1 00:00:11,522 --> 00:00:14,318 Vrlo posebno kako su raspoređeni. 2 00:00:14,361 --> 00:00:16,064 Bilo je namjerno. 3 00:00:16,108 --> 00:00:19,558 Percyjeva majka napustila ju je kad je bila beba. 4 00:00:19,602 --> 00:00:21,304 Odgajala sam je kao svoju. 5 00:00:21,348 --> 00:00:23,837 Znači više ne mislite da je skočila s litice? 6 00:00:23,882 --> 00:00:25,715 Ne znam što da mislim. 7 00:00:25,759 --> 00:00:27,593 Netko je drži. 8 00:00:27,638 --> 00:00:29,646 Kune se da je vidio Percyja kako prolazi 9 00:00:29,689 --> 00:00:30,999 u njezinom autu sinoć 10 00:00:31,042 --> 00:00:33,314 otprilike pola sata nakon vašeg poziva hitne pomoći. 11 00:00:33,358 --> 00:00:34,493 Nakon? 12 00:00:34,537 --> 00:00:36,326 Auto umire, ona se zaglavila. 13 00:00:36,370 --> 00:00:39,078 I nikad se više za njega ne čuje. 14 00:00:39,122 --> 00:00:40,257 Poznaješ ovog tipa? 15 00:00:40,301 --> 00:00:41,743 Vjerojatno sam ga vidio u blizini. 16 00:00:41,787 --> 00:00:44,144 Nikad mi nisi rekao da je napustila otok prošle godine. 17 00:00:44,187 --> 00:00:46,415 Zašto ne govorimo o C.J. Lamu? 18 00:00:46,459 --> 00:00:47,594 Hej. 19 00:00:48,817 --> 00:00:50,214 Povrijedio je Percyja. O moj Bože. 20 00:00:50,258 --> 00:00:52,922 Ta posjekotina na njenoj glavi? Vidio sam to svojim očima. 21 00:00:52,966 --> 00:00:54,538 Kako bi znala za posjekotinu 22 00:00:54,582 --> 00:00:55,804 dva sata kasnije u baru? 23 00:00:55,848 --> 00:00:57,726 Nisam nikome rekao o tome. 24 00:00:57,770 --> 00:00:59,210 Ona laže. 25 00:02:30,219 --> 00:02:32,141 Bok, stigli ste do Sonye Barzel. 26 00:02:32,185 --> 00:02:34,804 Molimo ostavite poruku. Hvala. 27 00:02:34,847 --> 00:02:37,294 Da, možda imam trag. 28 00:02:37,337 --> 00:02:39,695 Nisam siguran da ću se vratiti na sesiju promatranja ptica. 29 00:02:39,739 --> 00:02:41,704 Javiti ću ti. 30 00:04:15,465 --> 00:04:17,211 Dobar dan. 31 00:04:17,255 --> 00:04:19,307 Žao mi je. Mogu li vam pomoći? 32 00:04:19,351 --> 00:04:22,189 Ja sam Harry Ambrose. Ja sam dio 33 00:04:22,233 --> 00:04:24,854 istrage koja uključuje ženu iz Hannovera. 34 00:04:24,897 --> 00:04:28,172 Od subote je nestala. 35 00:04:28,216 --> 00:04:31,272 Percy Muldoon. 36 00:04:31,317 --> 00:04:33,194 Jesi li policija? 37 00:04:33,238 --> 00:04:34,679 Prošle godine sam otišao u mirovinu, 38 00:04:34,724 --> 00:04:37,474 ali ovo je nekakva situacija sa svim rukama na palubi. 39 00:04:37,517 --> 00:04:39,090 Žao mi je, ja... 40 00:04:39,134 --> 00:04:40,245 Trenutno nemam vremena za ovo. 41 00:04:40,269 --> 00:04:42,496 Vidi, upravo sam te vidio kako 42 00:04:42,540 --> 00:04:44,593 razgovaraš s Meg Muldoon. 43 00:04:46,906 --> 00:04:50,401 Žao mi je, ali što god da tražite, 44 00:04:50,444 --> 00:04:51,973 nećete to pronaći ovdje. 45 00:04:52,016 --> 00:04:54,550 Znate, mnogi ljudi su zabrinuti 46 00:04:56,078 --> 00:04:59,266 Što joj se moglo dogoditi. 47 00:04:59,309 --> 00:05:01,274 Možete li mi barem reći 48 00:05:01,318 --> 00:05:02,934 zašto je Meg bila ovdje? 49 00:05:05,947 --> 00:05:09,616 Ja sam Percyjeva majka. 50 00:05:13,458 --> 00:05:15,685 U redu. 51 00:05:15,730 --> 00:05:17,651 Jesi li je vidio? 52 00:05:17,694 --> 00:05:20,752 Ah, još uvijek nije jasno 53 00:05:20,795 --> 00:05:24,158 što se točno dogodilo. 54 00:05:24,202 --> 00:05:27,695 Jeste li bili u kontaktu tijekom godina? 55 00:05:27,738 --> 00:05:30,009 Da. 56 00:05:30,053 --> 00:05:32,192 Prave me nekom vrstom... 57 00:05:32,236 --> 00:05:35,948 mrtva majka ili tako nešto? 58 00:05:35,992 --> 00:05:37,870 Rekli su da te nema puno. 59 00:05:40,228 --> 00:05:43,548 Dakle, ti i Sean... kako ste se upoznali? 60 00:05:43,591 --> 00:05:45,686 Bilo je to ljeto prije mature. 61 00:05:45,731 --> 00:05:47,084 Zaposlila sam se kao konobarica, 62 00:05:47,128 --> 00:05:50,185 a Sean je bio samo ljetna zgoda, 63 00:05:50,229 --> 00:05:51,931 a ja sam ostala trudna s Percyjem. 64 00:05:51,976 --> 00:05:55,906 I to je bio početak kraja. 65 00:05:55,949 --> 00:05:58,744 Dakle, otišao si? 66 00:05:58,788 --> 00:06:02,675 Morate razumjeti, tada sam imao samo 16 godina i 67 00:06:02,719 --> 00:06:04,529 ništa što sam mogao učiniti nije bilo dovoljno dobro 68 00:06:04,553 --> 00:06:06,299 za Meg Muldoon. 69 00:06:07,479 --> 00:06:12,850 Otišao si bez svoje bebe. 70 00:06:12,894 --> 00:06:14,553 Nakon otprilike godinu dana, 71 00:06:14,597 --> 00:06:17,741 i vratio sam se ovdje da završim školu, 72 00:06:17,785 --> 00:06:21,191 a onda je vrijeme prolazilo, 73 00:06:21,234 --> 00:06:23,243 Upoznao sam nekoga, oženio se, 74 00:06:23,288 --> 00:06:25,077 dobio dijete, kupio kuću, 75 00:06:25,122 --> 00:06:27,829 imao još dvije, kupio veću kuću. 76 00:06:27,872 --> 00:06:31,584 Pretpostavljam da je jednostavno postalo 77 00:06:31,627 --> 00:06:34,117 lakše usredotočiti se na obitelj koja me želi. 78 00:06:37,175 --> 00:06:41,105 Mislite li da je u opasnosti? 79 00:06:41,148 --> 00:06:43,157 Da. 80 00:06:43,201 --> 00:06:44,991 Izgleda sve više moguće. 81 00:06:48,136 --> 00:06:50,232 S Meg danas, o čemu je to bilo? 82 00:06:50,275 --> 00:06:53,638 Uh, samo je htjela znati jesam li vidjela Percyja. 83 00:06:53,682 --> 00:06:55,167 I što si joj rekao? 84 00:06:55,210 --> 00:06:58,136 Rekao sam joj da bi možda, umjesto da upada 85 00:06:58,180 --> 00:07:01,236 u moj dom, trebala pokušati pogledati svoj. 86 00:07:01,280 --> 00:07:03,595 Što želiš reći time? 87 00:07:03,639 --> 00:07:08,442 Oh, ne poznaješ Meg Muldoon, 88 00:07:08,486 --> 00:07:13,508 ali ćeš uskoro, vjeruj mi. 89 00:07:13,551 --> 00:07:18,006 Ta žena je tiranin. 90 00:07:18,050 --> 00:07:21,849 Dakle, mislite da je Percy pokušavao pobjeći od nje? 91 00:07:21,893 --> 00:07:27,090 Jednom je to učinila. 92 00:07:27,133 --> 00:07:30,757 Došla je prije devet mjeseci. 93 00:07:30,800 --> 00:07:32,548 Koga briga od čega su napravljene? 94 00:07:32,592 --> 00:07:34,120 Mislim da su ukusni. 95 00:07:34,163 --> 00:07:37,090 Dakle, ako nije stvarno meso, kako može izgledati da krvari? 96 00:07:44,120 --> 00:07:46,130 Percy? 97 00:07:46,174 --> 00:07:48,750 Bok. 98 00:07:48,793 --> 00:07:50,890 Žao mi je što sam se pojavio bez poziva. 99 00:07:50,934 --> 00:07:54,383 I znam, prošla je minuta. 100 00:07:54,427 --> 00:07:57,397 Hm... 101 00:07:57,441 --> 00:08:00,366 Ja... jednostavno nisam znao kamo bih drugdje. 102 00:08:02,287 --> 00:08:05,738 Hej cure, ovo je Percy. 103 00:08:05,781 --> 00:08:08,489 Uh, ona je moja prijateljica. 104 00:08:08,532 --> 00:08:10,716 Ona će samo malo ostati s nama. 105 00:08:10,760 --> 00:08:15,519 Bok. Drago mi je što smo se upoznali. 106 00:08:22,987 --> 00:08:25,520 Ovo je soba mog sina Paula. 107 00:08:25,565 --> 00:08:28,926 On je moj najstariji. 108 00:08:28,969 --> 00:08:32,595 Moja najstarija sa suprugom Joryjem. 109 00:08:32,638 --> 00:08:34,036 Odsutan je na orijentaciji 110 00:08:34,079 --> 00:08:35,346 za brucošicu u Bowdoinu. 111 00:08:35,390 --> 00:08:38,358 Tako je čudno što je otišao. 112 00:08:38,403 --> 00:08:41,548 Mora biti teško. 113 00:08:41,591 --> 00:08:43,599 Hm, večera je skoro spremna 114 00:08:43,643 --> 00:08:45,172 ako želiš sići i pridružiti nam se. 115 00:08:45,215 --> 00:08:49,757 Oh, uh, u redu je. Nisam gladan. 116 00:08:49,800 --> 00:08:51,635 Dobro, pustit ću te da se smjestiš. 117 00:08:51,679 --> 00:08:53,556 Druga vrata kupaonice s desne strane. 118 00:08:53,600 --> 00:08:54,909 I ako ti nešto treba, 119 00:08:54,954 --> 00:08:56,570 Samo ću biti dolje u kuhinji. 120 00:08:56,614 --> 00:08:58,797 Hvala. 121 00:08:58,840 --> 00:09:01,155 Cijenim to. 122 00:09:01,199 --> 00:09:03,644 Da, naravno. 123 00:09:10,588 --> 00:09:13,732 Imala je ovoliki smotuljak novca. 124 00:09:13,776 --> 00:09:18,317 Misliš da je morala brzo pobjeći s otoka? 125 00:09:18,360 --> 00:09:22,378 Mislio sam da ćemo o tome razgovarati sljedeći dan, ali... 126 00:09:22,422 --> 00:09:24,738 kad sam sljedećeg jutra ustao, otišla je. 127 00:09:29,672 --> 00:09:32,248 Žao mi je. 128 00:09:32,292 --> 00:09:35,218 Volio bih da ti imam više za reći. 129 00:09:35,261 --> 00:09:39,454 Preda mnom je vrlo naporan dan. 130 00:09:43,995 --> 00:09:46,222 Uh, gledaj, cijenim tvoje vrijeme. 131 00:09:46,267 --> 00:09:49,542 A Percy je trebao nekoga, 132 00:09:49,585 --> 00:09:51,856 došla je k tebi. 133 00:09:51,900 --> 00:09:53,428 Dobro je da ste bili tamo. 134 00:09:55,001 --> 00:09:57,620 Uh, samo... 135 00:09:57,664 --> 00:09:59,412 Poslala mi je ovo. 136 00:10:06,093 --> 00:10:11,333 Udaljen je samo 20 minuta, ali nikad nisam posjetio. 137 00:10:11,377 --> 00:10:14,783 Život je samo stao na put. 138 00:10:14,827 --> 00:10:16,704 Razumijem. 139 00:10:41,247 --> 00:10:43,562 Iskreno, mislio sam da će se netko poput tebe 140 00:10:43,606 --> 00:10:47,230 vjerojatno pojaviti u nekom trenutku i pitati za nju. 141 00:10:47,274 --> 00:10:50,724 Koliko je prošlo otkako je otišla? 142 00:10:50,767 --> 00:10:53,519 Otprilike šest mjeseci. 143 00:10:53,563 --> 00:10:55,440 Samo se smirila. 144 00:10:55,484 --> 00:10:58,147 Hm, na sreću, ovo mjesto je prilično slatka 145 00:10:58,191 --> 00:11:01,947 ponuda, pa smo našli nekoga tko će uzeti sobu. 146 00:11:01,990 --> 00:11:04,086 Ti i Percy živite zajedno. 147 00:11:04,131 --> 00:11:05,266 Kako je to? 148 00:11:05,309 --> 00:11:07,929 Jeste li se poznavali ili tako nešto? 149 00:11:07,973 --> 00:11:10,157 Bilo je potpuno slučajno. 150 00:11:10,201 --> 00:11:12,209 Craigslist. Hm. 151 00:11:12,253 --> 00:11:16,270 I izgledala je prilično cool, pa sam pomislio, zašto ne? 152 00:11:16,315 --> 00:11:20,550 U redu, donio sam ti kolačiće, 153 00:11:20,594 --> 00:11:22,165 maslac od kikirikija, 154 00:11:22,209 --> 00:11:27,625 i... 155 00:11:27,668 --> 00:11:29,066 ta-da. 156 00:11:29,109 --> 00:11:32,777 Čovječe, rekao sam riblji štapići, 157 00:11:32,821 --> 00:11:34,525 poput smrznutih stvari 158 00:11:34,569 --> 00:11:35,748 koju zagriješ u pećnici. 159 00:11:35,791 --> 00:11:37,932 Ovo će biti puno bolje. 160 00:11:37,975 --> 00:11:42,472 Samo čekaj. 161 00:11:42,516 --> 00:11:44,176 O moj Bože. 162 00:11:44,220 --> 00:11:46,621 O, moj Bože, koji kurac? 163 00:11:46,665 --> 00:11:47,932 Čovječe, 164 00:11:47,976 --> 00:11:50,901 gdje si naučio kako se to radi? 165 00:11:50,944 --> 00:11:52,998 Zatvor. 166 00:11:53,041 --> 00:11:56,010 Čekaj, nisi ozbiljan. 167 00:11:56,054 --> 00:11:59,154 O, moj Bože, ne. 168 00:11:59,199 --> 00:12:01,688 Naučio sam to od svoje obitelji. 169 00:12:01,731 --> 00:12:03,260 Moj... moj ujak, zapravo. 170 00:12:03,304 --> 00:12:04,876 U redu, shvaćaš da još uvijek 171 00:12:04,919 --> 00:12:06,491 nemam pojma odakle si, zar ne? 172 00:12:06,535 --> 00:12:07,889 Rekao sam ti. 173 00:12:07,933 --> 00:12:10,028 Dolje na istok. 174 00:12:10,072 --> 00:12:12,081 Iskreno, muka mi je od svoje obitelji. 175 00:12:12,124 --> 00:12:17,322 Ja mogu—ne mogu čak ni otići tamo. 176 00:12:17,366 --> 00:12:19,200 Ne, ne možeš nositi taj gornji dio. 177 00:12:19,243 --> 00:12:22,562 Ne, ne možemo nositi majicu u klub. 178 00:12:24,658 --> 00:12:26,623 Ne idete li često u klubove? 179 00:12:26,666 --> 00:12:28,807 Uh, prvi put. 180 00:12:28,850 --> 00:12:30,684 Ti nevina mala djevice. 181 00:12:33,043 --> 00:12:36,798 Hej, loša dobra ideja ili... 182 00:12:36,842 --> 00:12:39,462 dobra loša ideja? 183 00:12:39,506 --> 00:12:41,645 Nemojmo suditi. 184 00:12:44,878 --> 00:12:47,149 Dušo, pomaknimo to u ritam 185 00:12:47,192 --> 00:12:49,550 I jedan, dva. 186 00:12:49,594 --> 00:12:51,515 Daj da te vidim kako izlaziš na pod 187 00:12:51,558 --> 00:12:53,262 Da! 188 00:12:53,306 --> 00:12:54,660 Ispričajte me? 189 00:12:54,703 --> 00:12:56,668 Želim... 190 00:12:56,712 --> 00:12:59,900 Razložimo to 191 00:12:59,944 --> 00:13:01,472 Bok. Kako si? 192 00:13:01,515 --> 00:13:04,966 Upravo ovdje 193 00:13:05,009 --> 00:13:06,669 U redu. 194 00:13:06,713 --> 00:13:08,765 Daj da vidim kako protreseš tu stvar 195 00:13:08,809 --> 00:13:12,215 Hej, da vidim kako protreseš tu stvar 196 00:13:25,097 --> 00:13:27,893 Dobro, dobro, ali kao da on... 197 00:13:27,936 --> 00:13:29,857 da mu nije nedostajao taj jedan zub, 198 00:13:29,902 --> 00:13:32,958 izgledao bi točno kao Robert Pattinson. 199 00:13:33,003 --> 00:13:36,233 Reci mi da ne bi izgledao kao Robert Pattinson. 200 00:13:36,278 --> 00:13:39,116 Nekako. 201 00:13:39,159 --> 00:13:42,042 Oh, smrzava se. 202 00:13:42,086 --> 00:13:45,098 Osjećate li se ikada kao da ste prokleti? 203 00:13:45,142 --> 00:13:48,986 Kao kod muškaraca? Uh, da. 204 00:13:49,029 --> 00:13:51,606 Ne, mislim više kao 205 00:13:51,649 --> 00:13:54,313 bez obzira što radiš, ti... 206 00:13:54,357 --> 00:13:56,584 Ne možeš pobjeći? 207 00:13:59,641 --> 00:14:05,886 Što... mi... trebali bismo ovo raditi svaki vikend. 208 00:14:05,930 --> 00:14:09,553 Stvarno smo se pogodili. Našla sam joj posao 209 00:14:09,598 --> 00:14:13,092 u prodavnici odjeće u kojoj radim, 210 00:14:13,135 --> 00:14:17,022 ali nakon otprilike mjesec dana stvari su postale jako čudne. 211 00:14:28,245 --> 00:14:29,686 Nisam ovdje, u redu? 212 00:14:29,729 --> 00:14:31,365 Ako me muškarac dođe tražiti, nisam ovdje. 213 00:14:31,389 --> 00:14:32,438 Što? 214 00:14:32,481 --> 00:14:34,576 Ne može znati da sam ovdje. 215 00:14:34,621 --> 00:14:36,848 Tko ne može znati da si... Molim te! 216 00:14:53,660 --> 00:14:55,452 Je li rekla tko je to? 217 00:14:55,495 --> 00:14:57,199 Ne, um, bila je, kao, 218 00:14:57,242 --> 00:15:00,168 totalno izbezumljena, 219 00:15:00,212 --> 00:15:02,221 i nisam je mogao natjerati da se smiri. 220 00:15:05,103 --> 00:15:06,675 C.J. Lam. 221 00:15:06,718 --> 00:15:10,649 Je li ikada spomenula tog tipa? 222 00:15:10,693 --> 00:15:14,491 To ne zvuči poznato, ne. 223 00:15:14,535 --> 00:15:17,767 Nakon toga se samo počela vrtjeti. 224 00:15:17,811 --> 00:15:19,732 Nije htjela napustiti kuću. 225 00:15:27,200 --> 00:15:29,470 Percy? 226 00:15:29,514 --> 00:15:32,528 Percy. Što? 227 00:15:39,690 --> 00:15:40,868 Hej. 228 00:15:40,913 --> 00:15:43,445 Hej. 229 00:15:43,489 --> 00:15:45,367 Petak je navečer. 230 00:15:45,411 --> 00:15:47,331 Nisi izlazio tjednima. 231 00:15:47,375 --> 00:15:48,292 Idemo. 232 00:15:48,335 --> 00:15:50,345 Da, jednostavno se ne osjećam dobro. 233 00:15:51,742 --> 00:15:54,057 Pa, 234 00:15:54,100 --> 00:15:56,284 imam nešto što će pomoći u tome. 235 00:15:56,328 --> 00:15:57,507 Dođi! 236 00:15:57,551 --> 00:15:58,904 Trebam krilnu ženu. 237 00:16:07,508 --> 00:16:09,166 Jesam li dobar? 238 00:16:13,796 --> 00:16:15,586 Mm! 239 00:16:17,376 --> 00:16:20,172 Samo ti želim zahvaliti. Hmm? 240 00:16:20,215 --> 00:16:22,574 Zato što je tako... 241 00:16:22,617 --> 00:16:24,583 Tako mi je lijepo. 242 00:16:24,626 --> 00:16:28,250 Oh, curo, naravno, hajde. 243 00:17:35,896 --> 00:17:38,080 Percy? 244 00:17:47,599 --> 00:17:48,997 To je bilo to. 245 00:17:49,041 --> 00:17:51,442 Otišla je. Nikad je više nisam vidio. 246 00:17:51,486 --> 00:17:53,321 I pokušao sam nazvati njen telefon, 247 00:17:53,364 --> 00:17:56,421 ali uvijek je išlo ravno na govornu poštu, 248 00:17:56,464 --> 00:18:00,090 i na kraju, ja samo... 249 00:18:00,133 --> 00:18:02,622 odustati. 250 00:18:02,665 --> 00:18:05,024 Mislite li da je došlo do neke borbe? 251 00:18:05,067 --> 00:18:08,474 Nije htjela otići, ali... 252 00:18:08,517 --> 00:18:11,138 netko ju je napravio? 253 00:18:11,181 --> 00:18:13,976 Pitao sam se to. 254 00:18:14,020 --> 00:18:17,033 Bilo je kao, 255 00:18:17,077 --> 00:18:19,828 postojala je njena druga strana, 256 00:18:19,872 --> 00:18:22,624 ovu mračnu stranu, 257 00:18:22,667 --> 00:18:25,636 i jednostavno je ne pušta. 258 00:19:05,594 --> 00:19:09,656 Sad ste vidjeli previše, zar ne? 259 00:19:09,699 --> 00:19:15,857 Nećete stati. 260 00:19:15,900 --> 00:19:17,647 Ako ti se nešto dogodilo, 261 00:19:17,692 --> 00:19:21,315 mora biti posljedica. 262 00:19:21,359 --> 00:19:26,250 Zašto vam je to toliko važno? 263 00:19:26,293 --> 00:19:29,002 Ljudi dolaze na svijet, 264 00:19:29,045 --> 00:19:33,500 Oni samo pokušavaju preživjeti. 265 00:19:33,543 --> 00:19:37,954 Svijet ih vadi. 266 00:19:37,998 --> 00:19:42,889 Nije briga. 267 00:19:42,932 --> 00:19:47,911 Morate priznati, međutim, 268 00:19:47,954 --> 00:19:49,745 ponekad je svima lakše 269 00:19:49,788 --> 00:19:54,330 ako samo nestaneš. 270 00:20:16,559 --> 00:20:18,699 U redu, gledaj, znam da sam propustio tvoj poziv. 271 00:20:18,742 --> 00:20:21,100 Tako je jebeno neuredno, usluga ovdje. 272 00:20:21,144 --> 00:20:23,371 Vani je tamo gdje je bio Percyjev auto. 273 00:20:23,415 --> 00:20:25,379 Trebali biste sami vidjeti. 274 00:20:25,423 --> 00:20:27,171 Idemo. 275 00:20:43,328 --> 00:20:44,769 U redu. 276 00:20:44,813 --> 00:20:46,823 Ovdje je. 277 00:21:00,579 --> 00:21:02,194 Ovdje je gotovo. 278 00:21:18,657 --> 00:21:21,627 To je poput načina na koji su 279 00:21:21,671 --> 00:21:24,203 Percyjevi objekti bili na blefu. 280 00:21:24,247 --> 00:21:29,138 Ima istu stvar u obliku polumjeseca. 281 00:21:29,182 --> 00:21:30,930 Znaš, ja... ne znam postoji li veza, 282 00:21:30,973 --> 00:21:35,952 ali znate li išta o tome, kako biste to nazvali? 283 00:21:35,995 --> 00:21:37,741 Noćno kupanje, valjda. 284 00:21:37,785 --> 00:21:39,881 Noćno kupanje? 285 00:21:39,925 --> 00:21:42,589 Da, samo, prije nekoliko noći, 286 00:21:42,632 --> 00:21:46,258 Vidio sam tri žene u vodi, 287 00:21:46,301 --> 00:21:51,192 u mraku, kako stenje. 288 00:21:51,236 --> 00:21:54,118 Pa, mi ovdje imamo svoj dio onih koji grle stablo. 289 00:21:54,161 --> 00:21:57,785 Ne, grleno je. 290 00:21:57,830 --> 00:22:01,062 To je nešto poput ceremonije, 291 00:22:01,105 --> 00:22:04,030 rituala, znaš na što mislim? 292 00:22:04,075 --> 00:22:09,140 I mislim da je ovo možda tako nešto. 293 00:22:09,184 --> 00:22:12,634 Ne bih znao ništa o tome. 294 00:22:12,677 --> 00:22:15,254 Marj me uvijek pokušava navesti da meditiram. 295 00:22:20,538 --> 00:22:21,717 Hej. 296 00:22:21,761 --> 00:22:23,944 Oh, hej. 297 00:22:23,987 --> 00:22:25,692 Nedostajala ti je Gretta. Oh. 298 00:22:25,735 --> 00:22:30,146 Htjela je pozdraviti. 299 00:22:30,190 --> 00:22:33,114 Jeste li danas dobili dobre slike? 300 00:22:33,159 --> 00:22:34,819 Oh, toliko mnogo. 301 00:22:34,862 --> 00:22:38,923 Način na koji se svjetlost poigrava s valovima, nestvarno. 302 00:22:38,966 --> 00:22:41,326 A ti? Jeste li napredovali? 303 00:22:41,369 --> 00:22:43,290 Da da. 304 00:22:43,334 --> 00:22:44,514 Što? 305 00:22:44,557 --> 00:22:48,181 Pa, Meg Muldoon mi je lagala. 306 00:22:48,225 --> 00:22:51,020 Percy je pobjegao od kuće prije devet mjeseci. 307 00:22:51,064 --> 00:22:52,636 Vau. 308 00:22:52,679 --> 00:22:53,859 Pobjeći? 309 00:22:53,903 --> 00:22:56,479 Da, ja bih-volio bih otići i razgovarati s njom. 310 00:22:56,522 --> 00:23:00,147 Što sada? Imamo... što je s rezervacijom? 311 00:23:00,191 --> 00:23:01,632 Pa, mislio sam da bismo možda 312 00:23:01,676 --> 00:23:04,558 mogli svratiti na putu do restorana. 313 00:23:04,602 --> 00:23:06,566 Želiš je suočiti sa mnom tamo? 314 00:23:06,611 --> 00:23:09,405 Ne, samo je želim osjetiti, 315 00:23:09,450 --> 00:23:11,807 vidjeti ima li još nešto o čemu laže, 316 00:23:11,850 --> 00:23:16,130 a možda bi joj mogao pomoći da se smiri. 317 00:23:16,174 --> 00:23:17,484 O Bože. 318 00:23:17,527 --> 00:23:19,318 Harry, stvarno? 319 00:23:19,362 --> 00:23:21,109 Samo... samo na nekoliko minuta. 320 00:23:21,152 --> 00:23:22,724 Znate, vjerojatno mala priča. 321 00:23:22,768 --> 00:23:25,127 A onda bismo otišli na večeru. 322 00:23:25,170 --> 00:23:27,790 Hm. 323 00:23:27,833 --> 00:23:30,891 Ako su nešto učinili Percyju, 324 00:23:30,934 --> 00:23:35,389 vjerojatno bi se mogli izvući. 325 00:23:35,433 --> 00:23:39,931 Ti si u ovome sa mnom, zar ne? 326 00:23:39,974 --> 00:23:41,415 U redu. 327 00:24:02,333 --> 00:24:03,644 Zdravo. 328 00:24:03,688 --> 00:24:05,390 Jeste li našli nešto? 329 00:24:05,434 --> 00:24:07,836 Trenutno nema ništa novo, 330 00:24:07,880 --> 00:24:10,413 ali radimo na tome. O Bože. 331 00:24:10,456 --> 00:24:12,858 Svaki put kad telefon zazvoni 332 00:24:12,902 --> 00:24:15,696 ili mi netko pokuca na vrata... 333 00:24:15,741 --> 00:24:17,662 Pa, upravo smo prolazili. 334 00:24:17,706 --> 00:24:20,063 Mislio sam da svratimo. Ovo je Sonya. 335 00:24:20,108 --> 00:24:22,465 Bok. Tako mi je drago upoznati te. 336 00:24:22,508 --> 00:24:25,042 Ovo je prekrasna kuća. 337 00:24:25,085 --> 00:24:27,530 Oh hvala. 338 00:24:27,575 --> 00:24:31,767 Harry mi je ispričao nešto o tvojoj - tvojoj unuci. 339 00:24:31,811 --> 00:24:35,304 Željela sam ti sve najbolje. 340 00:24:35,348 --> 00:24:37,313 Zaista vjerujem, 341 00:24:37,357 --> 00:24:38,973 u ovakvim trenucima, ostati pozitivan. 342 00:24:39,017 --> 00:24:41,505 Oh, bitno je. 343 00:24:41,549 --> 00:24:44,912 Bili smo na putu na večeru i htjeli smo se prijaviti. 344 00:24:44,956 --> 00:24:46,920 Imao sam osjećaj da je 345 00:24:46,964 --> 00:24:50,327 danas nešto moglo iskrsnuti. 346 00:24:50,370 --> 00:24:53,384 Ne, samo sam zvao ljude, 347 00:24:53,428 --> 00:24:58,668 pokušavajući shvatiti gdje bi mogla biti. 348 00:24:58,712 --> 00:25:01,506 Želiš li ući? 349 00:25:01,550 --> 00:25:05,568 Pa, imam par pitanja o Percyju. 350 00:25:05,611 --> 00:25:07,271 Ne želimo se upadati. 351 00:25:07,315 --> 00:25:09,018 Ne, idemo na večeru, 352 00:25:09,062 --> 00:25:11,288 a Colin je gotov sa svojom djevojkom, 353 00:25:11,332 --> 00:25:13,953 i dobrodošli ste da nam se pridružite. 354 00:25:13,997 --> 00:25:15,393 To je tako ljubazno od vas, 355 00:25:15,437 --> 00:25:19,892 ali imamo rezervacije za večeru. 356 00:25:19,936 --> 00:25:22,337 Mogli bismo samo nazvati i otkazati. 357 00:25:22,382 --> 00:25:25,482 Ja – ne želimo se nametati. 358 00:25:25,525 --> 00:25:26,616 Nema nikakvih problema. 359 00:25:26,660 --> 00:25:28,102 Imamo dosta hrane i 360 00:25:28,146 --> 00:25:31,814 možemo razgovarati o Percyju. 361 00:25:31,858 --> 00:25:33,124 Bilo bi od velike pomoći. 362 00:25:43,779 --> 00:25:46,880 Hvala ti, Sveti Oče, što si nam pomogao da ostanemo 363 00:25:46,924 --> 00:25:50,460 strpljivi i zadržimo vjeru dok tražimo Percyja. 364 00:25:50,505 --> 00:25:52,557 Znamo da ćete je čuvati 365 00:25:52,601 --> 00:25:55,221 dok se ne vrati kući. 366 00:25:55,265 --> 00:25:56,900 Zajedno: Blagoslovi nas, Gospodine, i ove, tvoje 367 00:25:56,924 --> 00:25:58,647 darove, koje ćemo primiti od tvoje blagodati, 368 00:25:58,671 --> 00:26:01,684 po Kristu Gospodinu našem. Amen. 369 00:26:01,728 --> 00:26:02,950 Pa jedi. 370 00:26:02,994 --> 00:26:05,046 Ima još dosta toga u kuhinji. 371 00:26:06,750 --> 00:26:09,457 To je prekrasan brod. 372 00:26:09,501 --> 00:26:11,116 Oh, to je Finnoula. 373 00:26:11,162 --> 00:26:13,868 To je brod na kojem je Percy naučio pecati. 374 00:26:13,911 --> 00:26:17,842 Ah. To je također prekrasna fotografija. 375 00:26:17,886 --> 00:26:20,244 Jeste li ga uzeli? O, Bože, ne. 376 00:26:20,288 --> 00:26:23,432 Nemam kreativnu kost u tijelu, 377 00:26:23,476 --> 00:26:25,223 ali volim umjetnike. 378 00:26:25,266 --> 00:26:27,756 Čujem da si slikar. Da. 379 00:26:27,799 --> 00:26:29,152 Pa otkad sam na otoku, 380 00:26:29,196 --> 00:26:30,288 fotografirao sam stvari... 381 00:26:36,315 --> 00:26:37,930 Shvatio sam. 382 00:26:41,818 --> 00:26:43,171 Zdravo. 383 00:26:43,214 --> 00:26:45,048 Da. 384 00:26:45,092 --> 00:26:46,534 Mm-hmm. 385 00:26:46,578 --> 00:26:48,280 Jesi li ozbiljan? Sean? 386 00:26:48,324 --> 00:26:50,289 To je Lou. Ne radi se o Percyju. 387 00:26:56,447 --> 00:26:59,635 Sean, o čemu se on događa? 388 00:26:59,678 --> 00:27:01,425 Sean! 389 00:27:01,469 --> 00:27:03,709 Ako mi dopustite da razgovaram s njim, mogao bih saznati. 390 00:27:07,496 --> 00:27:10,333 Pa, uh, kakve stvari slikaš? 391 00:27:10,378 --> 00:27:13,784 Hm, eksperimentirao sam s krajolicima. 392 00:27:13,827 --> 00:27:15,706 Našao sam ovo prekrasno mjesto. 393 00:27:15,749 --> 00:27:17,802 I fotografiram ocean 394 00:27:17,845 --> 00:27:19,155 odatle cijeli dan, 395 00:27:19,198 --> 00:27:22,518 kao referenca. 396 00:27:22,562 --> 00:27:25,270 Da, voda je nevjerojatno mirna. 397 00:27:25,313 --> 00:27:27,671 Da, dok ne bude. 398 00:27:27,714 --> 00:27:29,374 Kad god ste vani na otvorenoj vodi, 399 00:27:29,417 --> 00:27:31,776 nekoliko minuta vas dijeli od šamara. 400 00:27:31,819 --> 00:27:33,479 Dakle, još uvijek radite na brodovima? 401 00:27:33,523 --> 00:27:34,614 O ne. 402 00:27:34,658 --> 00:27:38,282 Imao sam moždani udar prije par godina, 403 00:27:38,326 --> 00:27:41,165 i moji dečki su odlučili da je dosta. 404 00:27:41,209 --> 00:27:43,610 Prizemljili su me. 405 00:27:49,462 --> 00:27:52,126 Jebeni Lam klinac nam je sjeo zamke. 406 00:27:52,170 --> 00:27:54,615 Cijela flota u Dutchman's Coveu. 407 00:27:54,659 --> 00:27:56,668 Keyser ga je vidio kako se 408 00:27:56,712 --> 00:27:58,327 zajebava u svom kitolovcu i pozvao ga. 409 00:27:58,370 --> 00:28:00,992 Žuč te proklete obitelji. 410 00:28:01,035 --> 00:28:03,480 Misliš da je C.J. Lam? 411 00:28:03,524 --> 00:28:04,791 Da. 412 00:28:04,835 --> 00:28:06,164 To je nekoliko tisuća dolara koje nemamo, plus 413 00:28:06,188 --> 00:28:08,939 svo izgubljeno vrijeme resetirajući te linije. 414 00:28:08,982 --> 00:28:11,036 Ali ja to ne radim. 415 00:28:11,079 --> 00:28:13,568 Mislim to. 416 00:28:13,611 --> 00:28:15,073 Rekao sam ti da će se ovako nešto dogoditi. 417 00:28:15,097 --> 00:28:16,625 Šuti, Sean. 418 00:28:18,809 --> 00:28:22,739 Rekao si da želiš postaviti neka pitanja o Percyju? 419 00:28:22,782 --> 00:28:27,455 Shvaćam da ovo može biti osjetljivo. 420 00:28:27,499 --> 00:28:29,945 Ja samo pokrivam sve osnove. 421 00:28:29,988 --> 00:28:32,128 Što želiš znati? 422 00:28:32,171 --> 00:28:33,525 Svaka mogućnost da 423 00:28:33,569 --> 00:28:37,281 Percy je možda bio povezan s drogom? 424 00:28:37,325 --> 00:28:40,906 Pa, mislim, svakako. 425 00:28:40,950 --> 00:28:43,132 Mogla je probati tu i tamo. 426 00:28:43,177 --> 00:28:44,706 Sva djeca to rade. 427 00:28:44,749 --> 00:28:46,233 Pa, ako je imala posla s određenim 428 00:28:46,278 --> 00:28:47,388 ljudima i imala nešto novca, 429 00:28:47,412 --> 00:28:49,247 je li pokušavala 430 00:28:49,291 --> 00:28:51,779 pronaći nešto unosno? 431 00:28:51,823 --> 00:28:54,488 I to je tvoja radna teorija? 432 00:28:54,531 --> 00:28:57,588 Da je Percy bio otočki El Chapo? 433 00:28:57,631 --> 00:28:59,248 Vjerujte mi, vidio bih to da je došlo. 434 00:28:59,291 --> 00:29:00,732 Što te čini tako sigurnim? 435 00:29:00,776 --> 00:29:02,610 18 mjeseci, 12 dana trijezni. Što je to. 436 00:29:02,653 --> 00:29:03,877 Ja bih to nanjušio. 437 00:29:03,921 --> 00:29:05,973 Jeste li sigurni da nije 11 dana? Odjebi. 438 00:29:06,017 --> 00:29:07,894 Mislim da je 11 dana. 439 00:29:07,938 --> 00:29:09,597 Znaš što? Bilo je kasno te noći 440 00:29:09,641 --> 00:29:11,301 kada se Percyjev auto pokvario, 441 00:29:11,344 --> 00:29:14,838 ali ona je nekamo krenula. 442 00:29:14,881 --> 00:29:17,719 Je li možda pokušavala pobjeći s otoka? 443 00:29:17,763 --> 00:29:18,856 Naravno. 444 00:29:18,899 --> 00:29:21,824 Imaš li ideju kamo je mogla ići? 445 00:29:21,868 --> 00:29:24,969 Da jesam, već bih to spomenuo. 446 00:29:25,013 --> 00:29:29,685 Samo to... 447 00:29:29,729 --> 00:29:32,698 Danas sam razgovarao s Risom. 448 00:29:35,930 --> 00:29:40,254 Bila je prilično potresena zbog nestanka njezine kćeri. 449 00:29:40,297 --> 00:29:42,044 Kada? 450 00:29:42,088 --> 00:29:45,232 Ovo poslijepodne. 451 00:29:45,276 --> 00:29:48,813 Ne razumijem zašto se trudiš 452 00:29:48,857 --> 00:29:51,695 razgovarati s njom u ovakvom trenutku. 453 00:29:51,739 --> 00:29:54,491 Ona je njena majka. Rekla je da joj je Percy došao... 454 00:29:54,534 --> 00:29:56,126 to bi bilo prije otprilike devet mjeseci... 455 00:29:56,150 --> 00:29:59,338 jer se bojala nekih stvari. 456 00:29:59,381 --> 00:30:02,045 Risa voli pretjerivati. 457 00:30:02,088 --> 00:30:04,752 Ne bih se puno zalagao za ono što ima za reći. 458 00:30:06,369 --> 00:30:08,247 O oprosti. 459 00:30:08,291 --> 00:30:13,007 Meg, jesi li ikada razmišljala o životu na kopnu? 460 00:30:13,050 --> 00:30:14,511 Pretpostavljam da je to velika prilagodba 461 00:30:14,535 --> 00:30:15,714 ako ste odrasli ovdje. 462 00:30:15,758 --> 00:30:18,335 Razgovarao sam i s Caroline. 463 00:30:18,378 --> 00:30:19,775 A tko je Caroline? 464 00:30:19,819 --> 00:30:22,089 Percyjev cimer na kopnu. 465 00:30:22,133 --> 00:30:25,976 Oh, ta djevojka. Zaboravio sam njeno ime. 466 00:30:26,019 --> 00:30:27,636 Pa, čini se da misli da je Percy 467 00:30:27,679 --> 00:30:29,383 pokušavao pobjeći od nečega. 468 00:30:29,426 --> 00:30:33,663 Uvijek je bila na rubu, a onda se na 469 00:30:33,706 --> 00:30:36,676 kraju jednostavno nije mogla nositi s tim. 470 00:30:36,719 --> 00:30:37,898 Nisam mogao podnijeti što? 471 00:30:37,943 --> 00:30:40,998 Imala je emocionalni slom. 472 00:30:41,042 --> 00:30:44,405 Izašla je iz stana i nestala. 473 00:30:44,449 --> 00:30:48,772 Je li to istina? Ne, Percy je bio dobro. 474 00:30:48,816 --> 00:30:51,698 Odlučila je da kopno nije za nju. 475 00:30:51,742 --> 00:30:53,577 Htjela je biti sa svojom obitelji, 476 00:30:53,620 --> 00:30:56,021 pa sam je odveo kući. 477 00:30:56,065 --> 00:30:57,638 Rekao si da se sama vratila. 478 00:30:57,682 --> 00:30:58,792 Ona učinila. Samo smo joj pomogli. 479 00:30:58,816 --> 00:31:01,218 I ti si otišao. 480 00:31:01,261 --> 00:31:05,498 Jesi li jebeno ozbiljan? Brate, samo... 481 00:31:05,542 --> 00:31:06,721 Lagao si mi. 482 00:31:06,764 --> 00:31:09,777 Doveli bismo te da nisi... 483 00:31:09,821 --> 00:31:11,218 Pusti to. 484 00:31:11,262 --> 00:31:14,363 Što je ovo, "kopno nije bilo za nju?" 485 00:31:14,406 --> 00:31:16,765 Stvarno se bojala da je netko progoni. 486 00:31:16,808 --> 00:31:18,949 Neki tip. Percy je ovo rekao? 487 00:31:18,992 --> 00:31:21,000 Da, rekla je da se počela 488 00:31:21,044 --> 00:31:22,243 zaključavati u stan i ne izlaziti. 489 00:31:22,267 --> 00:31:24,626 Ovaj cimer je tako pun sranja. 490 00:31:24,669 --> 00:31:27,377 Mama, rekla si da je dobro. 491 00:31:27,421 --> 00:31:28,468 Ona je bila. 492 00:31:28,512 --> 00:31:29,910 Znate što me iznenađuje? 493 00:31:29,953 --> 00:31:31,656 Tvoja majka to nikad nije spomenula kad smo 494 00:31:31,699 --> 00:31:33,709 tražili uokolo pokušavajući pronaći gdje je Percy. 495 00:31:33,753 --> 00:31:36,066 Harry... Koji je tvoj jebeni problem? 496 00:31:36,111 --> 00:31:37,989 Za što je točno optužuješ? 497 00:31:38,033 --> 00:31:40,128 Nešto se dogodilo tamo. 498 00:31:40,172 --> 00:31:42,138 Samo bih želio razumjeti zašto 499 00:31:42,181 --> 00:31:43,884 je tako iznenada otišla s otoka, 500 00:31:43,928 --> 00:31:47,422 a kad se vratila, bila je u gorem stanju. 501 00:31:47,465 --> 00:31:49,561 Dakle, mislite da smo nešto učinili? 502 00:31:49,605 --> 00:31:52,051 Otrgnuo je odande protiv njezine volje? 503 00:31:52,095 --> 00:31:55,675 Došlo je do tučnjave, a soba je bila razbijena. 504 00:31:55,718 --> 00:31:58,121 Možete li mi reći nešto o tome? 505 00:31:58,164 --> 00:31:59,823 Može li bilo tko od vas? 506 00:31:59,868 --> 00:32:02,095 Percy je želio doći kući. 507 00:32:02,139 --> 00:32:05,501 Nazvala me, a ja sam otišao s Colinom po nju. 508 00:32:05,544 --> 00:32:08,121 To je ono što se dogodilo i neću se 509 00:32:08,165 --> 00:32:09,625 baviti nekim usranim verzijama događaja 510 00:32:09,649 --> 00:32:14,060 od stranca kojeg je Percy upoznao na Craigslistu. 511 00:32:14,104 --> 00:32:15,632 Zašto mi nisi rekao ništa od ovoga? 512 00:32:15,675 --> 00:32:16,812 Sean, šuti. 513 00:32:16,856 --> 00:32:19,301 Ona je moja kcer. Vas dvoje to... 514 00:32:19,344 --> 00:32:21,746 Nemojte početi s tim. Znaš što si učinio. 515 00:32:21,791 --> 00:32:23,668 Ne ne ne. S vama je uvijek ovako. 516 00:32:23,711 --> 00:32:25,021 Istisnuvši me. Ovo je o mom... 517 00:32:25,065 --> 00:32:27,205 Onesvijestio si se u jebenoj šumi. 518 00:32:27,249 --> 00:32:29,345 Čistimo vaša sranja. 519 00:32:29,388 --> 00:32:31,835 Da je život pošten, plaćao bi nam alimentaciju. 520 00:32:35,065 --> 00:32:36,900 Jebati! 521 00:32:44,847 --> 00:32:48,646 Pa, time završavamo večeru. 522 00:33:10,264 --> 00:33:12,054 Ne mogu otići. 523 00:33:12,098 --> 00:33:14,063 Harry, ova obitelj pati. 524 00:33:14,107 --> 00:33:16,683 Ne bismo trebali biti ovdje. 525 00:33:16,727 --> 00:33:19,565 Ti samo naprijed. 526 00:33:19,608 --> 00:33:23,888 Što se događa s tobom? 527 00:33:23,932 --> 00:33:25,505 Hvala što ste svratili. 528 00:33:25,548 --> 00:33:28,037 Oh, upravo smo preuveličali našu 529 00:33:28,082 --> 00:33:30,002 dobrodošlicu, ali hvala vam na ukusnoj večeri. 530 00:33:30,046 --> 00:33:34,806 Vozi oprezno. 531 00:33:34,849 --> 00:33:37,121 Zar ne ideš sa svojom djevojkom? 532 00:33:44,239 --> 00:33:47,645 Išli ste danas na to gradilište. 533 00:33:47,689 --> 00:33:51,095 Ah. pa tu je. 534 00:33:51,139 --> 00:33:52,973 Proveo si jutro vrebajući 535 00:33:53,016 --> 00:33:55,113 me umjesto tražeći Percyja. 536 00:33:55,594 --> 00:33:58,476 Tip s kojim ste razgovarali pored prikolice. 537 00:33:58,519 --> 00:34:00,266 On je stari prijatelj mog muža 538 00:34:00,311 --> 00:34:02,886 koji je bio ljubazan da mi da zajam 539 00:34:02,930 --> 00:34:06,293 jer ga ne mogu dobiti ni u jednoj banci. 540 00:34:06,337 --> 00:34:08,127 Morao sam posuditi za ovu 541 00:34:08,170 --> 00:34:10,311 kuću i rasprodati gomilu opreme, 542 00:34:10,355 --> 00:34:13,280 što nam je smanjilo broj. Ali nismo imali izbora. 543 00:34:13,323 --> 00:34:16,948 Imate li pojma koliko je teško ostvariti profit od jastoga? 544 00:34:16,992 --> 00:34:19,349 Mogu vjerovati, 545 00:34:19,394 --> 00:34:24,896 ali neke stvari koje kažeš ne znam. 546 00:34:24,940 --> 00:34:26,949 Što? Risa. 547 00:34:26,992 --> 00:34:28,651 Risa? 548 00:34:28,695 --> 00:34:30,486 Otišao sam razgovarati s 549 00:34:30,530 --> 00:34:32,014 njom za informaciju, baš kao i ti. 550 00:34:32,058 --> 00:34:36,206 Percy je pobjegao od kuće. Zašto je to učinila? 551 00:34:36,251 --> 00:34:37,823 Što, misliš zbog mene? 552 00:34:37,866 --> 00:34:39,875 Što misliš kakva sam ja osoba? 553 00:34:39,919 --> 00:34:41,622 Pa, ti si osoba koja bi rekla da si Percy 554 00:34:41,666 --> 00:34:43,892 zadnji put vidjela kad je otišla s posla. 555 00:34:43,936 --> 00:34:46,818 Da, što s tim? Onu ranu na čelu? 556 00:34:46,862 --> 00:34:48,914 Rekli ste da ste to vidjeli svojim očima? 557 00:34:48,958 --> 00:34:50,225 Kako? 558 00:34:50,268 --> 00:34:52,297 Dobila je nekoliko sati nakon što je otišla s posla. 559 00:34:52,321 --> 00:34:53,718 Lagao si mi. 560 00:34:54,854 --> 00:34:59,308 Došla je k tebi, kasnije te noći, 561 00:34:59,352 --> 00:35:01,929 zar ne? Jebeni... 562 00:35:01,972 --> 00:35:05,204 I dalje je dio obitelji! 563 00:35:05,247 --> 00:35:07,998 Hej, prestanite. 564 00:35:08,042 --> 00:35:09,571 Sean. Hej. 565 00:35:09,615 --> 00:35:12,846 Sean, prestani. 566 00:35:12,890 --> 00:35:15,074 Jesi li gotov? 567 00:35:21,362 --> 00:35:22,759 Znate, ako nekoga istražujete, 568 00:35:22,802 --> 00:35:25,510 to bi trebao biti on. 569 00:35:25,554 --> 00:35:27,607 Što je dovraga s tobom? 570 00:35:27,650 --> 00:35:30,053 Odjebi. 571 00:35:30,096 --> 00:35:33,677 Jebi se. 572 00:35:33,721 --> 00:35:36,602 Hoćeš li biti dobro? 573 00:35:36,647 --> 00:35:40,009 Moraš otići odmah. Samo idi. 574 00:35:52,629 --> 00:35:59,049 Percy, što se dogodilo? Tko je ovo napravio? 575 00:35:59,093 --> 00:36:03,023 Odvedi me kući. Molim? 576 00:36:03,066 --> 00:36:06,429 Naravno. Idi spavaj, curice. 577 00:36:09,487 --> 00:36:13,198 Naravno da ću te odvesti kući. 578 00:36:13,243 --> 00:36:14,815 Sve je u redu. 579 00:36:26,430 --> 00:36:27,783 Ste umorni? 580 00:36:34,248 --> 00:36:37,260 Spavati. 581 00:36:37,304 --> 00:36:39,270 Vratit ću se. 582 00:36:54,903 --> 00:37:01,017 Pusti me na miru. Pusti me na miru. 583 00:37:01,061 --> 00:37:04,423 Odlazi. 584 00:37:04,467 --> 00:37:06,781 Molim te otiđi. 585 00:37:06,825 --> 00:37:09,533 Pusti me na miru. 586 00:37:22,547 --> 00:37:25,167 Žao mi je. 587 00:37:25,211 --> 00:37:28,617 Nikad te nisam vidio da se tako ponašaš. 588 00:37:28,661 --> 00:37:31,237 Gurajući ih tako. 589 00:37:31,280 --> 00:37:35,168 To je biti izravno. Nije li to dobra stvar? 590 00:37:35,211 --> 00:37:41,324 Ne, bio si zao i izvan kontrole. 591 00:37:41,368 --> 00:37:45,691 Ta obitelj je u bolovima. Oni žale zbog gubitka. 592 00:37:45,735 --> 00:37:51,238 Nisam baš siguran u to. Uf, hajde, Harry. 593 00:37:51,281 --> 00:37:54,469 Ne možete samo zbog djetinjstva 594 00:37:54,513 --> 00:37:57,134 pretpostaviti da je svaka obitelj okrutna. 595 00:37:57,177 --> 00:38:00,365 Imao sam dobre razloge učiniti to što sam učinio. 596 00:38:00,408 --> 00:38:03,858 Pa, mislim da si mogao drugačije. 597 00:38:03,902 --> 00:38:07,003 Nisi me morao uvlačiti u to. 598 00:38:07,046 --> 00:38:10,846 U pravu si. Sama sam bolja. 599 00:38:15,519 --> 00:38:17,353 Pitao si me što mislim. 600 00:38:18,052 --> 00:38:22,550 Mislim da ovaj slučaj otkriva stvarno ružnu stranu tebe. 601 00:39:17,268 --> 00:39:20,981 Hej. Hej, vidi, Sonya spava, 602 00:39:21,024 --> 00:39:25,260 pa možemo li...? 603 00:39:29,452 --> 00:39:31,549 Moram ti nešto reći. 604 00:39:33,295 --> 00:39:35,347 Želiš sjesti? 605 00:39:40,807 --> 00:39:47,662 Dakle... lagali smo 606 00:39:47,706 --> 00:39:51,331 o tome da te noći nisam vidio Percyja. 607 00:39:51,375 --> 00:39:53,601 Da znam. 608 00:39:53,645 --> 00:39:55,349 Moja mama i ja smo je vidjeli. 609 00:39:55,393 --> 00:39:58,318 A razlog zašto smo rekli 610 00:39:58,361 --> 00:40:04,562 da nismo je zbog mene. 611 00:40:04,606 --> 00:40:09,890 Percy mi se sukobljavao oko nekih stvari. 612 00:40:09,934 --> 00:40:14,476 Neke stvari? Govorite o svojoj upotrebi droga, zar ne? 613 00:40:18,843 --> 00:40:20,765 Da. 614 00:40:20,808 --> 00:40:22,512 Počelo je s lijekovima protiv bolova. 615 00:40:24,433 --> 00:40:28,014 Zeznuo sam rame na čamce. 616 00:40:28,057 --> 00:40:32,773 Ali... da. 617 00:40:35,220 --> 00:40:38,276 Bavim se time. 618 00:40:38,320 --> 00:40:40,198 Ali te noći, 619 00:40:40,242 --> 00:40:44,215 Percy je bio ljut na mene, 620 00:40:44,259 --> 00:40:48,058 a ja sam pogoršao stvari, 621 00:40:48,102 --> 00:40:50,068 i morao sam to popraviti. 622 00:40:50,112 --> 00:40:55,875 I nisam – nisam želio da itko prepozna moj auto. 623 00:40:57,404 --> 00:41:01,814 Dakle, ti si taj koji je vozio Percyjev auto 624 00:41:01,858 --> 00:41:06,313 prema Diezovu domu? Nije li to bio Percy? 625 00:41:12,033 --> 00:41:15,614 Taj čovjek koji je uhodio Percyja. 626 00:41:15,659 --> 00:41:19,632 Misliš da je Colin, zar ne? 627 00:41:19,676 --> 00:41:22,819 Što? Što te tjera da to pitaš? 628 00:41:22,864 --> 00:41:25,615 Rekao si mi da ga pogledam, zar ne, pa... 629 00:41:26,707 --> 00:41:28,541 Samo sam bio ljut. 630 00:41:28,584 --> 00:41:33,606 Mislim, Colin je uvijek dobar momak, a ja sam zajeban. 631 00:41:33,650 --> 00:41:36,969 To je način na koji moja mama to vidi. 632 00:41:37,013 --> 00:41:40,245 To je čini slijepom za sve ostalo. 633 00:41:42,384 --> 00:41:45,704 Kao što? 634 00:41:45,747 --> 00:41:49,022 Colin i Percy su uvijek bili bliski. 635 00:41:53,039 --> 00:41:55,048 Što želiš reći time? 636 00:41:58,979 --> 00:42:03,914 Ne znam, trebao bih krenuti. 637 00:42:03,958 --> 00:42:09,155 Sean, je li te Meg poslala? 638 00:42:13,478 --> 00:42:15,836 Samo pokušavam biti dobar sin. 639 00:42:48,720 --> 00:42:53,217 Možete vidjeti kako sam možda trebao samo bijeg. 640 00:42:57,191 --> 00:43:00,816 Samo postaje gore, zar ne? 641 00:43:00,860 --> 00:43:03,786 Što više naučite. 642 00:43:07,847 --> 00:43:14,310 Možda ste zapravo na plaži negdje 643 00:43:14,354 --> 00:43:16,362 gdje nitko ne može doći do vas. 644 00:43:20,206 --> 00:43:25,184 Trčanje nikad ništa ne rješava. 645 00:43:25,228 --> 00:43:27,279 Za tebe posebno. 646 00:43:43,133 --> 00:43:45,578 Osjećate li to? Da, čizme mi se lijepe. 647 00:43:45,621 --> 00:43:47,718 Mi to zovemo gumbo blato. 648 00:43:48,635 --> 00:43:54,399 Tako znate da ima dobrih kamenica. 649 00:43:54,443 --> 00:43:57,587 Pogledaj se. Ti si genije. 650 00:44:06,977 --> 00:44:11,977 Kraj 3. epizode