1 00:00:01,991 --> 00:00:03,791 Γιατί δεν μπορώ να θυμηθώ; 2 00:00:04,850 --> 00:00:06,366 Πώς αισθάνεσαι, Κόρα; 3 00:00:06,469 --> 00:00:10,997 Είχε μια ταπετσαρία, σαν το σχέδιο ενός δολαρίου. Ήταν παντού. 4 00:00:11,392 --> 00:00:15,117 Καταδικάζεσαι σε δύο βδομάδες, χωρίς δικαίωμα έφεσης. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,175 Τα πρακτικά ολοκληρώθηκαν. 6 00:00:17,294 --> 00:00:21,107 Βρήκαμε το αμάξι που είδε ο Μέισον στον τόπο του εγκλήματος. 7 00:00:21,220 --> 00:00:24,130 Δηλώθηκε κλεμμένο πριν μία βδομάδα, στο Τρέντον. 8 00:00:24,243 --> 00:00:25,461 Δύο επιβάτες. 9 00:00:25,863 --> 00:00:27,713 Πιθανόν τοξικομανείς. 10 00:00:27,926 --> 00:00:32,218 Η κοπέλα που ήταν έγκυος ήθελε να ονομάσει το παιδί Γουίντερ. 11 00:00:33,257 --> 00:00:35,936 Αλλά ο Τζέι Ντι δεν ήθελε να γίνει πατέρας. 12 00:00:36,056 --> 00:00:40,497 Μάντι η εγκυμοσύνη δε σε κάνει σημαντική ούτε και η απόπειρα αυτοκτονίας σου. 13 00:00:41,058 --> 00:00:43,211 Τοντ, από εδώ η Κόρα. 14 00:00:43,594 --> 00:00:46,394 Συζητάμε να κάνουμε μια δουλειά μαζί. 15 00:00:46,647 --> 00:00:50,448 - Δεν μπορώ να αναπνεύσω. - Είσαι μια χαρά. 16 00:00:50,568 --> 00:00:52,913 - Το χάπι. Με δηλητηρίασαν. - Όχι. 17 00:00:53,029 --> 00:00:54,353 Θα έρθεις; 18 00:00:55,726 --> 00:00:56,985 Θα έρθεις; 19 00:01:01,214 --> 00:01:03,608 Βοήθεια. Ανέπνευσε. 20 00:01:19,637 --> 00:01:20,876 Η Φοίβη ήταν. 21 00:01:21,556 --> 00:01:23,106 H Φοίβη ήταν εξαρχής. 22 00:01:25,725 --> 00:01:29,225 Προσπάθησα να την πάρω σπίτι. Ήξερα ότι κάτι κακό θα συμβεί. 23 00:01:29,345 --> 00:01:30,526 Το ήξερα. 24 00:01:31,981 --> 00:01:33,215 Δε φταις εσύ. 25 00:01:35,999 --> 00:01:39,451 - Έπρεπε να το αποτρέψω. - Κόρα, δε φταις εσύ. 26 00:01:41,742 --> 00:01:44,792 Ούτε και ο Φράνκι έφταιξε, προσπάθησε να τη σώσει. 27 00:01:46,031 --> 00:01:47,381 Αλλά τον σκότωσα. 28 00:01:54,306 --> 00:01:55,656 Τι συνέβη μετά; 29 00:01:57,735 --> 00:01:59,385 Οι ουλές στα χέρια σου. 30 00:02:00,129 --> 00:02:01,679 Ο άντρας με τη μάσκα. 31 00:02:07,931 --> 00:02:09,159 Δεν ξέρω. 32 00:02:13,002 --> 00:02:16,413 Απόδοση Διαλόγων Psychokillers Team 33 00:02:16,533 --> 00:02:23,142 [Theofilos - AlchemyOne] [panos0000 - stefK - DebbieV] 34 00:02:23,262 --> 00:02:27,967 Επιμέλεια Διαλόγων DebbieV 35 00:02:28,087 --> 00:02:32,077 Season 01 Episode 08 Series Finale 36 00:02:41,183 --> 00:02:43,433 Θα ψάξω να βρω κάποιον που ήταν εκεί. 37 00:02:43,557 --> 00:02:46,056 Έχουμε το κίνητρο και εσύ έχεις υπεράσπιση. 38 00:02:46,181 --> 00:02:48,537 - Εντάξει. Πάμε. - Θα είσαι εντάξει. 39 00:02:59,511 --> 00:03:02,255 Δεν καταλαβαίνω, γιατί είναι απαραίτητο αυτό. 40 00:03:15,579 --> 00:03:18,129 Υπήρχε ποτέ κάποιος πίνακας στο δωμάτιο; 41 00:03:18,887 --> 00:03:21,248 - Καμιά ταπετσαρία; - Όχι. 42 00:03:21,437 --> 00:03:24,537 Όχι, δεν άλλαξε τίποτα, από τότε που ξεκίνησα, εδώ. 43 00:03:30,597 --> 00:03:32,397 Μόλις είδα τη γυναίκα του. 44 00:03:32,528 --> 00:03:35,778 Τοντ Ρίτγκερ, πέθανε πριν δύο χρόνια. Καρκίνος νεφρού. 45 00:03:36,920 --> 00:03:39,220 Μπορεί να είναι αυτός που ψάχναμε. 46 00:03:39,433 --> 00:03:42,127 Δύο μέρες μετά την επιχείρηση στο υπόγειο, 47 00:03:42,247 --> 00:03:46,297 πήγε τη γυναίκα του στην Καραϊβική, για να ανανεώσουν τους όρκους τους. 48 00:03:47,052 --> 00:03:48,402 Έμειναν ένα μήνα. 49 00:03:48,739 --> 00:03:49,946 Γαμώτο. 50 00:03:50,802 --> 00:03:52,007 Εντάξει. 51 00:03:52,656 --> 00:03:54,356 Είναι η μόνη μας ελπίδα. 52 00:03:54,496 --> 00:03:57,946 Ίσως αυτοί οι δυο σκότωσαν τον Λάμπερτ, γιατί ήξερε κάτι. 53 00:03:58,489 --> 00:04:01,289 Το κοίταξα ήδη. Το αμάξι κλάπηκε στο Τρέντον. 54 00:04:01,450 --> 00:04:05,150 Έτσι τούς έβαλα να συγκρίνουν την πινακίδα, με αυτή στο βίντεο. 55 00:04:05,341 --> 00:04:06,556 Ωραία. 56 00:04:12,667 --> 00:04:13,905 Ευχαριστώ. 57 00:04:14,709 --> 00:04:15,921 Παρακαλώ. 58 00:04:28,256 --> 00:04:29,457 Πες μου. 59 00:04:31,857 --> 00:04:33,059 Πες μου. 60 00:04:34,482 --> 00:04:35,931 Δε θυμάμαι. 61 00:04:37,871 --> 00:04:39,171 Καλό κορίτσι. 62 00:04:46,734 --> 00:04:50,424 Πολύ γενετικό υλικό στο υπόγειο, κανένα από αυτό της Κόρα. 63 00:04:50,845 --> 00:04:53,745 Πήραμε όμως το τεστ ταυτοποίησης από το πτώμα. 64 00:04:54,600 --> 00:04:56,283 Είναι της Φοίβη Λέισι. 65 00:04:58,852 --> 00:05:00,218 Δεν αρκεί. 66 00:05:01,983 --> 00:05:03,483 Αλλά θα βρούμε κάτι. 67 00:05:04,313 --> 00:05:05,533 Ευχαριστώ. 68 00:05:06,386 --> 00:05:11,177 Οι κάμερες κατέγραψαν τον Άλμπανι Βάις και ο άλλος ο Ντάνιελ Μπάροους, ή Ντάφι. 69 00:05:11,598 --> 00:05:14,905 - Έχεις διεύθυνση; - Όχι αλλά νοίκιασε ένα φορτηγάκι. 70 00:05:15,025 --> 00:05:17,425 Πριν δύο μέρες, με την πιστωτική του. 71 00:05:17,671 --> 00:05:19,606 - Ας βγάλουμε δελτίο. - Ναι. 72 00:05:19,726 --> 00:05:21,076 Το έκανα κι αυτό. 73 00:05:26,116 --> 00:05:28,531 Παρακολούθηση λευκού φορτηγού. 74 00:05:28,651 --> 00:05:34,781 Αριθμός κυκλοφορίας 7Γ6024. Το όχημα εντοπίστηκε στο 3349 στην 9η οδό. 75 00:05:34,901 --> 00:05:36,551 Το 4-5 είναι καθ' οδόν. 76 00:05:49,944 --> 00:05:51,917 Ο ύποπτος μπήκε σε ένα ισόγειο. 77 00:05:52,037 --> 00:05:55,437 Η πινακίδα απ' έξω γράφει, «Αμερικάνικη Ιατρική Κλινική». 78 00:06:01,860 --> 00:06:04,260 - Είναι ακόμα μέσα; - Μάλιστα, κύριε. 79 00:06:04,515 --> 00:06:07,215 Δεν ξέρω τι συμβαίνει. Περιμένω ενισχύσεις. 80 00:06:25,141 --> 00:06:26,377 Γαμώτο. 81 00:06:51,842 --> 00:06:55,042 - Είναι ιδιωτικός χώρος, πρέπει να φύγεις. - Εντάξει. 82 00:06:56,544 --> 00:07:00,244 - Τι είδους επιχείρηση είναι; - Φίλε, σου είπα να πάρεις δρόμο. 83 00:07:01,405 --> 00:07:03,855 Κυρίες μου, το λεωφορείο αναχωρεί. 84 00:07:04,845 --> 00:07:06,065 Ντάφι; 85 00:07:09,251 --> 00:07:10,701 Ο Ντάνιελ Μπάροους; 86 00:07:26,247 --> 00:07:29,083 Ο ύποπτος ακινητοποιήθηκε. Πηγαίνετε αριστερά. 87 00:07:29,203 --> 00:07:31,903 - Ασφαλίστε την κλινική. - Εντάξει, το 'χω. 88 00:07:40,592 --> 00:07:42,711 Κέντρο, έπεσαν πυροβολισμοί. 89 00:07:43,028 --> 00:07:45,078 Στην Μπρόντγουέι και Ντιβίζιον. 90 00:07:54,824 --> 00:08:00,081 Έρχονται στην κλινική, παίρνουν τη συνταγή και τις πηγαίνεις στα φαρμακεία. 91 00:08:00,412 --> 00:08:02,598 Παίρνουν 50 δολάρια για κάθε συνταγή. 92 00:08:02,718 --> 00:08:06,418 - Ποιος συνταγογραφεί; - Ο Τζέι Ντι, έχει τους αριθμούς αδείας. 93 00:08:07,036 --> 00:08:09,986 - Και γιατί τον σκότωσες; - Δεν σκότωσα κανέναν. 94 00:08:10,246 --> 00:08:11,596 Ο Ντάφι το έκανε. 95 00:08:12,102 --> 00:08:13,352 Έγινε νευρικός. 96 00:08:14,618 --> 00:08:17,873 Πήραν τον Τζέι Ντι για ανάκριση και συνέλαβαν τη γυναίκα του. 97 00:08:17,993 --> 00:08:21,144 Σκέφτηκε ότι θα τον χρησιμοποιήσει για διαπραγμάτευση. 98 00:08:21,264 --> 00:08:23,064 - Και μετά... - Ψεύδεται. 99 00:08:25,497 --> 00:08:29,554 - Ποιος σε προσέλαβε, να τον σκοτώσεις; - Σου το είπα, δεν τον σκότωσα εγώ. 100 00:08:29,674 --> 00:08:32,924 - Ήταν κάποιος από τη λέσχη Μπέβεργουίκ; - Ποια λέσχη; 101 00:08:34,812 --> 00:08:36,032 Τελειώσαμε. 102 00:08:48,052 --> 00:08:51,358 Βρήκες κανένα στοιχείο, για την Τανέτι, από τον ύποπτο; 103 00:08:51,852 --> 00:08:53,087 Όχι. 104 00:08:53,771 --> 00:08:57,017 Τρεις γιατροί, Καλιφόρνια, Τέξας, Οχάιο. 105 00:08:57,859 --> 00:09:02,164 Κλάπηκαν και από τους τρεις οι άδειες τους, τον περασμένο μήνα. 106 00:09:04,065 --> 00:09:05,254 Αυτό μόνο. 107 00:09:07,775 --> 00:09:10,820 Έπιασες ένα βαποράκι. 108 00:09:11,373 --> 00:09:14,423 Τουλάχιστον θα έπρεπε να είσαι περήφανος γι' αυτό. 109 00:09:16,865 --> 00:09:19,930 Λυπάμαι, που δε βγήκε κάτι θετικό, για την Τανέτι. 110 00:09:23,071 --> 00:09:25,297 Ήταν όμως καλή η δουλειά που έκανες. 111 00:09:25,417 --> 00:09:27,267 Υπάρχει κάποια σύνδεση εδώ. 112 00:09:29,650 --> 00:09:31,050 Πρέπει να υπάρχει. 113 00:09:37,725 --> 00:09:38,972 Ακόμα ψάχνω. 114 00:09:40,519 --> 00:09:45,298 Πίστευα πως αυτοί οι δύο τύποι θα συμπλήρωναν τα κενά. 115 00:09:45,418 --> 00:09:47,268 Αλλά δε συνέβη κάτι τέτοιο. 116 00:09:52,438 --> 00:09:56,188 Θα τα ξαναδούμε από την αρχή και κάτι θα βρεθεί, είμαι σίγουρος. 117 00:09:58,454 --> 00:10:02,231 Γιατί δεν μπορούμε να πούμε στη δικαστή Μπέρντ τι μου συνέβη; 118 00:10:03,568 --> 00:10:07,068 Χρειαζόμαστε ένα μάρτυρα αλλιώς η ιστορία σου δεν ευσταθεί. 119 00:10:08,704 --> 00:10:10,504 Η ακρόαση μου είναι αύριο. 120 00:10:11,476 --> 00:10:12,743 Το ξέρω. 121 00:10:16,536 --> 00:10:17,756 Λυπάμαι. 122 00:10:30,023 --> 00:10:31,244 Τανέτι! 123 00:10:32,364 --> 00:10:33,584 Επισκεπτήριο. 124 00:10:52,469 --> 00:10:54,369 Δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν. 125 00:10:59,514 --> 00:11:01,214 Με έπεισε ο πατέρας σου. 126 00:11:04,987 --> 00:11:07,337 Θέλω να σου πω τι συνέβη στην Φοίβη. 127 00:11:10,277 --> 00:11:11,591 Λοιπόν; 128 00:11:13,819 --> 00:11:16,948 Βγήκαμε έξω εκείνη την νύχτα και δεν το μετανιώνω. 129 00:11:19,053 --> 00:11:22,451 Γιατί γνώρισε ένα αγόρι. 130 00:11:23,310 --> 00:11:24,737 Και ερωτεύτηκε. 131 00:11:26,087 --> 00:11:28,739 Χόρεψαν, έκαναν σεξ. 132 00:11:30,957 --> 00:11:32,857 Και πέθανε στην αγκαλιά του. 133 00:11:33,305 --> 00:11:35,955 Ακριβώς όπως το ήθελε. 134 00:11:37,295 --> 00:11:38,853 Είσαι σιχαμερή. 135 00:11:39,418 --> 00:11:41,918 Ποτέ δεν την ξαναείδα τόσο ευτυχισμένη. 136 00:11:42,088 --> 00:11:43,888 Η Φοίβη θάφτηκε στο δάσος. 137 00:11:45,257 --> 00:11:47,284 Μέσα στη βρωμιά, μόνη της. 138 00:11:47,665 --> 00:11:48,892 Αυτό ήθελε; 139 00:11:51,601 --> 00:11:55,001 Γιατί δεν κάλεσες την αστυνομία, όταν δεν γυρίσαμε σπίτι; 140 00:11:55,688 --> 00:11:57,366 Γιατί δεν μας έψαξες; 141 00:11:58,330 --> 00:12:00,030 Νομίζαμε ότι το σκάσατε. 142 00:12:01,051 --> 00:12:03,830 Νομίζεις δεν άκουγα που μιλούσατε για την Φλόριντα; 143 00:12:03,950 --> 00:12:06,768 Σχεδιάζοντας την απόδραση, λες και ήμουνα τέρας. 144 00:12:06,888 --> 00:12:09,088 Στρέφοντας την Φοίβη εναντίον μου. 145 00:12:11,747 --> 00:12:14,203 Θέλαμε απλώς να ζήσουμε. 146 00:12:15,686 --> 00:12:16,936 Αυτό ήταν μόνο. 147 00:12:18,421 --> 00:12:21,521 Και πού είσαι τώρα; Κοίτα τι έκανες στον εαυτό σου. 148 00:12:24,736 --> 00:12:27,786 Είμαι πιο ελεύθερη τώρα, παρά όταν ήμουν μαζί σου. 149 00:12:36,940 --> 00:12:40,290 H Τανέτι δολοφόνησε έναν άγνωστο, χωρίς καμία πρόκληση. 150 00:12:40,410 --> 00:12:44,967 Θα πρέπει να καταδικαστεί με την πάσα αυστηρότητα του νόμου. 151 00:12:45,351 --> 00:12:48,257 Επιθυμεί η πελάτισσα σας να απευθυνθεί στο δικαστήριο; 152 00:12:48,377 --> 00:12:49,777 Όχι κυρία Πρόεδρε. 153 00:12:56,463 --> 00:13:00,513 Θα έδινα τα πάντα για να γυρνούσα το χρόνο και να διόρθωνα ό,τι έγινε. 154 00:13:10,672 --> 00:13:13,122 Συγγνώμη, που σας στέρησα τον γιο σας. 155 00:13:15,782 --> 00:13:17,182 Δεν είμαι φόνισσα. 156 00:13:19,767 --> 00:13:21,517 Δεν είναι αυτό που είμαι. 157 00:13:29,071 --> 00:13:32,810 Αλλά κάποιος πήρε την αδερφή μου και την έθαψε στο δάσος. 158 00:13:33,251 --> 00:13:36,358 Με κρατούσαν, για μήνες, σε ένα δωμάτιο. 159 00:13:36,714 --> 00:13:39,433 Δεν ξέρω τι μου έκαναν και είναι ακόμα εκεί έξω. 160 00:13:39,553 --> 00:13:42,555 - Κυρία Τανέτι. - Είναι ακόμα εκεί έξω. 161 00:13:42,675 --> 00:13:46,252 Κα Τανέτι, καταλαβαίνω ότι είστε συναισθηματικά φορτισμένη. 162 00:13:46,372 --> 00:13:48,877 Παραιτηθήκατε του δικαιώματος να δικαστείτε. 163 00:13:48,997 --> 00:13:52,697 Λυπάμαι αλλά δεν μπορώ να λάβω υπ' όψιν μου την υπεράσπιση σας. 164 00:14:02,165 --> 00:14:06,201 Αν και η κατηγορούμενη δήλωσε ένοχη και δείχνει μεταμέλεια για το έγκλημα της, 165 00:14:06,321 --> 00:14:09,751 είναι αμφίβολο πόσο αποτελεσματική θα είναι η αναμόρφωσή της. 166 00:14:09,871 --> 00:14:13,129 Για να αποδοθεί δικαιοσύνη στο θύμα και στην οικογένεια του, 167 00:14:13,249 --> 00:14:16,216 η έδρα καταδικάζει την Κόρα Ελίζαμπεθ Τανέτι, 168 00:14:16,617 --> 00:14:19,567 να φυλακιστεί σε σχετικό σωφρονιστικό κατάστημα, 169 00:14:19,880 --> 00:14:21,830 με ελάχιστη κάθειρξη 30 ετών. 170 00:14:25,890 --> 00:14:27,690 Λύεται η συνεδρίασις. 171 00:14:28,490 --> 00:14:29,726 Εγέρθητι. 172 00:16:01,760 --> 00:16:03,061 Χάρι. 173 00:16:03,335 --> 00:16:04,540 Ναι. 174 00:16:05,078 --> 00:16:06,978 Θέλεις να έρθεις για φαγητό; 175 00:16:08,457 --> 00:16:10,557 Να δοκιμάσεις το κοκκινιστό μου. 176 00:16:11,157 --> 00:16:12,557 Όχι, σ' ευχαριστώ. 177 00:16:14,421 --> 00:16:15,672 Πήγαινε εσύ. 178 00:16:25,493 --> 00:16:28,480 Είναι η τέταρτη ψησταριά που μου κλέβουν. 179 00:16:29,712 --> 00:16:31,623 - Ποιοι; - Τα πρεζάκια. 180 00:16:31,946 --> 00:16:36,345 - Πώς ξέρετε ότι είναι πρεζάκια; - Ποιος άλλος θα έκλεβε ψησταριά; 181 00:16:36,465 --> 00:16:38,226 Τέσσερις φορές συνεχόμενα. 182 00:16:38,346 --> 00:16:42,568 - Περιγράψετε μου τη ψησταριά σας. - Ναι, είναι στυλ Ναπολέων. 183 00:16:42,688 --> 00:16:45,900 Ανοξείδωτη και πλαϊνή εστία. 184 00:16:46,020 --> 00:16:47,320 Με πλαϊνή εστία. 185 00:17:04,952 --> 00:17:06,452 Γεια σου, αγάπη μου. 186 00:17:08,416 --> 00:17:09,662 Μωρό μου. 187 00:17:10,711 --> 00:17:11,934 Πόσο μεγάλωσες. 188 00:17:24,670 --> 00:17:26,220 Τα χέρια στο τραπέζι. 189 00:17:27,244 --> 00:17:28,636 Σε κρατάω. 190 00:17:30,568 --> 00:17:33,452 Μπορώ να το κάνω από το πλάι. 191 00:17:33,755 --> 00:17:35,168 Κάν' το όπως θέλεις. 192 00:17:35,288 --> 00:17:37,427 Δε χορταίνω, να το βλέπω. 193 00:17:38,910 --> 00:17:42,574 Ο δάσκαλός είπε, ότι τα πάει πολύ καλά, στο σχολείο. 194 00:17:42,694 --> 00:17:45,715 Είναι καλός στην ορθογραφία και κάνει ωραία γράμματα. 195 00:17:45,835 --> 00:17:48,190 Αλλά είναι λίγο άτακτος. 196 00:17:48,766 --> 00:17:50,754 Κάτι μου θυμίζει αυτό. 197 00:17:52,974 --> 00:17:54,496 - Ξανά. - Εντάξει. 198 00:17:58,527 --> 00:18:01,277 Το βρίσκεις καλή ιδέα να είναι εδώ ο μικρός; 199 00:18:02,704 --> 00:18:05,954 Δε θέλω να τον πληγώσω περισσότερο, απ' ότι έχω κάνει. 200 00:18:06,856 --> 00:18:08,506 Όχι, θα του κάνει καλό. 201 00:18:10,704 --> 00:18:12,454 Χρειάζεται τη μητέρα του. 202 00:18:13,776 --> 00:18:16,076 Θα είναι πιο εύκολο αν προχωρήσετε. 203 00:18:17,497 --> 00:18:19,647 Για εκείνον και για τους δυο σας. 204 00:18:21,983 --> 00:18:25,433 Θα έρθουμε την άλλη εβδομάδα και θα ερχόμαστε κάθε Πέμπτη. 205 00:18:27,693 --> 00:18:28,993 Αυτό θα κάνουμε. 206 00:18:32,264 --> 00:18:33,483 Εντάξει; 207 00:19:22,646 --> 00:19:24,790 ΓΟΥΙΝΤΕΡ 208 00:19:42,067 --> 00:19:45,851 Κυρία Μπίτσαμ, είμαι ο ντετέκτιβ Χάρι Άμπροζ. 209 00:19:46,156 --> 00:19:48,306 Αυτός πρέπει να είναι ο Γουίντερ. 210 00:19:49,354 --> 00:19:52,154 - Δε λέγομαι Μπίτσαμ, πλέον. - Μάντι Μπίτσαμ; 211 00:19:52,488 --> 00:19:54,338 Δύσκολα σας βρίσκει κανείς. 212 00:19:54,940 --> 00:19:59,025 Ακόμα ένα μωρό υπάρχει στα μητρώα με το όνομα Γουίντερ. 213 00:19:59,284 --> 00:20:02,634 Και είναι στο Μπάφαλο. Οπότε είπα να δοκιμάσω εδώ πρώτα. 214 00:20:05,157 --> 00:20:06,907 Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 215 00:20:08,814 --> 00:20:11,514 Σας έχουμε καταχωρημένη στους αγνοούμενους. 216 00:20:13,251 --> 00:20:16,151 Γιατί εξαφανιστήκατε και αλλάξατε το όνομά σας; 217 00:20:21,151 --> 00:20:23,451 Ήμουν μέσα σε μια αρρωστημένη σχέση. 218 00:20:24,213 --> 00:20:25,913 Με τον Τζέι Ντι Λάμπερτ. 219 00:20:27,366 --> 00:20:32,642 Ήσασταν μαζί στη λέσχη Μπέβεργουικ, στις 3 Ιουλίου 2012, κυρία Μπίτσαμ; 220 00:20:34,724 --> 00:20:38,374 Ήσασταν εκεί, με την Κόρα Λέισι και την αδερφή της, την Φοίβη. 221 00:20:38,919 --> 00:20:40,969 Τι θυμάστε από εκείνο το βράδυ; 222 00:20:41,173 --> 00:20:44,574 Μαλώσαμε με τον Τζέι Ντι και έφυγα πρώτη απ' όλους. 223 00:20:45,341 --> 00:20:48,541 Πήγα στο Βερμόντ, την επόμενη μέρα, στον ξάδερφό μου. 224 00:20:50,969 --> 00:20:52,819 Έπρεπε να ξεφύγω απ' αυτόν. 225 00:20:55,846 --> 00:20:59,096 Είχατε επικοινωνία μαζί του, μετά από εκείνο το βράδυ; 226 00:21:02,098 --> 00:21:03,765 Τηλεφωνούσε συνέχεια. 227 00:21:05,311 --> 00:21:06,833 Με απειλούσε. 228 00:21:07,892 --> 00:21:09,957 Έλεγε ότι θα με έβρισκε. 229 00:21:10,777 --> 00:21:12,555 Και μετά ζήτησε συγγνώμη. 230 00:21:13,579 --> 00:21:16,719 Μου πρότεινε να κάνουμε μια δουλειά μαζί. 231 00:21:18,964 --> 00:21:20,364 Τι είδους δουλειά; 232 00:21:22,934 --> 00:21:24,997 Έκανε εμπόριο ναρκωτικών. 233 00:21:26,783 --> 00:21:28,767 Πουλούσε χάπια. 234 00:21:32,711 --> 00:21:35,411 Και αυτό ξεκίνησε μετά από εκείνο το βράδυ; 235 00:21:50,340 --> 00:21:53,208 - Ιατρείο, παρακαλώ. - Τον Δρ Στράους, παρακαλώ. 236 00:21:53,328 --> 00:21:55,519 - Ποιος είστε; - Ντετέκτιβ Άμπροζ. 237 00:21:55,639 --> 00:21:58,543 - Από το Ντόρτσεστερ. - Μισό λεπτό. 238 00:21:58,663 --> 00:22:00,111 Ευχαριστώ. 239 00:22:08,231 --> 00:22:11,081 - Ευχαριστούμε. - Ευχαριστούμε, κυρία Πρόεδρε. 240 00:22:13,243 --> 00:22:14,526 Γεια σου, Χάρι. 241 00:23:12,937 --> 00:23:15,037 Ελπίζω να αναγνωρίσεις το μέρος. 242 00:23:15,783 --> 00:23:19,616 - Θέλω να φωνάξω το δικηγόρο μου. - Σας παρακαλώ, περάστε έξω, κύριε. 243 00:23:19,736 --> 00:23:21,086 Όχι, δε θα βγω... 244 00:23:27,766 --> 00:23:29,941 Δεν υπάρχει πρόβλημα, προχώρα. 245 00:23:30,655 --> 00:23:32,355 Ρίξε μια ματιά, τριγύρω. 246 00:26:23,470 --> 00:26:25,326 - Ναι. - Μπαμπά; 247 00:26:26,348 --> 00:26:28,836 Θέλω τη βοήθειά σου, κάτι άσχημο έγινε. 248 00:26:29,340 --> 00:26:31,671 - Πού είσαι; - Στο Μπέβεργουίκ. 249 00:26:33,217 --> 00:26:34,440 Τι; 250 00:26:35,172 --> 00:26:38,004 Ναι, εντάξει, περίμενε, έρχομαι. 251 00:26:39,416 --> 00:26:40,620 Τι έγινε; 252 00:26:57,353 --> 00:26:58,605 Φράνκι; 253 00:27:00,634 --> 00:27:01,933 Μπαμπά. 254 00:27:04,231 --> 00:27:05,436 Είσαι καλά; 255 00:27:07,011 --> 00:27:08,311 Δεν έφταιξα εγώ. 256 00:27:12,605 --> 00:27:14,561 - Τι έγινε; - Δεν ξέρω. 257 00:27:15,960 --> 00:27:17,776 Έπαθε έμφραγμα. 258 00:27:18,701 --> 00:27:20,375 Της έκανα ΚΑΡ.Π.Α. 259 00:27:22,355 --> 00:27:23,655 Αλλά την έσπασα. 260 00:27:27,242 --> 00:27:29,042 Αυτή η κοπέλα έχει σφυγμό. 261 00:27:29,383 --> 00:27:30,657 Ναι, φρίκαρε. 262 00:27:31,192 --> 00:27:33,342 Επιτέθηκε στον Φράνκι, σ' εμένα. 263 00:27:34,272 --> 00:27:35,672 Ποιος είναι αυτός; 264 00:27:36,061 --> 00:27:37,281 Ο Τζέι Ντι. 265 00:27:38,110 --> 00:27:39,362 Είναι φίλος. 266 00:27:39,968 --> 00:27:42,765 - Να την πάμε νοσοκομείο. - Θα καλέσουν αστυνομία. 267 00:27:42,885 --> 00:27:45,735 - Ήταν ατύχημα. - Θέλεις να τους το πεις αυτό; 268 00:27:46,314 --> 00:27:49,091 Αν πας στην αστυνομία θα τους πω ακριβώς τι έγινε. 269 00:27:49,211 --> 00:27:52,950 - Το οποίο είναι; - Ότι ο γιος σου πηδούσε την άρρωστη. 270 00:27:53,070 --> 00:27:55,504 Και ήταν και οι δυο μαστουρωμένες. 271 00:27:55,624 --> 00:27:59,340 Ίσως ήταν ατύχημα, ίσως όχι. Αλλά δε φαίνεται καλό. 272 00:28:03,867 --> 00:28:05,467 Φράνκι, πήγαινε σπίτι. 273 00:28:06,588 --> 00:28:08,438 Πάρε το αμάξι σου και φύγε. 274 00:28:08,808 --> 00:28:10,936 - Τι θα κάνεις; - Πήγαινε. 275 00:28:15,106 --> 00:28:16,373 Φύγε. 276 00:28:56,173 --> 00:28:57,673 Εντάξει, καλά είναι. 277 00:29:09,972 --> 00:29:12,268 Φύγε, αναλαμβάνω εγώ τώρα. 278 00:29:12,853 --> 00:29:14,253 Ό,τι πεις, μεγάλε. 279 00:29:54,431 --> 00:29:56,482 - Θέλω να φύγει. - Δε γίνεται. 280 00:29:56,602 --> 00:30:00,252 - Άφησέ τη στο νοσοκομείο. - Θέλεις να μιλήσει στην αστυνομία; 281 00:30:00,380 --> 00:30:02,830 Και τι στο διάολο σκοπεύεις να κάνεις; 282 00:30:05,338 --> 00:30:06,552 Θεέ μου! 283 00:30:07,011 --> 00:30:10,171 Μην κοιτάς. Όσα λιγότερα ξέρεις, τόσο το καλύτερο. 284 00:30:11,808 --> 00:30:12,958 Ετοίμασέ τον. 285 00:30:13,526 --> 00:30:16,087 - Για ποιο πράγμα; - Πετάς για Λ.Α, σήμερα. 286 00:30:16,207 --> 00:30:17,907 Έλα, πήγαινε για μπάνιο. 287 00:30:18,559 --> 00:30:19,814 Έλα. 288 00:30:32,254 --> 00:30:33,704 Πώς νιώθεις σήμερα; 289 00:30:37,450 --> 00:30:38,676 Ήρεμα. 290 00:31:28,276 --> 00:31:29,414 Τι κάνεις εδώ; 291 00:31:29,534 --> 00:31:32,803 Ήρθα να δω αν όλα είναι καλά από τη μεριά σου. 292 00:31:35,546 --> 00:31:38,110 Και θέλω να σου ζητήσω κάτι. 293 00:31:39,647 --> 00:31:40,871 Μια χάρη. 294 00:31:48,897 --> 00:31:50,847 - Καμία είδηση ακόμα; - Όχι. 295 00:31:52,230 --> 00:31:53,859 Το καημένο το κορίτσι. 296 00:31:53,894 --> 00:31:55,827 Οι γονείς της. 297 00:31:57,168 --> 00:32:01,088 Μόλις θεραπευθεί θα την αφήσω, κάπου. 298 00:32:02,171 --> 00:32:03,621 Ίσως να μη θυμάται. 299 00:32:06,029 --> 00:32:07,229 Κι αν θυμηθεί; 300 00:32:35,608 --> 00:32:37,058 Πες μου τι θυμάσαι. 301 00:32:44,510 --> 00:32:45,762 Σε παρακαλώ. 302 00:32:47,198 --> 00:32:48,648 Πες μου τι θυμάσαι. 303 00:33:05,159 --> 00:33:06,395 Είσαι καλά; 304 00:33:11,575 --> 00:33:12,904 Πού είμαι; 305 00:33:18,221 --> 00:33:22,367 Οι κλεμμένοι αριθμοί αδείας ήταν από συναδέλφους του δρ Μπέλμοντ. 306 00:33:23,565 --> 00:33:26,415 Ο Τζέι Ντι, τον εκβίαζε, όλο αυτό το διάστημα. 307 00:33:55,318 --> 00:33:56,570 Εσύ ήσουν. 308 00:34:02,571 --> 00:34:04,121 Θυμάμαι τα μάτια σου. 309 00:34:13,441 --> 00:34:15,691 Ξέρω ότι το έκανες για τον γιο σου. 310 00:34:27,769 --> 00:34:29,169 Λυπάμαι πάρα πολύ. 311 00:34:44,994 --> 00:34:47,294 Εντάξει, αναλαμβάνω εγώ, ευχαριστώ. 312 00:35:08,402 --> 00:35:11,718 Όταν σε ανέκρινα, την πρώτη φορά, στο τμήμα, 313 00:35:13,145 --> 00:35:15,695 ο τρόπος που κατηγορούσες τον εαυτό σου, 314 00:35:17,512 --> 00:35:20,235 συνειδητοποίησα πως μου είναι γνώριμο. 315 00:35:25,729 --> 00:35:27,579 Επειδή το κάνω κι εγώ αυτό. 316 00:35:39,081 --> 00:35:40,631 Αλλά το θέμα είναι... 317 00:35:42,486 --> 00:35:48,055 Για ό,τι μας έκαναν, όταν ήμασταν νέοι, ξέρω πως δεν ήταν δικό μας το φταίξιμο. 318 00:35:49,497 --> 00:35:52,282 Ξέρω πως δεν κάναμε κάτι λάθος. 319 00:36:06,528 --> 00:36:09,428 Παρ' όλα αυτά, δεν ξέρω πώς να τα αντιμετωπίσω. 320 00:36:24,960 --> 00:36:29,286 Και την παράτησε στο δρόμο, στο Πουκίπσι, σαν να ήταν σκουπίδι. 321 00:36:30,157 --> 00:36:35,336 Από εκείνη τη στιγμή και μετά πίστευε όχι μόνο ότι είναι εθισμένη, 322 00:36:35,904 --> 00:36:39,104 αλλά και ότι ευθύνεται για το θάνατο της αδερφής της. 323 00:36:39,349 --> 00:36:42,039 Παρ' όλα αυτά, παρ' όλη την κακοποίηση, 324 00:36:42,899 --> 00:36:46,749 από τον Πάτρικ Μπέλμοντ, τον Τζέι Ντι Λάμπερτ, την οικογένειά της, 325 00:36:47,825 --> 00:36:49,675 εγκατέλειψε την προσπάθεια; 326 00:36:50,171 --> 00:36:52,426 Όχι. 327 00:36:53,564 --> 00:36:54,964 Έκανε αποτοξίνωση. 328 00:36:55,721 --> 00:36:58,502 Παντρεύτηκε, έχει έναν υπέροχο γιο. 329 00:36:59,294 --> 00:37:03,240 Ζει μια φυσιολογική ζωή, χωρίς βία, ελεύθερη από το παρελθόν της. 330 00:37:03,360 --> 00:37:06,960 Ώσπου, μια ευτυχισμένη μέρα στην παραλία με την οικογένειά της, 331 00:37:07,080 --> 00:37:10,456 βλέπει τον Φράνκι Μπέλμοντ, να κάθεται δίπλα της. 332 00:37:12,587 --> 00:37:15,287 Και τότε όλες οι αναμνήσεις την κατέκλυσαν. 333 00:37:18,610 --> 00:37:23,183 Αυτή είναι μια σπάνια στιγμή, της θητείας μου, σ' αυτή τη θέση. 334 00:37:23,853 --> 00:37:27,328 Δεδομένων των νέων στοιχείων θεωρώ ότι η κατηγορουμένη 335 00:37:27,448 --> 00:37:31,053 ενήργησε κάτω από ακραία συναισθηματική διαταραχή. 336 00:37:31,649 --> 00:37:35,312 Δια τούτου περιορίζω την καταδίκη, από δολοφονία 2ου βαθμού 337 00:37:35,432 --> 00:37:37,332 σε ανθρωποκτονία 1ου βαθμού. 338 00:37:38,187 --> 00:37:44,708 Αντί να περάσει άλλη μία μέρα στη φυλακή θα μεταφερθεί σε ψυχιατρική κλινική. 339 00:37:45,479 --> 00:37:48,787 Θα γίνεται επανεξέταση ανά 2 χρόνια με δυνατότητα αποφυλάκισης, 340 00:37:48,907 --> 00:37:52,757 αν καθοριστεί ότι δεν αποτελεί κίνδυνο για τον εαυτό της ή άλλους. 341 00:37:53,712 --> 00:37:55,415 Εγέρθητι. 342 00:38:23,669 --> 00:38:25,869 - Τι; - Είμαι περήφανος για σένα. 343 00:38:50,333 --> 00:38:51,783 Φαίνεσαι χαρούμενη. 344 00:38:52,678 --> 00:38:53,898 Πιθανόν. 345 00:38:56,656 --> 00:38:57,897 Ναι. 346 00:39:00,646 --> 00:39:03,296 Πάω στοίχημα ότι σε 2 χρόνια θα είσαι έξω. 347 00:39:03,726 --> 00:39:07,826 Θα σε επισκέπτομαι κατά διαστήματα να σιγουρευτώ ότι σου φέρονται καλά. 348 00:39:11,537 --> 00:39:13,931 Όλα θα πάνε καλά. 349 00:39:19,298 --> 00:39:20,800 Σ' ευχαριστώ. 350 00:40:35,887 --> 00:40:38,057 Είμαστε ευχαριστημένοι με την απόφαση. 351 00:40:38,177 --> 00:40:43,734 Αναγνωρίστηκε ότι δεν υπήρχε πρόθεση αλλά ήταν εξαιτίας ψυχολογικού τραύματος. 352 00:40:43,854 --> 00:40:48,304 Θα φροντίσουμε να λάβει επαρκή φροντίδα, ώστε να αποφυλακιστεί το συντομότερο. 353 00:40:49,492 --> 00:40:52,174 Ας δώσουμε στην οικογένεια Τανέτι χώρο και χρόνο, 354 00:40:52,294 --> 00:40:54,644 να επεξεργαστούν αυτή τη διαδικασία. 355 00:40:56,085 --> 00:41:03,767 Απόδοση Διαλόγων Psychokillers Team [Theofilos - AlchemyOne - panos0000 - stefK - DebbieV] 356 00:41:04,177 --> 00:41:11,665 Ευχαριστώ θερμά όλη την ομάδα Psychokillers Team για την πολύτιμη βοήθειά τους. 357 00:41:11,785 --> 00:41:16,655 [stefK - panos0000 - Theofilos AlchemyOne - RevengeA88] 358 00:41:16,775 --> 00:41:20,058 Επιμέλεια Διαλόγων [DebbieV] 359 00:41:20,178 --> 00:41:23,636 Σας ευχόμαστε καλό Φθινόπωρο.