1 00:00:05,008 --> 00:00:09,124 چه رابطه ای با فرانکی بلمونت داشتید؟ 2 00:00:09,125 --> 00:00:11,340 من تو زندگیم تا حالا اونو ندیده بودم 3 00:00:11,341 --> 00:00:12,840 پس چرا کشتیش؟ 4 00:00:12,875 --> 00:00:14,476 نه، بس کن 5 00:00:14,511 --> 00:00:17,812 میتونید به ما هرچی رو که میخوایید بگید 6 00:00:17,847 --> 00:00:19,447 هرچی رو که میتونید 7 00:00:19,482 --> 00:00:22,317 من فقط انجامش دادم 8 00:00:22,352 --> 00:00:24,785 و نمیدونم چرا 9 00:00:24,821 --> 00:00:26,521 ...منظورم اینه، واقعا نمیدونم 10 00:00:26,556 --> 00:00:28,022 چی بهش بگم، راستشو بخوای 11 00:00:28,057 --> 00:00:30,358 چون واقعا با عقل جور در نمیومد 12 00:00:30,393 --> 00:00:32,760 شروع کرد به رفتن به سمت دوست دخترش 13 00:00:32,795 --> 00:00:34,762 یعنی انگار دختره رو نجات داده؟ 14 00:00:35,533 --> 00:00:36,464 برو پایین 15 00:00:39,736 --> 00:00:41,436 وقتی که تو توی شکم من بودی 16 00:00:41,471 --> 00:00:44,839 تو همه ی توانم رو از من گرفتی 17 00:00:44,874 --> 00:00:46,708 به خاطر همینه که اون اینقدر مریضه 18 00:00:46,743 --> 00:00:48,743 فکر میکنی زنه رو میشناخته؟ 19 00:00:48,778 --> 00:00:50,778 و بعد اجازه داده که اونو راحت بکشه؟ 20 00:00:50,813 --> 00:00:53,948 با درنظر گرفتن حقوقی که قبلا برای شما خوانده شده 21 00:00:53,983 --> 00:00:56,150 آیا مایل هستید دادخواستی مطرح کنید؟ 22 00:00:59,150 --> 00:01:03,650 :.: دانلود زيرنويس فارسي با يک کليک :.: www.MXSub.ir 23 00:01:03,750 --> 00:01:08,650 آرشيوي کامل از "فيلم، سريال و انيمه" با لينک مستقيم FilmDL.co 24 00:01:08,750 --> 00:01:13,850 :.: برگردان و زيرنويس از کدخدا :.: Kadkhoda 25 00:01:17,007 --> 00:01:18,873 ببخشید، میتونید تکرار کنید، لطفا؟ 26 00:01:21,511 --> 00:01:23,778 گناهکار 27 00:01:23,813 --> 00:01:26,448 برای ثبت در پرونده، ذکر شود که متهم در دادخواستی 28 00:01:26,483 --> 00:01:28,549 که به دادگاه ارائه دادن، اعلام کردن گناهکار هستن 29 00:01:28,585 --> 00:01:29,917 جناب وکیل مدافع، چرا شما امروز 30 00:01:29,953 --> 00:01:31,753 از طرف موکلتون صحبتی نمیکنید؟ 31 00:01:31,788 --> 00:01:33,688 من فقط به صورت تشریفاتی اینجا هستم، عالیجناب 32 00:01:33,723 --> 00:01:35,056 موکل من مشاوره حقوقی رو رد کردن 33 00:01:35,092 --> 00:01:37,358 و ترجیح دادن که به شخصه از خودشون دفاع کنن 34 00:01:37,394 --> 00:01:40,495 خانم تینتی، شما متوجه هستید ...،که با اعتراف به گناهکار بودن 35 00:01:40,530 --> 00:01:42,029 شما از تمام حقوق خود برای یک محاکمه دست میکشید؟ 36 00:01:42,065 --> 00:01:43,631 بله 37 00:01:43,666 --> 00:01:45,600 ...و وکیل شما به وضوح برای شما گفتن که 38 00:01:45,635 --> 00:01:47,868 که مجازات یک قتل از نوع ...درجه دوم، میتونه منجر به 39 00:01:47,904 --> 00:01:49,937 حبس ابد بدون عفو مشروط بشه؟ 40 00:01:49,973 --> 00:01:51,099 بله 41 00:01:51,100 --> 00:01:53,711 خانم تینتی، شما هیچ سابقه کیفری ای ندارید 42 00:01:53,712 --> 00:01:55,511 ...شما وکیل نخواستید 43 00:01:55,512 --> 00:01:58,813 و به قتلی اعتراف کردید که نمیتونید توضیح بدید 44 00:01:58,848 --> 00:02:02,883 میشه لطف کنید و این موارد رو برای من روشن کنید؟ 45 00:02:02,919 --> 00:02:04,852 فقط میدونم که من این کار رو کردم 46 00:02:04,888 --> 00:02:07,354 ...و 47 00:02:07,390 --> 00:02:08,889 فقط میخوام همه ی این چیزا تموم بشه 48 00:02:12,529 --> 00:02:14,929 ...با در نظر گرفتن شرایط جنایت 49 00:02:14,964 --> 00:02:17,365 ...،و رفتار منحصر به فرد متهم 50 00:02:17,401 --> 00:02:19,767 دادگاه، پیرو قانون شماره 730 مجازات کیفری، دستور میده 51 00:02:19,803 --> 00:02:22,403 ...که متهم مورد آزمایش قرار بگیره 52 00:02:22,439 --> 00:02:24,972 .به منظور تعیین صلاحیت برای محاکمه 53 00:02:25,007 --> 00:02:26,907 با توجه به اون نتایج ...دادگاه در زمان مقرر 54 00:02:26,943 --> 00:02:29,544 به دادخواست متهم، گوش میده 55 00:02:31,198 --> 00:02:33,581 لطفا قیام کنید 56 00:02:33,617 --> 00:02:34,736 این یعنی چی؟ 57 00:02:34,737 --> 00:02:37,380 قاضی دستور آزمایش 730 رو داده 58 00:02:37,381 --> 00:02:40,988 اونا باید تو رو ارزیابی بکنن، ببینن که صلاحیت محاکمه رو داری یا نه 59 00:02:41,024 --> 00:02:43,891 کورا 60 00:02:43,927 --> 00:02:45,426 چی کار میکنی؟ 61 00:02:45,462 --> 00:02:46,894 چی کار میکنی؟ 62 00:02:54,471 --> 00:02:56,071 تو کاری کردی که قاضی "برد" این کارو بکنه؟ 63 00:02:56,106 --> 00:02:58,105 من زنگ زدم، همه چی رو بهش توضیح دادم 64 00:03:14,591 --> 00:03:16,557 سلام، میسون 65 00:03:16,593 --> 00:03:19,627 چطوری؟ - خوبم، کیتلین هستم - 66 00:03:19,662 --> 00:03:20,928 اوه، آره، نه، یادمه 67 00:03:20,963 --> 00:03:22,864 ...متاسفم، فقط اینکه 68 00:03:22,899 --> 00:03:24,532 از زمان فارغ التحصیلى خیلی گذشته 69 00:03:24,567 --> 00:03:27,134 چیزی نمیدونی؟ 70 00:03:27,170 --> 00:03:29,537 ...مثلا چی راجع بهش میگن، یا 71 00:03:29,573 --> 00:03:31,506 ...یا اینکه چرا این کارو کرده، یا 72 00:03:31,541 --> 00:03:33,441 من نمیتونم راجع بهش صحبت کنم 73 00:03:33,476 --> 00:03:35,643 نمیتونی؟ - نه، ببخشید - 74 00:03:40,517 --> 00:03:41,816 خب، پس به گمونم 75 00:03:41,851 --> 00:03:43,217 بعدا میبینمت، هان؟ - ...میسون، من میتونم - 76 00:03:43,252 --> 00:03:45,019 ...یه راه خروج دیگه ای اون پشت هست که بلدم 77 00:03:48,091 --> 00:03:50,558 آره، اینجوری بهتره - آره، باشه - 78 00:03:54,130 --> 00:03:55,863 ممنون، مشکلی نیست 79 00:04:08,712 --> 00:04:12,079 من میدونم که تو فرانکی بلمونت رو میشناختی 80 00:04:12,115 --> 00:04:13,915 نه، نمیشناختم 81 00:04:15,919 --> 00:04:20,855 تو به گناهکار بودنت اعتراف کردی چرا این کار رو میکنی؟ 82 00:04:20,890 --> 00:04:23,824 تو میتونستی حداقل سعی کنی که به خودت کمک کنی 83 00:04:23,860 --> 00:04:25,826 اگه با وکیلت همکاری کنی 84 00:04:25,862 --> 00:04:29,030 میتونه برات ادعای "جنون لحظه ای" بکنه 85 00:04:29,065 --> 00:04:31,599 ممکنه که مجازاتت کم بشه 86 00:04:31,634 --> 00:04:34,501 یه مدتی طول میکشه، ولی نهایتا 87 00:04:34,537 --> 00:04:36,938 میتونی دوباره با خانواده ت باشی 88 00:04:36,973 --> 00:04:39,273 و میتونی زندگیت رو پس بگیری 89 00:04:41,545 --> 00:04:43,878 چی باعث شده فکر کنی میخوام زندگیم رو پس بگیرم؟ 90 00:04:46,916 --> 00:04:49,379 مواظب سرش باش، ویلیام - دارم میبینمش - 91 00:04:49,380 --> 00:04:50,851 این بار آخره 92 00:04:50,887 --> 00:04:51,708 اون نصفه شبی هنوز بیداره 93 00:04:51,709 --> 00:04:52,988 اون به من نیاز داره که کنارش باشم 94 00:04:52,989 --> 00:04:54,856 خب، اون باید یاد بگیره که با همین شرایط بخوابه 95 00:04:54,891 --> 00:04:57,057 و منم نیاز دارم که توی تخت خودم بخوابم 96 00:04:57,093 --> 00:04:58,333 دیگه نمیتونم این کار رو بکنم 97 00:05:29,859 --> 00:05:31,407 خبرش تو روزنامه ی تایمز هم رفته 98 00:05:31,408 --> 00:05:33,263 "حمام خون در ساحل" "زن خانه داری دیوانه شد" 99 00:05:33,264 --> 00:05:36,096 دی استفانو" راجع به فصل پاییز نگرانه" 100 00:05:36,132 --> 00:05:38,299 و فکر میکنه که این پرونده، بازدیدکننده ها رو میترسونه 101 00:05:38,335 --> 00:05:41,636 من که راجع به آزمایش 730 نگرانم 102 00:05:41,671 --> 00:05:43,170 قاضی "برد" معمولا همچین دستوری نمیده 103 00:05:43,205 --> 00:05:45,773 این به تینتی وقت میده که دادخواستش رو عوض کنه 104 00:05:45,809 --> 00:05:47,709 ممکنه هنوز هم یه محاکمه داشته باشیم، آقایون 105 00:05:47,744 --> 00:05:50,271 خب،اینجوری نیست که قرار باشه آبرومون بره 106 00:05:50,272 --> 00:05:51,579 یه مورد داشتیم 107 00:05:51,614 --> 00:05:53,180 خب، آره، اما اگه قرار باشه به جلسه محاکمه بریم 108 00:05:53,216 --> 00:05:57,885 ما باید براش انگیزه ایجاد کنیم ...و تا الان 109 00:05:57,921 --> 00:05:59,721 یه توضیحی باید وجود داشته باشه 110 00:06:04,093 --> 00:06:06,727 من حتی متوجهش نشدم 111 00:06:06,763 --> 00:06:08,929 هیچ کدوم‌مون نشدیم 112 00:06:08,965 --> 00:06:12,800 یادم میاد که... که من موزیک رو عوض کردم 113 00:06:12,836 --> 00:06:14,769 فرانکی توی دانشکده پزشکی عضو یه گروه موسیقی بوده 114 00:06:14,804 --> 00:06:17,238 و من...آهنگ هاش رو روی گوشیم داشتم 115 00:06:17,274 --> 00:06:18,840 که غافلگیرش کنم 116 00:06:18,875 --> 00:06:20,941 ...ما فقط داشتیم مسخره بازی درمیاوردیم، و 117 00:06:20,977 --> 00:06:25,012 چیز بعدی که یادمه، اون اومد، در حالی که جیغ میزد 118 00:06:27,283 --> 00:06:30,017 ...کورا توی این مدت چیزی به تو 119 00:06:30,052 --> 00:06:31,351 یا کس دیگه ای گفت؟ 120 00:06:32,922 --> 00:06:34,689 نیمدونم، یادم نمیاد 121 00:06:34,724 --> 00:06:36,257 قبل از این اتفاق چی؟ 122 00:06:36,292 --> 00:06:39,293 ...فرانکی به اسم کورا یا هر زن دیگه ای 123 00:06:39,328 --> 00:06:43,330 که تو ممکنه ندیده باشیش، اشاره کرده بود؟ 124 00:06:43,365 --> 00:06:46,166 اون فقط راجع به همکاراش صحبت میکرد 125 00:06:46,202 --> 00:06:47,669 رزیدنت های توی بیمارستان 126 00:06:47,704 --> 00:06:49,103 خب، شاید که دختره رو میشناخته 127 00:06:49,138 --> 00:06:51,338 اما راجع بهش به تو نگفته 128 00:06:51,374 --> 00:06:52,740 ینی میگی، به من خیانت میکرده؟ 129 00:06:52,775 --> 00:06:54,174 این چیزیه که شما دنبالشی؟ 130 00:06:54,210 --> 00:06:56,678 حقیقت اینه که، بیشتر افراد راز هایی دارن 131 00:06:56,713 --> 00:06:59,681 حتی اون افرادی که خیلی بعید به نظر میاد 132 00:07:05,722 --> 00:07:08,122 ...یه دختری بود که 133 00:07:08,157 --> 00:07:11,859 فرانکی ازش گفته بود 134 00:07:11,895 --> 00:07:14,862 ...با من راجع بهش صحبت نمیکرد، اما 135 00:07:14,898 --> 00:07:17,632 ...یه بار به دوست هاش گفته بود که یه جور 136 00:07:17,667 --> 00:07:20,134 وابستگی شدید به دختره داره 137 00:07:20,169 --> 00:07:22,402 ولی دختره یه مشکلی داشته 138 00:07:24,340 --> 00:07:27,007 و بعد یه تصادفی اتفاق افتاده 139 00:07:27,043 --> 00:07:29,243 و... این تقریبا زندگی فرانکی رو نابود کرده 140 00:07:31,714 --> 00:07:33,113 چه زمانی بوده؟ 141 00:07:33,569 --> 00:07:35,419 پنج، شش سال پیش 142 00:07:35,420 --> 00:07:37,818 قبل از اینکه ما با هم آشنا بشیم 143 00:07:37,854 --> 00:07:39,854 دوست هاش میگن، همون موقع بوده که اون کلا عوض شده 144 00:07:54,339 --> 00:07:55,371 میایی؟ 145 00:08:33,712 --> 00:08:36,513 هی هری، بیا بالا، دارم صبحانه درست میکنم 146 00:08:36,548 --> 00:08:38,515 باشه، دارم میام 147 00:08:38,550 --> 00:08:43,502 بعد یه کم پیازچه اضافه میکن، بلوبری طعم دهنده... هرچی که دلت میخواد 148 00:08:43,503 --> 00:08:46,223 بعدش هم وقتی من رفتم !املت رو میریزی دور 149 00:08:46,258 --> 00:08:48,124 ...ببخشید عزیزم، فقط داشتم به این 150 00:08:48,160 --> 00:08:51,127 مجرد موقتی، نشون میدادم که چطور زنده بمونه 151 00:08:51,163 --> 00:08:53,996 خدافظ پسرا - خدافظ عزیزم - 152 00:08:54,928 --> 00:08:57,133 ...پس 153 00:08:57,169 --> 00:08:58,301 همه چیز ردیفه؟ 154 00:09:00,172 --> 00:09:01,344 این حرفا یعنی چی؟ 155 00:09:01,345 --> 00:09:04,241 ...میدونی، تو دیشب، خیلی میا رو ترسوندی 156 00:09:04,276 --> 00:09:07,001 توی حیاط بودی، ساعت 3 صبح، با شورت 157 00:09:07,002 --> 00:09:08,545 ...تو بازم از اون کارای مزخرف 158 00:09:08,580 --> 00:09:10,822 حرف زدن با گل و گیاهان رو میکنی؟ 159 00:09:10,823 --> 00:09:12,205 داشتم یه استراحتی به خودم میدادم 160 00:09:12,206 --> 00:09:14,517 از چه کاری؟ خوابیدن؟ 161 00:09:14,553 --> 00:09:17,359 چرا زن تو، ساعت 3 صبح داشت از پنجره به بیرون نگاه میکرد؟ 162 00:09:17,360 --> 00:09:19,614 این سوالیه که تو باید بپرسی - این مزخرفات رو تموم کن - 163 00:09:19,615 --> 00:09:21,710 دفعه بعدی حداقل یه شلوار پات باشه، نظرت چیه؟ 164 00:09:21,711 --> 00:09:23,193 دیگه بند و بساطت رو به زن من نشون نده 165 00:09:27,365 --> 00:09:30,466 موهاش رو کوتاه کردی؟ - یه نوک گیری کردم... یه کوچولو - 166 00:09:30,502 --> 00:09:33,870 چی کار میکنی؟ کورا دوست داره بلند باشه ...میدونی، این 167 00:09:34,126 --> 00:09:35,972 خب، من فکر میکنم قشنگ شده 168 00:09:36,007 --> 00:09:38,174 چون بار اوله گوش هاش بیرونه 169 00:09:38,210 --> 00:09:40,277 تو واقعا میخوای بیای سر کار؟ 170 00:09:40,312 --> 00:09:41,877 آره، گفتم که میخوام بیام 171 00:09:41,913 --> 00:09:44,314 نمیخوام کل روز رو اینجا بمونم 172 00:09:44,349 --> 00:09:46,016 میخوام برگردم سر کار 173 00:09:52,457 --> 00:09:55,158 نه، نه، اون همینجاست 174 00:09:55,194 --> 00:09:58,661 همینجاست، تو خونه 175 00:09:58,696 --> 00:10:02,432 چون که، توی اخبار دیدمش 176 00:10:02,467 --> 00:10:04,967 نمیخوام... من خیلی ترسیدم 177 00:10:05,003 --> 00:10:08,371 و مایک سر کاره، میتونی بیای اینجا؟ 178 00:10:08,407 --> 00:10:10,407 ...باشه، من 179 00:10:10,442 --> 00:10:12,976 آره، آره، میدونم، ولی نمیدونستم که 180 00:10:13,011 --> 00:10:14,611 قراره اونو بفرستن 181 00:10:25,557 --> 00:10:28,658 ببخشید 182 00:10:28,693 --> 00:10:32,062 بفرمایید، تو اینو داشتی 183 00:10:32,097 --> 00:10:33,363 آبجو، درسته؟ - آبجو واسه من بود - 184 00:10:33,398 --> 00:10:34,764 آبجو، غذا - ممنون - 185 00:10:34,799 --> 00:10:37,033 و بقیه سفارشت تا چند دقیقه دیگه حاضر میشه 186 00:10:37,069 --> 00:10:38,501 ...تو... تو 187 00:10:38,537 --> 00:10:40,503 تو اینجا تازه واردی، درسته؟ 188 00:10:41,880 --> 00:10:43,539 آره، اینقدر تابلوئه؟ 189 00:10:43,575 --> 00:10:45,074 اوه، نه، نه، تو کارت خوبه 190 00:10:45,109 --> 00:10:48,278 فقط... من قبلا اینجا ندیده بودمت 191 00:10:48,313 --> 00:10:51,581 من اصالتا اهل شمال کشور هستم "از روستای "الن ویل 192 00:10:51,616 --> 00:10:53,749 اوه، آره، میشناسمش - میشناسی؟ - 193 00:10:53,785 --> 00:10:55,085 من تو "دورچستر" زندگی میکنم 194 00:10:55,424 --> 00:10:56,252 آره 195 00:10:56,288 --> 00:10:57,353 من اومدم اینجا که یه سری 196 00:10:57,389 --> 00:10:58,388 ...خرید انجام بدم، اما 197 00:10:58,423 --> 00:10:59,622 اونجا زندگی میکنم 198 00:11:02,094 --> 00:11:04,494 تنها دلیلی که باعث شد من این کار رو بگیرم 199 00:11:04,529 --> 00:11:09,031 که خاله مارگارت، لورا رو میشناخت صاحب اینجا 200 00:11:09,067 --> 00:11:10,467 و... آره 201 00:11:10,502 --> 00:11:12,247 منو استخدام کرد که لطفی کرده باشه 202 00:11:13,405 --> 00:11:15,338 خب، واسه چی اومدی به اینوود؟ 203 00:11:17,309 --> 00:11:19,242 نیاز به یه تغییر داشتم 204 00:11:22,580 --> 00:11:24,514 پیشخدمت بودن، چطور پیش میره؟ 205 00:11:24,549 --> 00:11:26,382 من افتضاحم 206 00:11:26,418 --> 00:11:27,450 نه - آره - 207 00:11:27,485 --> 00:11:28,784 ...من 208 00:11:28,820 --> 00:11:31,288 ...هیچی یادم نمیمونه، من 209 00:11:31,323 --> 00:11:34,324 همه چی رو میندازم - نه - 210 00:11:34,359 --> 00:11:38,505 نه، میدونی، تو باید از این مهماندارها 211 00:11:38,506 --> 00:11:40,830 توی رستوران های با کلاس مرکز شهر باشی 212 00:11:42,162 --> 00:11:43,500 همونجاها که 30 دلار 213 00:11:43,535 --> 00:11:46,169 واسه یه سالاد میگیرن 214 00:11:48,909 --> 00:11:51,441 من حاضرم 30 دلار بدم 215 00:11:51,476 --> 00:11:55,145 اگه تو اونجاها کار کنی 216 00:11:58,317 --> 00:12:02,385 میدونی، تو گروه زنانه مون ما اونجا صحبت میکنیم 217 00:12:02,420 --> 00:12:05,488 درباره ی اینکه چه اتفاقاتی میفته چه احساساتی داریم 218 00:12:05,524 --> 00:12:07,590 خیلی حس آزادی بهم میده 219 00:12:07,625 --> 00:12:09,425 میتونی مستقیما با هری صحبت کنی 220 00:12:09,461 --> 00:12:11,161 مثل همون کاری که انجام دادیم؟ 221 00:12:21,400 --> 00:12:24,774 من احساس میکنم خیلی تنهام 222 00:12:24,809 --> 00:12:28,311 انگار که تو اصلا بهم علاقه نداری 223 00:12:28,347 --> 00:12:29,845 حس میکنم یه اتفاقی ممکنه برای من بیفته 224 00:12:29,881 --> 00:12:32,649 و تو حتی متوجه هم نشی 225 00:12:32,684 --> 00:12:35,151 همش دارم به اون موقع توی بیمارستان فکر میکنم 226 00:12:35,187 --> 00:12:37,520 این حرفت دیگه بی انصافیه ما که اون قضیه رو حل کرده بودیم 227 00:12:37,556 --> 00:12:40,557 وقتی که پارسال عمل تعویض مفصل زانو داشتم 228 00:12:40,592 --> 00:12:42,425 منو توی بیمارستان رها کرد 229 00:12:42,460 --> 00:12:44,494 غیبش زد، وقتی ک توی اتاق ریکاوری 230 00:12:44,529 --> 00:12:47,230 به هوش اومدم، هری خونه بود 231 00:12:47,265 --> 00:12:49,432 و داشت درخت "سیاه توسه" ش رو سم پاشی میکرد ...واسه آفت زد 232 00:12:49,468 --> 00:12:52,402 آفت زدگی ...پرستارها گفته بودن که 233 00:12:52,437 --> 00:12:54,336 من حس میکنم نامرئی هستم 234 00:12:54,372 --> 00:12:56,439 پرستارها گفته بودن که حداقل یک ساعت طول میکشه 235 00:12:56,474 --> 00:12:59,209 که به هوش بیاد، و من فکر کردم میتونم برم یه سری بزنم 236 00:12:59,244 --> 00:13:00,576 ...و سریع هم برگردم، و 237 00:13:00,612 --> 00:13:04,314 تصمیم بدی بود 238 00:13:04,349 --> 00:13:07,650 ما خیلی وقته که سکس نداشتیم 239 00:13:07,685 --> 00:13:09,819 دیگه حتی نمیدونم اون چی میخواد 240 00:13:17,295 --> 00:13:20,396 ،همان گونه که هستم، بدون حتی یک درخواست" 241 00:13:20,432 --> 00:13:23,199 ،اما خون تو که برای من ریخته شد" 242 00:13:23,235 --> 00:13:25,535 ،و همانگونه که مرا امر کردی که به سوی تو بیایم" 243 00:13:25,570 --> 00:13:28,471 ،آه ای کشته شده در راه خدا، من آمدم" 244 00:13:28,507 --> 00:13:29,539 "من آمدم 245 00:13:29,574 --> 00:13:32,242 ما را غرق در آرامش خود کن 246 00:13:32,277 --> 00:13:35,713 به نام عیسی مسیح، سرور و منجی ما ما دعا میکنیم، آمین 247 00:13:35,714 --> 00:13:38,180 درود بر مریم مقدس، ای مظهر زیبایی 248 00:13:38,216 --> 00:13:39,882 پروردگار با توست 249 00:13:39,918 --> 00:13:42,384 تو از زیباییت به زنان بخشیدی 250 00:13:42,420 --> 00:13:46,222 و خیر و برکت از میوه ی درون رحم شما نشأت گرفته، حضرت مسیح 251 00:13:46,258 --> 00:13:48,825 مریم مقدس، ای مادر خدا 252 00:13:48,860 --> 00:13:51,293 برای ما گناهکاران دعا کن 253 00:13:51,329 --> 00:13:52,928 هم اکنون و در لحظه ی مرگ ما 254 00:13:52,964 --> 00:13:54,597 آمین 255 00:13:54,632 --> 00:13:55,574 درود بر مریم مقدس، ای مظهر زیبایی 256 00:13:55,575 --> 00:13:58,701 عزیزم، کورا 257 00:13:58,736 --> 00:14:00,670 من مجبورم که برگردم به شهر 258 00:14:00,705 --> 00:14:03,706 اما چند روز دیگه برمیگردم، باشه؟ 259 00:14:06,344 --> 00:14:08,711 فیبی از پسش برمیاد 260 00:14:08,747 --> 00:14:10,547 ما باید امیدمون رو حفظ کنیم 261 00:14:10,582 --> 00:14:12,281 تو براش دعا میکنی؟ 262 00:14:12,316 --> 00:14:15,551 ...،من همیشه براش دعا میکنم 263 00:14:15,587 --> 00:14:17,887 به روش خودم 264 00:14:17,922 --> 00:14:20,390 تو از زیباییت به زنان بخشیدی 265 00:14:20,425 --> 00:14:23,626 و خیر و برکت از میوه ی درون رحم شما نشأت گرفته، حضرت مسیح 266 00:14:23,662 --> 00:14:26,696 مریم مقدس، ای مادر خدا 267 00:14:26,731 --> 00:14:30,833 قبل از اینکه مامانت پیداش کنه، بخورش، باشه؟ 268 00:14:30,869 --> 00:14:32,702 تو لیاقت یه خوراکی رو داری 269 00:14:32,737 --> 00:14:34,804 ممنون، خاله مارگارت 270 00:14:34,839 --> 00:14:36,839 دوست دارم 271 00:14:36,875 --> 00:14:39,208 تو از زیباییت به زنان بخشیدی 272 00:14:39,243 --> 00:14:40,643 ...و خیر و برکت از میوه ی درون 273 00:14:56,795 --> 00:14:59,629 امروز، روزی ما رو به ما عطا کن 274 00:14:59,664 --> 00:15:01,764 و گناهان ما را ببخش 275 00:15:01,799 --> 00:15:05,601 هماهنگونه که ما کسانی را که در حق ما بدی میکنند، میبخشیم 276 00:15:05,637 --> 00:15:08,438 ما میتونیم کل روز این کار رو بکنیم اگه دلت میخواد 277 00:15:08,473 --> 00:15:11,574 و میتونیم فردا برگردیم و بازم همین کارا رو بکنیم 278 00:15:12,977 --> 00:15:16,946 میدونم که بین تو و فرانکی یه داستانی بوده 279 00:15:16,981 --> 00:15:18,814 و من همچنان کندوکاو میکنم 280 00:15:20,418 --> 00:15:22,852 تو مشکل روانی نداری 281 00:15:22,887 --> 00:15:25,888 ...و آدم های عاقل، واسه کارایی که میکنن 282 00:15:25,923 --> 00:15:28,558 انگیزه دارن، چه پنهانش بکنن و چه نکنن 283 00:15:28,593 --> 00:15:32,027 و منی که میام اینجا، قرار نیست که دست بکشم 284 00:15:32,063 --> 00:15:33,863 ...تا اینکه یه چیزی از تو بشنوم که 285 00:15:33,898 --> 00:15:36,532 منطقی باشه 286 00:15:36,568 --> 00:15:39,001 یه کسی اون بیرون هست 287 00:15:39,036 --> 00:15:40,903 که یه چیزایی میدونه 288 00:15:43,041 --> 00:15:47,477 شاید یه دوست باشه، یا یکی از اعضای خانواده ت 289 00:15:47,512 --> 00:15:50,012 اونا هر لحظه دارن توسط دوربین های تلویزیونی تعقیب میشن 290 00:15:50,047 --> 00:15:51,881 اونم فقط به خاطر تو 291 00:15:51,916 --> 00:15:53,416 و اونا دارن عذاب میکشن 292 00:15:55,587 --> 00:15:57,620 و تو میخوای همینجوری ...اونا رو به حال خودشون 293 00:15:57,655 --> 00:16:00,089 تا آخر عمر رها کنی ...اونم بدون توضیح برای 294 00:16:00,124 --> 00:16:03,659 کاری که کردی، این چیزیه که تو میخوای؟ 295 00:16:10,702 --> 00:16:13,903 من فرانکی رو در سوم جولای ملاقات کردم 296 00:16:28,886 --> 00:16:30,586 پنج سال پیش بود 297 00:16:34,491 --> 00:16:35,947 کجا بودی؟ 298 00:16:36,658 --> 00:16:41,967 توی یه بار بود، در جاده ی 6 299 00:16:41,968 --> 00:16:44,202 "مشروب فروشی کارل" 300 00:16:44,237 --> 00:16:48,972 ولی من اونو به عنوان فرانکی نمیشناختم 301 00:16:49,008 --> 00:16:50,941 هستش JD بهم گفته بود که اسمش ...متوجه نشدم که 302 00:16:50,977 --> 00:16:53,378 داره بهم دروغ میگه تا اینکه بعدا فهمیدم 303 00:16:55,315 --> 00:17:00,251 واسه چه سالی بود؟ - سال 2012 - 304 00:17:00,286 --> 00:17:03,554 تعطیلات روز چهارم جولای بود (روز استقلال ایالات متحده آمریکا) 305 00:17:03,590 --> 00:17:05,623 اونجا توی بار با چندتا از دوستاش بود 306 00:17:05,658 --> 00:17:07,458 چند تا پسر 307 00:17:09,061 --> 00:17:12,029 چندتا قرص داشت JD و هممون از اون قرص ها خوردیم 308 00:17:12,064 --> 00:17:15,399 و بعدش سوار ماشینش شدیم و رفتیم خونه ی یه نفر 309 00:17:15,435 --> 00:17:18,936 ماشین فرانکی چه مدلی بود؟ 310 00:17:18,971 --> 00:17:21,038 یه وانت داشت 311 00:17:21,073 --> 00:17:24,074 یه وانت سیاه با سقف سفید 312 00:17:24,110 --> 00:17:26,411 این خونه کجا بود؟ 313 00:17:26,446 --> 00:17:30,515 مطمئن نیستم، فقط سر از اونجا درآوردیم 314 00:17:33,019 --> 00:17:36,454 اون فرش های نارنجی رو یادم میاد 315 00:17:36,489 --> 00:17:38,923 ...و اون آهنگ 316 00:17:38,958 --> 00:17:40,591 فرانکی... اونها یه سره 317 00:17:40,626 --> 00:17:42,193 اون آهنگ رو میزدن 318 00:17:42,228 --> 00:17:45,563 از اون گروه موسیقی ای بود که عضوش بود 319 00:17:45,598 --> 00:17:48,299 و خیلی با اعتماد به نفس به نظر میومد 320 00:17:50,003 --> 00:17:54,004 انگار که خیلی کارش درسته 321 00:17:54,040 --> 00:17:55,072 و بعدش چی شد؟ 322 00:18:02,082 --> 00:18:03,681 و ما شب رو با هم گذروندیم 323 00:18:07,286 --> 00:18:11,989 دو هفته بعد فهمیدم که که من باردار هستم 324 00:18:12,024 --> 00:18:13,958 و نمیدونستم که چی کار کنم 325 00:18:13,994 --> 00:18:17,695 اون شماره تلفن منو داشت اما من واسه اونو نداشتم 326 00:18:21,000 --> 00:18:23,434 واسه همین سعی کردم که ردش رو بگیرم و همون موقع بود که فهمیدم 327 00:18:23,470 --> 00:18:26,704 که اون حتی اسم واقعیش رو هم به من نگفته 328 00:18:29,175 --> 00:18:32,410 من به عنوان یه کاتولیک بزرگ شدم واسه همین نمیتونستم که سقط جنین کنم 329 00:18:32,445 --> 00:18:34,211 نمیتونستم به والدینم بگم 330 00:18:37,249 --> 00:18:39,317 میخواستم بمیرم 331 00:18:46,726 --> 00:18:49,994 ...و بعدش به هوش اومدم 332 00:18:50,030 --> 00:18:52,262 توی یه بیمارستان، با یه بازوی شکسته 333 00:18:52,298 --> 00:18:54,498 ...و یه ضربه ی مغزی، و 334 00:18:54,534 --> 00:18:58,202 و دیگه باردار نبودم 335 00:19:02,142 --> 00:19:04,408 ...من وقتی که بچه بودم زیاد دعا میکردم 336 00:19:07,246 --> 00:19:10,347 دعا برای خواهرم فیبی، دعا برای مادرم 337 00:19:10,382 --> 00:19:13,050 برای خودم 338 00:19:14,844 --> 00:19:16,019 ساعتها و ساعتها 339 00:19:16,055 --> 00:19:20,358 به خدا التماس میکردم که کمکمون کنه و برای چی؟ 340 00:19:22,428 --> 00:19:25,529 ...چجور خدایی 341 00:19:25,565 --> 00:19:29,033 بچه ت رو میکشه، اما اجازه میده تو زنده بمونی؟ 342 00:19:31,437 --> 00:19:33,137 وقتی اون آهنگ رو توی ساحل شنیدم 343 00:19:33,172 --> 00:19:36,474 بعد متوجه شدم که اون کی بوده 344 00:19:38,478 --> 00:19:40,711 یه چیزی درون من شکست 345 00:19:43,816 --> 00:19:46,149 یا خدا 346 00:19:49,054 --> 00:19:51,589 خب، حداقل لوپز خوشحال میشه 347 00:19:51,624 --> 00:19:55,125 ما الان یه داستان داریم یه جورایی الان همه چی منطقی به نظر میاد 348 00:19:55,160 --> 00:19:56,494 مگه نه؟ 349 00:19:59,532 --> 00:20:01,565 منو ببخش پدر، به خاطر اینکه گناه کردم 350 00:20:01,601 --> 00:20:06,570 من زیاد به وسوسه افتادم و زندگی خواهرم را به خطر انداختم 351 00:20:06,606 --> 00:20:08,739 منو ببخش پدر، به خاطر اینکه گناه کردم 352 00:20:08,774 --> 00:20:12,410 تو اینجا بیشتر از یک ساعته که داری دعا میکنی 353 00:20:12,445 --> 00:20:15,680 فیبی تو رو از پنجره دید 354 00:20:15,715 --> 00:20:17,815 یادم انداخت که تو این بیرونی 355 00:20:21,854 --> 00:20:23,521 دلم میخواست بمونم 356 00:20:31,297 --> 00:20:33,163 ایمان دارم که خدا صدات رو شنیده 357 00:20:33,199 --> 00:20:34,565 و خواهرت رو شفا میده 358 00:20:37,503 --> 00:20:39,136 ...اما 359 00:20:39,171 --> 00:20:41,572 تو باید قوی تر از این حرف ها باشی 360 00:20:41,608 --> 00:20:43,473 میدونم که سخته 361 00:20:43,509 --> 00:20:47,178 اما ما نمیتونیم که به خدا دلیلی برای مجازاتمون بدیم 362 00:20:47,213 --> 00:20:51,148 یه گاز از این شکلات بخور 363 00:20:51,183 --> 00:20:53,184 و بعد ممکنه خدا جون فیبی رو بگیره 364 00:20:56,356 --> 00:20:59,390 باشه، به خدا نشون بده که متوجه شدی 365 00:21:24,684 --> 00:21:27,418 از اون سمت اتاق هم میتونم حس کنم که دمق هستی 366 00:21:27,453 --> 00:21:29,420 از درون خوشحالم 367 00:21:29,455 --> 00:21:32,723 همون همیشگی؟ استیک نیمه پخته؟ 368 00:21:32,759 --> 00:21:35,293 با یه سالاد به جای سیب زمینی 369 00:21:35,328 --> 00:21:38,329 فکر کردم که سه شنبه میایی 370 00:21:38,364 --> 00:21:40,397 نمیتونستی بهم خبر بدی که نمیای؟ 371 00:21:40,432 --> 00:21:43,266 میدونم، شرمنده م 372 00:21:43,302 --> 00:21:46,336 موضوع اینه که، دیگه نمیتونم بیام پیشت 373 00:21:46,372 --> 00:21:51,509 آخرین بار یه اشتباه بود - دفعه ی قبل هم همینو گفتی - 374 00:21:51,544 --> 00:21:53,344 دارم تلاشم رو با "فی" میکنم 375 00:21:53,379 --> 00:21:56,380 واقعا دلم میخواد تلاشم رو بکنم 376 00:22:01,520 --> 00:22:03,721 پس چرا الان اینجایی؟ 377 00:22:03,756 --> 00:22:08,459 خب... برای اینکه به تو بگم 378 00:22:08,494 --> 00:22:10,893 این راه مزخرف و طولانی رو اومدی که فقط همینو بهم بگی 379 00:22:15,935 --> 00:22:17,668 دفعه ی بعدی پیام بده 380 00:22:53,873 --> 00:22:54,889 هی 381 00:22:55,010 --> 00:22:56,874 بیا این بالا، بیا این بالا - نه، نه، نه، نه - 382 00:22:56,909 --> 00:22:58,742 آره - نه، خودم دلم میخواد - 383 00:22:59,776 --> 00:23:00,911 لطفا - واقعا دلم میخواد - 384 00:23:01,693 --> 00:23:02,480 خواهش میکنم 385 00:23:03,063 --> 00:23:04,347 خواهش میکنم 386 00:23:29,975 --> 00:23:31,809 این چی بود؟ 387 00:23:31,844 --> 00:23:33,911 نمیدونم 388 00:23:33,946 --> 00:23:36,647 نمیدونم 389 00:23:36,682 --> 00:23:39,650 اوه خدای من، تو حالت خوبه؟ - آره، نگران نباش - 391 00:23:53,936 --> 00:23:56,065 از اون گوشه بازش کن 392 00:23:56,100 --> 00:23:57,251 آره، بجنب 393 00:23:57,252 --> 00:23:59,101 پاره ش کن، پاره ش کن 394 00:23:59,136 --> 00:24:02,872 ...و 395 00:24:05,476 --> 00:24:07,877 بابا، بهت گفته بودم که اون دلش "لگو" میخواد 396 00:24:07,912 --> 00:24:09,445 لگوی سفینه ی جنگ ستارگان 397 00:24:09,481 --> 00:24:11,380 خب، میدونی فکر کردم میتونه از این 398 00:24:11,415 --> 00:24:12,849 تو پیاده رویها مون استفاده کنه، میدونی 399 00:24:12,884 --> 00:24:14,016 و اگه بتونه پرنده ها رو ببینه 400 00:24:14,052 --> 00:24:15,785 شاید بیشتر علاقمند بشه 401 00:24:15,820 --> 00:24:18,054 درسته، پسر جون؟ 402 00:24:18,089 --> 00:24:19,622 موضوع چیه، عزیزم؟ 403 00:24:20,165 --> 00:24:21,357 دن - چیه؟ - 404 00:24:22,163 --> 00:24:23,228 میشه کمک کنی، لطفا؟ 405 00:24:27,868 --> 00:24:30,401 حالا، با من روراست باش 406 00:24:30,437 --> 00:24:33,338 تا حالا شده که بخوای بری ...اون بالا سراغ اون بچه و 407 00:24:35,208 --> 00:24:38,243 فقط یه ذره؟ - دفعه ی بعدی فقط لگو رو بگیر - 408 00:24:38,279 --> 00:24:40,412 خیلی خب، فقط لگو رو بگیر 409 00:24:44,551 --> 00:24:48,487 اینجا بودن پیش تو، خیلی خوبه 410 00:24:50,324 --> 00:24:53,458 خیلی خوبه که میشنوم اینو میگی 411 00:24:53,494 --> 00:24:54,993 حس عادی بودن داره 412 00:24:56,997 --> 00:24:58,430 میدونم چجوری این کار رو بکنم 413 00:25:01,335 --> 00:25:06,204 ما گفتیم 8 هفته، هری اینجوری تصمیم گرفتیم 414 00:25:06,239 --> 00:25:10,275 اما چرا؟ چرا نمیتونیم پیش هم زندگی کنیم؟ 415 00:25:10,311 --> 00:25:14,145 ...تو میخوای بمونی، و 416 00:25:14,181 --> 00:25:16,181 منم میخوام 417 00:25:16,217 --> 00:25:21,419 دور و برت رو ببین کلی داستان غمگین این دور و بر هست 418 00:25:27,294 --> 00:25:29,461 ما خوش شانسیم 419 00:25:32,700 --> 00:25:35,934 واسه همین داریم سعی میکنیم که یه مروری روی اتفاق داشته باشیم 420 00:25:35,969 --> 00:25:38,303 قبل از اینکه، میدونی، تحقیقات رو تموم کنیم 421 00:25:39,573 --> 00:25:42,974 چجوری فرانکی رو میشناخته؟ 422 00:25:43,010 --> 00:25:45,209 با اون قرار میذاشته یه همچین چیزی؟ 423 00:25:45,245 --> 00:25:48,279 شرمنده م، نمیتونم بهت بگم 424 00:25:48,315 --> 00:25:51,249 ولی راجع بهش به تو گفته بود؟ - ...نه، من - 425 00:25:51,284 --> 00:25:54,252 من قبلا هم بهتون گفتم، نه 426 00:25:54,287 --> 00:25:55,820 باشه، خب 427 00:25:55,856 --> 00:25:58,757 چطور؟ JD راجع به یه نفر به نام 428 00:25:58,792 --> 00:26:02,394 ؟ JD - آره، یه اسم مستعاره - 429 00:26:02,429 --> 00:26:05,430 با این اسم میشناختتش 430 00:26:05,466 --> 00:26:08,433 ؟ JD به عنوان 431 00:26:08,469 --> 00:26:10,702 بهش اشاره ای کرده بود؟ 432 00:26:11,872 --> 00:26:14,906 نه 433 00:26:14,942 --> 00:26:16,475 دیگه چی راجع بهش گفته؟ 434 00:26:17,299 --> 00:26:19,411 میسون، نمیتونم بهت بگم 435 00:26:19,446 --> 00:26:20,382 محرمانه ست 436 00:26:20,383 --> 00:26:23,282 میدونی، من کل روز رو اینجا نشستم ...با همه ی این داستان ها که دور سرم 437 00:26:23,283 --> 00:26:24,849 همینجوری میچرخه، و دیگه دارم قاطی میکنم 438 00:26:24,885 --> 00:26:27,652 باشه؟ حس میکنم که دیگه دارم روانی میشه 439 00:26:27,688 --> 00:26:30,321 پس یه جوری با من رفتار نکن که انگار یه شاهدی چیزی هستم 440 00:26:30,357 --> 00:26:32,357 میدونی چند وقته که من رو میشناسی؟ 441 00:26:32,393 --> 00:26:35,394 خواهش میکنم، هیچکس به من حرفی نمیزنه 442 00:26:35,429 --> 00:26:37,396 یه چیزی به من بگو که باهاش ...ادامه بدم، میدونی 443 00:26:37,431 --> 00:26:38,897 تو نمیتونی راجع به این موضوع همینجوری من رو تو تاریکی بذاری 444 00:26:38,932 --> 00:26:40,632 باشه - من... من به یه چیزی نیاز دارم - 445 00:26:40,668 --> 00:26:42,400 خواهش میکنم، هرچیزی که باهاش ادامه بدم - باشه، باشه - 446 00:26:42,435 --> 00:26:44,369 ظاهرا که یه قرار یک شبه بوده 447 00:26:44,405 --> 00:26:46,338 و فرانکی اونو باردار کرده 448 00:27:15,905 --> 00:27:16,968 ...اوه، این 449 00:27:22,443 --> 00:27:24,809 تو بلدی چجوری موزیک رو از داخل این دربیاری؟ 450 00:27:24,845 --> 00:27:26,878 ¶ همه ی دخترا ¶ 451 00:27:26,914 --> 00:27:28,980 ¶ همه برید روی تشک ¶ 452 00:27:44,731 --> 00:27:47,632 آره، همین شکلی بود 453 00:27:47,668 --> 00:27:49,601 ...وقتی توی اخبار دیدمش، میدونستم 454 00:27:49,637 --> 00:27:52,838 که قبلا اینجا دیدمش 455 00:27:52,873 --> 00:27:54,505 چقدر دیوونه ست؟ 456 00:27:55,716 --> 00:27:58,844 چه زمانی اینجا بوده؟ 457 00:27:58,879 --> 00:28:01,079 یه مدتی میشه 458 00:28:01,114 --> 00:28:03,815 فکر کنم که چهارم جولای بود 459 00:28:03,850 --> 00:28:07,586 چون یادم میاد چند تا احمق داشتن توی 460 00:28:07,621 --> 00:28:10,289 محوطه ی پارکینگ ترقه میزدن 461 00:28:10,324 --> 00:28:13,358 و اون داشت با یه دختر دیگه میرقصید 462 00:28:15,428 --> 00:28:17,929 این یه دختر دیگه که میگی... چه شکلی بود؟ 463 00:28:17,965 --> 00:28:21,766 تنها چیزی که یادم میاد اینه که ...اون اینقدر بالا بود که 464 00:28:21,802 --> 00:28:24,069 نمیتونست سر پا وایسه 465 00:28:24,104 --> 00:28:27,939 یه یارویی هم باهاشون بود 466 00:28:31,779 --> 00:28:33,444 این بود؟ 467 00:28:33,480 --> 00:28:34,946 نه 468 00:28:34,981 --> 00:28:36,614 ...این همون مردی نیست که 469 00:28:36,649 --> 00:28:38,116 اون شب با کورا تینتی بود؟ 470 00:28:38,151 --> 00:28:41,553 فکر نمیکنم، اون مردی که باهاش بود 471 00:28:41,588 --> 00:28:43,789 موهای بلوند داشت 472 00:28:43,824 --> 00:28:45,590 باشه، ممنون 473 00:28:45,625 --> 00:28:47,659 باهاتون در تماس خواهم بود، ممنون 474 00:28:52,065 --> 00:28:54,599 باورش سخته 475 00:28:54,634 --> 00:28:57,736 و اون تا حالا هیچ اشاره ای به یه دختر نکرده بود 476 00:28:57,771 --> 00:28:59,504 یا یه تصادف؟ - نه - 477 00:29:00,237 --> 00:29:02,574 اصلا این کارا به فرانکی نمیاد 478 00:29:02,609 --> 00:29:05,376 اون هیچ وقت مواد نمیزد 479 00:29:05,412 --> 00:29:09,014 و اینجوری رها کردن یه دختر؟ 480 00:29:09,049 --> 00:29:10,816 اون دختره دروغ میگه 481 00:29:10,851 --> 00:29:13,051 پسرهای جوانی تو سن و سال فرانکی 482 00:29:13,086 --> 00:29:14,819 معمولا پیش میاد، که زندگی هایی دارن 483 00:29:14,855 --> 00:29:16,855 که والدینشون از اون خبر ندارن 484 00:29:16,890 --> 00:29:22,026 تا حالا شنیده بودید که از استفاده کنه؟ JD اسم مستعار 485 00:29:22,062 --> 00:29:24,495 ؟JD نه 486 00:29:26,833 --> 00:29:28,467 میدونستید که توی یه گروه موسیقی بوده؟ 487 00:29:28,502 --> 00:29:31,403 آره، بهش اشاره کرده بود 488 00:29:31,438 --> 00:29:35,974 ولی اون... یه چیز گذرا بوده 489 00:29:36,009 --> 00:29:38,543 از گروه بیرون اومد، چون که وقت نداشت 490 00:29:38,579 --> 00:29:41,580 اون 100 ساعت در هفته توی کورنل کار میکرد 491 00:29:41,615 --> 00:29:45,183 به زور وقت میکرد که بیاد و ما رو ببینه 492 00:29:45,218 --> 00:29:46,885 اون به فاصله ی 40 دقیقه 493 00:29:46,920 --> 00:29:48,719 در شمال اینجا، توی دورچستر چی کار میکرده؟ 494 00:29:48,755 --> 00:29:50,622 خب، این همون چیزیه که داریم سعی میکنیم بفهمیم 495 00:29:50,657 --> 00:29:52,824 نه، شما نمیشید، شما متوجه نمیشید 496 00:29:52,860 --> 00:29:56,595 فرانکی آدم خوبی بود، آدم خیلی خوبی بود 497 00:29:56,630 --> 00:29:58,797 حتی وقتی بچه بود، تنها چیزی که میخواست 498 00:29:58,832 --> 00:30:00,198 این بود که به مردم کمک کنه 499 00:30:07,174 --> 00:30:09,174 قراره که حسابی براتون سخت باشه 500 00:30:09,209 --> 00:30:11,476 همه ی این اتفاقا دقیقا کی افتاده؟ 501 00:30:11,511 --> 00:30:13,779 تو گفتی پنج سال پیش، اما کی؟ 502 00:30:13,814 --> 00:30:16,047 ما فکر میکنیم که تعطیلات روز چهارم جولای بوده 503 00:30:16,082 --> 00:30:18,783 تو سال 2012؟ 504 00:30:18,819 --> 00:30:21,752 اما... فرانکی حتی اینجا نبود 505 00:30:21,788 --> 00:30:23,087 آره؟ منظورت چیه؟ 506 00:30:23,123 --> 00:30:24,689 یه همکاری دارم، دن استراوس 507 00:30:24,724 --> 00:30:28,026 یه کلینیک داوطلبانه رو توی لس آنجلس میچرخونه 508 00:30:28,061 --> 00:30:31,262 فرانکی توی اون تابستون برای دو ماه رفته بود براش کار کنه 509 00:30:31,298 --> 00:30:32,731 من اسناد استخدامیش رو 510 00:30:32,766 --> 00:30:34,766 یه جایی تو دفترم دارم 511 00:30:34,802 --> 00:30:36,767 اون حتی توی این ساحل نبوده 512 00:30:38,719 --> 00:30:41,459 گواهینامه خدماتی که توسط فرانسیس بلمونت" "ارائه شده است - 29 جولای 2012 513 00:30:43,310 --> 00:30:45,309 بله؟ - فکر کردم که بهتره اینو بدونی - 514 00:30:45,345 --> 00:30:47,211 همین الان داشتم بهت زنگ میزدم - ...داشتم سعی میکردم که - 515 00:30:47,247 --> 00:30:49,214 مدارک بیمارستانی کورا تینتی رو بعد از تصادف پیدا کنم 516 00:30:49,249 --> 00:30:52,784 یادته که گفت رفته به "سینت آملیا"؟ 517 00:30:52,820 --> 00:30:55,587 هیچ سابقه ای ازش اونجا ندارن 518 00:30:55,622 --> 00:30:58,957 تمام ایالت رو بررسی کردم، هیچی نبود 519 00:30:58,992 --> 00:31:01,159 باشه 520 00:31:01,194 --> 00:31:03,929 یادته که توی بازجویی میگفت که جفت والدینش مردن؟ 521 00:31:03,930 --> 00:31:05,196 حدس بزن چی شده؟ 522 00:31:05,231 --> 00:31:07,966 اون ها زنده و سلامت هستن 523 00:31:07,871 --> 00:31:10,539 در فاصله ی یک ساعتی توی "الن ویل" هستن 524 00:31:41,631 --> 00:31:45,801 تا وقتی که تنها باشی، اونا بهت فشار میارن 525 00:31:45,536 --> 00:31:47,502 تو باید بیای پیش ما بشینی 526 00:31:47,538 --> 00:31:49,270 نه ممنون 527 00:31:49,306 --> 00:31:51,473 هرجور راحتی 528 00:31:56,693 --> 00:31:58,760 باید تو رو جابجا کنیم، عزیزم 529 00:32:00,463 --> 00:32:03,865 در غیر این صورت، بدتر میشن 530 00:32:04,759 --> 00:32:05,103 ...خیلی خب 531 00:32:07,489 --> 00:32:08,501 خیلی خب، خیلی خب 532 00:32:30,928 --> 00:32:33,277 اون حالش خوب میشه 533 00:32:33,278 --> 00:32:36,097 ما به دعاکردن ادامه میدیم و خدا حالش رو بهتر میکنه 534 00:32:39,937 --> 00:32:43,004 بیا اینجا 535 00:32:43,040 --> 00:32:45,840 بهش نگاه کن 536 00:32:45,876 --> 00:32:47,775 میدونی چرا بهتر نمیشه؟ 537 00:32:48,108 --> 00:32:50,745 چون که تو به وظیفه ت عمل نمیکنی 538 00:32:53,616 --> 00:32:57,118 به خواهرت بگو چی کار کردی بگو چرا اینقدر مریضه 539 00:32:59,722 --> 00:33:03,339 چون که من یه گناه کار هستم و از خاله مارگارت شکلات گرفتم 540 00:33:04,694 --> 00:33:07,595 توی چشماش نگاه کن و عذرخواهی کن 541 00:33:09,600 --> 00:33:10,665 کورا؟ 542 00:33:13,536 --> 00:33:16,004 ببخشید 543 00:33:37,094 --> 00:33:38,726 کورا 544 00:33:40,964 --> 00:33:44,765 چرا راجع به مردن والدینت به من دروغ گفتی؟ 545 00:33:44,801 --> 00:33:48,970 و موضوع حاملگی، اونم حقیقت نداشت، درسته؟ 546 00:33:49,006 --> 00:33:51,640 راجع به بیمارستان چی؟ 547 00:33:51,675 --> 00:33:53,808 من به بیمارستان نرفتم 548 00:33:53,843 --> 00:33:55,176 راننده ی ماشینی که به من زد 549 00:33:55,212 --> 00:33:57,712 من رو برای درمان به خونه ش برد 550 00:33:59,949 --> 00:34:02,150 اصلا متوجه هستی که من دارم سعی میکنم بهت کمک کنم؟ 551 00:34:02,185 --> 00:34:05,392 واقعا؟ - آره، دارم سعی میکنم - 552 00:34:05,393 --> 00:34:07,688 ...هیچ کس دیگه ای براش مهم نیست، اما 553 00:34:07,944 --> 00:34:08,964 من اینجام 554 00:34:08,965 --> 00:34:13,248 اما تو یه کارآگاه هستی و تو ...قاعدتا نباید به من کمک کنی، پس 555 00:34:13,283 --> 00:34:14,282 چرا داری میکنی؟ 556 00:34:17,220 --> 00:34:19,887 حقیقت اینه که... شغل من فهمیدن حقیقته 557 00:34:19,922 --> 00:34:22,156 تو غرق کثافتی - خوبه - 558 00:34:22,192 --> 00:34:23,924 یه چیز مشترک داریم، مگه نه؟ 559 00:34:25,695 --> 00:34:27,361 چجوری فرانکی رو میشناختی؟ 560 00:34:27,397 --> 00:34:28,929 بهت گفتم 561 00:34:28,965 --> 00:34:30,965 ...ما همدیگه رو در سوم جولای ملاقات - نه، نکردی - 562 00:34:31,001 --> 00:34:33,401 سر به سر من نذار، چرا کشتیش؟ 563 00:34:33,436 --> 00:34:35,969 نمیدونم 564 00:34:36,005 --> 00:34:38,439 چرا، خوبم میدونی 565 00:34:38,475 --> 00:34:41,775 و من میدونم که میدونی تو نمیتونی کاری رو کرده باشی 566 00:34:41,811 --> 00:34:43,344 و نَدونی که چرا اون کار رو کردی 567 00:34:43,748 --> 00:34:45,308 چه اتفاقی توی اون ساحل افتاد؟ 568 00:34:47,417 --> 00:34:50,884 تو اونجا با شوهرت نشسته بودی 569 00:34:50,920 --> 00:34:53,987 و داشتی برای پسرت گلابی خورد میکردی 570 00:34:54,023 --> 00:34:57,257 و فرانکی و دوست هاش 14 متر اونورتر نشسته بودن 571 00:34:57,293 --> 00:35:01,162 و یه کسی داشت موزیک پخش میکرد 572 00:35:02,532 --> 00:35:05,065 و تو اون موزیک رو شنیدی، مگه نه؟ 573 00:35:10,873 --> 00:35:12,907 تو رو به یاد چیزی انداخت، مگه نه؟ 574 00:35:17,714 --> 00:35:20,114 خاموشش کن - نه، ما میخواییم به این قضیه پی ببریم 575 00:35:20,150 --> 00:35:22,150 ما میخواییم به این قضیه مرحله به مرحله پی ببریم 576 00:35:22,185 --> 00:35:23,751 من این کار رو نمیکنم 577 00:35:23,786 --> 00:35:25,186 خاموشش کن - چرا؟ - 578 00:35:29,058 --> 00:35:31,493 اون یه کاری با تو کرده، مگه نه؟ 579 00:35:31,494 --> 00:35:32,782 چی کار کرده؟ 580 00:35:32,783 --> 00:35:34,230 با تو چی کار کرده؟ 581 00:35:34,231 --> 00:35:35,455 کون لقت 582 00:35:38,034 --> 00:35:40,301 شرمنده، صدات رو نمیشنوم 583 00:35:40,337 --> 00:35:42,803 ¶ به من عشق بورز ¶ 584 00:35:42,839 --> 00:35:46,274 میایی؟ 585 00:35:46,309 --> 00:35:48,108 بس کن - نمیتونم صدات رو بشنوم - 586 00:35:48,144 --> 00:35:49,777 چجوری فرانکی رو میشناختی؟ 587 00:35:49,812 --> 00:35:51,211 قطعش کن 588 00:35:51,247 --> 00:35:52,683 قطعش کن 589 00:35:52,684 --> 00:35:54,534 ¶ همه ی دخترا ¶ ¶ همه برید روی تشک ¶ 590 00:35:55,085 --> 00:35:57,317 من تو رو میکشم 591 00:35:57,353 --> 00:35:59,520 من تو رو میکشم 592 00:35:59,556 --> 00:36:01,155 من تو رو میکشم 593 00:36:01,191 --> 00:36:03,958 ¶ چراغ ها رو خاموش کن ¶ 594 00:36:03,994 --> 00:36:06,494 ¶ لیوان ها بالا ¶ 595 00:36:08,798 --> 00:36:10,098 من حالم خوبه، من حالم خوبه 596 00:36:17,375 --> 00:36:18,731 اونا میگفتن که تو قبلا حاملگی داشتی 597 00:36:18,732 --> 00:36:20,046 حقیقت داره؟ 598 00:36:21,885 --> 00:36:24,080 فکر نمیکنی این چیزیه که باید قبلا بهم میگفتی؟ 599 00:36:27,912 --> 00:36:28,907 کورا؟ 600 00:36:30,842 --> 00:36:33,670 چرا راجع به فرانکی به پلیس ها دروغ گفتی؟ 601 00:36:33,706 --> 00:36:36,833 من اون یارویی که راجع بهش حرف میزنی رو میشناسم 602 00:36:36,870 --> 00:36:39,631 رو میشناسم JD من همون وانت رو هم داره 603 00:36:39,667 --> 00:36:41,563 من یکی از دوستاش رو میشناختم قبل از اینکه ما با هم آشنا بشیم 604 00:36:45,862 --> 00:36:47,723 همون آدمی بود که تو رو حامله کرده؟ 605 00:36:47,760 --> 00:36:49,821 تو رو اذیت کرده؟ - دیگه مهم نیست - 606 00:36:50,478 --> 00:36:52,752 خیلی هم مهمه 607 00:36:52,788 --> 00:36:54,550 چون تو راجع بهش با پلیس ها حرف زدی 608 00:36:54,585 --> 00:36:55,915 دیگه مهمه 609 00:36:59,415 --> 00:37:02,343 لین حالش خوبه؟ - نه، لین خوب نیست - 610 00:37:02,378 --> 00:37:03,441 و منم خوب نیستم 611 00:37:05,876 --> 00:37:08,970 زندگی ما الان زیر و رو شده 612 00:37:09,007 --> 00:37:12,001 و تو حتی با من صحبت هم نمیکنی 613 00:37:25,556 --> 00:37:28,484 تو هنوز با میچ در ارتباطی؟ 614 00:37:28,521 --> 00:37:30,282 آره، بعضی وقتها - آره - 615 00:37:30,318 --> 00:37:32,547 آره، نمیدونم 616 00:37:32,583 --> 00:37:35,910 رو از قدیما، یادت میاد؟ JD تو این یارو 617 00:37:35,947 --> 00:37:37,708 یه وانت سیاه داشت 618 00:37:37,744 --> 00:37:39,973 که با جیسون و اون پسرا میگشت؟ 619 00:37:40,010 --> 00:37:41,671 آره 620 00:37:41,709 --> 00:37:43,670 هنوز همین طرفا میپلکه JD ،آره 621 00:37:43,705 --> 00:37:45,633 آره، بیشتر توی محله کینگستون 622 00:37:45,670 --> 00:37:47,832 یه دو نفری رو میشناسم که هنوز هم باهاش میچرخن 623 00:37:47,870 --> 00:37:49,563 باشه 624 00:37:49,599 --> 00:37:52,427 فکر میکنی بتونی من رو باهاش آشنا کنی؟ 625 00:37:54,762 --> 00:37:56,423 چرا میخوای که سر به سرش بذاری؟ 626 00:37:56,461 --> 00:37:58,522 فقط میخوام ببینمش، میدونی 627 00:37:58,557 --> 00:38:01,253 مسایل کاری، شاید 628 00:38:01,289 --> 00:38:02,619 فکر میکنی بتونی منو بهش معرفی کنی؟ 629 00:38:15,908 --> 00:38:17,403 سلام 630 00:38:18,972 --> 00:38:23,265 نمیتونم بگم که این قضیه دقیقا قراره چجوری کمک کنه 631 00:38:23,301 --> 00:38:27,394 احساس میکنم آرومتر شدم 632 00:38:27,431 --> 00:38:30,325 ذهنم آروم تر شده، فکر کنم 633 00:38:30,361 --> 00:38:33,755 مثل یه تغییره 634 00:38:36,522 --> 00:38:38,751 تو روی اون متکاها میشینی؟ 635 00:38:39,213 --> 00:38:41,747 اوه، نه، من فقط روی صندلی میشینم 636 00:38:45,014 --> 00:38:47,508 خب، به نظر جالب میاد 637 00:38:52,472 --> 00:38:55,434 تو باید یه فکری برای انعکاس نور بکنی 638 00:38:59,966 --> 00:39:03,226 هی، چیزی نیست 639 00:39:07,692 --> 00:39:10,686 برگرد 640 00:39:10,722 --> 00:39:12,185 تو حالت خوب میشه 641 00:39:14,385 --> 00:39:16,712 برگرد 642 00:39:18,548 --> 00:39:20,877 برگرد 643 00:39:23,510 --> 00:39:25,304 تو برگشتی 644 00:40:04,270 --> 00:40:06,265 هری - دن، ممنون - 645 00:40:06,301 --> 00:40:07,631 ازاینکه اومدی ممنون 646 00:40:07,667 --> 00:40:09,429 ببین، میخوام یه چیزی نشونت بدم 647 00:40:09,465 --> 00:40:11,880 امیدوارم که چیز خوبی باشه چون که فقط 4 ساعت از خوابم مونده بود 648 00:40:11,883 --> 00:40:13,825 آره، آره، باشه 649 00:40:13,861 --> 00:40:16,388 کورا، درسته؟ اون آهنگی که پخش کردم 650 00:40:16,425 --> 00:40:17,689 یه جوری باعث شد وحشی بشه 651 00:40:17,725 --> 00:40:21,451 وقتی که آهنگ رو میشنوه، یه اتفاقی میفته 652 00:40:21,486 --> 00:40:22,816 به این نگاه کن - واو، هری - 653 00:40:22,852 --> 00:40:25,813 اوکی، کجاها بهم ضربه زد؟ آره - 654 00:40:25,850 --> 00:40:26,494 الگو رو ببین 655 00:40:26,811 --> 00:40:29,377 یکی اینجا، یکی اینجا، و یکی هم اینجا 656 00:40:32,210 --> 00:40:34,704 به جراحت های چاقو روی فرانکی بلمونت نگاه کن 657 00:40:40,202 --> 00:40:44,229 دقیقا همون جاها اون به فرانکی 7 تا ضربه زده 658 00:40:44,265 --> 00:40:47,626 درسته؟ اینجا رو ببین 659 00:40:47,662 --> 00:40:50,424 ببین چند بار به من ضربه زد 660 00:40:50,460 --> 00:40:52,421 ...یک 661 00:40:52,456 --> 00:40:55,118 ...دو... سه 662 00:40:55,155 --> 00:40:58,315 ...چهار... پنج 663 00:40:58,351 --> 00:41:00,517 ...شش 664 00:41:00,519 --> 00:41:01,987 هفت 665 00:41:05,600 --> 00:41:07,473 یا خدا 666 00:41:07,509 --> 00:41:11,599 اون دقیقا همون کاری که توی ساحل کرد رو تکرار میکنه 667 00:41:11,602 --> 00:41:14,767 حتی خودش هم نمیدونه