1 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,889 Hvorfor kan jeg intet huske? 3 00:00:14,848 --> 00:00:16,350 Hvordan har du det i dag? 4 00:00:16,850 --> 00:00:20,103 Tapetet på væggen lignede en dollarseddel. 5 00:00:20,187 --> 00:00:21,146 Det var overalt. 6 00:00:21,647 --> 00:00:25,108 De modtager Deres dom om to uger og kan ikke appellere. 7 00:00:25,192 --> 00:00:27,027 Retten er hævet. 8 00:00:27,694 --> 00:00:31,532 Vi har lige fundet bilen, Mason Tannetti så på gerningsstedet. 9 00:00:31,615 --> 00:00:33,909 Den er meldt stjålet sidste uge i Trenton. 10 00:00:33,992 --> 00:00:37,538 To passagerer, sikkert misbrugere. 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,456 Pigen blev gravid. 12 00:00:40,040 --> 00:00:41,959 Hun ville kalde barnet Winter. 13 00:00:43,252 --> 00:00:46,255 Men J.D. ville ikke være far. 14 00:00:46,338 --> 00:00:48,382 Du bliver ikke vigtig af at være gravid. 15 00:00:48,465 --> 00:00:50,592 Heller ikke af at gå ud foran en bil. 16 00:00:51,176 --> 00:00:52,970 Tod, det her er Cora. 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,557 Vi har snakket om at arbejde sammen om et projekt. 18 00:00:56,640 --> 00:00:58,600 Jeg kan ikke få vejret. Mit hjerte... 19 00:00:58,684 --> 00:01:00,686 Du er okay. Det hele skal nok gå. 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,563 Pillen! De har forgiftet mig! 21 00:01:02,646 --> 00:01:04,022 Kommer du? 22 00:01:04,106 --> 00:01:06,567 Cora, kommer du? 23 00:01:10,696 --> 00:01:13,532 Hjælp mig! Træk vejret! 24 00:01:29,590 --> 00:01:33,010 Det var Phoebe hele tiden. 25 00:01:35,596 --> 00:01:37,347 Jeg prøvede at få hende med hjem. 26 00:01:37,431 --> 00:01:40,309 Jeg vidste, der ville ske noget. Jeg vidste det. 27 00:01:41,935 --> 00:01:43,353 Det er ikke din skyld. 28 00:01:46,148 --> 00:01:49,651 -Jeg burde have stoppet det. -Det er ikke din skyld. 29 00:01:51,737 --> 00:01:55,073 Det var ikke Frankies skyld. Han prøvede at redde hende. 30 00:01:55,741 --> 00:01:56,909 Jeg slog ham ihjel. 31 00:02:04,291 --> 00:02:05,959 Og det, der skete senere? 32 00:02:07,753 --> 00:02:11,507 Arrene på dine arme? Manden med masken? 33 00:02:17,888 --> 00:02:18,931 Det ved jeg ikke. 34 00:02:51,171 --> 00:02:53,590 Jeg vil finde et vidne, der var der. 35 00:02:53,674 --> 00:02:56,176 Nu har vi et motiv, og du har et forsvar. 36 00:02:56,260 --> 00:02:58,595 -Kom så. -Det skal nok gå. 37 00:03:09,857 --> 00:03:11,358 Hvorfor er det nødvendigt? 38 00:03:25,581 --> 00:03:27,791 Har her været skillevægge? 39 00:03:28,876 --> 00:03:31,461 -Hvad med tapet? -Nej. 40 00:03:31,545 --> 00:03:33,964 Det har set sådan ud, siden jeg kom til. 41 00:03:40,596 --> 00:03:45,767 Jeg har talt med hans kone. Tod Richter døde for to år siden. Nyrekræft. 42 00:03:46,894 --> 00:03:49,229 Han kan stadig være den maskerede mand. 43 00:03:49,771 --> 00:03:52,357 Den 5. juli, to dage efter det i kælderen, 44 00:03:52,441 --> 00:03:56,111 tog Richter og konen til Caribien for at forny deres ægteskab. 45 00:03:57,029 --> 00:04:01,408 -De blev der en måned. -For fanden. Okay. 46 00:04:02,576 --> 00:04:04,036 Det er sidste chance. 47 00:04:04,536 --> 00:04:07,831 Måske dræbte de to fyre Lambert, fordi han vidste noget. 48 00:04:08,373 --> 00:04:11,502 Jeg undersøgte det. Bilen blev stjålet i Trenton. 49 00:04:11,585 --> 00:04:14,671 Jeg bad dem i betalingsbåsen scanne nummerpladen. 50 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Godt. 51 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 -Tak. -Det var så lidt. 52 00:04:38,237 --> 00:04:39,613 Lad mig høre. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,783 Lad mig høre. 54 00:04:44,535 --> 00:04:46,245 Jeg kan ikke huske noget. 55 00:04:47,955 --> 00:04:49,081 Stor pige. 56 00:04:56,713 --> 00:05:00,843 Masser af dna i kælderen. Intet tilhører Cora Tannetti. 57 00:05:00,926 --> 00:05:03,762 Men vi fandt et dna-match på liget. 58 00:05:04,555 --> 00:05:06,431 Det er faktisk Phoebe Lacey. 59 00:05:08,809 --> 00:05:13,021 Det er ikke tilstrækkeligt, men vi skal nok finde noget. 60 00:05:14,231 --> 00:05:15,357 Tak. 61 00:05:16,441 --> 00:05:17,693 Betalingsbåsen har noget. 62 00:05:17,776 --> 00:05:21,655 I Albany kender de ham til højre. Daniel Burroughs kaldet Duffy. 63 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 -Adresse? -Nej. 64 00:05:23,240 --> 00:05:27,244 Duffy lejede en vogn til 15 for to dage siden på sit MileagePlus-kort. 65 00:05:27,828 --> 00:05:30,831 -Lad os eftersøge ham. -Det har jeg også ordnet. 66 00:05:36,086 --> 00:05:39,047 Hold øje med en hvid varevogn. 67 00:05:39,131 --> 00:05:44,761 Nummerpladen er 7G6024. Den er sidst set ved 3342, Route 9. 68 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 4-5 er på vej. 69 00:05:59,943 --> 00:06:04,907 Den mistænkte er gået ind i en butik. Der står American Medical Clinic. 70 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Er han der endnu? 71 00:06:13,749 --> 00:06:16,001 Ja. Og jeg ved ikke, hvad der sker. 72 00:06:16,084 --> 00:06:17,627 Jeg venter på forstærkninger. 73 00:06:35,145 --> 00:06:36,146 For fanden da. 74 00:07:01,839 --> 00:07:03,966 Det er en privat forretning. 75 00:07:04,049 --> 00:07:05,008 Okay. 76 00:07:06,552 --> 00:07:08,095 Hvilken slags forretning? 77 00:07:08,178 --> 00:07:10,138 Jeg sagde lige, du skulle skride. 78 00:07:11,431 --> 00:07:13,767 Okay, de damer. Bussen kører nu. 79 00:07:14,852 --> 00:07:15,769 Duffy? 80 00:07:19,273 --> 00:07:20,232 Daniel Burroughs? 81 00:07:36,415 --> 00:07:38,917 -Mistænkte ramt! -Til venstre! 82 00:07:39,459 --> 00:07:41,211 -Røm klinikken! -Modtaget! 83 00:07:47,342 --> 00:07:49,803 -Området er sikret! -Det samme her! 84 00:07:50,596 --> 00:07:54,516 Central, der er affyret skud. Broadway og Division. 85 00:08:05,319 --> 00:08:08,322 Du tager pigerne med på klinikkerne. 86 00:08:08,947 --> 00:08:11,658 De får recepter, og du kører dem til apotekerne. 87 00:08:11,742 --> 00:08:13,744 De får 50 dollar, og vi får glasset. 88 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 -Hvem udskriver recepterne? -J.D. 89 00:08:16,329 --> 00:08:19,541 -Han havde autorisationsnumrene. -Hvorfor slå ham ihjel? 90 00:08:19,917 --> 00:08:22,836 Jeg har ikke dræbt nogen. Det var Duffy. 91 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 Han blev nervøs. 92 00:08:25,964 --> 00:08:29,009 J.D. blev hentet, og hans dame blev knaldet. 93 00:08:29,593 --> 00:08:31,553 Han troede, J.D. ville stikke ham. 94 00:08:31,637 --> 00:08:34,723 -Okay. Og så... -Han lyver. 95 00:08:37,059 --> 00:08:38,602 -Hvem hyrede dig? -Hvad? 96 00:08:38,685 --> 00:08:41,230 -Til at dræbe J.D.? -Det var ikke mig. 97 00:08:41,313 --> 00:08:43,106 Var det en fra Beverwyck Club? 98 00:08:43,189 --> 00:08:44,149 -Hvor? -Harry. 99 00:08:46,276 --> 00:08:47,444 Vi er færdige. 100 00:08:59,540 --> 00:09:03,210 Fik du nogle spor angående Cora Tannetti fra den mistænkte? 101 00:09:03,293 --> 00:09:04,169 Nej. 102 00:09:05,337 --> 00:09:08,715 Tre læger. Californien, Texas og Ohio. 103 00:09:09,341 --> 00:09:12,553 De fik alle stjålet deres ID i sidste måned. 104 00:09:15,597 --> 00:09:16,723 Mere har jeg ikke. 105 00:09:19,309 --> 00:09:21,770 Du fik knaldet en lokal narkoring. 106 00:09:21,854 --> 00:09:25,607 Det kan man godt være stolt af at ordne på en tirsdag. 107 00:09:28,360 --> 00:09:31,572 Jeg er ked af, det med Tannetti ikke blev til noget. 108 00:09:34,616 --> 00:09:36,243 Det var godt politiarbejde. 109 00:09:36,869 --> 00:09:38,287 Der er en sammenhæng. 110 00:09:41,248 --> 00:09:42,416 Det må der være. 111 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 Jeg leder stadig. 112 00:09:52,050 --> 00:09:56,930 Jeg troede, at de to fyre ville være den manglende brik. 113 00:09:57,014 --> 00:09:58,015 Det var de ikke. 114 00:10:02,019 --> 00:10:03,061 Og jeg... 115 00:10:03,937 --> 00:10:07,441 Vi gennemgår det hele igen. Der skal nok dukke noget op. 116 00:10:09,985 --> 00:10:13,864 Hvorfor kan vi ikke bare fortælle dommer Baird, hvad der skete? 117 00:10:15,157 --> 00:10:18,744 Uden et vidne holder din historie ikke vand. 118 00:10:20,245 --> 00:10:23,665 -Dommen bliver afsagt i morgen. -Jeg ved det godt. 119 00:10:28,045 --> 00:10:29,254 Jeg er ked af det. 120 00:10:41,517 --> 00:10:44,520 Tannetti. Du har en gæst. 121 00:11:03,956 --> 00:11:05,499 Jeg troede ikke, du kom. 122 00:11:11,004 --> 00:11:12,422 Din far overbeviste mig. 123 00:11:16,468 --> 00:11:18,762 Jeg vil sige, hvad der skete med Phoebe. 124 00:11:21,890 --> 00:11:23,016 Ja? 125 00:11:25,268 --> 00:11:28,730 Jeg tog hende med ud den aften, og jeg fortryder det ikke. 126 00:11:30,524 --> 00:11:36,280 For hun mødte en dreng og blev forelsket. 127 00:11:37,614 --> 00:11:40,242 De dansede. Og gik i seng med hinanden. 128 00:11:42,452 --> 00:11:47,541 Og hun døde i hans arme akkurat, som hun ønskede det. 129 00:11:49,126 --> 00:11:50,335 Du er ækel. 130 00:11:50,836 --> 00:11:53,463 Jeg har aldrig set hende lykkeligere end den aften. 131 00:11:53,547 --> 00:11:58,969 Phoebe blev begravet i skoven. I jorden. Alene. 132 00:11:59,052 --> 00:12:00,429 Var det hendes ønske? 133 00:12:03,014 --> 00:12:06,351 Hvorfor ringede I ikke til politiet, da vi ikke kom hjem? 134 00:12:07,227 --> 00:12:09,062 Hvorfor ledte I ikke efter os? 135 00:12:09,771 --> 00:12:11,314 Vi troede, I var stukket af. 136 00:12:12,566 --> 00:12:15,319 Tror du ikke, jeg hørte jer hviske om Florida? 137 00:12:15,402 --> 00:12:18,280 I planlagde jeres flugt, som var jeg et uhyre. 138 00:12:18,363 --> 00:12:20,240 Du vendte Phoebe mod mig. 139 00:12:23,285 --> 00:12:28,582 Vi ville bare leve vores liv. Ikke andet. 140 00:12:30,042 --> 00:12:32,961 Og se nu, hvad du har gjort ved dig selv. 141 00:12:36,214 --> 00:12:39,008 Jeg er mere fri nu, end jeg nogensinde var hos dig. 142 00:12:48,477 --> 00:12:51,980 Cora Tannetti dræbte fuldkommen uprovokeret en fremmed. 143 00:12:52,064 --> 00:12:56,860 Der er ingen grund til ikke at give hende den strengeste straf. 144 00:12:56,944 --> 00:12:59,613 Ønsker Deres klient at tiltale retten? 145 00:13:00,113 --> 00:13:01,281 Nej, høje ret. 146 00:13:07,996 --> 00:13:12,083 Jeg vil give alt for at vende tilbage og gøre det om. 147 00:13:22,177 --> 00:13:24,596 Jeg er ked af, jeg tog Deres søn fra Dem. 148 00:13:27,307 --> 00:13:28,767 Jeg er ikke morder. 149 00:13:31,311 --> 00:13:32,771 Sådan er jeg ikke. 150 00:13:40,612 --> 00:13:44,825 Men nogen tog min søster og begravede hende i skoven, 151 00:13:44,908 --> 00:13:48,245 og de spærrede mig inde i månedsvis. 152 00:13:48,328 --> 00:13:51,123 Jeg ved ikke, hvad de gjorde mig, og de er på fri fod. 153 00:13:51,206 --> 00:13:54,293 -Mrs. Tannetti... -De er stadig på fri fod. 154 00:13:54,376 --> 00:13:58,005 Jeg forstår godt, at det er et følelsesladet øjeblik, 155 00:13:58,088 --> 00:14:00,465 men De frasagde Dem retten til en retssag. 156 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 Jeg kan ikke tage Deres ord i betragtning. 157 00:14:13,770 --> 00:14:17,900 Skønt den tiltalte erklærede sig skyldig og udviser anger, 158 00:14:17,983 --> 00:14:21,111 er det svært at se, hvordan hun skal rehabiliteres. 159 00:14:21,195 --> 00:14:25,073 For at lade retten ske fyldest for ofret og hans familie 160 00:14:25,157 --> 00:14:27,951 idømmer jeg tiltalte, Cora Elizabeth Tannetti 161 00:14:28,035 --> 00:14:33,540 mindst 30 års fængsel. 162 00:14:37,461 --> 00:14:39,338 Retten er hævet. 163 00:14:40,005 --> 00:14:41,173 Rejs jer. 164 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 -Harry. -Ja? 165 00:16:17,561 --> 00:16:19,897 Kom til middag hjemme hos os i aften. 166 00:16:20,939 --> 00:16:22,399 Jeg laver ossobuco. 167 00:16:23,650 --> 00:16:25,027 Ellers tak. 168 00:16:26,904 --> 00:16:27,821 Smut du bare. 169 00:16:37,998 --> 00:16:41,251 Det er den fjerde grill, de har stjålet. 170 00:16:42,252 --> 00:16:44,505 -Hvem? -Junkierne. 171 00:16:44,588 --> 00:16:46,006 Hvor ved du det fra? 172 00:16:46,632 --> 00:16:50,302 Hvem ville ellers stjæle en grill fire gange i træk? 173 00:16:50,802 --> 00:16:52,596 Kan du beskrive den for mig? 174 00:16:52,679 --> 00:16:58,352 Ja, det er en Napoleon. Rustfrit stål med et ekstra blus. 175 00:16:58,435 --> 00:16:59,478 Et ekstra blus. 176 00:17:15,786 --> 00:17:16,745 Hej. 177 00:17:17,496 --> 00:17:18,789 Hejsa, skat. 178 00:17:21,083 --> 00:17:22,125 Hej med dig. 179 00:17:23,377 --> 00:17:24,503 Han er så stor. 180 00:17:40,310 --> 00:17:41,228 Der er du. 181 00:17:43,021 --> 00:17:46,441 Se her. Jeg kan gøre det sidelæns. 182 00:17:46,525 --> 00:17:49,987 -Du kan gøre det, som du vil. -Jeg kan også gøre sådan. Se. 183 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 Hans lærer siger, det går godt i skolen. 184 00:17:55,200 --> 00:17:57,911 Han er god til at stave og skriver fint. 185 00:17:57,995 --> 00:17:59,913 Men han vil ikke høre efter. 186 00:18:01,331 --> 00:18:03,584 Jeg syntes, det lød bekendt. 187 00:18:05,544 --> 00:18:07,379 -Far. -Det er fint. 188 00:18:11,008 --> 00:18:13,427 Var det en god idé at tage ham med? 189 00:18:15,136 --> 00:18:18,306 Jeg vil ikke såre ham mere, end jeg allerede har gjort. 190 00:18:19,516 --> 00:18:24,146 Det er en god idé. Han har brug for sin mor. 191 00:18:26,315 --> 00:18:31,695 Men hvis det er lettere at komme videre. For ham. For jer begge to... 192 00:18:34,531 --> 00:18:37,868 Vi kommer igen i næste uge. Og hver torsdag efter det. 193 00:18:40,412 --> 00:18:41,705 Det er vores plan. 194 00:18:45,000 --> 00:18:45,918 Okay? 195 00:19:01,600 --> 00:19:06,104 INGEN ADGANG - GERNINGSSTED 196 00:19:54,736 --> 00:19:58,198 Miss Beecham? Jeg er kommissær Harry Ambrose. 197 00:19:58,782 --> 00:20:00,075 Det må være Winter? 198 00:20:01,952 --> 00:20:04,413 -Jeg hedder ikke Beecham nu. -Maddie Beecham? 199 00:20:04,955 --> 00:20:06,707 Du var svær at finde. 200 00:20:07,457 --> 00:20:11,545 Men der findes kun ét barn mere ved navn Winter i fødselsregistret. 201 00:20:12,129 --> 00:20:15,382 Det er oppe i Buffalo, så jeg ville prøve her først. 202 00:20:17,759 --> 00:20:18,969 Hvad kan jeg gøre? 203 00:20:21,388 --> 00:20:23,849 Du har været eftersøgt. 204 00:20:25,767 --> 00:20:28,103 Hvorfor rejste du og ændrede navn? 205 00:20:33,692 --> 00:20:37,779 -Jeg var i et usundt forhold. -J.D. Lambert? 206 00:20:39,948 --> 00:20:45,287 Du var i Beverwyck Club den 3. juli 2012, miss Beecham. 207 00:20:47,331 --> 00:20:50,459 Du var der med Cora Lacey og hendes søster, Phoebe. 208 00:20:51,502 --> 00:20:53,504 Hvad kan du huske fra den aften? 209 00:20:53,587 --> 00:20:57,049 J.D. og jeg skændtes, og jeg gik før alle de andre. 210 00:20:57,799 --> 00:21:01,178 Næste morgen tog jeg bussen til min kusine i Vermont. 211 00:21:03,512 --> 00:21:04,889 Jeg ville væk fra ham. 212 00:21:08,352 --> 00:21:10,687 Hørte du nogensinde fra J.D. igen? 213 00:21:12,147 --> 00:21:16,276 Han... blev ved med at ringe. 214 00:21:17,861 --> 00:21:22,658 Han truede mig og sagde, at han ville finde mig. 215 00:21:23,325 --> 00:21:29,414 Så bad han om forladelse og ville have mig med i en "plan". 216 00:21:31,542 --> 00:21:32,876 Hvilken slags plan? 217 00:21:35,504 --> 00:21:37,464 Han solgte oxy. 218 00:21:39,383 --> 00:21:41,176 J.D., der sælger piller... 219 00:21:45,305 --> 00:21:47,182 Begyndte det efter den aften? 220 00:22:04,783 --> 00:22:05,993 Det er hos lægerne. 221 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 -Dr. Strauss, tak. -Hvem taler jeg med? 222 00:22:08,453 --> 00:22:11,498 Kommissær Ambrose fra Dorchester i New York. 223 00:22:11,582 --> 00:22:13,542 -Jeg ser, om han har tid. -Tak. 224 00:22:20,966 --> 00:22:22,092 DOMMER DIANA BAIRD 225 00:22:22,801 --> 00:22:25,053 -Tak. -Tak skal De have. 226 00:22:27,639 --> 00:22:28,807 Dav, Harry. 227 00:23:27,157 --> 00:23:29,326 Jeg håber, du kan genkende stedet. 228 00:23:30,035 --> 00:23:31,912 Jeg har ret til min advokat. 229 00:23:31,995 --> 00:23:35,666 -Kom med udenfor. -Nej, jeg vil ikke... 230 00:23:42,047 --> 00:23:42,923 Det er okay. 231 00:23:44,132 --> 00:23:45,926 Værsgo. Se dig omkring. 232 00:26:38,807 --> 00:26:39,850 Hallo? 233 00:26:39,933 --> 00:26:42,895 Far? Jeg har brug for din hjælp. 234 00:26:42,978 --> 00:26:44,563 Der er sket noget forfærdeligt. 235 00:26:44,646 --> 00:26:45,898 Hvor er du? 236 00:26:45,981 --> 00:26:47,399 I Beverwyck. 237 00:26:48,567 --> 00:26:49,568 Hvad? 238 00:26:50,527 --> 00:26:53,530 Det ved jeg godt. Vent der, jeg kommer om lidt. 239 00:26:54,740 --> 00:26:55,574 Hvad er der? 240 00:27:13,133 --> 00:27:13,967 Frankie? 241 00:27:15,928 --> 00:27:16,929 Far. 242 00:27:19,556 --> 00:27:20,724 Er du okay? 243 00:27:22,267 --> 00:27:23,393 Det var ikke mig. 244 00:27:27,938 --> 00:27:29,356 Hvad skete der? 245 00:27:29,441 --> 00:27:33,028 Det ved jeg ikke. Hun fik vist et hjerteanfald. 246 00:27:34,071 --> 00:27:38,283 Jeg gav hende hjertemassage, men hun... knækkede bare. 247 00:27:42,579 --> 00:27:43,622 Hun har en puls. 248 00:27:44,665 --> 00:27:48,460 Ja. Hun gik amok. Hun angreb Frankie og mig. 249 00:27:49,586 --> 00:27:54,299 -Hvem er han? -J.D. Han er... en ven. 250 00:27:55,300 --> 00:27:56,718 Hun skal på hospitalet. 251 00:27:56,802 --> 00:27:58,387 De giver politiet besked. 252 00:27:58,470 --> 00:27:59,763 -Det var et uheld! -Ja? 253 00:27:59,847 --> 00:28:01,765 Vil du overbevise dem om det? 254 00:28:01,847 --> 00:28:03,932 Gør du det, siger jeg, hvad der skete. 255 00:28:04,518 --> 00:28:05,602 Og hvad skete der? 256 00:28:05,686 --> 00:28:08,355 Din søn var dybt begravet i en meget syg pige, 257 00:28:08,438 --> 00:28:10,566 og de var skæve på piller, da hun døde. 258 00:28:11,149 --> 00:28:14,736 Måske var det et uheld. Måske ikke. Men det ser ikke godt ud. 259 00:28:19,199 --> 00:28:20,033 Tag hjem. 260 00:28:22,077 --> 00:28:24,955 -Tag bilen, og kør lige hjem. -Hvad vil du gøre? 261 00:28:25,038 --> 00:28:26,456 Kør med dig. 262 00:28:30,419 --> 00:28:31,503 Nu. 263 00:29:11,543 --> 00:29:13,086 Det er godt nok. 264 00:29:25,474 --> 00:29:27,893 Forsvind herfra. Jeg tager mig af resten. 265 00:29:27,976 --> 00:29:29,645 Så siger vi det. 266 00:30:09,768 --> 00:30:11,937 -Hun skal væk. -Det går ikke. 267 00:30:12,020 --> 00:30:13,480 Aflever hende på hospitalet. 268 00:30:13,564 --> 00:30:15,899 Skal hun sladre til politiet om i går? 269 00:30:15,983 --> 00:30:18,443 Hvad vil du så stille op med hende? 270 00:30:20,571 --> 00:30:21,530 Åh gud. 271 00:30:22,322 --> 00:30:25,617 Kig væk. Jo mindre du ved, desto bedre. 272 00:30:27,077 --> 00:30:27,911 Gør ham klar. 273 00:30:28,829 --> 00:30:30,873 -Til hvad? -Du flyver tilbage til LA. 274 00:30:31,623 --> 00:30:34,293 Lad os få dig vasket. Kom så. 275 00:30:47,514 --> 00:30:49,099 Hvordan har du det i dag? 276 00:30:52,728 --> 00:30:55,856 Rolig. Det er okay. 277 00:31:43,612 --> 00:31:45,822 -Hvad laver du her? -Jeg kigger forbi. 278 00:31:46,406 --> 00:31:48,742 Jeg vil sikre mig, at alt er godt her. 279 00:31:50,827 --> 00:31:53,747 Og så vil jeg bede dig om noget. 280 00:31:55,082 --> 00:31:56,041 En tjeneste. 281 00:32:04,174 --> 00:32:05,759 -Stadig ingenting? -Nej. 282 00:32:07,344 --> 00:32:08,470 Den stakkels pige. 283 00:32:09,513 --> 00:32:10,848 De stakkels forældre. 284 00:32:12,474 --> 00:32:16,854 Når hun er kommet sig, sætter jeg hende af et sted. 285 00:32:17,479 --> 00:32:18,814 Måske husker hun intet. 286 00:32:21,358 --> 00:32:22,401 Og hvis hun gør? 287 00:32:50,971 --> 00:32:52,472 Hvad kan du huske? 288 00:32:59,897 --> 00:33:03,817 -Jeg beder dig. -Fortæl mig, hvad du husker. 289 00:33:20,501 --> 00:33:21,418 Er du okay? 290 00:33:26,924 --> 00:33:27,925 Hvor er jeg? 291 00:33:34,681 --> 00:33:38,894 Autorisationsnumrene tilhørte alle sammen dr. Belmonts kollegaer. 292 00:33:39,895 --> 00:33:42,731 J.D. afpressede ham al den tid. 293 00:34:11,677 --> 00:34:12,761 Det var dig. 294 00:34:18,892 --> 00:34:20,602 Jeg kan huske dine øjne. 295 00:34:29,820 --> 00:34:31,905 Jeg ved, du gjorde det for din søn. 296 00:34:43,208 --> 00:34:45,169 Jeg er ked af det. 297 00:35:01,310 --> 00:35:02,936 Jeg tager hende. Tak. 298 00:35:24,750 --> 00:35:28,253 Da jeg først afhørte dig på stationen... 299 00:35:29,419 --> 00:35:31,463 Måden, du bebrejdede dig selv på. 300 00:35:33,842 --> 00:35:36,762 Jeg indså, at det virkede bekendt. 301 00:35:42,059 --> 00:35:43,519 For jeg gør det samme. 302 00:35:55,447 --> 00:35:56,740 Sagen er den, at... 303 00:35:58,867 --> 00:36:01,578 ...hvad folk gjorde mod os, da vi var unge... 304 00:36:02,955 --> 00:36:04,581 Det er ikke vores skyld. 305 00:36:05,916 --> 00:36:08,836 Jeg ved, vi ikke gjorde noget galt. 306 00:36:16,510 --> 00:36:17,511 Men alligevel... 307 00:36:22,933 --> 00:36:24,893 ...ved jeg ikke, hvad jeg skal gøre. 308 00:36:41,243 --> 00:36:43,787 Han efterlader hende i en gyde i Poughkeepsie, 309 00:36:43,871 --> 00:36:45,747 som var hun en affaldssæk. 310 00:36:46,456 --> 00:36:48,959 Fra det øjeblik fortsætter Cora sit liv 311 00:36:49,042 --> 00:36:52,254 i den tro, hun både er afhængig af heroin 312 00:36:52,337 --> 00:36:54,673 og ansvarlig for sin søsters død. 313 00:36:55,674 --> 00:36:58,552 På trods af alt det... På trods af mishandlingen 314 00:36:59,219 --> 00:37:02,890 af Patrick Belmont, J.D. Lambert og hendes egen familie... 315 00:37:04,141 --> 00:37:05,184 ...giver hun så op? 316 00:37:06,476 --> 00:37:08,896 Nej. 317 00:37:10,063 --> 00:37:13,233 Hun bliver stoffri. Hun bliver gift. 318 00:37:13,817 --> 00:37:15,027 Hun får en smuk søn. 319 00:37:15,652 --> 00:37:19,406 Hun lever et normalt liv uden vold og har glemt sin fortid. 320 00:37:19,990 --> 00:37:22,534 Indtil hun en dag på stranden med sin familie... 321 00:37:23,368 --> 00:37:26,955 ...ser Frankie Belmont sidde på et håndklæde ved siden af. 322 00:37:28,916 --> 00:37:30,751 Og så vender minderne tilbage. 323 00:37:35,088 --> 00:37:39,718 Dette er et unikt øjeblik for mig, mens jeg har bestredet dette hverv. 324 00:37:40,302 --> 00:37:43,847 På baggrund af de nye beviser vurderer jeg, Cora Tannetti 325 00:37:43,931 --> 00:37:47,518 handlede under stærk sindsbevægelse. 326 00:37:48,227 --> 00:37:51,563 Jeg reducerer hermed afgørelsen fra en dom for overlagt mord 327 00:37:51,647 --> 00:37:53,732 til en dom for uagtsomt manddrab. 328 00:37:54,525 --> 00:37:56,652 Og frem for at sidde fængslet 329 00:37:56,735 --> 00:38:01,907 skal mrs. Tannetti overføres til en sikret psykiatrisk klinik. 330 00:38:01,990 --> 00:38:05,202 Hendes sag vurderes hvert andet år, og hun sættes fri, 331 00:38:05,285 --> 00:38:09,248 hvis det fastslås, hun ikke mere er til fare for sig selv eller andre. 332 00:38:10,082 --> 00:38:11,166 Rejs jer. 333 00:38:39,987 --> 00:38:42,072 -Hvad? -Jeg er stolt af dig. 334 00:39:06,638 --> 00:39:09,933 Du ser glad ud. Måske... 335 00:39:13,020 --> 00:39:13,979 Ja. 336 00:39:17,149 --> 00:39:20,068 Jeg er sikker på, at du kommer ud om to år. 337 00:39:20,152 --> 00:39:22,321 Jeg kommer på besøg 338 00:39:22,404 --> 00:39:24,364 og sikrer mig, de behandler dig pænt. 339 00:39:27,826 --> 00:39:30,495 Alt bliver godt igen. 340 00:39:35,667 --> 00:39:36,543 Tak. 341 00:40:52,286 --> 00:40:54,371 Vi er meget glade for afgørelsen. 342 00:40:54,454 --> 00:40:56,665 Mrs. Tannettis handlinger 343 00:40:56,748 --> 00:41:00,169 skyldtes ikke et ønske om at skade, men et psykologisk traume. 344 00:41:00,252 --> 00:41:02,671 Vi vil sikre os, hun får en passende pleje 345 00:41:02,754 --> 00:41:04,631 og kommer på fri fod igen. 346 00:41:05,841 --> 00:41:08,802 Familien Tannetti skal have plads og tid 347 00:41:08,886 --> 00:41:10,929 til at forholde sig til udviklingen. 348 00:42:12,366 --> 00:42:14,368 Tekster af: Torben Grønbæk Jensen