1 00:01:11,734 --> 00:01:13,473 ‫- مرحباً يا سيد (بي) ‫- مرحباً يا (شارلوت) 2 00:01:13,603 --> 00:01:15,645 ‫- صباح الخير يا سيد (بي) ‫- مرحباً يا (إيمي) 3 00:01:22,901 --> 00:01:25,855 ‫(جيمي)، أكره حقاً ‫أن نطلب منك ذلك 4 00:01:26,289 --> 00:01:28,374 ‫المسألة هي أنّه ينقصنا شخص واحد 5 00:01:28,548 --> 00:01:32,415 ‫ليُرافق رحلة مجتمع الميم الميدانية 6 00:01:32,545 --> 00:01:35,630 ‫تستطيع أن ترفض لأنّني أعلم ‫بأنّك أشرفت على الحدث بالعام الماضي 7 00:01:35,977 --> 00:01:37,976 ‫- لا بأس، سأفعل ذلك ‫- شكراً لك 8 00:01:38,498 --> 00:01:40,018 ‫شكراً لك كثيراً، إنّك الأفضل 9 00:01:40,366 --> 00:01:44,015 ‫دعونا لا نغرق في السجّلات التاريخية 10 00:01:44,145 --> 00:01:47,795 ‫أريد سماع بعض الحلول المبتكرة ‫من أجل معاهدة (فرساي)، حسناً؟ 11 00:01:49,315 --> 00:01:52,227 ‫نعم يا (كيري) ‫لم تبدئين خائفة جداً؟ 12 00:01:53,878 --> 00:01:56,398 ‫احضروا إلى هنا قبل خمسة دقائق ‫رجاءً، إن استطعتم 13 00:01:57,266 --> 00:01:58,699 ‫لا 14 00:01:59,786 --> 00:02:01,263 ‫ستقومون بعملٍ رائع 15 00:02:06,302 --> 00:02:09,170 ‫- حسناً، هل اتخذت القرار وأخيراً؟ ‫- سأذهب إلى جامعة (براون) 16 00:02:10,300 --> 00:02:12,167 ‫حسناً، كان باستطاعتي ‫أن أخبرك بذلك قبل شهر 17 00:02:12,472 --> 00:02:14,210 ‫لأخلّصك من جميع تلك الليالي ‫التي لم تنامي بها 18 00:02:14,862 --> 00:02:17,946 ‫اكتشفت بأنّه سأحتاج ‫رسالة التوصية في الأسبوع القادم 19 00:02:23,248 --> 00:02:25,159 ‫كنت أفكر بأنّه عليك كتابتها بنفسك 20 00:02:26,376 --> 00:02:27,808 ‫- أحقاً؟ ‫- نعم 21 00:02:27,982 --> 00:02:31,459 ‫أريدك أن تكتبي مختلف ‫الأشياء الرائعة عن نفسك 22 00:02:31,806 --> 00:02:33,240 ‫التي جميعها حقيقية 23 00:02:33,848 --> 00:02:35,672 ‫وسألقي نظرة عليها وسأوقّعها 24 00:02:36,280 --> 00:02:37,758 ‫أعتقد أنّه سيكون أمراً جيّداً لك 25 00:02:39,539 --> 00:02:41,190 ‫هيّا، الأمر ليس سيئاً لهذه الدرجة 26 00:02:41,842 --> 00:02:45,275 ‫سنُلقي عليها نظرة معاً ‫ولكن لا تخبري أحداً 27 00:02:45,449 --> 00:02:47,316 ‫- حسناً؟ هذا الأمر بيني وبينك ‫- حسناً 28 00:02:47,750 --> 00:02:49,228 ‫- شكراً لك يا سيد (بي) ‫- على الرحب والسعة 29 00:02:49,488 --> 00:02:50,922 ‫ستقومين بعملٍ رائع 30 00:02:53,224 --> 00:02:54,702 ‫(سيسي) 31 00:02:55,876 --> 00:02:57,309 ‫تعالي إلى هنا 32 00:03:07,780 --> 00:03:09,257 ‫حسناً 33 00:03:09,691 --> 00:03:12,559 ‫- تهانيّ ‫- نعم، أردت إخبارك بذلك أولاً 34 00:03:12,819 --> 00:03:16,164 ‫سأدلي ببيان غداً ‫لا أعتقد بأنّه سيشعر أحد بالصدمة 35 00:03:16,338 --> 00:03:19,466 ‫- حسناً، 6 أشهر، هذا مبكّر ‫- منحوني 19 شهراً لتمديد العقد 36 00:03:19,597 --> 00:03:21,856 ‫ولكنّني اعتقدت بأنّه لا فرق 37 00:03:22,028 --> 00:03:24,984 ‫إنّها سنة جديدة ‫ستكون بها شقة (سارسوتا) فارغة 38 00:03:26,765 --> 00:03:31,240 ‫ذكرت اسمك أثناء تحدّثي ‫مع قسم الموارد البشرية 39 00:03:31,979 --> 00:03:34,152 ‫معظمهم الرجال في مثل عمرك ‫سحبوا رواتبهم التقاعدية بالفعل 40 00:03:35,064 --> 00:03:38,496 ‫(فيليشا) قالت بأنّها ستكون سعيدة بمناقشة ‫الأمر معك، هذا كلّ ما أقوله 41 00:03:38,670 --> 00:03:40,103 ‫إنّهم داعمين جداً 42 00:03:40,669 --> 00:03:42,450 ‫وأستطيع الاستفادة من شريك غولف آخر 43 00:03:43,318 --> 00:03:45,621 ‫عند مغادرتك، سيحتاج مركز الشرطة لاستمرارية 44 00:03:45,752 --> 00:03:48,445 ‫هيّا يا (هيري) ‫يستطيع الرجل الجديد تولّي الأمر 45 00:03:49,705 --> 00:03:51,182 ‫(سوتو) و(ماكفيردي) 46 00:03:51,529 --> 00:03:53,919 ‫يتمتعان بالطاقة والأسلوب اللائق 47 00:03:54,050 --> 00:03:58,351 ‫- لهذا السبب وظّفتهما ‫- أهناك مشكلة بأسلوبي؟ رجاءً 48 00:03:58,481 --> 00:04:01,479 ‫إنّك مثل كلب عجوز سيء المزاج ‫يتنهد عند الزاوية 49 00:04:01,609 --> 00:04:04,607 ‫وانظر أصبحت تعرج مثل زومبي لعين 50 00:04:05,389 --> 00:04:08,866 ‫إنّه ألم عرق النسا، يأتي ويذهب ‫ولكنّ الألم أصبح أقّل 51 00:04:08,951 --> 00:04:11,559 ‫هذا بسبب التوتر، منذ أن تولّيت ‫قضية ذلك الفتى بالصيف الماضي 52 00:04:11,732 --> 00:04:13,166 ‫لا تعتقد بأنّني لم ألاحظ ذلك 53 00:05:18,030 --> 00:05:20,378 ‫أهلاً بكما في الأقاليم الشمالية 54 00:05:20,551 --> 00:05:22,983 ‫- مرحباً يا والدي ‫- انظروا إلى هذا الفتى 55 00:05:25,199 --> 00:05:26,677 ‫مرحباً يا جدّي 56 00:05:27,069 --> 00:05:29,239 ‫- ما الذي تحمله؟ ‫- إنّه كتاب 57 00:05:29,414 --> 00:05:31,022 ‫حسناً، هذا جيّد، أليس كذلك؟ 58 00:05:32,628 --> 00:05:34,106 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 59 00:05:34,497 --> 00:05:37,104 ‫- أعتذر لأنّنا فوّتنا القطار السابق ‫- لا بأس 60 00:05:37,234 --> 00:05:38,668 ‫المهم أنّكما استطعتما الوصول 61 00:05:39,059 --> 00:05:41,188 ‫هيّا بنا 62 00:05:56,654 --> 00:05:59,826 ‫"عليّ القول، أشعر بسعادةٍ كبيرة" 63 00:05:59,957 --> 00:06:02,824 ‫"لأنّني توقفت عن الاستئجار ‫وعشت في منزلي الخاص" 64 00:06:03,910 --> 00:06:06,776 ‫هذا المكان كان ثكنة قديمة للجيش 65 00:06:07,603 --> 00:06:09,037 ‫يزيد عمره عن المائة عام 66 00:06:09,992 --> 00:06:11,643 ‫لم تخبرني بأنّه معزول لهذه الدرجة 67 00:06:11,861 --> 00:06:13,686 ‫حسناً، هذا هو الجزء الجيّد 68 00:06:13,816 --> 00:06:15,597 ‫رأيت الغابات التي في الخلف 69 00:06:17,119 --> 00:06:20,811 ‫جميعها أراضي لـ(مايبورك ستيت بارك) ‫وإنّها تمتد إلى أميال 70 00:06:20,941 --> 00:06:25,937 ‫طيور باز حمراء الذيول قريبة جداً ‫وطائر البلشون يرتفع فوق البرك 71 00:06:26,199 --> 00:06:27,675 ‫ماذا لو واجهت مشكلة ‫واحتجت إلى مساعدة؟ 72 00:06:30,195 --> 00:06:31,673 ‫انظري ماذا اشتريت 73 00:06:33,410 --> 00:06:35,887 ‫- إنّه المفضّل لديك، أتذكرين؟ ‫- أتحدّث بجدّية يا والدي 74 00:06:36,191 --> 00:06:37,668 ‫ماذا ستفعل في الحالات الطارئة؟ 75 00:06:38,276 --> 00:06:40,101 ‫عليك التفكير بهذه الأشياء ‫عندما تكبر في العمر 76 00:06:40,188 --> 00:06:41,665 ‫بالكاد لديك خدمة تليفوات خلويّة 77 00:06:42,664 --> 00:06:44,967 ‫هناك حانتين بالقرب من شجرة القيقب 78 00:06:50,571 --> 00:06:52,048 ‫هل هو بخير؟ 79 00:06:52,830 --> 00:06:55,351 ‫لم أعد أعرف ‫إنّه مهووس بذلك المسلسل التلفزيوني 80 00:06:55,481 --> 00:06:57,784 ‫قرأ الكتاب الأخير ثلاثة مرّات 81 00:06:57,870 --> 00:06:59,652 ‫هذا ليس سيئاً جداً، أليس كذلك؟ 82 00:06:59,782 --> 00:07:01,216 ‫هذا كلّ ما يفعله 83 00:07:01,389 --> 00:07:02,866 ‫ليس لديه أي أصدقاء 84 00:07:04,125 --> 00:07:06,560 ‫يقول المعالج النفسي ‫بأنّه مازال مكتئباً بسبب الطلاق 85 00:07:06,864 --> 00:07:08,558 ‫و(آندي) يزيد الأمر سوءاً فقط 86 00:07:08,732 --> 00:07:11,729 ‫بالكاد يطمئن عليه ويستمر في إلقاء ‫اللوم على فرق التوقيت مع (لندن) 87 00:07:12,251 --> 00:07:17,161 ‫كما لو أنّ (إلاي) ‫لم يعد لديه والد بشكلٍ مفاجئ 88 00:07:18,377 --> 00:07:20,158 ‫يستطيع القدوم إلى هنا بشكلٍ أكبر 89 00:07:21,375 --> 00:07:22,852 ‫أستطيع أن أبقيه منشغلاً 90 00:07:23,286 --> 00:07:25,198 ‫الأمر لا يتعلق ‫بشأن إبقائه مشغولاً يا والدي 91 00:07:26,197 --> 00:07:27,675 ‫إنّه حسّاس 92 00:07:27,891 --> 00:07:29,325 ‫ما زلت أستطيع المساعدة 93 00:07:30,977 --> 00:07:32,453 ‫أصبحت أتعامل مع الأمور بشكلٍ أفضل 94 00:07:32,670 --> 00:07:34,451 ‫نعم، حسناً 95 00:07:37,753 --> 00:07:39,231 ‫عليك السماح لي بتقديم المساعدة 96 00:07:41,838 --> 00:07:43,315 ‫حسناً 97 00:07:45,878 --> 00:07:48,659 ‫أتت سيدة ما إلى المتجر اليوم 98 00:07:48,789 --> 00:07:51,178 ‫وبدأت في المساومة على الأسعار معي 99 00:07:51,483 --> 00:07:53,612 ‫قالت لم عليّ ‫أن أدفع 25 دولاراً 100 00:07:54,091 --> 00:07:57,739 ‫لشراء شمعة معطّرة وأنا أستطيع شراء ‫واحدة بستة دولارات من (كاتس كريدل)؟ 101 00:07:58,130 --> 00:08:01,475 ‫- ما هو (كاتس كريدل)؟ ‫- إنّه متجر أعمال يدوية بجانب المطعم 102 00:08:01,954 --> 00:08:05,038 ‫رائحته مثل عود قرفة ‫تغوّط على منديل 103 00:08:05,645 --> 00:08:07,731 ‫لا أعرف، هذا أقلقني فحسب 104 00:08:08,471 --> 00:08:10,121 ‫ربما هي محقة ‫ربما أنا متكبّرة تماماً 105 00:08:22,634 --> 00:08:26,979 ‫عليك أن تقول ‫لا يا عزيزتي، لست متغطرسة 106 00:08:27,153 --> 00:08:30,063 ‫- إنّك مميّزة فقط ‫- نعم، مميّزة ومتكبّرة 107 00:08:33,798 --> 00:08:36,189 ‫أحدث شيء عندما استقليّت القطار ‫للذهاب إلى العمل؟ 108 00:08:36,842 --> 00:08:40,708 ‫(بانكور بوب)، كان يلعب لعبة الفيديو ‫الخاصة به مجدداً بصوتٍ مرتفع 109 00:08:40,838 --> 00:08:42,663 ‫- يا له من وقح ‫- أعرف ذلك 110 00:08:44,400 --> 00:08:46,702 ‫- سأفتح الباب ‫- على الأرجح وصل البريد الخاص بي 111 00:08:54,089 --> 00:08:55,567 ‫خدمة توصيل (أمازون) 112 00:08:57,347 --> 00:09:00,041 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أم هل هذا صندوق وجبات؟ 113 00:09:01,300 --> 00:09:03,255 ‫هل أصبح الناس ‫يفرمون لك البصل الآن؟ 114 00:09:04,907 --> 00:09:06,341 ‫أخبرتك بأن لا تأتي إلى هنا 115 00:09:08,079 --> 00:09:10,164 ‫(نيك)، إنّني جدّي 116 00:09:10,512 --> 00:09:11,989 ‫اذهب من هنا 117 00:09:13,075 --> 00:09:14,943 ‫لا تستطيع إخباري متى عليّ الذهاب 118 00:09:16,985 --> 00:09:18,462 ‫هل تسمعني؟ 119 00:09:21,721 --> 00:09:23,155 ‫ليس هذه المرّة 120 00:09:24,414 --> 00:09:25,892 ‫يا عزيزي 121 00:09:26,413 --> 00:09:28,455 ‫- مرحباً ‫- ماذا يحدث؟ 122 00:09:28,889 --> 00:09:31,887 ‫(نيك)، هذه هي زوجتي (ليلا) ‫(ليلا)، هذا هو (نيك) 123 00:09:32,234 --> 00:09:35,449 ‫- مرحباً ‫- ذهبنا للجامعة معاً، أتى بزيارةٍ سريعة 124 00:09:36,361 --> 00:09:39,664 ‫- يا للروعة، بخير، شكراً لك ‫- كيف حالك؟ 125 00:09:40,793 --> 00:09:42,270 ‫سعدت بلقائك 126 00:09:43,096 --> 00:09:44,574 ‫لم تخبرني عن ذلك 127 00:09:45,920 --> 00:09:47,397 ‫نعم 128 00:09:47,702 --> 00:09:49,135 ‫هل ستصبح والداً؟ 129 00:09:52,350 --> 00:09:54,045 ‫لم يذكر ذلك بالتأكيد 130 00:09:55,217 --> 00:09:56,695 ‫لا بد أنّ موعد ولادتك قريب 131 00:09:57,694 --> 00:09:59,345 ‫- من المفترض أن يكون... ‫- بعد أسبوعٍ تقريباً 132 00:09:59,475 --> 00:10:00,953 ‫- سألد بعد أسبوع ‫- يا للروعة 133 00:10:01,344 --> 00:10:04,125 ‫- تهانيّ إلى كليكما ‫- شكراً لك 134 00:10:04,341 --> 00:10:05,775 ‫هذا رائع 135 00:10:06,122 --> 00:10:08,903 ‫أعتذر على الزيارة المفاجئة ‫كنت متواجداً في المنطقة 136 00:10:09,338 --> 00:10:12,855 ‫أقوم ببعض العمل وظننت ‫بأنّني أستطيع المرور لأفاجئ هذا الرجل 137 00:10:12,943 --> 00:10:15,376 ‫- وربما أستطيع اقناعه باحتساء الجعة ‫- لا 138 00:10:15,551 --> 00:10:17,680 ‫- لا، كنّا نعد العشاء ‫- نعم 139 00:10:17,853 --> 00:10:20,460 ‫أكنتما تعدّان العشاء؟ ‫أستحق ذلك لأنّني أتيت 140 00:10:20,590 --> 00:10:22,415 ‫من دون إرسال رسالة نصيّة 141 00:10:25,065 --> 00:10:28,541 ‫أتريد تناول العشاء برفقتنا؟ ‫لدينا طعام كافي 142 00:10:28,671 --> 00:10:31,496 ‫لا يا عزيزتي ‫نستطيع التسكّع في أيّ وقت 143 00:10:31,624 --> 00:10:33,363 ‫- وتحتاجين إلى الراحة ‫- لا أحتاج إلى ذلك، إنّني بخير 144 00:10:33,494 --> 00:10:36,057 ‫- كنت تعملين طوال الأسبوع ‫- بصراحة، سيكون ذلك رائعاً 145 00:10:36,187 --> 00:10:38,490 ‫- إن لم يكن هناك مشكلة ‫- لا، لا بأس بذلك 146 00:10:38,621 --> 00:10:40,053 ‫لا يوجد مشكلة، على الإطلاق 147 00:10:40,445 --> 00:10:42,052 ‫- أمتأكدة؟ ‫- نعم، لا، ادخل 148 00:10:42,705 --> 00:10:45,179 ‫نعم، رجاءً، الدجاج جاهز تقريباً 149 00:10:51,307 --> 00:10:52,740 ‫إنّها رائعة 150 00:10:57,693 --> 00:11:02,168 ‫بدأت في صنع مزيج الزيوت العطرية ‫روائح عطرية مصنوعة حسب الطلب 151 00:11:02,298 --> 00:11:04,167 ‫لاقت رواجاً كبيراً على الإنترنت 152 00:11:05,122 --> 00:11:09,946 ‫والآن أطوّر العلامة التجارية ‫وفتحت متجراً قبل بضعة أسابيع 153 00:11:10,076 --> 00:11:14,463 ‫بعد انتقالنا إلى هنا فوراً، نعم 154 00:11:14,637 --> 00:11:16,332 ‫إنّها نوعاً ما تجربة 155 00:11:18,721 --> 00:11:20,415 ‫يبدو مشروعاً واعداً 156 00:11:20,631 --> 00:11:23,759 ‫لست متأكدة تماماً ‫من أنّني بائعة مناسبة لـ(دورشيستر) 157 00:11:24,021 --> 00:11:26,846 ‫- ولكن... ‫- هيّا، لا تكوني قاسية على نفسك 158 00:11:26,975 --> 00:11:28,671 ‫- المنتجات الخاصة بك رائعة ‫- سنرى ماذا سيحدث 159 00:11:29,148 --> 00:11:30,669 ‫هل الانتقال إلى هنا كانت فكرتك؟ 160 00:11:32,102 --> 00:11:34,058 ‫- ماذا؟ ‫- كانت كذلك، أصحيح؟ 161 00:11:34,186 --> 00:11:35,795 ‫- أرادت البقاء في (بروكلين) ‫- لا 162 00:11:35,926 --> 00:11:38,055 ‫هذا ليس صحيحاً ‫كلانا أعتقد بأنّه حان الوقت 163 00:11:38,185 --> 00:11:40,966 ‫- لتوسيع أنشطتنا قليلاً ‫- نعم، احتجنا إلى مساحة إضافية 164 00:11:41,096 --> 00:11:42,616 ‫- نعم ‫- بسبب قدوم الطفل 165 00:11:43,658 --> 00:11:45,440 ‫ولكنّك لم تكوني تريدين أن تحظي ‫بطفل في الوقت الحالي 166 00:11:46,918 --> 00:11:49,394 ‫أأنا محق؟ لديك عمل خاص بك 167 00:11:49,785 --> 00:11:51,219 ‫وأردت تنفيذ المخطّطات الخاصة بك 168 00:11:53,652 --> 00:11:55,476 ‫(جيمي) هو من أراد ‫أن يحظى بالطفل 169 00:11:56,475 --> 00:11:58,996 ‫والمنزل وممر السيّارات 170 00:11:59,387 --> 00:12:00,864 ‫والسياج الخشبي 171 00:12:02,124 --> 00:12:03,862 ‫المسكين (جيمي بيرنز) 172 00:12:05,643 --> 00:12:07,902 ‫- يحاول النجاح بأي طريقة ‫- اخرس يا رجل 173 00:12:08,988 --> 00:12:11,899 ‫اخرس فحسب، نعم 174 00:12:12,378 --> 00:12:13,810 ‫ماذا عنك؟ 175 00:12:14,550 --> 00:12:15,982 ‫ما العمل الذي أنجزته؟ 176 00:12:17,938 --> 00:12:19,372 ‫الأسهم الخاصة 177 00:12:24,064 --> 00:12:25,498 ‫إنّها لعبة 178 00:12:25,933 --> 00:12:29,495 ‫أولاً، تعرفين نوعية النظام ثم تعرفين ‫بأنّ النظام صُمم ليُتلاعب به 179 00:12:30,364 --> 00:12:32,232 ‫أعتقد بأنّ كلّ ذلك هو عائق 180 00:12:34,144 --> 00:12:36,186 ‫تحدي أستطيع بواسطته معرفة قدراتي 181 00:12:36,837 --> 00:12:40,835 ‫أهناك صفقات أسهم ‫خاصة كبيرة في (دورشيستر)؟ 182 00:12:40,921 --> 00:12:42,398 ‫أهذا هو سبب قدومك؟ 183 00:12:44,614 --> 00:12:46,092 ‫لا، هذا ليس السبب 184 00:13:06,164 --> 00:13:07,641 ‫نعم 185 00:13:11,159 --> 00:13:13,072 ‫استيقظي يا (ميل) 186 00:13:15,809 --> 00:13:17,286 ‫يا (ميل) 187 00:13:17,894 --> 00:13:19,372 ‫عليّ الذهاب 188 00:13:21,847 --> 00:13:26,497 ‫لا يحدث شيء أبداً ‫ولكن بالطبع حدثت الليلة حادثة 189 00:13:26,627 --> 00:13:28,929 ‫- في (روت 9) ‫- ألديك مناوبة الليلة؟ 190 00:13:29,190 --> 00:13:30,667 ‫لم أكن أعرف ذلك 191 00:13:32,927 --> 00:13:34,360 ‫هذه هي طريقة سير الأمور 192 00:13:37,098 --> 00:13:38,530 ‫أخبري (إلاي)... 193 00:13:39,965 --> 00:13:41,963 ‫- بأنّني أعتذر على تفويت الإفطار ‫- حسناً 194 00:13:44,656 --> 00:13:46,134 ‫(ميل) 195 00:13:47,569 --> 00:13:49,001 ‫أعتذر 196 00:14:18,502 --> 00:14:19,978 ‫أعتذر لأنّني جعلتك ‫تترك سريرك يا (هيري) 197 00:14:20,152 --> 00:14:22,889 ‫- لا، لا بأس ‫- الحادث عنيف، أليس كذلك؟ 198 00:14:23,889 --> 00:14:26,843 ‫أبلغ الراكب عنه ‫يجري فحصه الآن في (سينت إيمليز) 199 00:14:29,667 --> 00:14:31,578 ‫وجدنا علبة مفتوحة في السيّارة 200 00:14:32,101 --> 00:14:33,533 ‫أستطيع أن أريك إياها 201 00:14:34,491 --> 00:14:36,836 ‫لا بد أنّه كان يقود بسرعة كبيرة ‫حتى تتحطّم السيّارة لهذه الدرجة 202 00:14:37,401 --> 00:14:38,833 ‫نعم، أعتقد أنّ السرعة ‫كانت على الأقل 80 203 00:14:38,965 --> 00:14:43,048 ‫- هذا أمر جنونيّ في طريقٍ كهذا ‫- ماذا كانا يفعلان في طريقٍ كهذا؟ 204 00:14:43,483 --> 00:14:46,524 ‫يوجد مكان إقامة واحد فقط ‫المالكة لم تكن تتوقّع قدوم أحد 205 00:14:46,655 --> 00:14:48,130 ‫جميعها أراضي خاصة 206 00:14:49,173 --> 00:14:50,608 ‫ماذا عن السائق؟ 207 00:14:52,998 --> 00:14:54,692 ‫سنحتاج لاستخدام الهيدروليكا حتى نُخرجه 208 00:14:54,910 --> 00:14:56,387 ‫الغبي لم يكن يرتدي حزام أمان 209 00:15:43,133 --> 00:15:44,566 ‫(جيمي) 210 00:15:46,956 --> 00:15:48,433 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 211 00:15:50,084 --> 00:15:52,387 ‫الإصابة ليست شديدة، فقط بضع غُرز 212 00:15:52,648 --> 00:15:55,776 ‫- إنّني بخير ‫- أخبروني بم حدث مع (نيك)، أعتذر 213 00:15:56,340 --> 00:15:57,817 ‫ماذا حدث؟ 214 00:15:58,730 --> 00:16:00,205 ‫فقدنا السيطرة 215 00:16:00,815 --> 00:16:02,291 ‫كان يقود بسرعةٍ كبيرة 216 00:16:04,160 --> 00:16:05,594 ‫- حسناً ‫- تعالي إلى هنا 217 00:16:11,633 --> 00:16:14,891 ‫لم يخبروني فيم إن كنت بخير ‫أو لا عندما اتصلوا من المستشفى 218 00:16:15,587 --> 00:16:18,455 ‫طوال الطريق لهنا، ظننت بأنّك قد... 219 00:16:20,713 --> 00:16:22,147 ‫لا بأس 220 00:16:25,796 --> 00:16:27,274 ‫إنّني بخير 221 00:16:29,663 --> 00:16:32,574 ‫"مرحباً، إنّني (ستيفاني كارفر) ‫من مقرّ (جيفرسون فيترنز هوم)" 222 00:16:32,791 --> 00:16:34,486 ‫- "في (بارك ميلز)" ‫- نعم 223 00:16:34,659 --> 00:16:38,179 ‫"اتصّل لأنّنا ما زلنا نحتفظ ‫ببعض متعلقات والدك الخاصة هنا" 224 00:16:38,309 --> 00:16:39,873 ‫"هل تريد القدوم لأخذها؟" 225 00:16:43,957 --> 00:16:46,000 ‫- لا، شكراً لك ‫- "أمتأكد؟" 226 00:16:49,736 --> 00:16:51,734 ‫إنّني في ولاية (نيويورك) ‫لست في (ميشيغان) 227 00:16:52,082 --> 00:16:56,123 ‫"حسناً، نستطيع أن نشحنها إليك ‫ربما كان هناك قيمة عاطفية ببعضها" 228 00:16:56,511 --> 00:16:57,946 ‫لا، لا أريدها 229 00:17:01,074 --> 00:17:02,552 ‫حسناً، لا بأس 230 00:17:03,638 --> 00:17:08,331 ‫مكتبي في 433 (سيكمور ستريت) ‫(دورشيستر)، (نيويورك)، 11332 231 00:17:08,547 --> 00:17:10,763 ‫"11332، حسناً" 232 00:17:11,109 --> 00:17:14,196 ‫- "سنشحنها لك فوراً يا سيدي" ‫- حسناً، شكراً لك 233 00:17:15,890 --> 00:17:19,235 ‫سمعت بشأن الاستدعاء الذي تلقيّته بالليل ‫تعلم بأنّني كنت سأكون سعيداً بمساعدتك 234 00:17:19,800 --> 00:17:22,711 ‫- أعرف أنّ عائلتك في المدينة ‫- نعم ولكنّها كانت مناوبتي 235 00:17:23,709 --> 00:17:27,316 ‫نعم، ولكنّني أستطيع أن أنوب عنك ‫دائماً عندما تطرأ ظروف شخصية 236 00:17:28,185 --> 00:17:30,010 ‫سأساعدك وأنت ستفعل الشيء نفسه ‫إن احتجت لمساعدة 237 00:17:34,354 --> 00:17:37,005 ‫- نعم ‫- "أيّها المحقق، يوجد أحد يريد رؤيتك" 238 00:17:37,483 --> 00:17:38,960 ‫"إنّه (جيمي بيرنز)" 239 00:17:55,991 --> 00:18:00,075 ‫أيّها السيد (بيرنز) ‫إنّني ملازم التحقيق (آمبروز) 240 00:18:01,031 --> 00:18:02,768 ‫- شكراً لك على قدومك ‫- على الرحب والسعة 241 00:18:05,940 --> 00:18:07,765 ‫أعتذر عمّ حدث 242 00:18:08,634 --> 00:18:10,111 ‫لقد واجهت الكثير 243 00:18:11,848 --> 00:18:15,802 ‫عندما يكون هناك علبة ‫مشىوب كحولي مفتوحة بالسيّارة 244 00:18:15,932 --> 00:18:17,758 ‫يجب علينا أن نكتب تقرير 245 00:18:18,192 --> 00:18:22,406 ‫إنّها فقط إجراءات شكلية ‫من أجل شركات التأمين 246 00:18:22,580 --> 00:18:25,142 ‫حسناً، للعلم، كنت الشخص الوحيد ‫الذي احتسى مشروباً بالأمس 247 00:18:25,838 --> 00:18:27,272 ‫(نيك) لم يكن ثملاً 248 00:18:27,446 --> 00:18:31,443 ‫- أكان (نيك هاس) صديقك؟ ‫- نعم، صديقي من الجامعة 249 00:18:32,399 --> 00:18:34,180 ‫أتى ليتناول العشاء معي ومع زوجتي 250 00:18:34,571 --> 00:18:36,787 ‫لم أراه منذ مدة طويلة ‫لذلك بعد ذلك... 251 00:18:38,220 --> 00:18:40,914 ‫ذهبنا لاحتساء مشروب بالليل ‫في حانة الفندق الذي يقيم به 252 00:18:41,783 --> 00:18:43,217 ‫أين هذا الفندق؟ 253 00:18:44,651 --> 00:18:47,126 ‫(هيفين ريزيدنس إن)، إنّه في (إيرفينغتون) 254 00:18:47,258 --> 00:18:48,996 ‫وماذا حدث بعد خروجكما من الفندق؟ 255 00:18:50,212 --> 00:18:53,382 ‫- حسناً، كان (نيك) يقود السّيارة؟ ‫- عذراً، إلى أين كنتما متجهين؟ 256 00:18:54,730 --> 00:18:57,901 ‫- كان سيُوصلني إلى المنزل ‫- ولكنّكما كنتما في ملكية خاصة 257 00:18:58,032 --> 00:18:59,726 ‫هذه منطقة بعيدة جداً ‫عن المكان الذي ستذهبان إليه 258 00:19:00,552 --> 00:19:05,331 ‫نعم، لأنّ (نيك) كان يريد رؤية ‫نقطة المراقبة في (ماتاساكت) 259 00:19:05,591 --> 00:19:09,154 ‫- وأضعنا الطريق ‫- ألم تكن تحمل هاتفك؟ 260 00:19:12,065 --> 00:19:14,368 ‫خدمة الهاتف الخلوي كانت مُتقطّعة هناك 261 00:19:17,974 --> 00:19:22,275 ‫لم أكن بحالة ذهنية جيّدة حينها ‫لذلك الأمر ليس واضحاً كليّاً، حسناً؟ 262 00:19:22,406 --> 00:19:25,880 ‫ولكنّه كان يقود ‫بسرعةٍ كبيرة، أعرف ذلك 263 00:19:26,098 --> 00:19:27,966 ‫- كم كانت درجة سرعته؟ أتذكر؟ ‫- كان يقود بسرعة كبيرة جداً 264 00:19:28,140 --> 00:19:30,051 ‫- رفض أن يُخفض سرعته ‫- ولم لا؟ 265 00:19:34,092 --> 00:19:35,961 ‫لا يمكنك أن تلقي ‫الأوامر على (نيك) 266 00:19:40,348 --> 00:19:42,000 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 267 00:19:43,260 --> 00:19:46,214 ‫لا أعرف، أعتقد بأنّنا فقدنا توازننا 268 00:19:46,345 --> 00:19:51,602 ‫والشيء التالي الذي أعرفه ‫بأنّنا كنّا ملقيين رأساً على عقب 269 00:19:52,513 --> 00:19:56,381 ‫في جميع الاتجاهات كما لو ‫أنّ يد كبيرة كانت تهز السيّارة 270 00:19:57,988 --> 00:20:00,986 ‫ثم توقفت وعندما أدركت ما حدث 271 00:20:01,811 --> 00:20:04,114 ‫زحفت خارج السيّارة واتصلت بالطوارئ 272 00:20:06,503 --> 00:20:07,981 ‫و(نيك) كان... 273 00:20:09,936 --> 00:20:11,413 ‫كان... 274 00:20:12,672 --> 00:20:14,975 ‫كان بالكاد حيّاً، لم يستطع التحرّك 275 00:20:16,235 --> 00:20:18,408 ‫لقد علق، السيّارة تحطّمت 276 00:20:20,666 --> 00:20:22,100 ‫لا بأس 277 00:20:23,795 --> 00:20:25,228 ‫رأيت التحطّم 278 00:20:27,400 --> 00:20:28,878 ‫أعرف ما حدث 279 00:20:30,442 --> 00:20:31,919 ‫هل رأيت (نيك)؟ 280 00:20:34,005 --> 00:20:35,480 ‫نعم 281 00:20:41,738 --> 00:20:43,215 ‫أعتذر 282 00:20:45,605 --> 00:20:47,038 ‫خذ الوقت الذي تحتاجه 283 00:20:53,251 --> 00:20:55,207 ‫هذا غريب كما لو أنّ... 284 00:20:56,858 --> 00:20:58,551 ‫كل شيء أصبح مختلفاً الآن 285 00:20:59,464 --> 00:21:03,634 ‫كما لو أنّ منزلي ليس منزلي ‫بالرغم من أنّني أعرف أنّه كذلك 286 00:21:07,023 --> 00:21:08,501 ‫يديّ 287 00:21:10,109 --> 00:21:11,586 ‫لا أشعر بأنّهما يديّ 288 00:21:12,455 --> 00:21:14,757 ‫على الأرجح ما زلت ‫تحت تأثير الصدمة 289 00:21:15,019 --> 00:21:20,101 ‫ربما ستحتاج لرؤية شخصٍ ما ‫ليساعدك في تجاوز كلّ ذلك 290 00:21:22,968 --> 00:21:24,967 ‫هل مات أحد أمامك من قبل؟ 291 00:21:26,574 --> 00:21:28,051 ‫شخص تهتم بشأنه؟ 292 00:21:31,745 --> 00:21:33,178 ‫حدث ذلك مرّة 293 00:21:34,915 --> 00:21:36,349 ‫كيف كان الأمر بالنسبة إليك؟ 294 00:21:40,955 --> 00:21:43,344 ‫- ليس كما توقعّت ‫- نعم 295 00:21:45,821 --> 00:21:47,299 ‫نعم، هذه هي المشكلة 296 00:21:48,819 --> 00:21:50,817 ‫تعتقد بأنّه سيكون شيء فظيع ولكن... 297 00:21:52,252 --> 00:21:54,771 ‫أعرف (نيك) منذ الجامعة ‫وكان الأمر كما لو أنّني... 298 00:21:57,812 --> 00:22:00,810 ‫رأيته وأخيراً للمرّة الأولى 299 00:22:05,328 --> 00:22:06,806 ‫الطريقة التي نظر إليّ بها 300 00:22:09,282 --> 00:22:11,845 ‫وكيف كان ذلك الأمر؟ 301 00:22:21,621 --> 00:22:23,054 ‫لا أعرف 302 00:22:30,179 --> 00:22:31,657 ‫لا أعرف 303 00:22:34,741 --> 00:22:36,219 ‫إذاً... 304 00:22:37,131 --> 00:22:38,869 ‫- شكراً على قدومك ‫- نعم 305 00:22:40,303 --> 00:22:42,171 ‫- شكراً لك ‫- نعم 306 00:23:45,125 --> 00:23:46,558 ‫مرحباً 307 00:23:48,381 --> 00:23:50,598 ‫- أأنت (سونيا بارزيل)؟ ‫- نعم 308 00:23:51,510 --> 00:23:54,899 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟ ‫- إنّني ملازم التحقيق (هيري آمبروس) 309 00:23:55,291 --> 00:23:58,506 ‫أعتذر على إزعاجك ‫أحقق في الحادثة الذي حدثت بالأمس 310 00:24:00,548 --> 00:24:03,111 ‫كنت أتساءل عمّ حدث طوال اليوم ‫لم يخبرني أحد أي شيء 311 00:24:04,197 --> 00:24:09,107 ‫بدء الرجال للتو بإزالة السيّارة ‫ستكون خارج طريقك بعد ساعات 312 00:24:10,540 --> 00:24:13,406 ‫ماذا عن الراكب؟ ‫قالوا بأنّه نُقل إلى المستشفى 313 00:24:13,538 --> 00:24:16,622 ‫لا، إنّه بخير، لقد عاد للمنزل 314 00:24:17,449 --> 00:24:18,882 ‫ولكنّه رجل محظوظ 315 00:24:21,359 --> 00:24:23,834 ‫أكنت تتوقعين قدوم ‫أي شخص في ليلة الأمس؟ 316 00:24:24,009 --> 00:24:25,486 ‫لا، كنت نائمة 317 00:24:27,093 --> 00:24:28,788 ‫- هل يعيش شخص برفقتك؟ ‫- لا 318 00:24:29,178 --> 00:24:32,133 ‫- أعيش بمفردي ‫- إنّك عزباء، أصحيح؟ 319 00:24:34,045 --> 00:24:36,521 ‫إنّني رسّامة، هذا هو الأستوديو الخاص بي 320 00:24:38,432 --> 00:24:40,040 ‫المكان منعزل كليّاً هنا، أصحيح؟ 321 00:24:41,213 --> 00:24:42,647 ‫نعم، أحب العيش في مكانٍ كهذا 322 00:24:44,559 --> 00:24:48,251 ‫ألديك أي فكرة عن سبب توجّه ‫هذين الشخصين لمنزلك في منتصف الليل؟ 323 00:24:48,600 --> 00:24:54,030 ‫- لا أعرف اسميّهما ‫- حسناً، يُدعيان (نيك هاس) و(جيمي بيرنز) 324 00:24:54,159 --> 00:24:56,549 ‫الذي يُنادى بـ(جيمي) 325 00:24:57,419 --> 00:24:58,896 ‫هل تستطيعين التعرّف عليهما؟ 326 00:25:01,850 --> 00:25:03,328 ‫لا 327 00:25:05,457 --> 00:25:08,237 ‫تمتلكين الأرض بأكملها ‫التي في (روت 9)، صحيح؟ 328 00:25:08,367 --> 00:25:10,062 ‫نعم، إنّها 60 أكراً تقريباً 329 00:25:11,061 --> 00:25:12,799 ‫أهناك أماكن أخرى قريبة من هنا؟ 330 00:25:12,972 --> 00:25:14,926 ‫لا، منزلي هو المكان الوحيد ‫الموجود في هذا الطريق 331 00:25:15,101 --> 00:25:21,010 ‫يبدو أنّ السيد (هاس) و(بيرنز) ‫كان متّجهان لمنزلك بشكلٍ خاص 332 00:25:21,792 --> 00:25:23,268 ‫برأيك، ما السبب؟ 333 00:25:25,398 --> 00:25:27,092 ‫أعتذر، إلى ماذا تُلّمح؟ 334 00:25:28,265 --> 00:25:30,134 ‫أحاول فهم الموقف فحسب 335 00:25:30,308 --> 00:25:32,045 ‫أعتقد أنّك الذي عليك ‫أن تُفسر لي 336 00:25:32,176 --> 00:25:34,696 ‫سبب قيادة رجلين بسرعة ‫باتجاه منزلي في منتصف الليل 337 00:25:34,782 --> 00:25:36,823 ‫- هذه وظيفتك، أليس كذلك؟ ‫- حسناً 338 00:25:38,519 --> 00:25:40,213 ‫سنُعلمك إن عرفنا شيئاً 339 00:25:40,605 --> 00:25:42,038 ‫شكراً على وقتك 340 00:25:46,035 --> 00:25:49,467 ‫هل كان الرجلين مسلّحين؟ 341 00:25:50,944 --> 00:25:52,422 ‫لا 342 00:26:08,534 --> 00:26:10,056 ‫إنّك مساعدي المفضّل 343 00:26:10,229 --> 00:26:11,967 ‫ولكن من الأفضل أن لا تتصل ‫(سكوت) لتأخذ إجازة مرضية 344 00:26:12,097 --> 00:26:16,485 ‫بعد قدوم الطفلة، أستمر بالتخيّل ‫بأنّني أرضع بجانب الصندوق 345 00:26:17,397 --> 00:26:18,875 ‫قد يكون ذلك شيئاً جيّداً للعمل 346 00:26:20,221 --> 00:26:22,307 ‫العملاء ليسوا الأشخاص الذي أسعى خلفهم 347 00:26:24,131 --> 00:26:26,044 ‫مرحباً، أهلاً بك 348 00:26:27,477 --> 00:26:31,083 ‫حسناً، انتهيت من تجهيز هذا الصندوق 349 00:26:31,995 --> 00:26:33,473 ‫شكراً لك 350 00:26:45,985 --> 00:26:48,766 ‫- يا عزيزي ‫- نعم، شكراً 351 00:26:51,328 --> 00:26:52,807 ‫مرحباً 352 00:26:58,324 --> 00:26:59,757 ‫- حسناً ‫- إنّها في الداخل 353 00:27:20,916 --> 00:27:22,394 ‫(جيمي) 354 00:27:23,045 --> 00:27:24,523 ‫نعم 355 00:27:26,260 --> 00:27:27,735 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ 356 00:27:28,259 --> 00:27:31,907 ‫نعم، هل أستطيع أن ألقاك ‫في المنزل لاحقاً؟ 357 00:27:32,950 --> 00:27:34,428 ‫أعتقد أنّني بحاجة ‫لاستنشاق بعض الهواء النقي 358 00:27:36,078 --> 00:27:37,556 ‫ربما عليّ الذهاب ‫للهرولة أو ما شابه 359 00:27:43,551 --> 00:27:46,115 ‫تعرّض لبضعة ضربات ‫مستمرّة على الرأس أيضاً 360 00:27:46,246 --> 00:27:48,548 ‫ولكنّ النزيف الداخلي هو ما قتله 361 00:27:48,634 --> 00:27:51,372 ‫الجروح موجودة في هذين المكانين 362 00:27:53,152 --> 00:27:55,630 ‫كم استغرق من الوقت ‫قبل أن ينزف؟ 363 00:27:55,760 --> 00:27:58,628 ‫من الصعب تحديد ذلك ‫الضغط أبطأ النزيف 364 00:27:59,322 --> 00:28:02,537 ‫- إلى أي درجة؟ ‫- كان سيبقى حيّاً إن وصل المسعفين مبكراً 365 00:28:09,402 --> 00:28:12,487 ‫- ما هذا؟ ‫- جرح سكين أو ثقب ما 366 00:28:12,573 --> 00:28:14,616 ‫ولكن حدث هذا على الأقل ‫قبل 3 أيام 367 00:28:14,702 --> 00:28:17,785 ‫ولا يوجد غُرز وهذا شيء غريب ‫بالنسبة إلى جرحٍ بهذا الحجم 368 00:28:22,566 --> 00:28:24,042 ‫(نيكوليس بيرتن هاس) 369 00:28:24,738 --> 00:28:27,562 ‫يبلغ 38 عاماً ‫ومقيم في (مونتيري) بـ(كاليفورنيا) 370 00:28:28,257 --> 00:28:29,735 ‫أعزب 371 00:28:30,778 --> 00:28:32,255 ‫لا يوجد لديه تهم في سجلّه 372 00:28:33,037 --> 00:28:35,513 ‫ليس لديه حسابات على مواقع ‫التواصل الاجتماعي على الإطلاق 373 00:28:37,120 --> 00:28:39,683 ‫وبناءً على سجّل الضرائب الخاص به ‫أبلى الرجل بلاءً حسناً 374 00:28:40,466 --> 00:28:42,247 ‫عدد كبير من الأسهم ‫في الشركات ذات المسؤولية المحدودة 375 00:28:43,202 --> 00:28:45,680 ‫أين هاتفه الخلويّ؟ لا أستطيع رؤيته 376 00:28:46,897 --> 00:28:48,329 ‫هذا كلّ ما حصلنا عليه 377 00:28:51,676 --> 00:28:54,455 ‫أردت إخبارك بأنّني أقدّر ‫سماحك لي بمرافقتك في التحقيق 378 00:28:55,498 --> 00:28:59,452 ‫لا أعلم لم تريد ذلك ‫لقد أصبحت محقق برتبة رقيب 379 00:29:00,886 --> 00:29:03,665 ‫حسناً، نقول دائماً في قسم شرطة ‫(آن آرندل) أنّ التعلّم لا ينتهي 380 00:29:04,014 --> 00:29:06,273 ‫ظننت بأنّني أستطيع تعلّم ‫بعض الأمور من شخص متمرّس مثلك 381 00:29:06,447 --> 00:29:09,921 ‫- أحقاً؟ حسناً، ها نحن ذا ‫- تباً 382 00:29:10,183 --> 00:29:13,180 ‫قُلبت السيّارة، يمكن أن يكون ‫الهاتف الخلويّ بأي مكان في الداخل 383 00:29:13,311 --> 00:29:15,831 ‫عليّ القول يا رجل ‫لا أستطيع فهم سبب اهتمامك بالقضية 384 00:29:15,961 --> 00:29:17,395 ‫لا يوجد جريمة هنا، أليس كذلك؟ 385 00:29:17,699 --> 00:29:19,177 ‫لا 386 00:29:19,524 --> 00:29:21,002 ‫ليس تماماً 387 00:29:21,740 --> 00:29:23,434 ‫حسناً، لا يوجد هاتف خلويّ 388 00:29:29,820 --> 00:29:31,689 ‫ولكن فرملة اليد مسحوبة إلى الأعلى 389 00:29:32,167 --> 00:29:33,904 ‫لم يكن من الممكن ‫حدوث ذلك بعد الاصطدام 390 00:29:34,730 --> 00:29:36,164 ‫أيمكن أن يكون ذلك سبّب الحادث؟ 391 00:29:37,076 --> 00:29:38,554 ‫ربما 392 00:29:47,069 --> 00:29:48,502 ‫هذه الدماء 393 00:29:48,981 --> 00:29:50,458 ‫وبصمات الأصابع 394 00:29:51,629 --> 00:29:53,064 ‫يجب أن تكون لـ(نيك هاس) 395 00:29:53,715 --> 00:29:55,845 ‫(جيمي بيرنز) ‫قال بأنّ الرجل الآخر لم يتحرك 396 00:29:57,104 --> 00:29:58,626 ‫يبدو أنّه كان يُنازع 397 00:30:02,971 --> 00:30:04,403 ‫يوجد بصمة إصبع أخرى 398 00:30:04,926 --> 00:30:06,358 ‫ودماء في الأسفل 399 00:30:06,924 --> 00:30:09,356 ‫(هاس) كان عالقاً ‫لم يكن سيستطيع الوصول إلى هناك 400 00:30:10,009 --> 00:30:12,833 ‫- لا بد أنّه كان (جيمي بيرنز) ‫- لم سيهتم بشأن الموسيقى 401 00:30:12,963 --> 00:30:14,440 ‫بعد اصطدامٍ كهذا؟ 402 00:30:42,376 --> 00:30:43,809 ‫حسناً 403 00:30:51,283 --> 00:30:53,754 ‫- مرحباً يا (مايك) إنّني (هيري آمبورس) ‫- "مرحباً يا (هيري)" 404 00:30:54,192 --> 00:30:57,625 ‫نعم، أتذكر ذلك الحادث ‫الذي حدث بالأمس في (روت 9)؟ 405 00:30:57,756 --> 00:31:00,232 ‫أحتاج لفريق الطب الجنائي هنا ‫بأسرع ما يمكن 406 00:31:00,797 --> 00:31:03,360 ‫- علينا إحاطة الموقع ‫- "هل هناك جريمة؟" 407 00:31:03,576 --> 00:31:05,011 ‫نعم 408 00:31:06,532 --> 00:31:07,966 ‫موقع جريمة محتمل 409 00:32:09,640 --> 00:32:11,553 ‫"كتاب (دراغنزبور)" 410 00:32:11,639 --> 00:32:13,638 ‫- "عن أي متجر تتحدث يا والدي؟" ‫- (دراغنزبور) 411 00:32:14,028 --> 00:32:15,940 ‫- "لا أستطيع سماعك" ‫- تركه (إلاي) هنا 412 00:32:16,070 --> 00:32:18,155 ‫- "يتقطّع الاتصال" ‫- (ميلاني) 413 00:32:18,721 --> 00:32:21,153 ‫حسناً، أتستطيعين سماعي الآن؟ 414 00:32:22,849 --> 00:32:25,629 ‫نعم، يا طفلة، كنت أفكر 415 00:32:26,759 --> 00:32:31,841 ‫بأنّه ربما أستطيع أن أحضر ‫الكتاب لك اليوم إلى المدينة 416 00:32:32,103 --> 00:32:36,012 ‫- أستطيع أن أوصله ‫- "متى تريد أن تُوصله؟" 417 00:32:36,274 --> 00:32:38,663 ‫كنت أفكر بالبقاء لتناول العشاء 418 00:32:38,967 --> 00:32:41,225 ‫والعودة إلى المنزل بعد ذلك 419 00:32:44,920 --> 00:32:47,134 ‫لا، أستطيع التأكد ‫من وجود رقم للتتبع 420 00:32:50,263 --> 00:32:52,303 ‫أخبري (إلاي) بأنّني أتمنى ‫أن يصبح بحالٍ أفضل 421 00:32:53,000 --> 00:32:54,433 ‫"سأفعل ذلك" 422 00:32:55,867 --> 00:32:57,953 ‫- حسناً ‫- "حسناً، وداعاً يا والدي" 423 00:33:09,031 --> 00:33:10,769 ‫- السيدة (بيرنز) ‫- نعم 424 00:33:11,159 --> 00:33:14,072 ‫إنّني المحقق برتبة ملازم، (هيري آمبورس) 425 00:33:14,288 --> 00:33:16,635 ‫كتبت التقرير المتعلق بحادثة زوجك 426 00:33:16,765 --> 00:33:19,198 ‫أتيت إلى هنا لأطمئن على حاله 427 00:33:20,588 --> 00:33:23,021 ‫هذا لطف منك 428 00:33:23,672 --> 00:33:28,582 ‫إنّه بخير ‫يقوم ببعض المهام في البلدة 429 00:33:29,190 --> 00:33:32,101 ‫نواجه صعوبة في الوصول ‫لأقرب أقرباء السيد (نيك هاس) 430 00:33:32,232 --> 00:33:37,315 ‫كنت أتساءل فيم إن كنتما تعرفان ‫أي معلومات عن عائلته أو عنوانه 431 00:33:37,445 --> 00:33:38,966 ‫لا، ربما يعرف (جيمي) ‫ولكنّني لا أعرف 432 00:33:39,097 --> 00:33:41,920 ‫قابلت (نيك) للمرّة الأولى ‫في ليلة وقوع الحادثة 433 00:33:42,051 --> 00:33:44,180 ‫حسناً، على الأرجح ‫لا تعرفين رقم هاتفه الخلويّ، صحيح؟ 434 00:33:45,397 --> 00:33:46,829 ‫أعتذر 435 00:33:46,960 --> 00:33:50,262 ‫هل كان زوجك ‫والسيد (هاس) صديقين مقرّبين؟ 436 00:33:51,913 --> 00:33:53,390 ‫ليس تماماً 437 00:33:55,432 --> 00:34:00,079 ‫أقضى زوجك بعض الوقت برفقة ‫السيد (هاس) بالأيام التي سبقت الحادثة؟ 438 00:34:02,426 --> 00:34:04,686 ‫هل يوجد مشكلة؟ 439 00:34:04,860 --> 00:34:09,943 ‫لا ولكن السيد (هاس) ‫كان يقيم في فندق في (إرفينغتون) 440 00:34:10,117 --> 00:34:12,159 ‫- منذ بضعة أيام ‫- حسناً 441 00:34:12,289 --> 00:34:16,807 ‫لم يخبرنا بذلك، قال بأنّه سيبقى ‫لليلة من أجل العمل 442 00:34:17,329 --> 00:34:19,197 ‫على الأرجح لا تعرفين فيم 443 00:34:19,328 --> 00:34:22,760 ‫إن كان زوجك قد قابل السيد ‫(هاس) أم لا قبل تلك الليلة 444 00:34:26,105 --> 00:34:28,756 ‫لم أفهم، ما علاقة ذلك بالحادثة؟ 445 00:34:30,579 --> 00:34:32,057 ‫على الأرجح لا يوجد علاقة 446 00:34:32,622 --> 00:34:34,794 ‫- شكراً لك، أقدّر لك ذلك ‫- نعم 447 00:34:35,576 --> 00:34:37,184 ‫- أتمنى لك ولادة جيّدة ‫- شكراً لك 448 00:34:41,919 --> 00:34:44,004 ‫كنت أتساءل بعد جميع هذه الأعوام 449 00:34:44,178 --> 00:34:48,480 ‫هل أخبرك (جيمي) يوماً ‫عمّ كنّا نفعله في الجامعة؟ 450 00:34:48,654 --> 00:34:50,913 ‫- (نيك) ‫- أتحدّث عني من قبل؟ 451 00:34:54,084 --> 00:34:55,518 ‫لم تفعل ذلك؟ أصحيح؟ 452 00:34:57,212 --> 00:34:59,775 ‫- هل أزالني أستاذ التاريخ من الماضي؟ ‫- هذا ليس صحيحاً 453 00:34:59,993 --> 00:35:01,948 ‫تحدّث عن (نيك) ولكنّك لا تذكرين 454 00:35:02,079 --> 00:35:06,293 ‫حسناً، أفترض بأنّ لديك بعض القصص 455 00:35:08,899 --> 00:35:10,376 ‫هل عليّ أن أخبرها؟ 456 00:35:10,984 --> 00:35:12,462 ‫هذا شيء سخيف جداً 457 00:35:13,288 --> 00:35:15,981 ‫- ماذا ستكون ردّة فعلها؟ ‫- بخصوص ماذا؟ 458 00:35:16,112 --> 00:35:18,979 ‫لا شيء، إنّها تصرفات الطلّاب ‫الجامعيين الغبية المعتادة 459 00:35:19,325 --> 00:35:22,369 ‫- أتريدين أن آخذ طبقك؟ ‫- نعم، أعتقد أنّ لدينا بعض المثلجات 460 00:35:22,454 --> 00:35:25,497 ‫سأذهب للتحقق، شكراً لك 461 00:35:33,881 --> 00:35:35,576 ‫لا تعبث معي بهذه الطريقة السخيفة 462 00:35:36,532 --> 00:35:38,009 ‫هذا سهل جداً 463 00:35:54,040 --> 00:35:56,864 ‫"(هيفين ريزيدنس إن)" 464 00:35:57,777 --> 00:35:59,210 ‫تفضّل بالدخول 465 00:36:01,078 --> 00:36:02,556 ‫هذه هي أغراضه 466 00:36:19,109 --> 00:36:21,846 ‫- نعم ‫- "مرحباً، أردت إعلامك فقط" 467 00:36:22,019 --> 00:36:24,931 ‫بأنّ نظام حاسوب السيّارة المستأجرة ‫احترق بسبب الحادثة 468 00:36:25,017 --> 00:36:26,973 ‫لذلك لا يوجد معلومات ملاحة به 469 00:36:27,493 --> 00:36:30,578 ‫ولكنّ القسم الجنائي ‫وجد هاتف خلويّ في موقع الحادثة 470 00:36:31,187 --> 00:36:32,620 ‫"في بعض الشجيرات بالقرب من السيّارة" 471 00:36:32,838 --> 00:36:34,316 ‫"هاتف (بلاكبيري) قديم" 472 00:36:35,488 --> 00:36:36,965 ‫- هل وجدوا (بلاكبيري)؟ ‫- "نعم" 473 00:36:37,400 --> 00:36:40,572 ‫أتذكر بأنّ التقنيّ في (أفغانستان) ‫أخبرني بأنّه يسهل تشفيرها أكثر 474 00:36:41,744 --> 00:36:44,611 ‫يبدو أنّ (نيك هاس) ‫كان حذراً في إخفاء خصوصياته 475 00:36:44,958 --> 00:36:46,436 ‫حسناً، أعطه إلى الرجال 476 00:36:47,392 --> 00:36:49,999 ‫ينبغي أن يكون هناك ‫إشارات لبرج الهاتف الخلويّ 477 00:36:50,302 --> 00:36:52,084 ‫- "حسناً، سأفعل ذلك" ‫- شكراً لك 478 00:37:22,584 --> 00:37:24,625 ‫نعم، لا، أتفهم الأمر، لا بأس 479 00:37:25,364 --> 00:37:28,449 ‫- ستأتين عندما تصبحين بحالٍ أفضل ‫- "أي شيء تحتاجين إليه" 480 00:37:28,621 --> 00:37:32,141 ‫لا بأس يا والدتي ‫لن يذهب الطفل إلى أي مكان 481 00:37:33,576 --> 00:37:35,617 ‫- "أحبك" ‫- "أحبك أيضاً، اعتني بصحتك" 482 00:37:36,660 --> 00:37:38,093 ‫وداعاً 483 00:37:38,615 --> 00:37:40,570 ‫أصبح ظهرها يؤلمها أكثر، لن تأتي 484 00:37:40,961 --> 00:37:42,699 ‫بصراحة، سيكون ذلك أفضل 485 00:37:43,350 --> 00:37:44,915 ‫سينتهي بك المطاف بالاعتناء بها أيضاً 486 00:37:45,523 --> 00:37:47,087 ‫إنّك محق 487 00:37:48,824 --> 00:37:50,302 ‫أعتذر يا عزيزتي 488 00:37:52,387 --> 00:37:55,385 ‫نسيت إخبارك بأنّ المحقق ‫الذي تحدّث معه بالأمس 489 00:37:55,515 --> 00:37:56,949 ‫أتى إلى هنا أثناء غيابك 490 00:37:57,992 --> 00:38:01,859 ‫- لماذا؟ ‫- كان يبحث عن رقم خلويّ لـ(نيك) 491 00:38:02,511 --> 00:38:03,988 ‫ألم يتواصل معك؟ 492 00:38:05,031 --> 00:38:07,507 ‫- لا ‫- هذا غريب 493 00:38:09,505 --> 00:38:11,244 ‫أتساءل لم لَم يتصل بك ببساطة 494 00:38:13,763 --> 00:38:18,455 ‫على أي حال، تعلم بأنّني كنت ‫أبحث عن بدائل للـ(بيتوسين) 495 00:38:18,586 --> 00:38:20,715 ‫أخبرتني (براين) 496 00:38:20,801 --> 00:38:24,408 ‫بأنّهم يستخدمون صلصة الخل ‫وزيت الزيتون الحار في مطعم بـ(كوينز) 497 00:38:24,927 --> 00:38:26,449 ‫التي من المفترض أن تُحفّز الولادة 498 00:38:27,188 --> 00:38:28,665 ‫يُقسم الناس بأنّ الطريقة فعّالة 499 00:38:29,621 --> 00:38:32,749 ‫- لم أصدّق الأمر كليّاً ‫- ربما عليّ شراء البعض منها 500 00:38:34,921 --> 00:38:36,616 ‫ربما، أعتقد بأنّها لن تُسبب ضرراً 501 00:38:36,746 --> 00:38:38,788 ‫إن لم يكن شيئاً صعب المنال ‫عليك الحصول عليه 502 00:38:40,179 --> 00:38:42,134 ‫ربما، لا أعرف ‫ما المانع، أصحيح؟ 503 00:38:42,653 --> 00:38:44,088 ‫قد يستحق الأمر المحاولة 504 00:38:49,824 --> 00:38:51,257 ‫هل أنت بخير؟ 505 00:38:56,167 --> 00:38:58,035 ‫أعتذر جداً 506 00:39:00,771 --> 00:39:04,508 ‫- (جيمي) ‫- إنّني بخير 507 00:39:09,786 --> 00:39:11,784 ‫"حسناً، هذا حقاً سؤال مثير للاهتمام" 508 00:39:12,176 --> 00:39:14,001 ‫يتعلق الأمر بسرعة تأثر الذكور 509 00:39:14,217 --> 00:39:16,780 ‫هذا ما أبحث عنه ‫الحميمية التي تظهر 510 00:39:16,911 --> 00:39:18,910 ‫عندما يكون الرجل مكشوفاً تماماً 511 00:39:19,475 --> 00:39:22,298 ‫حضارياً، لسنا معتادين ‫على رؤية ذلك أبداً 512 00:39:22,863 --> 00:39:24,340 ‫"بناءً على..." 513 00:39:26,077 --> 00:39:27,859 ‫- "(سونيا بارزيل)" ‫- "معلومات عنها" 514 00:39:31,769 --> 00:39:33,594 ‫يا للروعة، عمل فني مثير للإعجاب 515 00:39:34,029 --> 00:39:36,070 ‫- نعم ‫- ردفان مثيران للإعجاب 516 00:39:36,678 --> 00:39:39,850 ‫حسناً، أحضرت بيانات ‫برج الهاتف الخاصة بالـ(بلاكبيري) 517 00:39:41,372 --> 00:39:42,892 ‫- شكراً لك ‫- نعم 518 00:39:43,935 --> 00:39:48,974 ‫اتصال (جيمي بيرنز) بالطوارئ ‫أجري بالساعة الـ4 و33 دقيقة صباحاً 519 00:39:49,321 --> 00:39:53,623 ‫تقرير الطبيب الشرعي يؤكد بأنّ وقت ‫الوفاة كان بالوقت نفسه تقريباً 520 00:39:54,101 --> 00:39:57,099 ‫ولكن الإشارات الأخيرة ‫التي وردت إلى هاتف (نيك هاس) 521 00:39:57,271 --> 00:40:01,747 ‫تؤكد بأنّه كان في المنطقة نفسها ‫في الساعة الـ3 و17 دقيقة صباحاً 522 00:40:01,921 --> 00:40:06,830 ‫هذا يعني بأنّه هناك ساعة ‫تفصل بين الحادثة وبين الاتصال بالطوارئ 523 00:40:06,961 --> 00:40:11,392 ‫لم انتظر (جيمي بيرنز) ‫مدة طويلة ليتصل بالطوارئ؟ 524 00:40:12,523 --> 00:40:13,955 ‫أمر مثير للفضول 525 00:40:14,216 --> 00:40:16,910 ‫سأقرّ لك بذلك ولكن ماذا يُثبت؟ 526 00:40:17,083 --> 00:40:20,777 ‫- ربما كان الرجل غير واعي ‫- لم يعاني من إصابة خطيرة بالرأس 527 00:40:20,907 --> 00:40:23,818 ‫حسناً، كان في حالة صدمة 528 00:40:23,992 --> 00:40:28,771 ‫فقد وعيه، لا يوجد إثبات ‫على سوء النية، أليس كذلك؟ 529 00:40:28,901 --> 00:40:32,811 ‫تعرض الرجل لحدث ‫مأساويّ فظيع وهو شاب 530 00:40:33,333 --> 00:40:36,200 ‫الفشل في إنقاذ حياة شخص ما ‫لا يعتبر جريمة 531 00:40:36,678 --> 00:40:41,718 ‫ولكن إعاقة عملية الإنقاذ ‫تعتبر جريمة قتل من الدرجة الـ2 532 00:40:41,849 --> 00:40:43,673 ‫كيف تعرف ذلك يا (هيري)؟ هيّا 533 00:40:44,194 --> 00:40:47,713 ‫هذا الرجل مدرّس ‫ربّ أسرة ومن سكّان المنطقة 534 00:40:47,844 --> 00:40:49,842 ‫هذا ما يريد أن يُصدّقه الجميع 535 00:40:51,753 --> 00:40:55,143 ‫إنّه يكذب أو على الأقل ‫يُخفي معلومات مهمة 536 00:40:55,274 --> 00:40:59,010 ‫وما زلنا لا نمتلك تفسير منطقي ‫عن سبب تواجدهما بملكية تلك السيدة 537 00:40:59,140 --> 00:41:03,006 ‫لا أفهم سبب استخدامنا المصادر ‫لتصيّد الأخطاء لهذا الرجل 538 00:41:14,519 --> 00:41:16,909 ‫سيكون عليّ العمل ‫على بعض القضايا الأخرى لبعض الوقت 539 00:41:20,559 --> 00:41:23,383 ‫أين هو المكان الذي قالوا ‫بأنّه وجدوا به الهاتف الخلويّ؟ 540 00:41:25,817 --> 00:41:27,902 ‫هنا، على بعد ‫5 أقدام من السيّارة 541 00:41:30,117 --> 00:41:31,638 ‫- هل على بعد 5 أقدام؟ ‫- نعم ولكن المحققين قالوا 542 00:41:31,768 --> 00:41:33,940 ‫بأنّ الهاتف كان يمكن أن يُرمى ‫بسهولة عبر الزجاجي الأمامي 543 00:41:34,071 --> 00:41:36,200 ‫أقال التقنيّ إن كان يوجد ‫شيء غير اعتيادي بخصوص الهاتف؟ 544 00:41:36,328 --> 00:41:39,198 ‫لا، كنت برفقته ‫شغّلناه وقمنا بعملية التحميل هنا 545 00:41:40,630 --> 00:41:43,411 ‫هل شغّلتماه؟ أكان هناك شحن متبقي؟ 546 00:41:43,933 --> 00:41:45,584 ‫نعم، أعتقد أنّها كانت 30 بالمائة 547 00:41:46,497 --> 00:41:49,842 ‫إن لم ينتهي شحن الهاتف ‫لا بد أنّه قد أغلق 548 00:41:49,928 --> 00:41:51,406 ‫نعم، أعتقد ذلك 549 00:41:53,187 --> 00:41:56,098 ‫- علينا البحث في هذا الهاتف ‫- إنّك محق، سأفعل ذلك 550 00:41:59,921 --> 00:42:01,789 ‫يا إلهي، هذا رائع جداً 551 00:42:03,744 --> 00:42:05,439 ‫رجاءً، أخبرني بأنّك ستستمر بفعل ذلك 552 00:42:05,569 --> 00:42:07,351 ‫بعد أن أستطيع لمس أصابعي مجدداً 553 00:42:08,133 --> 00:42:10,349 ‫- أعدك ‫- شكراً لك 554 00:42:12,346 --> 00:42:13,824 ‫مهلاً 555 00:42:14,432 --> 00:42:19,167 ‫أنت و(نيك) كنتما مقرّبين ‫في الجامعة، أليس كذلك؟ 556 00:42:20,384 --> 00:42:21,861 ‫نعم 557 00:42:23,251 --> 00:42:26,206 ‫كنّا لا ننفصل لمدة عام تقريباً 558 00:42:28,508 --> 00:42:30,072 ‫لم لَم تذكره أبداً؟ 559 00:42:33,070 --> 00:42:34,548 ‫لأنّه كان عليّ الابتعاد عنه 560 00:42:35,634 --> 00:42:39,457 ‫إنّه شخص مضطرب ومدّمر لذاته 561 00:42:39,675 --> 00:42:42,064 ‫نعم، شعرت بذلك أثناء وقت العشاء 562 00:42:44,323 --> 00:42:47,756 ‫كان هناك اندفاع شديد بينكما 563 00:42:51,014 --> 00:42:52,882 ‫في الواقع ‫كان في البلدة بهذا الأسبوع 564 00:42:53,838 --> 00:42:55,923 ‫أراد مقابلتي وأنا استمررت في تجاهله 565 00:42:56,704 --> 00:42:58,356 ‫لهذا السبب أتى بشكلٍ فجائي 566 00:43:00,224 --> 00:43:02,614 ‫عندما تسمحين له بالتقرّب منك ‫يستمر في طلب المزيد 567 00:43:03,483 --> 00:43:09,045 ‫- كان الأمر كذلك دائماً ‫- أتعتقد بأنّه كان مغرماً بك؟ 568 00:43:10,347 --> 00:43:12,911 ‫- لا، لم يكن الأمر كذلك ‫- ولم لا؟ 569 00:43:15,386 --> 00:43:17,125 ‫- لأنّه لم يكن كذلك ‫- أحقاً؟ 570 00:43:17,516 --> 00:43:20,904 ‫ألم يحدث بينكما لحظات حميمية بالجامعة؟ 571 00:43:22,208 --> 00:43:24,685 ‫ألم تسعيا لاكتساب خبرات جنسية كصديقين؟ 572 00:43:24,815 --> 00:43:27,986 ‫- ألم يحدث شيء؟ ‫- حسناً، إن أردت أن تعرفي حقاً 573 00:43:28,117 --> 00:43:29,811 ‫- نعم، أريد أن أعرف ‫- نعم 574 00:43:29,942 --> 00:43:33,635 ‫نعم، حاولنا مرّة ولم ينجح الأمر 575 00:43:34,155 --> 00:43:35,633 ‫بالنسبة إلى كلينا 576 00:43:39,499 --> 00:43:41,411 ‫(جيمي بيرنز) 577 00:43:41,759 --> 00:43:43,236 ‫ما الأمر؟ 578 00:43:44,279 --> 00:43:47,928 ‫- أتعتقدين بأنّ هذا مثير؟ ‫- حسناً، نوعاً ما 579 00:43:48,580 --> 00:43:50,405 ‫- أحقاً؟ ‫- حقاً 580 00:43:51,230 --> 00:43:53,446 ‫- أتقصدين بأنّه مثير جداً؟ ‫- أعتقد بأنّه مثير جداً 581 00:44:05,220 --> 00:44:07,218 ‫- نعم ‫- "علي الإقرار بذلك لك" 582 00:44:07,521 --> 00:44:10,521 ‫- "لهذا السبب أنت الذكي" ‫- ماذا اكتشفت؟ 583 00:44:11,433 --> 00:44:13,170 ‫- مرحباً، ماذا؟ ‫- "إنّهما..." 584 00:44:14,604 --> 00:44:16,342 ‫- "التقنيّ..." ‫- انتظر 585 00:44:18,297 --> 00:44:20,600 ‫"رفعوا البصمات عن الهاتف ‫وأنصت إلى ذلك" 586 00:44:20,817 --> 00:44:24,292 ‫"لم يجدوا شيئاً، لا يوجد بصمات ‫على الهاتف وهذا أمر مستحيل" 587 00:44:24,466 --> 00:44:26,551 ‫إلّا إن أزال أحدهم ‫البصمات عن الهاتف 588 00:44:27,160 --> 00:44:30,460 ‫"تماماً، إنّك محق، إنّه يخفي شيئاً" 589 00:44:55,835 --> 00:44:58,225 ‫عندما نصل إلى هناك ‫سيكون من الأفضل أنّ لا تتحدث 590 00:44:59,875 --> 00:45:01,743 ‫- لن أفعل ذلك ‫- نعم، ستفعل ذلك 591 00:45:02,047 --> 00:45:03,611 ‫راقبني وافعل ما أفعله 592 00:45:06,044 --> 00:45:08,434 ‫- إنّك مجنون لعين ‫- لا يوجد شيء كهذا 593 00:45:09,476 --> 00:45:11,562 ‫أصحيح؟ هذا ما قلته، أتذكر؟ 594 00:45:13,908 --> 00:45:15,342 ‫أوقف السيّارة 595 00:45:18,341 --> 00:45:20,642 ‫أوقف السيّارة وإلا سأقفز 596 00:45:30,331 --> 00:45:32,807 ‫(نيك)، أوقف السيّارة الآن 597 00:46:52,574 --> 00:46:55,746 ‫يا إلهي 598 00:47:03,132 --> 00:47:05,608 ‫لا بأس 599 00:47:11,691 --> 00:47:13,124 ‫اتصل بالطوارئ يا (جيمي) 600 00:47:26,159 --> 00:47:27,636 ‫(جيمي) 601 00:47:35,369 --> 00:47:36,847 ‫(جيمي) 602 00:47:54,790 --> 00:47:56,223 ‫ماذا تفعل؟ 603 00:48:17,120 --> 00:48:18,598 ‫حسناً 604 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg & iBelieve7