1 00:00:07,299 --> 00:00:09,487 Τους δήλωσαν νεκρούς απ' το ΕΚΑΒ. 2 00:00:09,607 --> 00:00:12,489 Ένα ζευγάρι στα 30. Ήρθαν χθες βράδυ με τον γιο τους. 3 00:00:12,609 --> 00:00:15,259 - Πού είναι τώρα; - Σε ανάδοχη οικογένεια. 4 00:00:16,745 --> 00:00:19,495 Μπορείς να μου πεις τι έγινε εκείνο το πρωί; 5 00:00:19,992 --> 00:00:21,692 Τι έπαθαν οι γονείς σου; 6 00:00:22,596 --> 00:00:23,596 Πέθαναν. 7 00:00:23,908 --> 00:00:28,416 Διαβολόχορτο. Αν πιεις τσάι από αυτό το φυτό, θα σε σκοτώσει. 8 00:00:29,062 --> 00:00:30,462 Εγώ τους το έδωσα. 9 00:00:33,770 --> 00:00:36,070 Πού είναι τα πράγματα του Τζούλιαν; 10 00:00:36,217 --> 00:00:37,315 Για όνομα. 11 00:00:37,734 --> 00:00:41,280 Τι γονείς πάνε εκδρομή και δεν παίρνουν μαζί πράγματα του παιδιού; 12 00:00:41,400 --> 00:00:44,380 Πού βρίσκεται το αγόρι που έχετε υπό κράτηση; 13 00:00:45,223 --> 00:00:46,673 Είμαι η μητέρα του. 14 00:00:49,525 --> 00:00:51,575 Η X-TheSinnerTeam παρουσιάζει: 15 00:00:51,695 --> 00:00:53,645 The Sinner, s02e02 - Part II 16 00:00:53,765 --> 00:00:55,815 Απόδοση διαλόγων, συγχρονισμός: 17 00:00:55,935 --> 00:01:01,239 taokla007, DimitrisY, SubConscious79, Kal811, Mr_Donnie, Aurora Speeder 18 00:01:01,359 --> 00:01:03,159 Επιμέλεια: Aurora Speeder 19 00:01:30,913 --> 00:01:33,213 Δεν ξέρει ότι ομολόγησε. Να της το πω; 20 00:01:33,333 --> 00:01:34,934 Καλύτερα να περιμένουμε… 21 00:01:35,054 --> 00:01:37,885 …και να την αφήσουμε να μας πει πρώτα ό,τι ξέρει. 22 00:01:38,005 --> 00:01:39,066 Εντάξει… 23 00:01:43,759 --> 00:01:45,509 Συγγνώμη για την αναμονή. 24 00:01:46,016 --> 00:01:47,616 Δεν σας έφεραν τίποτα. 25 00:01:48,183 --> 00:01:51,179 - Να σας φέρω καφέ ή κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. 26 00:01:52,481 --> 00:01:54,256 Πότε μπορώ να δω τον γιο μου; 27 00:01:54,376 --> 00:01:58,290 - Μπορούμε να πάμε μετά στους ανάδοχους. - Στους ανάδοχους; 28 00:01:59,407 --> 00:02:00,607 Μόνο για τώρα. 29 00:02:01,614 --> 00:02:02,647 Προσωρινά. 30 00:02:03,618 --> 00:02:05,318 Συγγνώμη, αλλά όλο αυτό… 31 00:02:06,600 --> 00:02:07,850 Έχω μπερδευτεί. 32 00:02:09,388 --> 00:02:11,588 Τι συνέβη στον Άνταμ και την Μπες; 33 00:02:12,490 --> 00:02:14,790 Απ' ό,τι φαίνεται, δηλητηριάστηκαν. 34 00:02:15,943 --> 00:02:18,493 Δεν καταλαβαίνω. Κάποιος άλλος το έκανε; 35 00:02:19,244 --> 00:02:22,220 Νομίζαμε ότι ο Άνταμ κι η Μπες ήταν οι γονείς του Τζούλιαν. 36 00:02:22,340 --> 00:02:24,140 Όχι, μένουν στο σπίτι μου. 37 00:02:24,455 --> 00:02:26,806 Όταν χρειάζεται, προσέχουν τον Τζούλιαν. 38 00:02:26,926 --> 00:02:30,051 Αυτό το Σαββατοκύριακο θα τον πήγαιναν στους Καταρράκτες του Νιαγάρα. 39 00:02:30,171 --> 00:02:32,304 Αυτός κι η Μπες αγαπιούνται. 40 00:02:33,428 --> 00:02:34,828 Τι συνέβη ακριβώς; 41 00:02:36,198 --> 00:02:38,771 Ξέρατε ότι δεν έφτιαξαν βαλίτσα για τον Τζούλιαν; 42 00:02:38,891 --> 00:02:40,768 Ναι, το ξέχασαν. 43 00:02:41,893 --> 00:02:44,243 Είναι υπέροχοι κι οι δυο τους, αλλά… 44 00:02:44,935 --> 00:02:46,335 …είναι αφηρημένοι. 45 00:02:46,621 --> 00:02:50,871 Τους είπα ότι το 'χαν ξεχάσει, κι είπαμε να πάρουν μερικά ρούχα καθ' οδόν. 46 00:02:53,536 --> 00:02:55,286 Για να ρίξουμε μια ματιά. 47 00:02:58,428 --> 00:03:00,578 Θα βρούμε κάτι που να σου κάνει. 48 00:03:10,420 --> 00:03:13,716 Αυτή η διεύθυνση στο Όρεγκον δεν είναι η τρέχουσα διεύθυνσή σας, έτσι; 49 00:03:13,836 --> 00:03:17,432 Όχι, συγγνώμη. Πρέπει να το ανανεώσω. Μένω 30χλμ από 'δώ. 50 00:03:18,101 --> 00:03:20,499 - Πού ακριβώς; - Έξω τον Αυτοκινητόδρομο 4. 51 00:03:20,619 --> 00:03:23,319 - Στο υδραγωγείο; - Κοντά στην Οδό Όσμπορν. 52 00:03:26,424 --> 00:03:27,674 Θέλω να τον δω. 53 00:03:30,431 --> 00:03:31,631 Κυρία Γουόκερ… 54 00:03:32,030 --> 00:03:35,980 …είχε να αντιμετωπίσει ο Τζούλιαν καθόλου συναισθηματικά προβλήματα; 55 00:03:37,439 --> 00:03:39,439 Όχι. Γιατί ρωτάτε κάτι τέτοιο; 56 00:03:39,803 --> 00:03:43,619 - Άγχος, κατάθλιψη… - Όχι. Είναι χαρούμενο παιδί. 57 00:03:45,156 --> 00:03:46,756 Επιθετική συμπεριφορά; 58 00:03:51,067 --> 00:03:52,765 Πείτε μου τι συνέβη. 59 00:03:55,419 --> 00:03:57,119 Έτσι βρήκαμε τις σορούς. 60 00:03:58,126 --> 00:03:59,276 Οι κουβέρτες. 61 00:04:00,003 --> 00:04:01,649 Οι στάσεις των σωμάτων. 62 00:04:10,620 --> 00:04:13,670 Δεν υπάρχει λόγος να έκανε κάτι τέτοιο ο Τζούλιαν. 63 00:04:15,615 --> 00:04:18,315 Κάτι θα συνέβη. Κάποιο ατύχημα ή οτιδήποτε. 64 00:04:22,748 --> 00:04:25,677 - Είναι 13 χρονών παιδί. - Κ. Γουόκερ… 65 00:04:26,405 --> 00:04:27,955 …μας το έχει ήδη πει. 66 00:04:28,602 --> 00:04:30,969 - Το ομολόγησε. - Τι ομολόγησε; 67 00:04:31,939 --> 00:04:34,889 Ότι δηλητηρίασε τον κ. Λάουρι και την κ. Μακτίρ. 68 00:04:35,999 --> 00:04:39,930 Έφτιαξε αφέψημα από ένα φυτό που λέγεται διαβολόχορτο. 69 00:04:40,934 --> 00:04:44,486 - Είπε πως ήξερε ότι ήταν δηλητηριώδες. - Έχουμε αδιάσειστα στοιχεία. 70 00:04:44,769 --> 00:04:48,266 Δακτυλικά αποτυπώματα και το βίντεο ασφαλείας απ' το μοτέλ. 71 00:04:49,933 --> 00:04:51,433 Θέλω να τον δω τώρα. 72 00:04:54,379 --> 00:04:57,617 Όταν είπε πού μένει, ξαφνιάστηκες λίγο. 73 00:04:58,570 --> 00:05:00,770 Αυτοκινητόδρομος 4, οδός Όσμπορν. 74 00:05:01,918 --> 00:05:04,961 Στην οδό Όσμπορν υπάρχει μόνο ένα μέρος. 75 00:05:05,446 --> 00:05:07,861 Τουλάχιστον άλλοι τριάντα μένουν εκεί. 76 00:05:07,981 --> 00:05:10,434 Ήταν ένα ησυχαστήριο που έκλεισε το '90. 77 00:05:10,554 --> 00:05:12,012 Μετά το αγόρασαν κάποιοι… 78 00:05:12,132 --> 00:05:15,925 …που ήθελαν να το κάνουν κάτι σαν πρωτοποριακή κοινότητα. 79 00:05:16,579 --> 00:05:18,429 Το λένε «Μόσγουντ Γκρόουβ». 80 00:06:19,747 --> 00:06:20,870 Ησύχασε. 81 00:06:21,333 --> 00:06:22,873 Όλα καλά, μωρό μου. 82 00:06:25,405 --> 00:06:26,714 Όλα καλά. 83 00:06:26,991 --> 00:06:28,233 Όλα καλά. 84 00:06:28,968 --> 00:06:30,950 Όλα καλά. Μου έλειψες. 85 00:06:31,070 --> 00:06:32,644 Όλα καλά. 86 00:06:34,005 --> 00:06:35,575 Όλα καλά. 87 00:06:36,545 --> 00:06:37,853 Όλα καλά. 88 00:06:41,957 --> 00:06:44,007 Όλα καλά. Θέλω να μ' ακούσεις. 89 00:06:57,719 --> 00:06:59,264 Όλα καλά, αγοράκι μου. 90 00:06:59,384 --> 00:07:02,136 Και τι συνέβη όταν ξύπνησες στο μοτέλ; 91 00:07:03,578 --> 00:07:05,628 Περίμενα να ανατείλει ο ήλιος. 92 00:07:07,087 --> 00:07:08,087 Και τότε… 93 00:07:09,162 --> 00:07:12,462 …ξύπνησε ο Άνταμ και με πήγε στο εστιατόριο για πρωινό. 94 00:07:13,369 --> 00:07:16,119 - Μπορείς να μου πεις τι έκανες εκεί; - Ναι. 95 00:07:18,581 --> 00:07:19,731 Έφαγα πρωινό. 96 00:07:21,001 --> 00:07:22,751 Κι επέστρεψα στο δωμάτιο. 97 00:07:25,592 --> 00:07:27,470 Και το τσάι που έφτιαξες; 98 00:07:37,981 --> 00:07:39,581 Επέστρεψα στο δωμάτιο. 99 00:07:39,795 --> 00:07:40,795 Τζούλιαν… 100 00:07:41,211 --> 00:07:44,399 …χθες είπες στον Ντ. Αμπρόουζ ότι έφτιαξες δυο κούπες τσάι… 101 00:07:44,519 --> 00:07:47,019 …και τις πήγες πίσω στο δωμάτιο, σωστά; 102 00:07:48,681 --> 00:07:49,781 Δεν θυμάμαι. 103 00:07:50,931 --> 00:07:54,193 - Μια χαρά θυμόσουν χθες, όμως. - Αρκετά για σήμερα. 104 00:07:54,595 --> 00:07:57,195 - Πρέπει να τον πάω σπίτι. - Δεν γίνεται. 105 00:07:58,074 --> 00:08:00,678 Ο Τζούλιαν είναι κηδεμονευόμενος της πολιτείας. 106 00:08:00,798 --> 00:08:01,804 Τι εννοείτε; 107 00:08:01,924 --> 00:08:06,041 Θα πρέπει αύριο στο δικαστήριο να αποδείξετε ότι είστε η κηδεμόνας του. 108 00:08:06,653 --> 00:08:10,353 Κρατώντας τον εδώ άλλο ένα βράδυ, νομίζετε ότι του κάνετε καλό; 109 00:08:12,245 --> 00:08:16,037 Αν θέλετε να του ξαναμιλήσετε, θα το κάνετε μέσω εμένα. Το καταλάβατε; 110 00:08:16,157 --> 00:08:19,107 - Δεν είναι δική σας απόφαση… - Κανένα πρόβλημα. 111 00:08:21,374 --> 00:08:22,374 Μια χαρά. 112 00:08:24,088 --> 00:08:28,388 Σας ευχαριστούμε πολύ, κ. Γουόκερ. Αν χρειαστείτε κάτι, ορίστε η κάρτα μου. 113 00:08:29,263 --> 00:08:31,111 Ας τους δώσουμε λίγο χρόνο. 114 00:08:34,162 --> 00:08:35,312 Τι ήταν αυτό; 115 00:08:36,521 --> 00:08:38,732 Κι οι δυο ξέρουμε πολύ καλά… 116 00:08:38,852 --> 00:08:42,722 …ότι δεν χρειαζόμαστε την άδειά της μέχρι να αποδείξει ότι είναι κηδεμόνας… 117 00:08:42,842 --> 00:08:45,042 …αλλά δεν χρειάζεται να το ξέρει. 118 00:08:46,665 --> 00:08:48,615 Μας δίνει ελευθερία κινήσεων. 119 00:08:51,299 --> 00:08:53,661 Να θυμάσαι ποιος είσαι, εντάξει; 120 00:08:55,363 --> 00:08:56,563 Να το θυμάσαι. 121 00:09:02,172 --> 00:09:03,672 Θα σε βγάλω από εδώ. 122 00:09:06,804 --> 00:09:07,836 Σ' αγαπώ. 123 00:09:10,682 --> 00:09:12,132 Θα σε ξαναδώ αύριο. 124 00:09:18,210 --> 00:09:19,983 Ποιες είναι οι κατηγορίες; 125 00:09:20,103 --> 00:09:22,883 - Φόνος δευτέρου βαθμού. - Με τι στοιχεία; 126 00:09:23,086 --> 00:09:25,756 Όπως προαναφέραμε, έχουμε την ομολογία του. 127 00:09:25,876 --> 00:09:28,386 Την οποία και αποσπάσατε χωρίς την παρουσία γονέα… 128 00:09:28,506 --> 00:09:31,064 …γεγονός που την καθιστά μη-αποδεκτή στο δικαστήριο. 129 00:09:31,184 --> 00:09:34,984 - Η υπόθεση είναι για πέταμα. - Ο γιος σας σκότωσε δύο ανθρώπους. 130 00:09:40,760 --> 00:09:43,660 Για ποιον λόγο θα έκανε κάτι τέτοιο ο Τζούλιαν; 131 00:09:45,891 --> 00:09:48,091 Νομίζετε ότι είναι τρελός, σωστά; 132 00:09:48,938 --> 00:09:50,385 Ή ότι κακοποιήθηκε; 133 00:09:51,301 --> 00:09:54,451 Ή ότι τον ντόπαρα με χάπια, βρώμικο και ηλεκτρονικά; 134 00:09:55,138 --> 00:09:57,488 Ή μήπως είναι απλώς κακός; Το βρήκα; 135 00:09:59,823 --> 00:10:03,953 Ο γιος μου είναι κάτι πολύ ανώτερο από ό,τι μπορεί να συλλάβει ο νους σας. 136 00:10:04,073 --> 00:10:05,549 Δεν έχετε ιδέα. 137 00:10:20,214 --> 00:10:24,035 - Μόσγουντ; Θα αστειεύεστε. - Απ' όσο γνωρίζουμε, εκεί μεγάλωσε. 138 00:10:24,455 --> 00:10:25,524 Θεέ μου. 139 00:10:26,636 --> 00:10:28,036 Όχι. Βγάζει νόημα. 140 00:10:28,490 --> 00:10:31,386 Αυτά τα φρικιά είναι ικανά να τρελάνουν ένα παιδί. 141 00:10:31,506 --> 00:10:33,944 Ευελπιστούμε σε ένα ένταλμα έρευνας… 142 00:10:34,296 --> 00:10:36,702 …ώστε να δούμε τις συνθήκες διαβίωσής του. 143 00:10:36,822 --> 00:10:39,471 - Για ποιον λόγο; - Αρχηγέ, οι νεαροί εγκληματίες… 144 00:10:39,591 --> 00:10:42,888 …τις περισσότερες φορές, εντρυφούν στο έγκλημα μέσω των γονέων. 145 00:10:43,008 --> 00:10:48,245 Η μητέρα δεν συνεργάζεται, και προκύπτουν ερωτήσεις για το μέρος… 146 00:10:48,365 --> 00:10:50,265 Του απαγγέλθηκαν κατηγορίες; 147 00:10:51,975 --> 00:10:52,975 Όχι ακόμα. 148 00:10:53,322 --> 00:10:56,936 Γιατί δεν ξεκινάμε με αυτό; Έχουμε ό,τι χρειαζόμαστε, σωστά; 149 00:10:58,105 --> 00:11:01,164 - Ναι, έχουμε. - Θεωρώ ότι πρέπει να μπούμε εκεί μέσα. 150 00:11:01,284 --> 00:11:04,884 Ντετέκτιβ, κατανοώ την επιθυμία σας, αλλά αυτό το μέρος είναι σφηκοφωλιά. 151 00:11:05,004 --> 00:11:07,874 Την τελευταία φορά που μπήκαμε εκεί, μου γύρισε μπούμερανγκ. 152 00:11:07,994 --> 00:11:09,592 Και γιατί συνέβη αυτό; 153 00:11:11,734 --> 00:11:15,061 Θέλουν την ησυχία τους, και ειλικρινά… 154 00:11:15,493 --> 00:11:17,292 …το ίδιο θέλουμε κι εμείς. 155 00:11:18,980 --> 00:11:21,230 Δεν θα μπω σε αυτήν τη διαδικασία. 156 00:11:22,049 --> 00:11:23,050 Εντάξει. 157 00:11:23,621 --> 00:11:25,321 Σας ευχαριστούμε, κύριε. 158 00:11:27,649 --> 00:11:29,977 Κάθε μερικά χρόνια γίνεται και κάτι. 159 00:11:30,097 --> 00:11:33,789 Μια συμμαθήτρια της Χέδερ έμπλεξε μαζί τους. 160 00:11:33,909 --> 00:11:38,617 Προσχώρησε σε αυτούς, προσηλυτίστηκε, ή πώς λέγεται αυτό, τέλος πάντων. 161 00:11:39,249 --> 00:11:40,899 Δεν ξαναείχαμε νέα της. 162 00:11:42,661 --> 00:11:43,686 Αλήθεια; 163 00:11:45,076 --> 00:11:47,835 - Μετά ακολούθησε ο Κάιλ Κάμινγκς. - Σωστά. 164 00:11:47,955 --> 00:11:51,394 Μεγάλο αστέρι της ομάδας ποδοσφαίρου του σχολείου. 165 00:11:52,028 --> 00:11:55,757 Έβγαινε με μια κοπέλα από εκεί, και ένα βράδυ κατέληξε εκεί πέρα. 166 00:11:55,877 --> 00:11:59,116 Και την επόμενη μέρα, κρεμάστηκε το παιδί. 167 00:11:59,700 --> 00:12:03,615 Όλοι ήταν συντετριμμένοι. Κανείς δεν το περίμενε. Δεν έστεκε. 168 00:12:03,930 --> 00:12:06,094 Καλή οικογένεια, καθόλου ναρκωτικά… 169 00:12:06,214 --> 00:12:08,133 …και τρομερός πασαδόρος. 170 00:12:08,352 --> 00:12:10,875 Έρχονταν κυνηγοί ταλέντων να τον δουν να παίζει. 171 00:12:10,995 --> 00:12:13,200 Μπαμπά, δεν είναι αυτό το θέμα. 172 00:12:15,260 --> 00:12:18,298 Ο κόσμος πίστεψε ότι του έκαναν κάτι απ' το Μόσγουντ. 173 00:12:18,418 --> 00:12:22,028 Τους χτύπησαν κάποιοι ντόπιοι και μετά εκείνοι ανταπέδωσαν. 174 00:12:22,148 --> 00:12:24,998 Αλήθεια είναι; Το παιδί είναι απ' το Μόσγουντ; 175 00:12:25,897 --> 00:12:29,100 Δεν μιλάμε για υποθέσεις που είναι υπό διερεύνηση. 176 00:12:30,805 --> 00:12:34,474 Κι έλεγα πότε θα τους έλειπα. Τηλεφώνημα απ' το σπίτι. 177 00:12:35,110 --> 00:12:36,310 Δεν θ' αργήσω. 178 00:12:45,590 --> 00:12:46,640 Είσαι καλά; 179 00:12:48,622 --> 00:12:49,622 Ναι. 180 00:12:52,373 --> 00:12:53,373 Μια χαρά. 181 00:12:56,792 --> 00:12:59,092 Δεν μου αρέσει αυτό με το Μόσγουντ. 182 00:12:59,888 --> 00:13:02,088 Δεν θέλω να σου θυμίσει τα παλιά. 183 00:13:03,903 --> 00:13:05,353 Καλά είμαι, μπαμπά. 184 00:13:07,449 --> 00:13:08,649 Μην ανησυχείς. 185 00:13:32,572 --> 00:13:35,022 Γιατί δεν μπορώ να χωρίσω τον Κέιλεμπ; 186 00:13:36,581 --> 00:13:37,862 Θέλω… 187 00:13:38,425 --> 00:13:39,725 …αλλά δεν μπορώ. 188 00:13:40,726 --> 00:13:41,726 Δεν ξέρω. 189 00:13:42,385 --> 00:13:44,785 Μπορεί να μην αντέχεις να είσαι μόνη. 190 00:13:46,321 --> 00:13:49,314 Κάθεται και με σκέφτεται όλη μέρα. 191 00:13:50,100 --> 00:13:51,578 Πώς να τον χωρίσω; 192 00:13:54,108 --> 00:13:55,108 Κοίτα. 193 00:13:56,506 --> 00:13:59,056 Καλώς ήρθες στους χίπηδες του Μόσγουντ. 194 00:13:59,714 --> 00:14:01,314 Τι λες να κάνουν εκεί; 195 00:14:02,882 --> 00:14:04,181 Πολύ σεξ. 196 00:14:05,250 --> 00:14:06,916 Βιολογικό σεξ. 197 00:14:07,510 --> 00:14:11,767 Βιολογικό σεξ με πολλή τρίχα και πατσουλί. 198 00:14:19,241 --> 00:14:22,112 Η Σόφι έλεγε ότι αυτοί το έχουν πάρει στα σοβαρά. 199 00:14:22,881 --> 00:14:25,031 Σαν να πέφτουν σε βαθιά έκσταση. 200 00:14:25,772 --> 00:14:29,325 Και σ' υπνωτίζουν τόσο που δεν ξέρεις πια ποιος είσαι. 201 00:14:36,716 --> 00:14:38,196 Κι είσαι… 202 00:14:38,770 --> 00:14:43,580 …«Μάλιστα, αφέντη. Πώς να σας υπηρετήσω, αφέντη;» 203 00:14:44,343 --> 00:14:46,818 Θεέ μου, σκέτη αηδία. 204 00:14:52,157 --> 00:14:56,368 Ό,τι κι αν κάνουν, είναι πιο ενδιαφέρον απ' αυτό που κάνουμε εμείς. 205 00:15:00,038 --> 00:15:01,238 Ας πάμε, τότε. 206 00:15:01,829 --> 00:15:02,879 Τι εννοείς; 207 00:15:03,860 --> 00:15:05,360 Να μπούμε στα κρυφά. 208 00:15:05,915 --> 00:15:07,065 Μιλάς σοβαρά; 209 00:15:08,528 --> 00:15:09,786 Πολύ σοβαρά. 210 00:15:11,179 --> 00:15:13,281 Θεέ μου, σ' αγαπώ. 211 00:15:23,013 --> 00:15:25,686 Θέλω να μου πεις για τη ζωή στο κοινόβιο. 212 00:15:30,461 --> 00:15:32,561 Πώς είναι μια συνηθισμένη μέρα. 213 00:15:34,031 --> 00:15:35,731 Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. 214 00:15:37,921 --> 00:15:40,336 Για παράδειγμα, τι ώρα ξυπνάς; 215 00:15:41,019 --> 00:15:42,669 Όταν ανατέλλει ο ήλιος. 216 00:15:44,638 --> 00:15:47,873 Δηλαδή, δεν σε σκεπάζει το πάπλωμα, έτσι; 217 00:15:49,322 --> 00:15:51,275 Όχι, και με πάπλωμα κοιμάμαι. 218 00:15:51,961 --> 00:15:54,661 Κάποιες φορές κοιμάμαι έξω όταν έχει ζέστη. 219 00:16:00,408 --> 00:16:02,768 Δεν θα με ρωτήσετε για τη μητέρα μου; 220 00:16:02,888 --> 00:16:04,388 Γι' αυτό δεν ήρθατε; 221 00:16:05,880 --> 00:16:06,880 Εντάξει. 222 00:16:11,325 --> 00:16:12,575 Σου μαγειρεύει; 223 00:16:13,399 --> 00:16:14,964 Σου ετοιμάζει πρωινό; 224 00:16:18,333 --> 00:16:19,533 Μερικές φορές. 225 00:16:20,402 --> 00:16:22,152 Και τα πας καλά μαζί της; 226 00:16:26,562 --> 00:16:28,061 Θέλω απλώς… 227 00:16:30,138 --> 00:16:33,398 …να μου πεις κάτι που μπορεί να σε βοηθήσει. 228 00:16:34,347 --> 00:16:35,347 Αυτό μόνο. 229 00:16:35,884 --> 00:16:37,699 Οι ξένοι είναι όλοι ίδιοι. 230 00:16:40,755 --> 00:16:42,055 Εγώ είμαι ξένος; 231 00:16:43,304 --> 00:16:44,361 Όλοι είναι… 232 00:16:45,362 --> 00:16:46,362 …εδώ έξω. 233 00:16:47,971 --> 00:16:49,472 Τι σημαίνει «ξένος»; 234 00:16:51,160 --> 00:16:52,369 Ο ξένος… 235 00:16:54,879 --> 00:16:57,629 …σού υπόσχεται διάφορα πριν καν σε γνωρίσει. 236 00:17:01,080 --> 00:17:03,030 Αυτό σ' το είπε η μητέρα σου; 237 00:17:04,646 --> 00:17:06,646 Η μητέρα μου διαβάζει σκέψεις. 238 00:17:09,780 --> 00:17:11,630 Μου είπε τα πάντα για εσάς. 239 00:17:13,140 --> 00:17:15,593 Σου είπε ν' αλλάξεις την κατάθεσή σου; 240 00:17:19,002 --> 00:17:20,699 Δεν θέλω να μιλήσω άλλο. 241 00:18:29,115 --> 00:18:30,269 Βέρα Γουόκερ. 242 00:18:30,667 --> 00:18:35,823 Γεννήθηκε στο ανατολικό Τέξας το 1976. Πήγε στο Ντάλας τη δεκαετία του '90. 243 00:18:36,017 --> 00:18:39,317 Για δύο χρόνια δούλεψε στην εταιρία Ιντερλότζικα. 244 00:18:39,437 --> 00:18:41,987 - Εταιρία τεχνολογίας είναι; - Δεν ξέρω. 245 00:18:42,808 --> 00:18:46,796 Μετά πήγε στο Άσλαντ του Όρεγκον, όπου εργάστηκε για μια ΜΚΟ. 246 00:18:47,559 --> 00:18:49,859 Μετά τίποτα τα τελευταία 15 χρόνια. 247 00:18:51,607 --> 00:18:52,857 Ποινικό μητρώο; 248 00:18:53,571 --> 00:18:54,571 Τίποτα. 249 00:18:55,400 --> 00:18:57,350 Δεν έχει καν πιστωτική κάρτα. 250 00:18:58,104 --> 00:18:59,254 Καλά το πάει. 251 00:19:00,607 --> 00:19:01,857 Είναι φάντασμα. 252 00:19:03,584 --> 00:19:07,390 Για την εξέταση της επιμέλειας του ανήλικου Τζούλιαν Γουόκερ… 253 00:19:07,510 --> 00:19:09,110 …ποιοι είναι παρόντες; 254 00:19:09,311 --> 00:19:11,161 Βέρα Γουόκερ, η μητέρα του. 255 00:19:11,557 --> 00:19:15,607 - Να παρουσιαστεί ο συνήγορος. - Ματίας Λόρκας, δικηγόρος του παιδιού. 256 00:19:15,870 --> 00:19:18,570 Ευχαριστώ. Έχετε το πιστοποιητικό γέννησης; 257 00:19:22,898 --> 00:19:23,898 Ευχαριστώ. 258 00:19:26,875 --> 00:19:29,175 Το αποδεικτικό κατοικίας; Το έχετε; 259 00:19:30,382 --> 00:19:31,382 Ορίστε; 260 00:19:32,762 --> 00:19:35,193 Δεν μου είπαν να φέρω αποδεικτικό κατοικίας. 261 00:19:35,313 --> 00:19:38,620 Πρέπει να μάθω πού μένει το παιδί. Πού πηγαίνει σχολείο. 262 00:19:38,740 --> 00:19:42,414 Μένουμε στην οδό Όσμπορν 90. Εκεί γεννήθηκε και μεγάλωσε. 263 00:19:42,534 --> 00:19:45,286 Σε ποιο σχολείο είναι εγγεγραμμένο το παιδί; 264 00:19:46,547 --> 00:19:48,347 Κάνει μαθήματα κατ' οίκον. 265 00:19:48,949 --> 00:19:52,174 Τότε, απαιτείται δήλωση για μαθήματα κατ' οίκον στην Πολιτεία. 266 00:19:52,294 --> 00:19:53,844 Πού είναι το έγγραφο; 267 00:19:54,678 --> 00:19:57,027 Τι το θέλετε; Έχετε πιστοποιητικό γέννησης. 268 00:19:57,147 --> 00:20:00,484 - Δεν μου είπαν ότι έπρεπε να φέρω… - Επειδή αυτό απαιτείται, κ. Γουόκερ. 269 00:20:00,604 --> 00:20:03,536 Συγκεντρώστε τα έγγραφα και θα επανεξετάσουμε την υπόθεση. 270 00:20:03,656 --> 00:20:05,508 Επόμενο πινάκιο, 4565. 271 00:20:05,628 --> 00:20:08,328 Ο γιος μου βρίσκεται σε ανάδοχη οικογένεια. 272 00:20:08,569 --> 00:20:11,792 Με αγνώστους. Είναι τρομοκρατημένος και θέλει να έρθει σπίτι. 273 00:20:11,912 --> 00:20:14,362 - Κυρία Γουόκερ. - Είμαι η μητέρα του. 274 00:20:15,813 --> 00:20:19,313 Ξέρω από πού είστε και ξέρω για τι κατηγορείται ο γιος σας. 275 00:20:19,931 --> 00:20:24,181 Ειλικρινά, αυτή τη στιγμή, πιο πολύ εμπιστεύομαι τους ανάδοχους παρά εσάς. 276 00:20:25,202 --> 00:20:27,230 Ελάτε πάλι όταν θα είστε προετοιμασμένη. 277 00:20:27,350 --> 00:20:29,473 Επόμενο πινάκιο, 4565. 278 00:20:43,475 --> 00:20:45,375 Δεν μπορώ να σας το πω αυτό. 279 00:20:45,952 --> 00:20:47,825 Όχι, δεν είπα αυτό. 280 00:20:48,947 --> 00:20:50,496 Ακούστε. Μισό λεπτό. 281 00:20:52,051 --> 00:20:56,301 Ο δημοσιογράφος ξέρει ότι ασκήσαμε δίωξη στον Τζούλιαν. Θέλει επιβεβαίωση. 282 00:20:57,079 --> 00:20:59,679 Ρωτάει αν το παιδί είναι από το Μόσγουντ. 283 00:21:00,580 --> 00:21:01,580 Να πάρει. 284 00:21:04,826 --> 00:21:06,476 Πες του «ουδέν σχόλιο». 285 00:21:10,297 --> 00:21:11,447 Ουδέν σχόλιο. 286 00:21:12,344 --> 00:21:14,800 Μόνο αυτό θα πω. Ουδέν σχόλιο. 287 00:21:20,779 --> 00:21:23,193 - Να πάρει, αναθεματισμένο… - Θεέ μου. 288 00:21:36,521 --> 00:21:37,971 Τι στο καλό κάνουν; 289 00:21:46,575 --> 00:21:49,563 Λυπόμαστε πολύ. Ξέρουμε ότι μπήκαμε παράνομα. 290 00:21:49,683 --> 00:21:52,383 - Λυπόμαστε πολύ. - Ήταν λάθος. Θα φύγουμε. 291 00:21:59,850 --> 00:22:01,700 Ελάτε να καθίσετε μαζί μας. 292 00:22:30,174 --> 00:22:31,174 Μαμά; 293 00:22:41,096 --> 00:22:42,096 Μαμά; 294 00:22:57,364 --> 00:22:58,740 Καταλαβαίνω… 295 00:23:00,083 --> 00:23:02,659 …ότι δεν έχεις λόγο να με εμπιστευτείς. 296 00:23:03,408 --> 00:23:04,887 Έτσι, σκεφτόμουν… 297 00:23:05,626 --> 00:23:08,262 …αντί να σου κάνω εγώ ερωτήσεις… 298 00:23:09,959 --> 00:23:11,890 …να μου κάνεις εσύ. 299 00:23:13,314 --> 00:23:14,380 Ό,τι θέλεις. 300 00:23:17,872 --> 00:23:19,268 Γιατί έχεις μούσι; 301 00:23:23,038 --> 00:23:24,988 Θεωρώ ότι έχω άσχημο πηγούνι. 302 00:23:28,828 --> 00:23:29,885 Και… 303 00:23:30,229 --> 00:23:33,039 …με το μούσι, μού φαίνεται πιο επιβλητικό. 304 00:23:36,573 --> 00:23:39,793 Ώστε ο κόσμος να με σέβεται περισσότερο. 305 00:23:41,543 --> 00:23:42,743 Από πού είσαι; 306 00:23:43,881 --> 00:23:44,881 Από 'δώ. 307 00:23:45,260 --> 00:23:47,368 Από το Κέλερ. Εδώ μεγάλωσα. 308 00:23:49,305 --> 00:23:53,308 Πλέον, ζω στο Ντορτσέστερ, τέσσερις ώρες μακριά προς τα ανατολικά. 309 00:23:54,437 --> 00:23:56,137 Γιατί ήρθες εδώ, λοιπόν; 310 00:23:57,922 --> 00:23:58,922 Επειδή… 311 00:24:01,382 --> 00:24:03,332 …με νοιάζει τι θα σου συμβεί. 312 00:24:05,689 --> 00:24:06,689 Γιατί; 313 00:24:12,248 --> 00:24:15,315 Όταν ήμουν λίγο πιο μικρός από 'σένα… 314 00:24:16,829 --> 00:24:20,058 …η μητέρα μου δεν μπορούσε να με φροντίσει. 315 00:24:22,139 --> 00:24:23,139 Γιατί; 316 00:24:25,635 --> 00:24:26,777 Εκείνη… 317 00:24:29,719 --> 00:24:31,408 Έγινε ένα ατύχημα. 318 00:24:37,524 --> 00:24:38,524 Πέθανε; 319 00:24:45,233 --> 00:24:46,233 Όχι. 320 00:24:49,473 --> 00:24:50,482 Όμως… 321 00:24:50,889 --> 00:24:53,587 …έπρεπε να μείνω κάπου αλλού. 322 00:24:54,965 --> 00:24:55,973 Ήταν… 323 00:24:56,693 --> 00:24:59,246 …ένα μέρος παρόμοιο με αυτό. 324 00:24:59,835 --> 00:25:01,438 Σε ανάδοχη οικογένεια. 325 00:25:07,361 --> 00:25:08,711 Έβλεπες εφιάλτες; 326 00:25:14,830 --> 00:25:15,830 Ναι. 327 00:25:20,209 --> 00:25:21,209 Εσύ; 328 00:25:22,507 --> 00:25:23,757 Βλέπεις κι εσύ; 329 00:25:26,880 --> 00:25:27,880 Ναι. 330 00:25:31,421 --> 00:25:33,071 Πώς είναι οι δικοί σου; 331 00:25:37,615 --> 00:25:39,065 Υπάρχει ένα πλάσμα… 332 00:25:41,075 --> 00:25:42,425 …στο δωμάτιό μου. 333 00:25:42,782 --> 00:25:43,782 Κι αυτό… 334 00:25:44,337 --> 00:25:47,387 …φοράει μια κουκούλα και δεν βλέπω το πρόσωπό του. 335 00:25:48,836 --> 00:25:50,386 Έρχεται να με πιάσει… 336 00:25:51,006 --> 00:25:52,856 …αλλά δεν μπορώ να κουνηθώ. 337 00:25:53,197 --> 00:25:54,947 Προσπαθώ, αλλά δεν μπορώ. 338 00:25:57,246 --> 00:25:58,247 Και… 339 00:25:58,553 --> 00:26:00,403 …έρχεται προς το μέρος μου. 340 00:26:01,169 --> 00:26:02,669 Σκύβει από πάνω μου. 341 00:26:04,270 --> 00:26:05,287 Και… 342 00:26:05,929 --> 00:26:07,379 …βάζει το χέρι του… 343 00:26:10,265 --> 00:26:11,415 …ακριβώς εδώ. 344 00:26:15,879 --> 00:26:16,879 Μέσα μου. 345 00:26:23,760 --> 00:26:28,123 Στα παιδιά, οι τραυματικές εμπειρίες συχνά μετατρέπονται σε εφιάλτες. 346 00:26:29,074 --> 00:26:32,742 Τα βοηθάει να διαχειριστούν κάτι φρικτό που τους συνέβη. 347 00:26:33,002 --> 00:26:35,902 Σαν ένας κουκουλοφόρος που μπαίνει στο δωμάτιο… 348 00:26:36,170 --> 00:26:39,120 …και τον αγγίζει ενώ δεν μπορεί να κάνει τίποτα. 349 00:26:39,621 --> 00:26:40,948 Οπότε τι σημαίνει; 350 00:26:41,068 --> 00:26:42,973 Ψυχολογική ή σωματική… 351 00:26:44,269 --> 00:26:45,369 …κακοποίηση. 352 00:26:45,685 --> 00:26:48,888 - Ίσως και τα δύο. - Αυτός είναι ο Ντάνι Σπάλντινγκ. 353 00:26:49,118 --> 00:26:53,073 Ο ιδιοκτήτης του αυτοκινήτου με το οποίο τα θύματα έφυγαν απ' το Μόσγουντ. 354 00:26:53,193 --> 00:26:57,413 Έχει ποινικό μητρώο. Κλοπές πολύτιμων αντικειμένων, σεξουαλικές παρενοχλήσεις. 355 00:26:57,533 --> 00:26:59,611 Μάλλον βρίσκεται ακόμα στο Μόσγουντ. 356 00:26:59,731 --> 00:27:04,032 Το θέμα είναι ότι δεν ξέρουμε ποιος άλλος είναι εκεί μέσα και τι συμβαίνει. 357 00:27:05,562 --> 00:27:07,246 Αν η υπόθεση φτάσει στον Τύπο… 358 00:27:07,366 --> 00:27:10,666 …δεν θες να είσαι αυτός που παραμέλησε κάποιο στοιχείο. 359 00:27:17,241 --> 00:27:18,741 Νομίζεις ότι αξίζει; 360 00:27:22,864 --> 00:27:25,464 Νομίζω ότι πρέπει να ψάξουμε μέσα, κύριε. 361 00:27:26,676 --> 00:27:27,699 Αύριο. 362 00:27:31,027 --> 00:27:32,051 Εντάξει. 363 00:27:32,727 --> 00:27:34,930 Θα μιλήσω με τον δικαστή Σερβίνι. 364 00:27:44,629 --> 00:27:47,542 Τι λες να πάμε μια εκδρομή για ψάρεμα αύριο το πρωί; 365 00:27:51,355 --> 00:27:53,475 Βασικά αύριο δεν μπορώ, αλλά… 366 00:27:54,390 --> 00:27:56,394 …θα το κανονίσουμε κάποια στιγμή. 367 00:27:56,514 --> 00:28:00,218 Ίσως θα έπρεπε να χρησιμοποιήσεις τις ημέρες διακοπών που πήρες… 368 00:28:00,338 --> 00:28:02,038 …για κανονικές διακοπές. 369 00:28:02,297 --> 00:28:04,898 Ναι, μάλλον θα έπρεπε. 370 00:28:07,931 --> 00:28:08,964 Αλλά… 371 00:28:10,016 --> 00:28:12,266 - …το καθήκον με καλεί. - Μάλιστα… 372 00:28:12,711 --> 00:28:15,077 Ενημέρωσέ με. Εδώ γύρω θα είμαι. 373 00:28:19,042 --> 00:28:20,732 - Καληνύχτα. - Ναι… 374 00:28:21,276 --> 00:28:22,309 Καληνύχτα. 375 00:28:35,417 --> 00:28:36,441 Παρακαλώ. 376 00:28:36,704 --> 00:28:38,804 Μιλήσατε με τον γιο μου, έμαθα. 377 00:28:42,373 --> 00:28:46,773 Τον είδατε δύο φορές χωρίς την παρουσία δικηγόρου και χωρίς να με ενημερώσετε. 378 00:28:47,783 --> 00:28:49,634 Προσπαθούσα απλά να τον γνωρίσω. 379 00:28:49,754 --> 00:28:53,704 Έχετε ξεπεράσει τα όρια και θα κάνω γραπτή διαμαρτυρία στον δικαστή. 380 00:28:55,938 --> 00:29:00,279 Κ. Γουόκερ, από αυτά που κατάλαβα, είχε μια πολύ αντισυμβατική ανατροφή. 381 00:29:02,860 --> 00:29:06,096 Δεν καταλαβαίνω πώς η ανατροφή στη φύση και σε στοργική κοινότητα… 382 00:29:06,216 --> 00:29:07,966 …θεωρείται αντισυμβατική. 383 00:29:09,842 --> 00:29:11,442 Είναι τυχερός, λοιπόν. 384 00:29:13,066 --> 00:29:15,831 Φαντάζομαι ότι θα έρθετε σε λίγες μέρες… 385 00:29:16,121 --> 00:29:17,871 …για να μας αξιολογήσετε. 386 00:29:19,065 --> 00:29:21,215 Υπάρχει πάντα αυτή η πιθανότητα. 387 00:29:22,112 --> 00:29:24,562 Ό,τι κι αν νομίζετε ότι θα βρείτε εδώ… 388 00:29:25,548 --> 00:29:28,048 …σας λέω από τώρα ότι δεν θα το βρείτε. 389 00:29:29,727 --> 00:29:30,760 Το ελπίζω. 390 00:29:33,293 --> 00:29:34,893 Πιστέψτε με, Αστυνόμε… 391 00:29:35,948 --> 00:29:37,898 …ξέρω πού βρίσκεται το τέρας. 392 00:30:17,712 --> 00:30:21,262 Λογικά, θα προσπαθήσουν να φανούν όσο μπορούν πιο νομότυποι. 393 00:30:22,588 --> 00:30:25,038 Οπότε, ας έχουμε τα μάτια μας ανοιχτά. 394 00:30:28,616 --> 00:30:29,666 Είσαι καλά; 395 00:30:31,019 --> 00:30:32,048 Ναι. 396 00:30:36,119 --> 00:30:37,169 Δεν ξέρω… 397 00:30:37,697 --> 00:30:39,197 Λογικό μου φαίνεται. 398 00:30:40,119 --> 00:30:42,719 Θυσιάζεις ένα πράγμα που σε κρατάει πίσω. 399 00:31:05,566 --> 00:31:06,599 Σταμάτα. 400 00:31:06,965 --> 00:31:08,415 - Τι; - Να κοιτάς. 401 00:31:08,740 --> 00:31:11,190 - Κι εκείνος με κοιτάει. - Και λοιπόν; 402 00:31:20,751 --> 00:31:23,051 Μαρλίν, αυτό είναι της μητέρας σου. 403 00:31:23,333 --> 00:31:24,356 Ναι… 404 00:31:25,004 --> 00:31:26,033 Ακριβώς. 405 00:31:26,390 --> 00:31:27,990 Απαλλάχτηκα επιτέλους. 406 00:32:00,019 --> 00:32:02,684 - Αστυνομία του Κέλερ. - Από 'δώ. 407 00:32:27,126 --> 00:32:28,176 Κ. Γουόκερ. 408 00:32:29,589 --> 00:32:33,306 Αυτοί είναι όλοι οι κάτοικοι του Μόσγουντ. Είμαστε στη διάθεσή σας. 409 00:32:33,426 --> 00:32:35,287 Ένταλμα έρευνας απ' τον δικαστή. 410 00:32:35,407 --> 00:32:39,118 Μας δίνει το δικαίωμα να ψάξουμε τις κατοικίες των Τζούλιαν Γουόκερ… 411 00:32:39,238 --> 00:32:41,363 …Άνταμ Λάουρι και Μπες Μακτίρ. 412 00:32:44,649 --> 00:32:45,899 Είναι όλοι εδώ; 413 00:32:46,846 --> 00:32:47,869 Ναι. 414 00:32:51,737 --> 00:32:54,678 Σας ευχαριστώ όλους. Παρακαλώ, γυρίστε στις δουλειές σας. 415 00:32:54,798 --> 00:32:57,898 Δεν κατάλαβα καλά. Δεν είστε μια απλή κάτοικος εδώ. 416 00:32:58,178 --> 00:32:59,528 Είστε επικεφαλής. 417 00:33:00,413 --> 00:33:03,813 Δεν καταφεύγουμε σε ιεραρχίες, σαν εσάς. «Αστυνόμος Α'»… 418 00:33:03,934 --> 00:33:05,234 «Αστυνόμος Β'». 419 00:33:09,030 --> 00:33:10,380 Απλά αστυνομικός. 420 00:33:12,373 --> 00:33:13,623 Ακολουθήστε με. 421 00:33:16,457 --> 00:33:18,207 Όλο αυτό πρέπει να είναι… 422 00:33:18,433 --> 00:33:19,883 …δύσκολο για όλους. 423 00:33:20,686 --> 00:33:23,036 Φυσικά. Ευχαριστώ για την κατανόηση. 424 00:33:24,449 --> 00:33:25,849 Από εδώ, παρακαλώ. 425 00:33:33,843 --> 00:33:36,143 Αυτό είναι το δωμάτιο του Τζούλιαν; 426 00:33:40,997 --> 00:33:45,354 Αν δεν σας πειράζει, μπορείτε να περιμένετε στην πόρτα όσο ψάχνουμε; 427 00:33:47,700 --> 00:33:48,900 Σας ευχαριστώ. 428 00:33:52,282 --> 00:33:54,782 - Ποιος είναι ο συγκάτοικός του; - Εγώ. 429 00:33:55,765 --> 00:33:58,215 Κανένας δεν έχει δικό του δωμάτιο εδώ. 430 00:34:00,056 --> 00:34:01,889 Πού είναι τα υπόλοιπα παιδιά; 431 00:34:02,009 --> 00:34:03,666 Δεν υπάρχουν άλλα παιδιά. 432 00:34:04,066 --> 00:34:06,816 Επικεντρώνουμε την ενέργειά μας στη δουλειά. 433 00:34:08,978 --> 00:34:11,778 - Είναι ο σάκος ταξιδιού του Τζούλιαν; - Ναι. 434 00:34:12,676 --> 00:34:14,428 Με προσοχή, σας παρακαλώ. 435 00:34:16,569 --> 00:34:18,768 Πού είναι ο πατέρας του Τζούλιαν; 436 00:34:20,202 --> 00:34:21,906 Δεν υπάρχει στη ζωή μας. 437 00:34:24,129 --> 00:34:27,256 Και ο Ντάνι Σπάλντινγκ, που έχει το αυτοκίνητο; 438 00:34:27,376 --> 00:34:29,190 Μένει ακόμα εδώ; 439 00:34:29,531 --> 00:34:30,931 Ναι. Γιατί ρωτάτε; 440 00:34:31,900 --> 00:34:34,125 Είναι πρώην κατάδικος. 441 00:34:34,563 --> 00:34:38,351 Έχει ιστορικό σεξουαλικών παρενοχλήσεων και ζει μ' ένα ανήλικο. 442 00:34:38,471 --> 00:34:40,958 Είναι εύλογο αυτό που ρωτάω. 443 00:34:42,475 --> 00:34:44,599 Το Μόσγουντ είναι ιερή κοινότητα. 444 00:34:44,719 --> 00:34:46,319 Δεν διώχνουμε κανέναν. 445 00:34:47,340 --> 00:34:51,110 Όποιος τηρεί τους κανόνες μας, μπορεί να μείνει χωρίς περαιτέρω ερωτήσεις. 446 00:34:51,230 --> 00:34:54,731 Οι μητέρες συνήθως ανησυχούν για τέτοια πράματα. 447 00:34:56,904 --> 00:34:58,254 Εσείς ανησυχείτε; 448 00:34:59,069 --> 00:35:02,386 Ο Ντάνι έχει αλλάξει τελείως μέσω της δουλειάς. 449 00:35:03,689 --> 00:35:07,539 Η κοινωνία θα τον απέρριπτε τελείως. Προτιμούμε να τον βοηθήσουμε. 450 00:35:08,196 --> 00:35:10,646 Όλοι δικαιούνται μια δεύτερη ευκαιρία. 451 00:35:15,896 --> 00:35:17,528 Θα δούμε την περιοχή; 452 00:35:17,648 --> 00:35:20,413 - Αλήθεια, τι γίνεται εκεί; - Είναι ο κήπος μας. 453 00:35:20,533 --> 00:35:22,079 Αυτό σάς συντηρεί; 454 00:35:22,405 --> 00:35:25,407 Καλλιεργούμε τα περισσότερα απ' όσα χρειαζόμαστε. 455 00:35:33,650 --> 00:35:35,561 Η μαμά μου, είναι… 456 00:35:36,291 --> 00:35:37,298 …δεν ξέρω. 457 00:35:37,418 --> 00:35:41,509 Με γέννησε πολύ μικρή κι είναι απλώς εκνευρισμένη. 458 00:35:41,763 --> 00:35:45,434 Λες κι όλη μου ύπαρξη είναι ένα τεράστιο εμπόδιο γι' αυτήν. 459 00:35:54,080 --> 00:35:55,980 Θέλω να σου γνωρίσω κάποιον. 460 00:35:57,497 --> 00:35:58,697 Θες να έρθεις; 461 00:36:01,551 --> 00:36:02,605 Ναι. 462 00:36:03,022 --> 00:36:04,052 Φυσικά. 463 00:36:04,713 --> 00:36:06,625 Μαρίν, λέω να φύγουμε. 464 00:36:07,320 --> 00:36:08,773 Δώσ' μου ένα λεπτό. 465 00:36:13,778 --> 00:36:14,808 Μαρίν. 466 00:36:42,441 --> 00:36:44,741 Εδώ κοιμόντουσαν η Μες και ο Άνταμ. 467 00:36:46,518 --> 00:36:48,418 Αυτά είναι τα πράγματά τους. 468 00:36:50,768 --> 00:36:52,622 Θα κάψουμε ό,τι δεν θέλετε. 469 00:37:11,213 --> 00:37:12,863 Μ' αρέσει το κολιέ σου. 470 00:37:14,445 --> 00:37:15,445 Ευχαριστώ. 471 00:37:29,713 --> 00:37:32,584 Η Μπες φορούσε ένα κολιέ ακριβώς ίδιο μ' αυτό… 472 00:37:32,704 --> 00:37:35,754 …στις φωτογραφίες στην κύρια κατοικία. 473 00:37:36,372 --> 00:37:38,922 Δεν πιστεύω να κλέβεις από τους νεκρούς; 474 00:37:39,762 --> 00:37:40,816 Όχι. 475 00:37:41,338 --> 00:37:42,839 Μου το έδωσε η ίδια. 476 00:37:55,604 --> 00:37:56,904 Πότε έγινε αυτό; 477 00:37:59,183 --> 00:38:00,233 Πριν φύγει. 478 00:38:01,650 --> 00:38:03,199 Είναι ιδιαίτερο δώρο. 479 00:38:04,047 --> 00:38:07,558 Γιατί να το κάνει αν ήταν να λείψει μόνο για δυο μέρες; 480 00:38:25,405 --> 00:38:28,255 - Αστυνόμε. - Δεν σκόπευαν να γυρίσουν, σωστά; 481 00:38:28,680 --> 00:38:29,734 Τζες. 482 00:38:36,348 --> 00:38:37,849 Πρέπει να μιλήσουμε. 483 00:38:40,947 --> 00:38:42,747 Νομίζω πως τελειώσαμε εδώ. 484 00:38:59,133 --> 00:39:00,163 Βέρα. 485 00:39:00,569 --> 00:39:02,119 Τελειώσαμε το βάψιμο… 486 00:39:02,816 --> 00:39:03,836 Ο τύπος… 487 00:39:04,487 --> 00:39:09,081 …στις εστίες με την αλογοουρά. Τον είδα στο μοτέλ όταν μιλήσαμε στον διευθυντή. 488 00:39:09,201 --> 00:39:13,463 Άρα, η Βέρα ήξερε κάτι πριν έρθει στο Τμήμα εκείνη τη μέρα. 489 00:39:14,410 --> 00:39:16,035 Κι η Μπες Μακτίρ; 490 00:39:16,155 --> 00:39:20,206 Έδωσε το κολιέ της πριν φύγουν, και χωρίς βαλίτσα για τον Τζούλιαν. 491 00:39:20,326 --> 00:39:22,650 Δεν νομίζω πως σκόπευαν να γυρίσουν. 492 00:39:22,770 --> 00:39:24,320 - Δραπέτευαν. - Ναι. 493 00:39:24,440 --> 00:39:25,640 Σ' ευχαριστώ. 494 00:39:27,592 --> 00:39:30,266 Το ταξίδι στους Καταρράκτες ήταν ένα ψέμα. 495 00:39:30,386 --> 00:39:31,413 Ήρεμα. 496 00:39:34,182 --> 00:39:35,932 Βρήκατε αυτό που ψάχνατε; 497 00:39:37,657 --> 00:39:40,396 Δεν είναι ποτέ αυτό που περιμένεις. 498 00:39:43,449 --> 00:39:44,999 Συνέχισε να περπατάς. 499 00:40:10,717 --> 00:40:14,139 Είμαι περίεργος για την Μπες και τον Άνταμ. Πόσο καιρό ζούσαν εδώ; 500 00:40:14,259 --> 00:40:17,709 Ο Άνταμ μόνο μερικούς μήνες. Η Μπες ήταν εδώ από τα 20-κάτι της. 501 00:40:17,829 --> 00:40:19,780 Η δουλειά την άλλαξε τελείως. 502 00:40:20,366 --> 00:40:21,816 Το είδα εγώ η ίδια. 503 00:40:23,243 --> 00:40:25,343 Άρα, όταν αναφέρετε τη δουλειά… 504 00:40:25,814 --> 00:40:27,363 …τι ακριβώς εννοείτε; 505 00:41:02,865 --> 00:41:06,015 Είναι πιο εύκολο να το βιώσεις παρά να το εξηγήσεις. 506 00:41:06,409 --> 00:41:08,128 Όλοι έχουμε από μία σκιά. 507 00:41:08,248 --> 00:41:10,730 Τα καλά και τ' άσχημα που προσπαθούμε να κρύψουμε. 508 00:41:10,850 --> 00:41:12,800 Εμείς φωτίζουμε αυτή τη σκιά. 509 00:41:33,601 --> 00:41:37,301 Γνωρίζεις πτυχές του εαυτού σου που δεν ήξερες καν ότι υπήρχαν. 510 00:41:37,894 --> 00:41:40,898 Δεν κάνει για τους λιπόψυχους, αλλά αξίζει. 511 00:41:41,784 --> 00:41:43,482 Είναι ισχυρό συναίσθημα. 512 00:41:44,831 --> 00:41:47,731 Σου μαθαίνει πώς να εμπιστεύεσαι τον εαυτό σου. 513 00:41:51,228 --> 00:41:53,950 Από την X-TheSinnerTeam 514 00:42:00,470 --> 00:42:05,470 Resync από Boyancy για την έκδοση The.Sinner.S02E02.720p.WEB-DL.x265-HETeam