1
00:00:07,299 --> 00:00:09,487
Τους δήλωσαν νεκρούς
απ' το ΕΚΑΒ.
2
00:00:09,607 --> 00:00:12,489
Ένα ζευγάρι στα 30.
Ήρθαν χθες βράδυ με τον γιο τους.
3
00:00:12,609 --> 00:00:15,259
- Πού είναι τώρα;
- Σε ανάδοχη οικογένεια.
4
00:00:16,745 --> 00:00:19,495
Μπορείς να μου πεις τι έγινε
εκείνο το πρωί;
5
00:00:19,992 --> 00:00:21,692
Τι έπαθαν οι γονείς σου;
6
00:00:22,596 --> 00:00:23,596
Πέθαναν.
7
00:00:23,908 --> 00:00:28,416
Διαβολόχορτο. Αν πιεις τσάι
από αυτό το φυτό, θα σε σκοτώσει.
8
00:00:29,062 --> 00:00:30,462
Εγώ τους το έδωσα.
9
00:00:33,770 --> 00:00:36,070
Πού είναι τα πράγματα
του Τζούλιαν;
10
00:00:36,217 --> 00:00:37,315
Για όνομα.
11
00:00:37,734 --> 00:00:41,280
Τι γονείς πάνε εκδρομή και δεν παίρνουν
μαζί πράγματα του παιδιού;
12
00:00:41,400 --> 00:00:44,380
Πού βρίσκεται το αγόρι
που έχετε υπό κράτηση;
13
00:00:45,223 --> 00:00:46,673
Είμαι η μητέρα του.
14
00:00:49,525 --> 00:00:51,575
Η X-TheSinnerTeam
παρουσιάζει:
15
00:00:51,695 --> 00:00:53,645
The Sinner,
s02e02 - Part II
16
00:00:53,765 --> 00:00:55,815
Απόδοση διαλόγων,
συγχρονισμός:
17
00:00:55,935 --> 00:01:01,239
taokla007, DimitrisY, SubConscious79,
Kal811, Mr_Donnie, Aurora Speeder
18
00:01:01,359 --> 00:01:03,159
Επιμέλεια:
Aurora Speeder
19
00:01:30,913 --> 00:01:33,213
Δεν ξέρει ότι ομολόγησε.
Να της το πω;
20
00:01:33,333 --> 00:01:34,934
Καλύτερα να περιμένουμε…
21
00:01:35,054 --> 00:01:37,885
…και να την αφήσουμε
να μας πει πρώτα ό,τι ξέρει.
22
00:01:38,005 --> 00:01:39,066
Εντάξει…
23
00:01:43,759 --> 00:01:45,509
Συγγνώμη για την αναμονή.
24
00:01:46,016 --> 00:01:47,616
Δεν σας έφεραν τίποτα.
25
00:01:48,183 --> 00:01:51,179
- Να σας φέρω καφέ ή κάτι άλλο;
- Όχι, ευχαριστώ.
26
00:01:52,481 --> 00:01:54,256
Πότε μπορώ
να δω τον γιο μου;
27
00:01:54,376 --> 00:01:58,290
- Μπορούμε να πάμε μετά στους ανάδοχους.
- Στους ανάδοχους;
28
00:01:59,407 --> 00:02:00,607
Μόνο για τώρα.
29
00:02:01,614 --> 00:02:02,647
Προσωρινά.
30
00:02:03,618 --> 00:02:05,318
Συγγνώμη, αλλά όλο αυτό…
31
00:02:06,600 --> 00:02:07,850
Έχω μπερδευτεί.
32
00:02:09,388 --> 00:02:11,588
Τι συνέβη στον Άνταμ
και την Μπες;
33
00:02:12,490 --> 00:02:14,790
Απ' ό,τι φαίνεται,
δηλητηριάστηκαν.
34
00:02:15,943 --> 00:02:18,493
Δεν καταλαβαίνω.
Κάποιος άλλος το έκανε;
35
00:02:19,244 --> 00:02:22,220
Νομίζαμε ότι ο Άνταμ κι η Μπες
ήταν οι γονείς του Τζούλιαν.
36
00:02:22,340 --> 00:02:24,140
Όχι, μένουν στο σπίτι μου.
37
00:02:24,455 --> 00:02:26,806
Όταν χρειάζεται,
προσέχουν τον Τζούλιαν.
38
00:02:26,926 --> 00:02:30,051
Αυτό το Σαββατοκύριακο θα τον πήγαιναν
στους Καταρράκτες του Νιαγάρα.
39
00:02:30,171 --> 00:02:32,304
Αυτός κι η Μπες αγαπιούνται.
40
00:02:33,428 --> 00:02:34,828
Τι συνέβη ακριβώς;
41
00:02:36,198 --> 00:02:38,771
Ξέρατε ότι δεν έφτιαξαν βαλίτσα
για τον Τζούλιαν;
42
00:02:38,891 --> 00:02:40,768
Ναι, το ξέχασαν.
43
00:02:41,893 --> 00:02:44,243
Είναι υπέροχοι
κι οι δυο τους, αλλά…
44
00:02:44,935 --> 00:02:46,335
…είναι αφηρημένοι.
45
00:02:46,621 --> 00:02:50,871
Τους είπα ότι το 'χαν ξεχάσει, κι είπαμε
να πάρουν μερικά ρούχα καθ' οδόν.
46
00:02:53,536 --> 00:02:55,286
Για να ρίξουμε μια ματιά.
47
00:02:58,428 --> 00:03:00,578
Θα βρούμε κάτι
που να σου κάνει.
48
00:03:10,420 --> 00:03:13,716
Αυτή η διεύθυνση στο Όρεγκον δεν είναι
η τρέχουσα διεύθυνσή σας, έτσι;
49
00:03:13,836 --> 00:03:17,432
Όχι, συγγνώμη. Πρέπει να το ανανεώσω.
Μένω 30χλμ από 'δώ.
50
00:03:18,101 --> 00:03:20,499
- Πού ακριβώς;
- Έξω τον Αυτοκινητόδρομο 4.
51
00:03:20,619 --> 00:03:23,319
- Στο υδραγωγείο;
- Κοντά στην Οδό Όσμπορν.
52
00:03:26,424 --> 00:03:27,674
Θέλω να τον δω.
53
00:03:30,431 --> 00:03:31,631
Κυρία Γουόκερ…
54
00:03:32,030 --> 00:03:35,980
…είχε να αντιμετωπίσει ο Τζούλιαν
καθόλου συναισθηματικά προβλήματα;
55
00:03:37,439 --> 00:03:39,439
Όχι. Γιατί ρωτάτε κάτι τέτοιο;
56
00:03:39,803 --> 00:03:43,619
- Άγχος, κατάθλιψη…
- Όχι. Είναι χαρούμενο παιδί.
57
00:03:45,156 --> 00:03:46,756
Επιθετική συμπεριφορά;
58
00:03:51,067 --> 00:03:52,765
Πείτε μου τι συνέβη.
59
00:03:55,419 --> 00:03:57,119
Έτσι βρήκαμε τις σορούς.
60
00:03:58,126 --> 00:03:59,276
Οι κουβέρτες.
61
00:04:00,003 --> 00:04:01,649
Οι στάσεις των σωμάτων.
62
00:04:10,620 --> 00:04:13,670
Δεν υπάρχει λόγος να έκανε
κάτι τέτοιο ο Τζούλιαν.
63
00:04:15,615 --> 00:04:18,315
Κάτι θα συνέβη.
Κάποιο ατύχημα ή οτιδήποτε.
64
00:04:22,748 --> 00:04:25,677
- Είναι 13 χρονών παιδί.
- Κ. Γουόκερ…
65
00:04:26,405 --> 00:04:27,955
…μας το έχει ήδη πει.
66
00:04:28,602 --> 00:04:30,969
- Το ομολόγησε.
- Τι ομολόγησε;
67
00:04:31,939 --> 00:04:34,889
Ότι δηλητηρίασε
τον κ. Λάουρι και την κ. Μακτίρ.
68
00:04:35,999 --> 00:04:39,930
Έφτιαξε αφέψημα από ένα φυτό
που λέγεται διαβολόχορτο.
69
00:04:40,934 --> 00:04:44,486
- Είπε πως ήξερε ότι ήταν δηλητηριώδες.
- Έχουμε αδιάσειστα στοιχεία.
70
00:04:44,769 --> 00:04:48,266
Δακτυλικά αποτυπώματα
και το βίντεο ασφαλείας απ' το μοτέλ.
71
00:04:49,933 --> 00:04:51,433
Θέλω να τον δω τώρα.
72
00:04:54,379 --> 00:04:57,617
Όταν είπε πού μένει,
ξαφνιάστηκες λίγο.
73
00:04:58,570 --> 00:05:00,770
Αυτοκινητόδρομος 4,
οδός Όσμπορν.
74
00:05:01,918 --> 00:05:04,961
Στην οδό Όσμπορν
υπάρχει μόνο ένα μέρος.
75
00:05:05,446 --> 00:05:07,861
Τουλάχιστον άλλοι τριάντα
μένουν εκεί.
76
00:05:07,981 --> 00:05:10,434
Ήταν ένα ησυχαστήριο
που έκλεισε το '90.
77
00:05:10,554 --> 00:05:12,012
Μετά το αγόρασαν κάποιοι…
78
00:05:12,132 --> 00:05:15,925
…που ήθελαν να το κάνουν
κάτι σαν πρωτοποριακή κοινότητα.
79
00:05:16,579 --> 00:05:18,429
Το λένε «Μόσγουντ Γκρόουβ».
80
00:06:19,747 --> 00:06:20,870
Ησύχασε.
81
00:06:21,333 --> 00:06:22,873
Όλα καλά, μωρό μου.
82
00:06:25,405 --> 00:06:26,714
Όλα καλά.
83
00:06:26,991 --> 00:06:28,233
Όλα καλά.
84
00:06:28,968 --> 00:06:30,950
Όλα καλά.
Μου έλειψες.
85
00:06:31,070 --> 00:06:32,644
Όλα καλά.
86
00:06:34,005 --> 00:06:35,575
Όλα καλά.
87
00:06:36,545 --> 00:06:37,853
Όλα καλά.
88
00:06:41,957 --> 00:06:44,007
Όλα καλά.
Θέλω να μ' ακούσεις.
89
00:06:57,719 --> 00:06:59,264
Όλα καλά, αγοράκι μου.
90
00:06:59,384 --> 00:07:02,136
Και τι συνέβη
όταν ξύπνησες στο μοτέλ;
91
00:07:03,578 --> 00:07:05,628
Περίμενα να ανατείλει
ο ήλιος.
92
00:07:07,087 --> 00:07:08,087
Και τότε…
93
00:07:09,162 --> 00:07:12,462
…ξύπνησε ο Άνταμ
και με πήγε στο εστιατόριο για πρωινό.
94
00:07:13,369 --> 00:07:16,119
- Μπορείς να μου πεις τι έκανες εκεί;
- Ναι.
95
00:07:18,581 --> 00:07:19,731
Έφαγα πρωινό.
96
00:07:21,001 --> 00:07:22,751
Κι επέστρεψα στο δωμάτιο.
97
00:07:25,592 --> 00:07:27,470
Και το τσάι που έφτιαξες;
98
00:07:37,981 --> 00:07:39,581
Επέστρεψα στο δωμάτιο.
99
00:07:39,795 --> 00:07:40,795
Τζούλιαν…
100
00:07:41,211 --> 00:07:44,399
…χθες είπες στον Ντ. Αμπρόουζ
ότι έφτιαξες δυο κούπες τσάι…
101
00:07:44,519 --> 00:07:47,019
…και τις πήγες πίσω
στο δωμάτιο, σωστά;
102
00:07:48,681 --> 00:07:49,781
Δεν θυμάμαι.
103
00:07:50,931 --> 00:07:54,193
- Μια χαρά θυμόσουν χθες, όμως.
- Αρκετά για σήμερα.
104
00:07:54,595 --> 00:07:57,195
- Πρέπει να τον πάω σπίτι.
- Δεν γίνεται.
105
00:07:58,074 --> 00:08:00,678
Ο Τζούλιαν είναι
κηδεμονευόμενος της πολιτείας.
106
00:08:00,798 --> 00:08:01,804
Τι εννοείτε;
107
00:08:01,924 --> 00:08:06,041
Θα πρέπει αύριο στο δικαστήριο
να αποδείξετε ότι είστε η κηδεμόνας του.
108
00:08:06,653 --> 00:08:10,353
Κρατώντας τον εδώ άλλο ένα βράδυ,
νομίζετε ότι του κάνετε καλό;
109
00:08:12,245 --> 00:08:16,037
Αν θέλετε να του ξαναμιλήσετε,
θα το κάνετε μέσω εμένα. Το καταλάβατε;
110
00:08:16,157 --> 00:08:19,107
- Δεν είναι δική σας απόφαση…
- Κανένα πρόβλημα.
111
00:08:21,374 --> 00:08:22,374
Μια χαρά.
112
00:08:24,088 --> 00:08:28,388
Σας ευχαριστούμε πολύ, κ. Γουόκερ.
Αν χρειαστείτε κάτι, ορίστε η κάρτα μου.
113
00:08:29,263 --> 00:08:31,111
Ας τους δώσουμε λίγο χρόνο.
114
00:08:34,162 --> 00:08:35,312
Τι ήταν αυτό;
115
00:08:36,521 --> 00:08:38,732
Κι οι δυο ξέρουμε πολύ καλά…
116
00:08:38,852 --> 00:08:42,722
…ότι δεν χρειαζόμαστε την άδειά της
μέχρι να αποδείξει ότι είναι κηδεμόνας…
117
00:08:42,842 --> 00:08:45,042
…αλλά δεν χρειάζεται
να το ξέρει.
118
00:08:46,665 --> 00:08:48,615
Μας δίνει ελευθερία κινήσεων.
119
00:08:51,299 --> 00:08:53,661
Να θυμάσαι
ποιος είσαι, εντάξει;
120
00:08:55,363 --> 00:08:56,563
Να το θυμάσαι.
121
00:09:02,172 --> 00:09:03,672
Θα σε βγάλω από εδώ.
122
00:09:06,804 --> 00:09:07,836
Σ' αγαπώ.
123
00:09:10,682 --> 00:09:12,132
Θα σε ξαναδώ αύριο.
124
00:09:18,210 --> 00:09:19,983
Ποιες είναι οι κατηγορίες;
125
00:09:20,103 --> 00:09:22,883
- Φόνος δευτέρου βαθμού.
- Με τι στοιχεία;
126
00:09:23,086 --> 00:09:25,756
Όπως προαναφέραμε,
έχουμε την ομολογία του.
127
00:09:25,876 --> 00:09:28,386
Την οποία και αποσπάσατε
χωρίς την παρουσία γονέα…
128
00:09:28,506 --> 00:09:31,064
…γεγονός που την καθιστά
μη-αποδεκτή στο δικαστήριο.
129
00:09:31,184 --> 00:09:34,984
- Η υπόθεση είναι για πέταμα.
- Ο γιος σας σκότωσε δύο ανθρώπους.
130
00:09:40,760 --> 00:09:43,660
Για ποιον λόγο θα έκανε κάτι τέτοιο
ο Τζούλιαν;
131
00:09:45,891 --> 00:09:48,091
Νομίζετε ότι είναι τρελός,
σωστά;
132
00:09:48,938 --> 00:09:50,385
Ή ότι κακοποιήθηκε;
133
00:09:51,301 --> 00:09:54,451
Ή ότι τον ντόπαρα
με χάπια, βρώμικο και ηλεκτρονικά;
134
00:09:55,138 --> 00:09:57,488
Ή μήπως είναι απλώς κακός;
Το βρήκα;
135
00:09:59,823 --> 00:10:03,953
Ο γιος μου είναι κάτι πολύ ανώτερο
από ό,τι μπορεί να συλλάβει ο νους σας.
136
00:10:04,073 --> 00:10:05,549
Δεν έχετε ιδέα.
137
00:10:20,214 --> 00:10:24,035
- Μόσγουντ; Θα αστειεύεστε.
- Απ' όσο γνωρίζουμε, εκεί μεγάλωσε.
138
00:10:24,455 --> 00:10:25,524
Θεέ μου.
139
00:10:26,636 --> 00:10:28,036
Όχι. Βγάζει νόημα.
140
00:10:28,490 --> 00:10:31,386
Αυτά τα φρικιά είναι ικανά
να τρελάνουν ένα παιδί.
141
00:10:31,506 --> 00:10:33,944
Ευελπιστούμε
σε ένα ένταλμα έρευνας…
142
00:10:34,296 --> 00:10:36,702
…ώστε να δούμε
τις συνθήκες διαβίωσής του.
143
00:10:36,822 --> 00:10:39,471
- Για ποιον λόγο;
- Αρχηγέ, οι νεαροί εγκληματίες…
144
00:10:39,591 --> 00:10:42,888
…τις περισσότερες φορές,
εντρυφούν στο έγκλημα μέσω των γονέων.
145
00:10:43,008 --> 00:10:48,245
Η μητέρα δεν συνεργάζεται,
και προκύπτουν ερωτήσεις για το μέρος…
146
00:10:48,365 --> 00:10:50,265
Του απαγγέλθηκαν κατηγορίες;
147
00:10:51,975 --> 00:10:52,975
Όχι ακόμα.
148
00:10:53,322 --> 00:10:56,936
Γιατί δεν ξεκινάμε με αυτό;
Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε, σωστά;
149
00:10:58,105 --> 00:11:01,164
- Ναι, έχουμε.
- Θεωρώ ότι πρέπει να μπούμε εκεί μέσα.
150
00:11:01,284 --> 00:11:04,884
Ντετέκτιβ, κατανοώ την επιθυμία σας,
αλλά αυτό το μέρος είναι σφηκοφωλιά.
151
00:11:05,004 --> 00:11:07,874
Την τελευταία φορά που μπήκαμε εκεί,
μου γύρισε μπούμερανγκ.
152
00:11:07,994 --> 00:11:09,592
Και γιατί συνέβη αυτό;
153
00:11:11,734 --> 00:11:15,061
Θέλουν την ησυχία τους,
και ειλικρινά…
154
00:11:15,493 --> 00:11:17,292
…το ίδιο θέλουμε κι εμείς.
155
00:11:18,980 --> 00:11:21,230
Δεν θα μπω
σε αυτήν τη διαδικασία.
156
00:11:22,049 --> 00:11:23,050
Εντάξει.
157
00:11:23,621 --> 00:11:25,321
Σας ευχαριστούμε, κύριε.
158
00:11:27,649 --> 00:11:29,977
Κάθε μερικά χρόνια
γίνεται και κάτι.
159
00:11:30,097 --> 00:11:33,789
Μια συμμαθήτρια της Χέδερ
έμπλεξε μαζί τους.
160
00:11:33,909 --> 00:11:38,617
Προσχώρησε σε αυτούς, προσηλυτίστηκε,
ή πώς λέγεται αυτό, τέλος πάντων.
161
00:11:39,249 --> 00:11:40,899
Δεν ξαναείχαμε νέα της.
162
00:11:42,661 --> 00:11:43,686
Αλήθεια;
163
00:11:45,076 --> 00:11:47,835
- Μετά ακολούθησε ο Κάιλ Κάμινγκς.
- Σωστά.
164
00:11:47,955 --> 00:11:51,394
Μεγάλο αστέρι της ομάδας ποδοσφαίρου
του σχολείου.
165
00:11:52,028 --> 00:11:55,757
Έβγαινε με μια κοπέλα από εκεί,
και ένα βράδυ κατέληξε εκεί πέρα.
166
00:11:55,877 --> 00:11:59,116
Και την επόμενη μέρα,
κρεμάστηκε το παιδί.
167
00:11:59,700 --> 00:12:03,615
Όλοι ήταν συντετριμμένοι.
Κανείς δεν το περίμενε. Δεν έστεκε.
168
00:12:03,930 --> 00:12:06,094
Καλή οικογένεια,
καθόλου ναρκωτικά…
169
00:12:06,214 --> 00:12:08,133
…και τρομερός πασαδόρος.
170
00:12:08,352 --> 00:12:10,875
Έρχονταν κυνηγοί ταλέντων
να τον δουν να παίζει.
171
00:12:10,995 --> 00:12:13,200
Μπαμπά,
δεν είναι αυτό το θέμα.
172
00:12:15,260 --> 00:12:18,298
Ο κόσμος πίστεψε
ότι του έκαναν κάτι απ' το Μόσγουντ.
173
00:12:18,418 --> 00:12:22,028
Τους χτύπησαν κάποιοι ντόπιοι
και μετά εκείνοι ανταπέδωσαν.
174
00:12:22,148 --> 00:12:24,998
Αλήθεια είναι;
Το παιδί είναι απ' το Μόσγουντ;
175
00:12:25,897 --> 00:12:29,100
Δεν μιλάμε για υποθέσεις
που είναι υπό διερεύνηση.
176
00:12:30,805 --> 00:12:34,474
Κι έλεγα πότε θα τους έλειπα.
Τηλεφώνημα απ' το σπίτι.
177
00:12:35,110 --> 00:12:36,310
Δεν θ' αργήσω.
178
00:12:45,590 --> 00:12:46,640
Είσαι καλά;
179
00:12:48,622 --> 00:12:49,622
Ναι.
180
00:12:52,373 --> 00:12:53,373
Μια χαρά.
181
00:12:56,792 --> 00:12:59,092
Δεν μου αρέσει αυτό
με το Μόσγουντ.
182
00:12:59,888 --> 00:13:02,088
Δεν θέλω
να σου θυμίσει τα παλιά.
183
00:13:03,903 --> 00:13:05,353
Καλά είμαι, μπαμπά.
184
00:13:07,449 --> 00:13:08,649
Μην ανησυχείς.
185
00:13:32,572 --> 00:13:35,022
Γιατί δεν μπορώ
να χωρίσω τον Κέιλεμπ;
186
00:13:36,581 --> 00:13:37,862
Θέλω…
187
00:13:38,425 --> 00:13:39,725
…αλλά δεν μπορώ.
188
00:13:40,726 --> 00:13:41,726
Δεν ξέρω.
189
00:13:42,385 --> 00:13:44,785
Μπορεί να μην αντέχεις
να είσαι μόνη.
190
00:13:46,321 --> 00:13:49,314
Κάθεται και με σκέφτεται
όλη μέρα.
191
00:13:50,100 --> 00:13:51,578
Πώς να τον χωρίσω;
192
00:13:54,108 --> 00:13:55,108
Κοίτα.
193
00:13:56,506 --> 00:13:59,056
Καλώς ήρθες στους χίπηδες
του Μόσγουντ.
194
00:13:59,714 --> 00:14:01,314
Τι λες να κάνουν εκεί;
195
00:14:02,882 --> 00:14:04,181
Πολύ σεξ.
196
00:14:05,250 --> 00:14:06,916
Βιολογικό σεξ.
197
00:14:07,510 --> 00:14:11,767
Βιολογικό σεξ με πολλή τρίχα
και πατσουλί.
198
00:14:19,241 --> 00:14:22,112
Η Σόφι έλεγε ότι αυτοί
το έχουν πάρει στα σοβαρά.
199
00:14:22,881 --> 00:14:25,031
Σαν να πέφτουν
σε βαθιά έκσταση.
200
00:14:25,772 --> 00:14:29,325
Και σ' υπνωτίζουν τόσο
που δεν ξέρεις πια ποιος είσαι.
201
00:14:36,716 --> 00:14:38,196
Κι είσαι…
202
00:14:38,770 --> 00:14:43,580
…«Μάλιστα, αφέντη.
Πώς να σας υπηρετήσω, αφέντη;»
203
00:14:44,343 --> 00:14:46,818
Θεέ μου, σκέτη αηδία.
204
00:14:52,157 --> 00:14:56,368
Ό,τι κι αν κάνουν, είναι πιο ενδιαφέρον
απ' αυτό που κάνουμε εμείς.
205
00:15:00,038 --> 00:15:01,238
Ας πάμε, τότε.
206
00:15:01,829 --> 00:15:02,879
Τι εννοείς;
207
00:15:03,860 --> 00:15:05,360
Να μπούμε στα κρυφά.
208
00:15:05,915 --> 00:15:07,065
Μιλάς σοβαρά;
209
00:15:08,528 --> 00:15:09,786
Πολύ σοβαρά.
210
00:15:11,179 --> 00:15:13,281
Θεέ μου, σ' αγαπώ.
211
00:15:23,013 --> 00:15:25,686
Θέλω να μου πεις
για τη ζωή στο κοινόβιο.
212
00:15:30,461 --> 00:15:32,561
Πώς είναι
μια συνηθισμένη μέρα.
213
00:15:34,031 --> 00:15:35,731
Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο.
214
00:15:37,921 --> 00:15:40,336
Για παράδειγμα,
τι ώρα ξυπνάς;
215
00:15:41,019 --> 00:15:42,669
Όταν ανατέλλει ο ήλιος.
216
00:15:44,638 --> 00:15:47,873
Δηλαδή, δεν σε σκεπάζει
το πάπλωμα, έτσι;
217
00:15:49,322 --> 00:15:51,275
Όχι, και με πάπλωμα κοιμάμαι.
218
00:15:51,961 --> 00:15:54,661
Κάποιες φορές κοιμάμαι έξω
όταν έχει ζέστη.
219
00:16:00,408 --> 00:16:02,768
Δεν θα με ρωτήσετε
για τη μητέρα μου;
220
00:16:02,888 --> 00:16:04,388
Γι' αυτό δεν ήρθατε;
221
00:16:05,880 --> 00:16:06,880
Εντάξει.
222
00:16:11,325 --> 00:16:12,575
Σου μαγειρεύει;
223
00:16:13,399 --> 00:16:14,964
Σου ετοιμάζει πρωινό;
224
00:16:18,333 --> 00:16:19,533
Μερικές φορές.
225
00:16:20,402 --> 00:16:22,152
Και τα πας καλά μαζί της;
226
00:16:26,562 --> 00:16:28,061
Θέλω απλώς…
227
00:16:30,138 --> 00:16:33,398
…να μου πεις κάτι
που μπορεί να σε βοηθήσει.
228
00:16:34,347 --> 00:16:35,347
Αυτό μόνο.
229
00:16:35,884 --> 00:16:37,699
Οι ξένοι είναι όλοι ίδιοι.
230
00:16:40,755 --> 00:16:42,055
Εγώ είμαι ξένος;
231
00:16:43,304 --> 00:16:44,361
Όλοι είναι…
232
00:16:45,362 --> 00:16:46,362
…εδώ έξω.
233
00:16:47,971 --> 00:16:49,472
Τι σημαίνει «ξένος»;
234
00:16:51,160 --> 00:16:52,369
Ο ξένος…
235
00:16:54,879 --> 00:16:57,629
…σού υπόσχεται διάφορα
πριν καν σε γνωρίσει.
236
00:17:01,080 --> 00:17:03,030
Αυτό σ' το είπε η μητέρα σου;
237
00:17:04,646 --> 00:17:06,646
Η μητέρα μου διαβάζει σκέψεις.
238
00:17:09,780 --> 00:17:11,630
Μου είπε τα πάντα για εσάς.
239
00:17:13,140 --> 00:17:15,593
Σου είπε ν' αλλάξεις
την κατάθεσή σου;
240
00:17:19,002 --> 00:17:20,699
Δεν θέλω να μιλήσω άλλο.
241
00:18:29,115 --> 00:18:30,269
Βέρα Γουόκερ.
242
00:18:30,667 --> 00:18:35,823
Γεννήθηκε στο ανατολικό Τέξας το 1976.
Πήγε στο Ντάλας τη δεκαετία του '90.
243
00:18:36,017 --> 00:18:39,317
Για δύο χρόνια δούλεψε
στην εταιρία Ιντερλότζικα.
244
00:18:39,437 --> 00:18:41,987
- Εταιρία τεχνολογίας είναι;
- Δεν ξέρω.
245
00:18:42,808 --> 00:18:46,796
Μετά πήγε στο Άσλαντ του Όρεγκον,
όπου εργάστηκε για μια ΜΚΟ.
246
00:18:47,559 --> 00:18:49,859
Μετά τίποτα
τα τελευταία 15 χρόνια.
247
00:18:51,607 --> 00:18:52,857
Ποινικό μητρώο;
248
00:18:53,571 --> 00:18:54,571
Τίποτα.
249
00:18:55,400 --> 00:18:57,350
Δεν έχει καν πιστωτική κάρτα.
250
00:18:58,104 --> 00:18:59,254
Καλά το πάει.
251
00:19:00,607 --> 00:19:01,857
Είναι φάντασμα.
252
00:19:03,584 --> 00:19:07,390
Για την εξέταση της επιμέλειας
του ανήλικου Τζούλιαν Γουόκερ…
253
00:19:07,510 --> 00:19:09,110
…ποιοι είναι παρόντες;
254
00:19:09,311 --> 00:19:11,161
Βέρα Γουόκερ, η μητέρα του.
255
00:19:11,557 --> 00:19:15,607
- Να παρουσιαστεί ο συνήγορος.
- Ματίας Λόρκας, δικηγόρος του παιδιού.
256
00:19:15,870 --> 00:19:18,570
Ευχαριστώ.
Έχετε το πιστοποιητικό γέννησης;
257
00:19:22,898 --> 00:19:23,898
Ευχαριστώ.
258
00:19:26,875 --> 00:19:29,175
Το αποδεικτικό κατοικίας;
Το έχετε;
259
00:19:30,382 --> 00:19:31,382
Ορίστε;
260
00:19:32,762 --> 00:19:35,193
Δεν μου είπαν να φέρω
αποδεικτικό κατοικίας.
261
00:19:35,313 --> 00:19:38,620
Πρέπει να μάθω πού μένει το παιδί.
Πού πηγαίνει σχολείο.
262
00:19:38,740 --> 00:19:42,414
Μένουμε στην οδό Όσμπορν 90.
Εκεί γεννήθηκε και μεγάλωσε.
263
00:19:42,534 --> 00:19:45,286
Σε ποιο σχολείο
είναι εγγεγραμμένο το παιδί;
264
00:19:46,547 --> 00:19:48,347
Κάνει μαθήματα κατ' οίκον.
265
00:19:48,949 --> 00:19:52,174
Τότε, απαιτείται δήλωση
για μαθήματα κατ' οίκον στην Πολιτεία.
266
00:19:52,294 --> 00:19:53,844
Πού είναι το έγγραφο;
267
00:19:54,678 --> 00:19:57,027
Τι το θέλετε;
Έχετε πιστοποιητικό γέννησης.
268
00:19:57,147 --> 00:20:00,484
- Δεν μου είπαν ότι έπρεπε να φέρω…
- Επειδή αυτό απαιτείται, κ. Γουόκερ.
269
00:20:00,604 --> 00:20:03,536
Συγκεντρώστε τα έγγραφα
και θα επανεξετάσουμε την υπόθεση.
270
00:20:03,656 --> 00:20:05,508
Επόμενο πινάκιο, 4565.
271
00:20:05,628 --> 00:20:08,328
Ο γιος μου βρίσκεται
σε ανάδοχη οικογένεια.
272
00:20:08,569 --> 00:20:11,792
Με αγνώστους. Είναι τρομοκρατημένος
και θέλει να έρθει σπίτι.
273
00:20:11,912 --> 00:20:14,362
- Κυρία Γουόκερ.
- Είμαι η μητέρα του.
274
00:20:15,813 --> 00:20:19,313
Ξέρω από πού είστε και ξέρω
για τι κατηγορείται ο γιος σας.
275
00:20:19,931 --> 00:20:24,181
Ειλικρινά, αυτή τη στιγμή, πιο πολύ
εμπιστεύομαι τους ανάδοχους παρά εσάς.
276
00:20:25,202 --> 00:20:27,230
Ελάτε πάλι
όταν θα είστε προετοιμασμένη.
277
00:20:27,350 --> 00:20:29,473
Επόμενο πινάκιο, 4565.
278
00:20:43,475 --> 00:20:45,375
Δεν μπορώ να σας το πω αυτό.
279
00:20:45,952 --> 00:20:47,825
Όχι, δεν είπα αυτό.
280
00:20:48,947 --> 00:20:50,496
Ακούστε.
Μισό λεπτό.
281
00:20:52,051 --> 00:20:56,301
Ο δημοσιογράφος ξέρει ότι ασκήσαμε δίωξη
στον Τζούλιαν. Θέλει επιβεβαίωση.
282
00:20:57,079 --> 00:20:59,679
Ρωτάει αν το παιδί
είναι από το Μόσγουντ.
283
00:21:00,580 --> 00:21:01,580
Να πάρει.
284
00:21:04,826 --> 00:21:06,476
Πες του «ουδέν σχόλιο».
285
00:21:10,297 --> 00:21:11,447
Ουδέν σχόλιο.
286
00:21:12,344 --> 00:21:14,800
Μόνο αυτό θα πω.
Ουδέν σχόλιο.
287
00:21:20,779 --> 00:21:23,193
- Να πάρει, αναθεματισμένο…
- Θεέ μου.
288
00:21:36,521 --> 00:21:37,971
Τι στο καλό κάνουν;
289
00:21:46,575 --> 00:21:49,563
Λυπόμαστε πολύ.
Ξέρουμε ότι μπήκαμε παράνομα.
290
00:21:49,683 --> 00:21:52,383
- Λυπόμαστε πολύ.
- Ήταν λάθος. Θα φύγουμε.
291
00:21:59,850 --> 00:22:01,700
Ελάτε να καθίσετε μαζί μας.
292
00:22:30,174 --> 00:22:31,174
Μαμά;
293
00:22:41,096 --> 00:22:42,096
Μαμά;
294
00:22:57,364 --> 00:22:58,740
Καταλαβαίνω…
295
00:23:00,083 --> 00:23:02,659
…ότι δεν έχεις λόγο
να με εμπιστευτείς.
296
00:23:03,408 --> 00:23:04,887
Έτσι, σκεφτόμουν…
297
00:23:05,626 --> 00:23:08,262
…αντί να σου κάνω
εγώ ερωτήσεις…
298
00:23:09,959 --> 00:23:11,890
…να μου κάνεις εσύ.
299
00:23:13,314 --> 00:23:14,380
Ό,τι θέλεις.
300
00:23:17,872 --> 00:23:19,268
Γιατί έχεις μούσι;
301
00:23:23,038 --> 00:23:24,988
Θεωρώ ότι έχω άσχημο πηγούνι.
302
00:23:28,828 --> 00:23:29,885
Και…
303
00:23:30,229 --> 00:23:33,039
…με το μούσι,
μού φαίνεται πιο επιβλητικό.
304
00:23:36,573 --> 00:23:39,793
Ώστε ο κόσμος
να με σέβεται περισσότερο.
305
00:23:41,543 --> 00:23:42,743
Από πού είσαι;
306
00:23:43,881 --> 00:23:44,881
Από 'δώ.
307
00:23:45,260 --> 00:23:47,368
Από το Κέλερ.
Εδώ μεγάλωσα.
308
00:23:49,305 --> 00:23:53,308
Πλέον, ζω στο Ντορτσέστερ,
τέσσερις ώρες μακριά προς τα ανατολικά.
309
00:23:54,437 --> 00:23:56,137
Γιατί ήρθες εδώ, λοιπόν;
310
00:23:57,922 --> 00:23:58,922
Επειδή…
311
00:24:01,382 --> 00:24:03,332
…με νοιάζει τι θα σου συμβεί.
312
00:24:05,689 --> 00:24:06,689
Γιατί;
313
00:24:12,248 --> 00:24:15,315
Όταν ήμουν
λίγο πιο μικρός από 'σένα…
314
00:24:16,829 --> 00:24:20,058
…η μητέρα μου
δεν μπορούσε να με φροντίσει.
315
00:24:22,139 --> 00:24:23,139
Γιατί;
316
00:24:25,635 --> 00:24:26,777
Εκείνη…
317
00:24:29,719 --> 00:24:31,408
Έγινε ένα ατύχημα.
318
00:24:37,524 --> 00:24:38,524
Πέθανε;
319
00:24:45,233 --> 00:24:46,233
Όχι.
320
00:24:49,473 --> 00:24:50,482
Όμως…
321
00:24:50,889 --> 00:24:53,587
…έπρεπε να μείνω κάπου αλλού.
322
00:24:54,965 --> 00:24:55,973
Ήταν…
323
00:24:56,693 --> 00:24:59,246
…ένα μέρος παρόμοιο με αυτό.
324
00:24:59,835 --> 00:25:01,438
Σε ανάδοχη οικογένεια.
325
00:25:07,361 --> 00:25:08,711
Έβλεπες εφιάλτες;
326
00:25:14,830 --> 00:25:15,830
Ναι.
327
00:25:20,209 --> 00:25:21,209
Εσύ;
328
00:25:22,507 --> 00:25:23,757
Βλέπεις κι εσύ;
329
00:25:26,880 --> 00:25:27,880
Ναι.
330
00:25:31,421 --> 00:25:33,071
Πώς είναι οι δικοί σου;
331
00:25:37,615 --> 00:25:39,065
Υπάρχει ένα πλάσμα…
332
00:25:41,075 --> 00:25:42,425
…στο δωμάτιό μου.
333
00:25:42,782 --> 00:25:43,782
Κι αυτό…
334
00:25:44,337 --> 00:25:47,387
…φοράει μια κουκούλα
και δεν βλέπω το πρόσωπό του.
335
00:25:48,836 --> 00:25:50,386
Έρχεται να με πιάσει…
336
00:25:51,006 --> 00:25:52,856
…αλλά δεν μπορώ να κουνηθώ.
337
00:25:53,197 --> 00:25:54,947
Προσπαθώ, αλλά δεν μπορώ.
338
00:25:57,246 --> 00:25:58,247
Και…
339
00:25:58,553 --> 00:26:00,403
…έρχεται προς το μέρος μου.
340
00:26:01,169 --> 00:26:02,669
Σκύβει από πάνω μου.
341
00:26:04,270 --> 00:26:05,287
Και…
342
00:26:05,929 --> 00:26:07,379
…βάζει το χέρι του…
343
00:26:10,265 --> 00:26:11,415
…ακριβώς εδώ.
344
00:26:15,879 --> 00:26:16,879
Μέσα μου.
345
00:26:23,760 --> 00:26:28,123
Στα παιδιά, οι τραυματικές εμπειρίες
συχνά μετατρέπονται σε εφιάλτες.
346
00:26:29,074 --> 00:26:32,742
Τα βοηθάει να διαχειριστούν
κάτι φρικτό που τους συνέβη.
347
00:26:33,002 --> 00:26:35,902
Σαν ένας κουκουλοφόρος
που μπαίνει στο δωμάτιο…
348
00:26:36,170 --> 00:26:39,120
…και τον αγγίζει
ενώ δεν μπορεί να κάνει τίποτα.
349
00:26:39,621 --> 00:26:40,948
Οπότε τι σημαίνει;
350
00:26:41,068 --> 00:26:42,973
Ψυχολογική ή σωματική…
351
00:26:44,269 --> 00:26:45,369
…κακοποίηση.
352
00:26:45,685 --> 00:26:48,888
- Ίσως και τα δύο.
- Αυτός είναι ο Ντάνι Σπάλντινγκ.
353
00:26:49,118 --> 00:26:53,073
Ο ιδιοκτήτης του αυτοκινήτου με το
οποίο τα θύματα έφυγαν απ' το Μόσγουντ.
354
00:26:53,193 --> 00:26:57,413
Έχει ποινικό μητρώο. Κλοπές πολύτιμων
αντικειμένων, σεξουαλικές παρενοχλήσεις.
355
00:26:57,533 --> 00:26:59,611
Μάλλον βρίσκεται
ακόμα στο Μόσγουντ.
356
00:26:59,731 --> 00:27:04,032
Το θέμα είναι ότι δεν ξέρουμε ποιος
άλλος είναι εκεί μέσα και τι συμβαίνει.
357
00:27:05,562 --> 00:27:07,246
Αν η υπόθεση
φτάσει στον Τύπο…
358
00:27:07,366 --> 00:27:10,666
…δεν θες να είσαι αυτός
που παραμέλησε κάποιο στοιχείο.
359
00:27:17,241 --> 00:27:18,741
Νομίζεις ότι αξίζει;
360
00:27:22,864 --> 00:27:25,464
Νομίζω ότι πρέπει
να ψάξουμε μέσα, κύριε.
361
00:27:26,676 --> 00:27:27,699
Αύριο.
362
00:27:31,027 --> 00:27:32,051
Εντάξει.
363
00:27:32,727 --> 00:27:34,930
Θα μιλήσω
με τον δικαστή Σερβίνι.
364
00:27:44,629 --> 00:27:47,542
Τι λες να πάμε μια εκδρομή
για ψάρεμα αύριο το πρωί;
365
00:27:51,355 --> 00:27:53,475
Βασικά αύριο δεν μπορώ, αλλά…
366
00:27:54,390 --> 00:27:56,394
…θα το κανονίσουμε
κάποια στιγμή.
367
00:27:56,514 --> 00:28:00,218
Ίσως θα έπρεπε να χρησιμοποιήσεις
τις ημέρες διακοπών που πήρες…
368
00:28:00,338 --> 00:28:02,038
…για κανονικές διακοπές.
369
00:28:02,297 --> 00:28:04,898
Ναι, μάλλον θα έπρεπε.
370
00:28:07,931 --> 00:28:08,964
Αλλά…
371
00:28:10,016 --> 00:28:12,266
- …το καθήκον με καλεί.
- Μάλιστα…
372
00:28:12,711 --> 00:28:15,077
Ενημέρωσέ με.
Εδώ γύρω θα είμαι.
373
00:28:19,042 --> 00:28:20,732
- Καληνύχτα.
- Ναι…
374
00:28:21,276 --> 00:28:22,309
Καληνύχτα.
375
00:28:35,417 --> 00:28:36,441
Παρακαλώ.
376
00:28:36,704 --> 00:28:38,804
Μιλήσατε με τον γιο μου,
έμαθα.
377
00:28:42,373 --> 00:28:46,773
Τον είδατε δύο φορές χωρίς την παρουσία
δικηγόρου και χωρίς να με ενημερώσετε.
378
00:28:47,783 --> 00:28:49,634
Προσπαθούσα απλά
να τον γνωρίσω.
379
00:28:49,754 --> 00:28:53,704
Έχετε ξεπεράσει τα όρια και θα κάνω
γραπτή διαμαρτυρία στον δικαστή.
380
00:28:55,938 --> 00:29:00,279
Κ. Γουόκερ, από αυτά που κατάλαβα,
είχε μια πολύ αντισυμβατική ανατροφή.
381
00:29:02,860 --> 00:29:06,096
Δεν καταλαβαίνω πώς η ανατροφή
στη φύση και σε στοργική κοινότητα…
382
00:29:06,216 --> 00:29:07,966
…θεωρείται αντισυμβατική.
383
00:29:09,842 --> 00:29:11,442
Είναι τυχερός, λοιπόν.
384
00:29:13,066 --> 00:29:15,831
Φαντάζομαι ότι θα έρθετε
σε λίγες μέρες…
385
00:29:16,121 --> 00:29:17,871
…για να μας αξιολογήσετε.
386
00:29:19,065 --> 00:29:21,215
Υπάρχει πάντα
αυτή η πιθανότητα.
387
00:29:22,112 --> 00:29:24,562
Ό,τι κι αν νομίζετε
ότι θα βρείτε εδώ…
388
00:29:25,548 --> 00:29:28,048
…σας λέω από τώρα
ότι δεν θα το βρείτε.
389
00:29:29,727 --> 00:29:30,760
Το ελπίζω.
390
00:29:33,293 --> 00:29:34,893
Πιστέψτε με, Αστυνόμε…
391
00:29:35,948 --> 00:29:37,898
…ξέρω πού βρίσκεται το τέρας.
392
00:30:17,712 --> 00:30:21,262
Λογικά, θα προσπαθήσουν
να φανούν όσο μπορούν πιο νομότυποι.
393
00:30:22,588 --> 00:30:25,038
Οπότε, ας έχουμε
τα μάτια μας ανοιχτά.
394
00:30:28,616 --> 00:30:29,666
Είσαι καλά;
395
00:30:31,019 --> 00:30:32,048
Ναι.
396
00:30:36,119 --> 00:30:37,169
Δεν ξέρω…
397
00:30:37,697 --> 00:30:39,197
Λογικό μου φαίνεται.
398
00:30:40,119 --> 00:30:42,719
Θυσιάζεις ένα πράγμα
που σε κρατάει πίσω.
399
00:31:05,566 --> 00:31:06,599
Σταμάτα.
400
00:31:06,965 --> 00:31:08,415
- Τι;
- Να κοιτάς.
401
00:31:08,740 --> 00:31:11,190
- Κι εκείνος με κοιτάει.
- Και λοιπόν;
402
00:31:20,751 --> 00:31:23,051
Μαρλίν, αυτό είναι
της μητέρας σου.
403
00:31:23,333 --> 00:31:24,356
Ναι…
404
00:31:25,004 --> 00:31:26,033
Ακριβώς.
405
00:31:26,390 --> 00:31:27,990
Απαλλάχτηκα επιτέλους.
406
00:32:00,019 --> 00:32:02,684
- Αστυνομία του Κέλερ.
- Από 'δώ.
407
00:32:27,126 --> 00:32:28,176
Κ. Γουόκερ.
408
00:32:29,589 --> 00:32:33,306
Αυτοί είναι όλοι οι κάτοικοι
του Μόσγουντ. Είμαστε στη διάθεσή σας.
409
00:32:33,426 --> 00:32:35,287
Ένταλμα έρευνας
απ' τον δικαστή.
410
00:32:35,407 --> 00:32:39,118
Μας δίνει το δικαίωμα να ψάξουμε
τις κατοικίες των Τζούλιαν Γουόκερ…
411
00:32:39,238 --> 00:32:41,363
…Άνταμ Λάουρι και Μπες Μακτίρ.
412
00:32:44,649 --> 00:32:45,899
Είναι όλοι εδώ;
413
00:32:46,846 --> 00:32:47,869
Ναι.
414
00:32:51,737 --> 00:32:54,678
Σας ευχαριστώ όλους.
Παρακαλώ, γυρίστε στις δουλειές σας.
415
00:32:54,798 --> 00:32:57,898
Δεν κατάλαβα καλά.
Δεν είστε μια απλή κάτοικος εδώ.
416
00:32:58,178 --> 00:32:59,528
Είστε επικεφαλής.
417
00:33:00,413 --> 00:33:03,813
Δεν καταφεύγουμε σε ιεραρχίες, σαν εσάς.
«Αστυνόμος Α'»…
418
00:33:03,934 --> 00:33:05,234
«Αστυνόμος Β'».
419
00:33:09,030 --> 00:33:10,380
Απλά αστυνομικός.
420
00:33:12,373 --> 00:33:13,623
Ακολουθήστε με.
421
00:33:16,457 --> 00:33:18,207
Όλο αυτό πρέπει να είναι…
422
00:33:18,433 --> 00:33:19,883
…δύσκολο για όλους.
423
00:33:20,686 --> 00:33:23,036
Φυσικά.
Ευχαριστώ για την κατανόηση.
424
00:33:24,449 --> 00:33:25,849
Από εδώ, παρακαλώ.
425
00:33:33,843 --> 00:33:36,143
Αυτό είναι το δωμάτιο
του Τζούλιαν;
426
00:33:40,997 --> 00:33:45,354
Αν δεν σας πειράζει, μπορείτε
να περιμένετε στην πόρτα όσο ψάχνουμε;
427
00:33:47,700 --> 00:33:48,900
Σας ευχαριστώ.
428
00:33:52,282 --> 00:33:54,782
- Ποιος είναι ο συγκάτοικός του;
- Εγώ.
429
00:33:55,765 --> 00:33:58,215
Κανένας δεν έχει δικό
του δωμάτιο εδώ.
430
00:34:00,056 --> 00:34:01,889
Πού είναι τα υπόλοιπα παιδιά;
431
00:34:02,009 --> 00:34:03,666
Δεν υπάρχουν άλλα παιδιά.
432
00:34:04,066 --> 00:34:06,816
Επικεντρώνουμε
την ενέργειά μας στη δουλειά.
433
00:34:08,978 --> 00:34:11,778
- Είναι ο σάκος ταξιδιού του Τζούλιαν;
- Ναι.
434
00:34:12,676 --> 00:34:14,428
Με προσοχή, σας παρακαλώ.
435
00:34:16,569 --> 00:34:18,768
Πού είναι ο πατέρας
του Τζούλιαν;
436
00:34:20,202 --> 00:34:21,906
Δεν υπάρχει στη ζωή μας.
437
00:34:24,129 --> 00:34:27,256
Και ο Ντάνι Σπάλντινγκ,
που έχει το αυτοκίνητο;
438
00:34:27,376 --> 00:34:29,190
Μένει ακόμα εδώ;
439
00:34:29,531 --> 00:34:30,931
Ναι. Γιατί ρωτάτε;
440
00:34:31,900 --> 00:34:34,125
Είναι πρώην κατάδικος.
441
00:34:34,563 --> 00:34:38,351
Έχει ιστορικό σεξουαλικών παρενοχλήσεων
και ζει μ' ένα ανήλικο.
442
00:34:38,471 --> 00:34:40,958
Είναι εύλογο αυτό που ρωτάω.
443
00:34:42,475 --> 00:34:44,599
Το Μόσγουντ είναι
ιερή κοινότητα.
444
00:34:44,719 --> 00:34:46,319
Δεν διώχνουμε κανέναν.
445
00:34:47,340 --> 00:34:51,110
Όποιος τηρεί τους κανόνες μας, μπορεί
να μείνει χωρίς περαιτέρω ερωτήσεις.
446
00:34:51,230 --> 00:34:54,731
Οι μητέρες συνήθως ανησυχούν
για τέτοια πράματα.
447
00:34:56,904 --> 00:34:58,254
Εσείς ανησυχείτε;
448
00:34:59,069 --> 00:35:02,386
Ο Ντάνι έχει αλλάξει τελείως
μέσω της δουλειάς.
449
00:35:03,689 --> 00:35:07,539
Η κοινωνία θα τον απέρριπτε τελείως.
Προτιμούμε να τον βοηθήσουμε.
450
00:35:08,196 --> 00:35:10,646
Όλοι δικαιούνται
μια δεύτερη ευκαιρία.
451
00:35:15,896 --> 00:35:17,528
Θα δούμε την περιοχή;
452
00:35:17,648 --> 00:35:20,413
- Αλήθεια, τι γίνεται εκεί;
- Είναι ο κήπος μας.
453
00:35:20,533 --> 00:35:22,079
Αυτό σάς συντηρεί;
454
00:35:22,405 --> 00:35:25,407
Καλλιεργούμε τα περισσότερα
απ' όσα χρειαζόμαστε.
455
00:35:33,650 --> 00:35:35,561
Η μαμά μου, είναι…
456
00:35:36,291 --> 00:35:37,298
…δεν ξέρω.
457
00:35:37,418 --> 00:35:41,509
Με γέννησε πολύ μικρή
κι είναι απλώς εκνευρισμένη.
458
00:35:41,763 --> 00:35:45,434
Λες κι όλη μου ύπαρξη
είναι ένα τεράστιο εμπόδιο γι' αυτήν.
459
00:35:54,080 --> 00:35:55,980
Θέλω να σου γνωρίσω κάποιον.
460
00:35:57,497 --> 00:35:58,697
Θες να έρθεις;
461
00:36:01,551 --> 00:36:02,605
Ναι.
462
00:36:03,022 --> 00:36:04,052
Φυσικά.
463
00:36:04,713 --> 00:36:06,625
Μαρίν, λέω να φύγουμε.
464
00:36:07,320 --> 00:36:08,773
Δώσ' μου ένα λεπτό.
465
00:36:13,778 --> 00:36:14,808
Μαρίν.
466
00:36:42,441 --> 00:36:44,741
Εδώ κοιμόντουσαν
η Μες και ο Άνταμ.
467
00:36:46,518 --> 00:36:48,418
Αυτά είναι τα πράγματά τους.
468
00:36:50,768 --> 00:36:52,622
Θα κάψουμε ό,τι δεν θέλετε.
469
00:37:11,213 --> 00:37:12,863
Μ' αρέσει το κολιέ σου.
470
00:37:14,445 --> 00:37:15,445
Ευχαριστώ.
471
00:37:29,713 --> 00:37:32,584
Η Μπες φορούσε ένα κολιέ
ακριβώς ίδιο μ' αυτό…
472
00:37:32,704 --> 00:37:35,754
…στις φωτογραφίες
στην κύρια κατοικία.
473
00:37:36,372 --> 00:37:38,922
Δεν πιστεύω να κλέβεις
από τους νεκρούς;
474
00:37:39,762 --> 00:37:40,816
Όχι.
475
00:37:41,338 --> 00:37:42,839
Μου το έδωσε η ίδια.
476
00:37:55,604 --> 00:37:56,904
Πότε έγινε αυτό;
477
00:37:59,183 --> 00:38:00,233
Πριν φύγει.
478
00:38:01,650 --> 00:38:03,199
Είναι ιδιαίτερο δώρο.
479
00:38:04,047 --> 00:38:07,558
Γιατί να το κάνει αν ήταν
να λείψει μόνο για δυο μέρες;
480
00:38:25,405 --> 00:38:28,255
- Αστυνόμε.
- Δεν σκόπευαν να γυρίσουν, σωστά;
481
00:38:28,680 --> 00:38:29,734
Τζες.
482
00:38:36,348 --> 00:38:37,849
Πρέπει να μιλήσουμε.
483
00:38:40,947 --> 00:38:42,747
Νομίζω πως τελειώσαμε εδώ.
484
00:38:59,133 --> 00:39:00,163
Βέρα.
485
00:39:00,569 --> 00:39:02,119
Τελειώσαμε το βάψιμο…
486
00:39:02,816 --> 00:39:03,836
Ο τύπος…
487
00:39:04,487 --> 00:39:09,081
…στις εστίες με την αλογοουρά. Τον είδα
στο μοτέλ όταν μιλήσαμε στον διευθυντή.
488
00:39:09,201 --> 00:39:13,463
Άρα, η Βέρα ήξερε κάτι
πριν έρθει στο Τμήμα εκείνη τη μέρα.
489
00:39:14,410 --> 00:39:16,035
Κι η Μπες Μακτίρ;
490
00:39:16,155 --> 00:39:20,206
Έδωσε το κολιέ της πριν φύγουν,
και χωρίς βαλίτσα για τον Τζούλιαν.
491
00:39:20,326 --> 00:39:22,650
Δεν νομίζω πως σκόπευαν
να γυρίσουν.
492
00:39:22,770 --> 00:39:24,320
- Δραπέτευαν.
- Ναι.
493
00:39:24,440 --> 00:39:25,640
Σ' ευχαριστώ.
494
00:39:27,592 --> 00:39:30,266
Το ταξίδι στους Καταρράκτες
ήταν ένα ψέμα.
495
00:39:30,386 --> 00:39:31,413
Ήρεμα.
496
00:39:34,182 --> 00:39:35,932
Βρήκατε αυτό που ψάχνατε;
497
00:39:37,657 --> 00:39:40,396
Δεν είναι ποτέ
αυτό που περιμένεις.
498
00:39:43,449 --> 00:39:44,999
Συνέχισε να περπατάς.
499
00:40:10,717 --> 00:40:14,139
Είμαι περίεργος για την Μπες και
τον Άνταμ. Πόσο καιρό ζούσαν εδώ;
500
00:40:14,259 --> 00:40:17,709
Ο Άνταμ μόνο μερικούς μήνες.
Η Μπες ήταν εδώ από τα 20-κάτι της.
501
00:40:17,829 --> 00:40:19,780
Η δουλειά την άλλαξε τελείως.
502
00:40:20,366 --> 00:40:21,816
Το είδα εγώ η ίδια.
503
00:40:23,243 --> 00:40:25,343
Άρα,
όταν αναφέρετε τη δουλειά…
504
00:40:25,814 --> 00:40:27,363
…τι ακριβώς εννοείτε;
505
00:41:02,865 --> 00:41:06,015
Είναι πιο εύκολο να το βιώσεις
παρά να το εξηγήσεις.
506
00:41:06,409 --> 00:41:08,128
Όλοι έχουμε από μία σκιά.
507
00:41:08,248 --> 00:41:10,730
Τα καλά και τ' άσχημα
που προσπαθούμε να κρύψουμε.
508
00:41:10,850 --> 00:41:12,800
Εμείς φωτίζουμε αυτή τη σκιά.
509
00:41:33,601 --> 00:41:37,301
Γνωρίζεις πτυχές του εαυτού σου
που δεν ήξερες καν ότι υπήρχαν.
510
00:41:37,894 --> 00:41:40,898
Δεν κάνει για τους λιπόψυχους,
αλλά αξίζει.
511
00:41:41,784 --> 00:41:43,482
Είναι ισχυρό συναίσθημα.
512
00:41:44,831 --> 00:41:47,731
Σου μαθαίνει
πώς να εμπιστεύεσαι τον εαυτό σου.
513
00:41:51,228 --> 00:41:53,950
Από την X-TheSinnerTeam
514
00:42:00,470 --> 00:42:05,470
Resync από Boyancy για την έκδοση
The.Sinner.S02E02.720p.WEB-DL.x265-HETeam