1
00:00:01,991 --> 00:00:03,791
Γιατί δεν μπορώ να θυμηθώ;
2
00:00:04,850 --> 00:00:06,366
Πώς αισθάνεσαι, Κόρα;
3
00:00:06,469 --> 00:00:10,997
Είχε μια ταπετσαρία,
σαν το σχέδιο ενός δολαρίου. Ήταν παντού.
4
00:00:11,392 --> 00:00:15,117
Καταδικάζεσαι σε δύο βδομάδες,
χωρίς δικαίωμα έφεσης.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,175
Τα πρακτικά ολοκληρώθηκαν.
6
00:00:17,294 --> 00:00:21,107
Βρήκαμε το αμάξι που είδε ο Μέισον
στον τόπο του εγκλήματος.
7
00:00:21,220 --> 00:00:24,130
Δηλώθηκε κλεμμένο
πριν μία βδομάδα, στο Τρέντον.
8
00:00:24,243 --> 00:00:25,461
Δύο επιβάτες.
9
00:00:25,863 --> 00:00:27,713
Πιθανόν τοξικομανείς.
10
00:00:27,926 --> 00:00:32,218
Η κοπέλα που ήταν έγκυος
ήθελε να ονομάσει το παιδί Γουίντερ.
11
00:00:33,257 --> 00:00:35,936
Αλλά ο Τζέι Ντι
δεν ήθελε να γίνει πατέρας.
12
00:00:36,056 --> 00:00:40,497
Μάντι η εγκυμοσύνη δε σε κάνει σημαντική
ούτε και η απόπειρα αυτοκτονίας σου.
13
00:00:41,058 --> 00:00:43,211
Τοντ, από εδώ η Κόρα.
14
00:00:43,594 --> 00:00:46,394
Συζητάμε να κάνουμε
μια δουλειά μαζί.
15
00:00:46,647 --> 00:00:50,448
- Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
- Είσαι μια χαρά.
16
00:00:50,568 --> 00:00:52,913
- Το χάπι. Με δηλητηρίασαν.
- Όχι.
17
00:00:53,029 --> 00:00:54,353
Θα έρθεις;
18
00:00:55,726 --> 00:00:56,985
Θα έρθεις;
19
00:01:01,214 --> 00:01:03,608
Βοήθεια.
Ανέπνευσε.
20
00:01:19,637 --> 00:01:20,876
Η Φοίβη ήταν.
21
00:01:21,556 --> 00:01:23,106
H Φοίβη ήταν εξαρχής.
22
00:01:25,725 --> 00:01:29,225
Προσπάθησα να την πάρω σπίτι.
Ήξερα ότι κάτι κακό θα συμβεί.
23
00:01:29,345 --> 00:01:30,526
Το ήξερα.
24
00:01:31,981 --> 00:01:33,215
Δε φταις εσύ.
25
00:01:35,999 --> 00:01:39,451
- Έπρεπε να το αποτρέψω.
- Κόρα, δε φταις εσύ.
26
00:01:41,742 --> 00:01:44,792
Ούτε και ο Φράνκι έφταιξε,
προσπάθησε να τη σώσει.
27
00:01:46,031 --> 00:01:47,381
Αλλά τον σκότωσα.
28
00:01:54,306 --> 00:01:55,656
Τι συνέβη μετά;
29
00:01:57,735 --> 00:01:59,385
Οι ουλές στα χέρια σου.
30
00:02:00,129 --> 00:02:01,679
Ο άντρας με τη μάσκα.
31
00:02:07,931 --> 00:02:09,159
Δεν ξέρω.
32
00:02:13,002 --> 00:02:16,413
Απόδοση Διαλόγων
Psychokillers Team
33
00:02:16,533 --> 00:02:23,142
[Theofilos - AlchemyOne]
[panos0000 - stefK - DebbieV]
34
00:02:23,262 --> 00:02:27,967
Επιμέλεια Διαλόγων
DebbieV
35
00:02:28,087 --> 00:02:32,077
Season 01 Episode 08
Series Finale
36
00:02:41,183 --> 00:02:43,433
Θα ψάξω να βρω
κάποιον που ήταν εκεί.
37
00:02:43,557 --> 00:02:46,056
Έχουμε το κίνητρο
και εσύ έχεις υπεράσπιση.
38
00:02:46,181 --> 00:02:48,537
- Εντάξει. Πάμε.
- Θα είσαι εντάξει.
39
00:02:59,511 --> 00:03:02,255
Δεν καταλαβαίνω,
γιατί είναι απαραίτητο αυτό.
40
00:03:15,579 --> 00:03:18,129
Υπήρχε ποτέ
κάποιος πίνακας στο δωμάτιο;
41
00:03:18,887 --> 00:03:21,248
- Καμιά ταπετσαρία;
- Όχι.
42
00:03:21,437 --> 00:03:24,537
Όχι, δεν άλλαξε τίποτα,
από τότε που ξεκίνησα, εδώ.
43
00:03:30,597 --> 00:03:32,397
Μόλις είδα τη γυναίκα του.
44
00:03:32,528 --> 00:03:35,778
Τοντ Ρίτγκερ, πέθανε πριν δύο χρόνια.
Καρκίνος νεφρού.
45
00:03:36,920 --> 00:03:39,220
Μπορεί να είναι αυτός που ψάχναμε.
46
00:03:39,433 --> 00:03:42,127
Δύο μέρες μετά
την επιχείρηση στο υπόγειο,
47
00:03:42,247 --> 00:03:46,297
πήγε τη γυναίκα του στην Καραϊβική,
για να ανανεώσουν τους όρκους τους.
48
00:03:47,052 --> 00:03:48,402
Έμειναν ένα μήνα.
49
00:03:48,739 --> 00:03:49,946
Γαμώτο.
50
00:03:50,802 --> 00:03:52,007
Εντάξει.
51
00:03:52,656 --> 00:03:54,356
Είναι η μόνη μας ελπίδα.
52
00:03:54,496 --> 00:03:57,946
Ίσως αυτοί οι δυο
σκότωσαν τον Λάμπερτ, γιατί ήξερε κάτι.
53
00:03:58,489 --> 00:04:01,289
Το κοίταξα ήδη.
Το αμάξι κλάπηκε στο Τρέντον.
54
00:04:01,450 --> 00:04:05,150
Έτσι τούς έβαλα να συγκρίνουν
την πινακίδα, με αυτή στο βίντεο.
55
00:04:05,341 --> 00:04:06,556
Ωραία.
56
00:04:12,667 --> 00:04:13,905
Ευχαριστώ.
57
00:04:14,709 --> 00:04:15,921
Παρακαλώ.
58
00:04:28,256 --> 00:04:29,457
Πες μου.
59
00:04:31,857 --> 00:04:33,059
Πες μου.
60
00:04:34,482 --> 00:04:35,931
Δε θυμάμαι.
61
00:04:37,871 --> 00:04:39,171
Καλό κορίτσι.
62
00:04:46,734 --> 00:04:50,424
Πολύ γενετικό υλικό στο υπόγειο,
κανένα από αυτό της Κόρα.
63
00:04:50,845 --> 00:04:53,745
Πήραμε όμως το τεστ
ταυτοποίησης από το πτώμα.
64
00:04:54,600 --> 00:04:56,283
Είναι της Φοίβη Λέισι.
65
00:04:58,852 --> 00:05:00,218
Δεν αρκεί.
66
00:05:01,983 --> 00:05:03,483
Αλλά θα βρούμε κάτι.
67
00:05:04,313 --> 00:05:05,533
Ευχαριστώ.
68
00:05:06,386 --> 00:05:11,177
Οι κάμερες κατέγραψαν τον Άλμπανι Βάις
και ο άλλος ο Ντάνιελ Μπάροους, ή Ντάφι.
69
00:05:11,598 --> 00:05:14,905
- Έχεις διεύθυνση;
- Όχι αλλά νοίκιασε ένα φορτηγάκι.
70
00:05:15,025 --> 00:05:17,425
Πριν δύο μέρες,
με την πιστωτική του.
71
00:05:17,671 --> 00:05:19,606
- Ας βγάλουμε δελτίο.
- Ναι.
72
00:05:19,726 --> 00:05:21,076
Το έκανα κι αυτό.
73
00:05:26,116 --> 00:05:28,531
Παρακολούθηση λευκού φορτηγού.
74
00:05:28,651 --> 00:05:34,781
Αριθμός κυκλοφορίας 7Γ6024.
Το όχημα εντοπίστηκε στο 3349 στην 9η οδό.
75
00:05:34,901 --> 00:05:36,551
Το 4-5 είναι καθ' οδόν.
76
00:05:49,944 --> 00:05:51,917
Ο ύποπτος μπήκε σε ένα ισόγειο.
77
00:05:52,037 --> 00:05:55,437
Η πινακίδα απ' έξω γράφει,
«Αμερικάνικη Ιατρική Κλινική».
78
00:06:01,860 --> 00:06:04,260
- Είναι ακόμα μέσα;
- Μάλιστα, κύριε.
79
00:06:04,515 --> 00:06:07,215
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
Περιμένω ενισχύσεις.
80
00:06:25,141 --> 00:06:26,377
Γαμώτο.
81
00:06:51,842 --> 00:06:55,042
- Είναι ιδιωτικός χώρος, πρέπει να φύγεις.
- Εντάξει.
82
00:06:56,544 --> 00:07:00,244
- Τι είδους επιχείρηση είναι;
- Φίλε, σου είπα να πάρεις δρόμο.
83
00:07:01,405 --> 00:07:03,855
Κυρίες μου,
το λεωφορείο αναχωρεί.
84
00:07:04,845 --> 00:07:06,065
Ντάφι;
85
00:07:09,251 --> 00:07:10,701
Ο Ντάνιελ Μπάροους;
86
00:07:26,247 --> 00:07:29,083
Ο ύποπτος ακινητοποιήθηκε.
Πηγαίνετε αριστερά.
87
00:07:29,203 --> 00:07:31,903
- Ασφαλίστε την κλινική.
- Εντάξει, το 'χω.
88
00:07:40,592 --> 00:07:42,711
Κέντρο, έπεσαν πυροβολισμοί.
89
00:07:43,028 --> 00:07:45,078
Στην Μπρόντγουέι και Ντιβίζιον.
90
00:07:54,824 --> 00:08:00,081
Έρχονται στην κλινική, παίρνουν τη συνταγή
και τις πηγαίνεις στα φαρμακεία.
91
00:08:00,412 --> 00:08:02,598
Παίρνουν 50 δολάρια
για κάθε συνταγή.
92
00:08:02,718 --> 00:08:06,418
- Ποιος συνταγογραφεί;
- Ο Τζέι Ντι, έχει τους αριθμούς αδείας.
93
00:08:07,036 --> 00:08:09,986
- Και γιατί τον σκότωσες;
- Δεν σκότωσα κανέναν.
94
00:08:10,246 --> 00:08:11,596
Ο Ντάφι το έκανε.
95
00:08:12,102 --> 00:08:13,352
Έγινε νευρικός.
96
00:08:14,618 --> 00:08:17,873
Πήραν τον Τζέι Ντι για ανάκριση
και συνέλαβαν τη γυναίκα του.
97
00:08:17,993 --> 00:08:21,144
Σκέφτηκε ότι θα τον χρησιμοποιήσει
για διαπραγμάτευση.
98
00:08:21,264 --> 00:08:23,064
- Και μετά...
- Ψεύδεται.
99
00:08:25,497 --> 00:08:29,554
- Ποιος σε προσέλαβε, να τον σκοτώσεις;
- Σου το είπα, δεν τον σκότωσα εγώ.
100
00:08:29,674 --> 00:08:32,924
- Ήταν κάποιος από τη λέσχη Μπέβεργουίκ;
- Ποια λέσχη;
101
00:08:34,812 --> 00:08:36,032
Τελειώσαμε.
102
00:08:48,052 --> 00:08:51,358
Βρήκες κανένα στοιχείο,
για την Τανέτι, από τον ύποπτο;
103
00:08:51,852 --> 00:08:53,087
Όχι.
104
00:08:53,771 --> 00:08:57,017
Τρεις γιατροί,
Καλιφόρνια, Τέξας, Οχάιο.
105
00:08:57,859 --> 00:09:02,164
Κλάπηκαν και από τους τρεις
οι άδειες τους, τον περασμένο μήνα.
106
00:09:04,065 --> 00:09:05,254
Αυτό μόνο.
107
00:09:07,775 --> 00:09:10,820
Έπιασες ένα βαποράκι.
108
00:09:11,373 --> 00:09:14,423
Τουλάχιστον θα έπρεπε
να είσαι περήφανος γι' αυτό.
109
00:09:16,865 --> 00:09:19,930
Λυπάμαι, που δε βγήκε κάτι θετικό,
για την Τανέτι.
110
00:09:23,071 --> 00:09:25,297
Ήταν όμως καλή
η δουλειά που έκανες.
111
00:09:25,417 --> 00:09:27,267
Υπάρχει κάποια σύνδεση εδώ.
112
00:09:29,650 --> 00:09:31,050
Πρέπει να υπάρχει.
113
00:09:37,725 --> 00:09:38,972
Ακόμα ψάχνω.
114
00:09:40,519 --> 00:09:45,298
Πίστευα πως αυτοί οι δύο τύποι
θα συμπλήρωναν τα κενά.
115
00:09:45,418 --> 00:09:47,268
Αλλά δε συνέβη κάτι τέτοιο.
116
00:09:52,438 --> 00:09:56,188
Θα τα ξαναδούμε από την αρχή
και κάτι θα βρεθεί, είμαι σίγουρος.
117
00:09:58,454 --> 00:10:02,231
Γιατί δεν μπορούμε να πούμε
στη δικαστή Μπέρντ τι μου συνέβη;
118
00:10:03,568 --> 00:10:07,068
Χρειαζόμαστε ένα μάρτυρα
αλλιώς η ιστορία σου δεν ευσταθεί.
119
00:10:08,704 --> 00:10:10,504
Η ακρόαση μου είναι αύριο.
120
00:10:11,476 --> 00:10:12,743
Το ξέρω.
121
00:10:16,536 --> 00:10:17,756
Λυπάμαι.
122
00:10:30,023 --> 00:10:31,244
Τανέτι!
123
00:10:32,364 --> 00:10:33,584
Επισκεπτήριο.
124
00:10:52,469 --> 00:10:54,369
Δεν πίστευα ότι θα ερχόσουν.
125
00:10:59,514 --> 00:11:01,214
Με έπεισε ο πατέρας σου.
126
00:11:04,987 --> 00:11:07,337
Θέλω να σου πω
τι συνέβη στην Φοίβη.
127
00:11:10,277 --> 00:11:11,591
Λοιπόν;
128
00:11:13,819 --> 00:11:16,948
Βγήκαμε έξω εκείνη την νύχτα
και δεν το μετανιώνω.
129
00:11:19,053 --> 00:11:22,451
Γιατί γνώρισε ένα αγόρι.
130
00:11:23,310 --> 00:11:24,737
Και ερωτεύτηκε.
131
00:11:26,087 --> 00:11:28,739
Χόρεψαν, έκαναν σεξ.
132
00:11:30,957 --> 00:11:32,857
Και πέθανε στην αγκαλιά του.
133
00:11:33,305 --> 00:11:35,955
Ακριβώς όπως το ήθελε.
134
00:11:37,295 --> 00:11:38,853
Είσαι σιχαμερή.
135
00:11:39,418 --> 00:11:41,918
Ποτέ δεν την ξαναείδα
τόσο ευτυχισμένη.
136
00:11:42,088 --> 00:11:43,888
Η Φοίβη θάφτηκε στο δάσος.
137
00:11:45,257 --> 00:11:47,284
Μέσα στη βρωμιά, μόνη της.
138
00:11:47,665 --> 00:11:48,892
Αυτό ήθελε;
139
00:11:51,601 --> 00:11:55,001
Γιατί δεν κάλεσες την αστυνομία,
όταν δεν γυρίσαμε σπίτι;
140
00:11:55,688 --> 00:11:57,366
Γιατί δεν μας έψαξες;
141
00:11:58,330 --> 00:12:00,030
Νομίζαμε ότι το σκάσατε.
142
00:12:01,051 --> 00:12:03,830
Νομίζεις δεν άκουγα
που μιλούσατε για την Φλόριντα;
143
00:12:03,950 --> 00:12:06,768
Σχεδιάζοντας την απόδραση,
λες και ήμουνα τέρας.
144
00:12:06,888 --> 00:12:09,088
Στρέφοντας την Φοίβη εναντίον μου.
145
00:12:11,747 --> 00:12:14,203
Θέλαμε απλώς να ζήσουμε.
146
00:12:15,686 --> 00:12:16,936
Αυτό ήταν μόνο.
147
00:12:18,421 --> 00:12:21,521
Και πού είσαι τώρα;
Κοίτα τι έκανες στον εαυτό σου.
148
00:12:24,736 --> 00:12:27,786
Είμαι πιο ελεύθερη τώρα,
παρά όταν ήμουν μαζί σου.
149
00:12:36,940 --> 00:12:40,290
H Τανέτι δολοφόνησε έναν άγνωστο,
χωρίς καμία πρόκληση.
150
00:12:40,410 --> 00:12:44,967
Θα πρέπει να καταδικαστεί
με την πάσα αυστηρότητα του νόμου.
151
00:12:45,351 --> 00:12:48,257
Επιθυμεί η πελάτισσα σας
να απευθυνθεί στο δικαστήριο;
152
00:12:48,377 --> 00:12:49,777
Όχι κυρία Πρόεδρε.
153
00:12:56,463 --> 00:13:00,513
Θα έδινα τα πάντα για να γυρνούσα το χρόνο
και να διόρθωνα ό,τι έγινε.
154
00:13:10,672 --> 00:13:13,122
Συγγνώμη,
που σας στέρησα τον γιο σας.
155
00:13:15,782 --> 00:13:17,182
Δεν είμαι φόνισσα.
156
00:13:19,767 --> 00:13:21,517
Δεν είναι αυτό που είμαι.
157
00:13:29,071 --> 00:13:32,810
Αλλά κάποιος πήρε την αδερφή μου
και την έθαψε στο δάσος.
158
00:13:33,251 --> 00:13:36,358
Με κρατούσαν,
για μήνες, σε ένα δωμάτιο.
159
00:13:36,714 --> 00:13:39,433
Δεν ξέρω τι μου έκαναν
και είναι ακόμα εκεί έξω.
160
00:13:39,553 --> 00:13:42,555
- Κυρία Τανέτι.
- Είναι ακόμα εκεί έξω.
161
00:13:42,675 --> 00:13:46,252
Κα Τανέτι, καταλαβαίνω
ότι είστε συναισθηματικά φορτισμένη.
162
00:13:46,372 --> 00:13:48,877
Παραιτηθήκατε του δικαιώματος
να δικαστείτε.
163
00:13:48,997 --> 00:13:52,697
Λυπάμαι αλλά δεν μπορώ να λάβω
υπ' όψιν μου την υπεράσπιση σας.
164
00:14:02,165 --> 00:14:06,201
Αν και η κατηγορούμενη δήλωσε ένοχη
και δείχνει μεταμέλεια για το έγκλημα της,
165
00:14:06,321 --> 00:14:09,751
είναι αμφίβολο πόσο αποτελεσματική
θα είναι η αναμόρφωσή της.
166
00:14:09,871 --> 00:14:13,129
Για να αποδοθεί δικαιοσύνη
στο θύμα και στην οικογένεια του,
167
00:14:13,249 --> 00:14:16,216
η έδρα καταδικάζει
την Κόρα Ελίζαμπεθ Τανέτι,
168
00:14:16,617 --> 00:14:19,567
να φυλακιστεί σε σχετικό
σωφρονιστικό κατάστημα,
169
00:14:19,880 --> 00:14:21,830
με ελάχιστη κάθειρξη 30 ετών.
170
00:14:25,890 --> 00:14:27,690
Λύεται η συνεδρίασις.
171
00:14:28,490 --> 00:14:29,726
Εγέρθητι.
172
00:16:01,760 --> 00:16:03,061
Χάρι.
173
00:16:03,335 --> 00:16:04,540
Ναι.
174
00:16:05,078 --> 00:16:06,978
Θέλεις να έρθεις για φαγητό;
175
00:16:08,457 --> 00:16:10,557
Να δοκιμάσεις το κοκκινιστό μου.
176
00:16:11,157 --> 00:16:12,557
Όχι, σ' ευχαριστώ.
177
00:16:14,421 --> 00:16:15,672
Πήγαινε εσύ.
178
00:16:25,493 --> 00:16:28,480
Είναι η τέταρτη ψησταριά
που μου κλέβουν.
179
00:16:29,712 --> 00:16:31,623
- Ποιοι;
- Τα πρεζάκια.
180
00:16:31,946 --> 00:16:36,345
- Πώς ξέρετε ότι είναι πρεζάκια;
- Ποιος άλλος θα έκλεβε ψησταριά;
181
00:16:36,465 --> 00:16:38,226
Τέσσερις φορές συνεχόμενα.
182
00:16:38,346 --> 00:16:42,568
- Περιγράψετε μου τη ψησταριά σας.
- Ναι, είναι στυλ Ναπολέων.
183
00:16:42,688 --> 00:16:45,900
Ανοξείδωτη και πλαϊνή εστία.
184
00:16:46,020 --> 00:16:47,320
Με πλαϊνή εστία.
185
00:17:04,952 --> 00:17:06,452
Γεια σου, αγάπη μου.
186
00:17:08,416 --> 00:17:09,662
Μωρό μου.
187
00:17:10,711 --> 00:17:11,934
Πόσο μεγάλωσες.
188
00:17:24,670 --> 00:17:26,220
Τα χέρια στο τραπέζι.
189
00:17:27,244 --> 00:17:28,636
Σε κρατάω.
190
00:17:30,568 --> 00:17:33,452
Μπορώ να το κάνω από το πλάι.
191
00:17:33,755 --> 00:17:35,168
Κάν' το όπως θέλεις.
192
00:17:35,288 --> 00:17:37,427
Δε χορταίνω, να το βλέπω.
193
00:17:38,910 --> 00:17:42,574
Ο δάσκαλός είπε,
ότι τα πάει πολύ καλά, στο σχολείο.
194
00:17:42,694 --> 00:17:45,715
Είναι καλός στην ορθογραφία
και κάνει ωραία γράμματα.
195
00:17:45,835 --> 00:17:48,190
Αλλά είναι λίγο άτακτος.
196
00:17:48,766 --> 00:17:50,754
Κάτι μου θυμίζει αυτό.
197
00:17:52,974 --> 00:17:54,496
- Ξανά.
- Εντάξει.
198
00:17:58,527 --> 00:18:01,277
Το βρίσκεις καλή ιδέα
να είναι εδώ ο μικρός;
199
00:18:02,704 --> 00:18:05,954
Δε θέλω να τον πληγώσω
περισσότερο, απ' ότι έχω κάνει.
200
00:18:06,856 --> 00:18:08,506
Όχι, θα του κάνει καλό.
201
00:18:10,704 --> 00:18:12,454
Χρειάζεται τη μητέρα του.
202
00:18:13,776 --> 00:18:16,076
Θα είναι πιο εύκολο
αν προχωρήσετε.
203
00:18:17,497 --> 00:18:19,647
Για εκείνον και για τους δυο σας.
204
00:18:21,983 --> 00:18:25,433
Θα έρθουμε την άλλη εβδομάδα
και θα ερχόμαστε κάθε Πέμπτη.
205
00:18:27,693 --> 00:18:28,993
Αυτό θα κάνουμε.
206
00:18:32,264 --> 00:18:33,483
Εντάξει;
207
00:19:22,646 --> 00:19:24,790
ΓΟΥΙΝΤΕΡ
208
00:19:42,067 --> 00:19:45,851
Κυρία Μπίτσαμ,
είμαι ο ντετέκτιβ Χάρι Άμπροζ.
209
00:19:46,156 --> 00:19:48,306
Αυτός πρέπει να είναι ο Γουίντερ.
210
00:19:49,354 --> 00:19:52,154
- Δε λέγομαι Μπίτσαμ, πλέον.
- Μάντι Μπίτσαμ;
211
00:19:52,488 --> 00:19:54,338
Δύσκολα σας βρίσκει κανείς.
212
00:19:54,940 --> 00:19:59,025
Ακόμα ένα μωρό υπάρχει
στα μητρώα με το όνομα Γουίντερ.
213
00:19:59,284 --> 00:20:02,634
Και είναι στο Μπάφαλο.
Οπότε είπα να δοκιμάσω εδώ πρώτα.
214
00:20:05,157 --> 00:20:06,907
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
215
00:20:08,814 --> 00:20:11,514
Σας έχουμε καταχωρημένη
στους αγνοούμενους.
216
00:20:13,251 --> 00:20:16,151
Γιατί εξαφανιστήκατε
και αλλάξατε το όνομά σας;
217
00:20:21,151 --> 00:20:23,451
Ήμουν μέσα σε μια αρρωστημένη σχέση.
218
00:20:24,213 --> 00:20:25,913
Με τον Τζέι Ντι Λάμπερτ.
219
00:20:27,366 --> 00:20:32,642
Ήσασταν μαζί στη λέσχη Μπέβεργουικ,
στις 3 Ιουλίου 2012, κυρία Μπίτσαμ;
220
00:20:34,724 --> 00:20:38,374
Ήσασταν εκεί, με την Κόρα Λέισι
και την αδερφή της, την Φοίβη.
221
00:20:38,919 --> 00:20:40,969
Τι θυμάστε από εκείνο το βράδυ;
222
00:20:41,173 --> 00:20:44,574
Μαλώσαμε με τον Τζέι Ντι
και έφυγα πρώτη απ' όλους.
223
00:20:45,341 --> 00:20:48,541
Πήγα στο Βερμόντ,
την επόμενη μέρα, στον ξάδερφό μου.
224
00:20:50,969 --> 00:20:52,819
Έπρεπε να ξεφύγω απ' αυτόν.
225
00:20:55,846 --> 00:20:59,096
Είχατε επικοινωνία μαζί του,
μετά από εκείνο το βράδυ;
226
00:21:02,098 --> 00:21:03,765
Τηλεφωνούσε συνέχεια.
227
00:21:05,311 --> 00:21:06,833
Με απειλούσε.
228
00:21:07,892 --> 00:21:09,957
Έλεγε ότι θα με έβρισκε.
229
00:21:10,777 --> 00:21:12,555
Και μετά ζήτησε συγγνώμη.
230
00:21:13,579 --> 00:21:16,719
Μου πρότεινε
να κάνουμε μια δουλειά μαζί.
231
00:21:18,964 --> 00:21:20,364
Τι είδους δουλειά;
232
00:21:22,934 --> 00:21:24,997
Έκανε εμπόριο ναρκωτικών.
233
00:21:26,783 --> 00:21:28,767
Πουλούσε χάπια.
234
00:21:32,711 --> 00:21:35,411
Και αυτό ξεκίνησε
μετά από εκείνο το βράδυ;
235
00:21:50,340 --> 00:21:53,208
- Ιατρείο, παρακαλώ.
- Τον Δρ Στράους, παρακαλώ.
236
00:21:53,328 --> 00:21:55,519
- Ποιος είστε;
- Ντετέκτιβ Άμπροζ.
237
00:21:55,639 --> 00:21:58,543
- Από το Ντόρτσεστερ.
- Μισό λεπτό.
238
00:21:58,663 --> 00:22:00,111
Ευχαριστώ.
239
00:22:08,231 --> 00:22:11,081
- Ευχαριστούμε.
- Ευχαριστούμε, κυρία Πρόεδρε.
240
00:22:13,243 --> 00:22:14,526
Γεια σου, Χάρι.
241
00:23:12,937 --> 00:23:15,037
Ελπίζω να αναγνωρίσεις το μέρος.
242
00:23:15,783 --> 00:23:19,616
- Θέλω να φωνάξω το δικηγόρο μου.
- Σας παρακαλώ, περάστε έξω, κύριε.
243
00:23:19,736 --> 00:23:21,086
Όχι, δε θα βγω...
244
00:23:27,766 --> 00:23:29,941
Δεν υπάρχει πρόβλημα,
προχώρα.
245
00:23:30,655 --> 00:23:32,355
Ρίξε μια ματιά, τριγύρω.
246
00:26:23,470 --> 00:26:25,326
- Ναι.
- Μπαμπά;
247
00:26:26,348 --> 00:26:28,836
Θέλω τη βοήθειά σου,
κάτι άσχημο έγινε.
248
00:26:29,340 --> 00:26:31,671
- Πού είσαι;
- Στο Μπέβεργουίκ.
249
00:26:33,217 --> 00:26:34,440
Τι;
250
00:26:35,172 --> 00:26:38,004
Ναι, εντάξει,
περίμενε, έρχομαι.
251
00:26:39,416 --> 00:26:40,620
Τι έγινε;
252
00:26:57,353 --> 00:26:58,605
Φράνκι;
253
00:27:00,634 --> 00:27:01,933
Μπαμπά.
254
00:27:04,231 --> 00:27:05,436
Είσαι καλά;
255
00:27:07,011 --> 00:27:08,311
Δεν έφταιξα εγώ.
256
00:27:12,605 --> 00:27:14,561
- Τι έγινε;
- Δεν ξέρω.
257
00:27:15,960 --> 00:27:17,776
Έπαθε έμφραγμα.
258
00:27:18,701 --> 00:27:20,375
Της έκανα ΚΑΡ.Π.Α.
259
00:27:22,355 --> 00:27:23,655
Αλλά την έσπασα.
260
00:27:27,242 --> 00:27:29,042
Αυτή η κοπέλα έχει σφυγμό.
261
00:27:29,383 --> 00:27:30,657
Ναι, φρίκαρε.
262
00:27:31,192 --> 00:27:33,342
Επιτέθηκε στον Φράνκι,
σ' εμένα.
263
00:27:34,272 --> 00:27:35,672
Ποιος είναι αυτός;
264
00:27:36,061 --> 00:27:37,281
Ο Τζέι Ντι.
265
00:27:38,110 --> 00:27:39,362
Είναι φίλος.
266
00:27:39,968 --> 00:27:42,765
- Να την πάμε νοσοκομείο.
- Θα καλέσουν αστυνομία.
267
00:27:42,885 --> 00:27:45,735
- Ήταν ατύχημα.
- Θέλεις να τους το πεις αυτό;
268
00:27:46,314 --> 00:27:49,091
Αν πας στην αστυνομία
θα τους πω ακριβώς τι έγινε.
269
00:27:49,211 --> 00:27:52,950
- Το οποίο είναι;
- Ότι ο γιος σου πηδούσε την άρρωστη.
270
00:27:53,070 --> 00:27:55,504
Και ήταν και οι δυο
μαστουρωμένες.
271
00:27:55,624 --> 00:27:59,340
Ίσως ήταν ατύχημα, ίσως όχι.
Αλλά δε φαίνεται καλό.
272
00:28:03,867 --> 00:28:05,467
Φράνκι, πήγαινε σπίτι.
273
00:28:06,588 --> 00:28:08,438
Πάρε το αμάξι σου και φύγε.
274
00:28:08,808 --> 00:28:10,936
- Τι θα κάνεις;
- Πήγαινε.
275
00:28:15,106 --> 00:28:16,373
Φύγε.
276
00:28:56,173 --> 00:28:57,673
Εντάξει, καλά είναι.
277
00:29:09,972 --> 00:29:12,268
Φύγε, αναλαμβάνω εγώ τώρα.
278
00:29:12,853 --> 00:29:14,253
Ό,τι πεις, μεγάλε.
279
00:29:54,431 --> 00:29:56,482
- Θέλω να φύγει.
- Δε γίνεται.
280
00:29:56,602 --> 00:30:00,252
- Άφησέ τη στο νοσοκομείο.
- Θέλεις να μιλήσει στην αστυνομία;
281
00:30:00,380 --> 00:30:02,830
Και τι στο διάολο
σκοπεύεις να κάνεις;
282
00:30:05,338 --> 00:30:06,552
Θεέ μου!
283
00:30:07,011 --> 00:30:10,171
Μην κοιτάς.
Όσα λιγότερα ξέρεις, τόσο το καλύτερο.
284
00:30:11,808 --> 00:30:12,958
Ετοίμασέ τον.
285
00:30:13,526 --> 00:30:16,087
- Για ποιο πράγμα;
- Πετάς για Λ.Α, σήμερα.
286
00:30:16,207 --> 00:30:17,907
Έλα, πήγαινε για μπάνιο.
287
00:30:18,559 --> 00:30:19,814
Έλα.
288
00:30:32,254 --> 00:30:33,704
Πώς νιώθεις σήμερα;
289
00:30:37,450 --> 00:30:38,676
Ήρεμα.
290
00:31:28,276 --> 00:31:29,414
Τι κάνεις εδώ;
291
00:31:29,534 --> 00:31:32,803
Ήρθα να δω αν όλα είναι καλά
από τη μεριά σου.
292
00:31:35,546 --> 00:31:38,110
Και θέλω να σου ζητήσω κάτι.
293
00:31:39,647 --> 00:31:40,871
Μια χάρη.
294
00:31:48,897 --> 00:31:50,847
- Καμία είδηση ακόμα;
- Όχι.
295
00:31:52,230 --> 00:31:53,859
Το καημένο το κορίτσι.
296
00:31:53,894 --> 00:31:55,827
Οι γονείς της.
297
00:31:57,168 --> 00:32:01,088
Μόλις θεραπευθεί
θα την αφήσω, κάπου.
298
00:32:02,171 --> 00:32:03,621
Ίσως να μη θυμάται.
299
00:32:06,029 --> 00:32:07,229
Κι αν θυμηθεί;
300
00:32:35,608 --> 00:32:37,058
Πες μου τι θυμάσαι.
301
00:32:44,510 --> 00:32:45,762
Σε παρακαλώ.
302
00:32:47,198 --> 00:32:48,648
Πες μου τι θυμάσαι.
303
00:33:05,159 --> 00:33:06,395
Είσαι καλά;
304
00:33:11,575 --> 00:33:12,904
Πού είμαι;
305
00:33:18,221 --> 00:33:22,367
Οι κλεμμένοι αριθμοί αδείας
ήταν από συναδέλφους του δρ Μπέλμοντ.
306
00:33:23,565 --> 00:33:26,415
Ο Τζέι Ντι, τον εκβίαζε,
όλο αυτό το διάστημα.
307
00:33:55,318 --> 00:33:56,570
Εσύ ήσουν.
308
00:34:02,571 --> 00:34:04,121
Θυμάμαι τα μάτια σου.
309
00:34:13,441 --> 00:34:15,691
Ξέρω ότι το έκανες για τον γιο σου.
310
00:34:27,769 --> 00:34:29,169
Λυπάμαι πάρα πολύ.
311
00:34:44,994 --> 00:34:47,294
Εντάξει, αναλαμβάνω εγώ,
ευχαριστώ.
312
00:35:08,402 --> 00:35:11,718
Όταν σε ανέκρινα,
την πρώτη φορά, στο τμήμα,
313
00:35:13,145 --> 00:35:15,695
ο τρόπος που κατηγορούσες
τον εαυτό σου,
314
00:35:17,512 --> 00:35:20,235
συνειδητοποίησα
πως μου είναι γνώριμο.
315
00:35:25,729 --> 00:35:27,579
Επειδή το κάνω κι εγώ αυτό.
316
00:35:39,081 --> 00:35:40,631
Αλλά το θέμα είναι...
317
00:35:42,486 --> 00:35:48,055
Για ό,τι μας έκαναν, όταν ήμασταν νέοι,
ξέρω πως δεν ήταν δικό μας το φταίξιμο.
318
00:35:49,497 --> 00:35:52,282
Ξέρω πως δεν κάναμε κάτι λάθος.
319
00:36:06,528 --> 00:36:09,428
Παρ' όλα αυτά,
δεν ξέρω πώς να τα αντιμετωπίσω.
320
00:36:24,960 --> 00:36:29,286
Και την παράτησε στο δρόμο,
στο Πουκίπσι, σαν να ήταν σκουπίδι.
321
00:36:30,157 --> 00:36:35,336
Από εκείνη τη στιγμή και μετά
πίστευε όχι μόνο ότι είναι εθισμένη,
322
00:36:35,904 --> 00:36:39,104
αλλά και ότι ευθύνεται
για το θάνατο της αδερφής της.
323
00:36:39,349 --> 00:36:42,039
Παρ' όλα αυτά,
παρ' όλη την κακοποίηση,
324
00:36:42,899 --> 00:36:46,749
από τον Πάτρικ Μπέλμοντ,
τον Τζέι Ντι Λάμπερτ, την οικογένειά της,
325
00:36:47,825 --> 00:36:49,675
εγκατέλειψε την προσπάθεια;
326
00:36:50,171 --> 00:36:52,426
Όχι.
327
00:36:53,564 --> 00:36:54,964
Έκανε αποτοξίνωση.
328
00:36:55,721 --> 00:36:58,502
Παντρεύτηκε,
έχει έναν υπέροχο γιο.
329
00:36:59,294 --> 00:37:03,240
Ζει μια φυσιολογική ζωή,
χωρίς βία, ελεύθερη από το παρελθόν της.
330
00:37:03,360 --> 00:37:06,960
Ώσπου, μια ευτυχισμένη μέρα
στην παραλία με την οικογένειά της,
331
00:37:07,080 --> 00:37:10,456
βλέπει τον Φράνκι Μπέλμοντ,
να κάθεται δίπλα της.
332
00:37:12,587 --> 00:37:15,287
Και τότε όλες οι αναμνήσεις
την κατέκλυσαν.
333
00:37:18,610 --> 00:37:23,183
Αυτή είναι μια σπάνια στιγμή,
της θητείας μου, σ' αυτή τη θέση.
334
00:37:23,853 --> 00:37:27,328
Δεδομένων των νέων στοιχείων
θεωρώ ότι η κατηγορουμένη
335
00:37:27,448 --> 00:37:31,053
ενήργησε κάτω από ακραία
συναισθηματική διαταραχή.
336
00:37:31,649 --> 00:37:35,312
Δια τούτου περιορίζω την καταδίκη,
από δολοφονία 2ου βαθμού
337
00:37:35,432 --> 00:37:37,332
σε ανθρωποκτονία 1ου βαθμού.
338
00:37:38,187 --> 00:37:44,708
Αντί να περάσει άλλη μία μέρα στη φυλακή
θα μεταφερθεί σε ψυχιατρική κλινική.
339
00:37:45,479 --> 00:37:48,787
Θα γίνεται επανεξέταση ανά 2 χρόνια
με δυνατότητα αποφυλάκισης,
340
00:37:48,907 --> 00:37:52,757
αν καθοριστεί ότι δεν αποτελεί κίνδυνο
για τον εαυτό της ή άλλους.
341
00:37:53,712 --> 00:37:55,415
Εγέρθητι.
342
00:38:23,669 --> 00:38:25,869
- Τι;
- Είμαι περήφανος για σένα.
343
00:38:50,333 --> 00:38:51,783
Φαίνεσαι χαρούμενη.
344
00:38:52,678 --> 00:38:53,898
Πιθανόν.
345
00:38:56,656 --> 00:38:57,897
Ναι.
346
00:39:00,646 --> 00:39:03,296
Πάω στοίχημα
ότι σε 2 χρόνια θα είσαι έξω.
347
00:39:03,726 --> 00:39:07,826
Θα σε επισκέπτομαι κατά διαστήματα
να σιγουρευτώ ότι σου φέρονται καλά.
348
00:39:11,537 --> 00:39:13,931
Όλα θα πάνε καλά.
349
00:39:19,298 --> 00:39:20,800
Σ' ευχαριστώ.
350
00:40:35,887 --> 00:40:38,057
Είμαστε ευχαριστημένοι
με την απόφαση.
351
00:40:38,177 --> 00:40:43,734
Αναγνωρίστηκε ότι δεν υπήρχε πρόθεση
αλλά ήταν εξαιτίας ψυχολογικού τραύματος.
352
00:40:43,854 --> 00:40:48,304
Θα φροντίσουμε να λάβει επαρκή φροντίδα,
ώστε να αποφυλακιστεί το συντομότερο.
353
00:40:49,492 --> 00:40:52,174
Ας δώσουμε στην οικογένεια Τανέτι
χώρο και χρόνο,
354
00:40:52,294 --> 00:40:54,644
να επεξεργαστούν
αυτή τη διαδικασία.
355
00:40:56,085 --> 00:41:03,767
Απόδοση Διαλόγων
Psychokillers Team
[Theofilos - AlchemyOne - panos0000 - stefK - DebbieV]
356
00:41:04,177 --> 00:41:11,665
Ευχαριστώ θερμά όλη την ομάδα
Psychokillers Team
για την πολύτιμη βοήθειά τους.
357
00:41:11,785 --> 00:41:16,655
[stefK - panos0000 - Theofilos
AlchemyOne - RevengeA88]
358
00:41:16,775 --> 00:41:20,058
Επιμέλεια Διαλόγων
[DebbieV]
359
00:41:20,178 --> 00:41:23,636
Σας ευχόμαστε καλό Φθινόπωρο.