00:40:55,875
I nisam – nisam želio da
itko prepozna moj auto.
623
00:40:57,404 --> 00:41:01,814
Dakle,
ti si taj koji je vozio Percyjev auto
624
00:41:01,858 --> 00:41:06,313
prema Diezovu domu?
Nije li to bio Percy?
625
00:41:12,033 --> 00:41:15,614
Taj čovjek koji
je uhodio Percyja.
626
00:41:15,659 --> 00:41:19,632
Misliš da je Colin, zar ne?
627
00:41:19,676 --> 00:41:22,819
Što? Što te tjera da to pitaš?
628
00:41:22,864 --> 00:41:25,615
Rekao si mi da ga pogledam,
zar ne, pa...
629
00:41:26,707 --> 00:41:28,541
Samo sam bio ljut.
630
00:41:28,584 --> 00:41:33,606
Mislim, Colin je uvijek dobar momak,
a ja sam zajeban.
631
00:41:33,650 --> 00:41:36,969
To je način na koji moja mama to vidi.
632
00:41:37,013 --> 00:41:40,245
To je čini slijepom
za sve ostalo.
633
00:41:42,384 --> 00:41:45,704
Kao što?
634
00:41:45,747 --> 00:41:49,022
Colin i Percy su
uvijek bili bliski.
635
00:41:53,039 --> 00:41:55,048
Što želiš reći time?
636
00:41:58,979 --> 00:42:03,914
Ne znam, trebao bih krenuti.
637
00:42:03,958 --> 00:42:09,155
Sean, je li te Meg poslala?
638
00:42:13,478 --> 00:42:15,836
Samo pokušavam biti dobar sin.
639
00:42:48,720 --> 00:42:53,217
Možete vidjeti kako sam
možda trebao samo bijeg.
640
00:42:57,191 --> 00:43:00,816
Samo postaje gore, zar ne?
641
00:43:00,860 --> 00:43:03,786
Što više naučite.
642
00:43:07,847 --> 00:43:14,310
Možda ste zapravo
na plaži negdje
643
00:43:14,354 --> 00:43:16,362
gdje nitko ne može doći do vas.
644
00:43:20,206 --> 00:43:25,184
Trčanje nikad ništa ne rješava.
645
00:43:25,228 --> 00:43:27,279
Za tebe posebno.
646
00:43:43,133 --> 00:43:45,578
Osjećate li to?
Da, čizme mi se lijepe.
647
00:43:45,621 --> 00:43:47,718
Mi to zovemo gumbo blato.
648
00:43:48,635 --> 00:43:54,399
Tako znate da ima
dobrih kamenica.
649
00:43:54,443 --> 00:43:57,587
Pogledaj se. Ti si genije.
650
00:44:06,977 --> 00:44:11,977
Kraj 3. epizode