1 00:00:06,730 --> 00:00:08,246 Mason doğruyu mu söylüyor? 2 00:00:08,316 --> 00:00:11,082 JD de bu işin içinde mi? 3 00:00:11,434 --> 00:00:12,667 Cora, sana yardım edebilmem için... 4 00:00:12,691 --> 00:00:14,181 ...bana güvenmen gerek. 5 00:00:14,287 --> 00:00:15,686 4 Temmuz, hafta sonu... 6 00:00:15,735 --> 00:00:17,769 ...onunla birlikteydim. 7 00:00:17,822 --> 00:00:20,697 Bu, Bay Lambert'in avukatı, Bay Hardling. 8 00:00:20,699 --> 00:00:22,930 JD bıçaklı kavgaya silah getirdi yani. 9 00:00:22,977 --> 00:00:24,344 - Roketatar daha doğru olur. - Bu polislerin... 10 00:00:24,368 --> 00:00:26,067 ...umurunda bile değilsin. 11 00:00:26,069 --> 00:00:28,303 İnan bana, tek istedikleri seni parmaklıklar ardına atmak. 12 00:00:28,305 --> 00:00:30,405 Hayır, hayır. O bana yardım ediyor. 13 00:00:30,407 --> 00:00:32,674 Sanki umurunda değilmişim gibi geliyor bana. 14 00:00:32,676 --> 00:00:35,410 Başıma biri şey gelse bunu fark etmezsin bile diye düşünüyorum. 15 00:00:35,412 --> 00:00:37,278 Sevgilisinden satın aldım bunu. 16 00:00:37,280 --> 00:00:38,884 Parmak izleri her yerde var. 17 00:00:38,909 --> 00:00:40,248 Ayrıca tüm konuşmamızı kaybettim. 18 00:00:40,250 --> 00:00:42,117 Caitlin, lütfen. Sevgilisini ya da onu tutuklayabilir... 19 00:00:42,119 --> 00:00:44,285 ...ne bileyim ya da bir şeyler yapabilirsin. 20 00:00:44,287 --> 00:00:45,553 Bizi avlıyorlar. 21 00:00:45,555 --> 00:00:48,023 Ne peşinde olduğunu biliyorum, dur artık. 22 00:00:48,025 --> 00:00:49,357 Ölmemi istiyorsun. 23 00:00:49,359 --> 00:00:50,692 Banknot bir doların üstündeki desenleri andıran... 24 00:00:50,694 --> 00:00:53,028 ...duvar kağıdı vardı. 25 00:00:53,030 --> 00:00:54,996 Bütün duvarlar onla kaplıydı. 26 00:00:54,998 --> 00:00:57,065 - Yine o okul otobüsü. - Boş ver otobüsü. 27 00:00:57,067 --> 00:00:59,643 Maddie ile nereye gittin? 28 00:01:44,214 --> 00:01:46,448 Bütün gece uyudu. 29 00:01:49,496 --> 00:01:52,241 İnanamıyorum. 30 00:01:52,522 --> 00:01:55,991 Biliyorum. 31 00:01:56,159 --> 00:01:58,788 Sonunda. 32 00:02:25,355 --> 00:02:27,626 Ceset kalıntıları dün akşam bulundu. 33 00:02:27,705 --> 00:02:29,357 Önemli nokta ise... 34 00:02:29,359 --> 00:02:32,427 ...bu keşfin birkaç haftadır Dorchester halkını sarsan... 35 00:02:32,429 --> 00:02:34,496 ...Cora Tannetti'nin davasıyla ilişkili olması. 36 00:02:34,498 --> 00:02:36,331 Daha fazla izleyemeyeceğim. 37 00:02:36,333 --> 00:02:37,472 Arkamda gördüğünüz üzere... 38 00:02:37,527 --> 00:02:39,678 ...çalışmalar hâlâ devam ediyor. 39 00:02:39,703 --> 00:02:43,071 Söylenene göre en yakın yoldan kilometrelerce uzaklıkta olan alana... 40 00:02:43,073 --> 00:02:46,817 ...yetkililer ve adli tıp uzmanları gelmeye devam ediyor. 41 00:02:46,903 --> 00:02:48,676 Cesedin kimliği henüz belirlenmiş değil... 42 00:02:48,678 --> 00:02:51,579 ...ama Dorchester Polis Departmanı Baş Komiseri Brian Warren... 43 00:02:51,581 --> 00:02:53,208 Mason? Sen misin? 44 00:02:53,233 --> 00:02:55,111 Neler döndüğünü anlatacak mısın? 45 00:03:01,691 --> 00:03:04,731 Büyü müyü acayip işler döndürüyorsun, Harry. 46 00:03:10,100 --> 00:03:11,599 Dedektif. 47 00:03:17,574 --> 00:03:21,574 13,19 yaşlarında bir kız ya da genç bir kadın bu. 48 00:03:21,578 --> 00:03:23,478 3 ve 4 yıl civarı bir süredir burada. 49 00:03:23,480 --> 00:03:25,380 10 yıldan fazla olamaz. 50 00:03:25,382 --> 00:03:27,715 Analizi bitirince daha net bir bilgiye kavuşuruz. 51 00:03:27,717 --> 00:03:29,217 Ölüm nedeni ile ilgili bir şey var mı? 52 00:03:29,219 --> 00:03:30,752 Şu ana kadar bir şey bulamadık... 53 00:03:30,754 --> 00:03:33,788 ...ama bu battaniyeye sarılmıştı. 54 00:03:33,790 --> 00:03:35,623 Onu buraya başka bir yerden getirmişler. 55 00:03:35,672 --> 00:03:38,506 Olabilir. Bunlar kurumuş kan lekeleri olabilir. 56 00:03:38,508 --> 00:03:41,610 Şansımız yaver giderse DNA buluruz belki üzerinde. 57 00:03:44,948 --> 00:03:47,831 Cinayet zanlısı Cora Tannetti'yi saran soru perdesi... 58 00:03:47,862 --> 00:03:49,979 ...bu sabah Weehawken Ormanı'nın derinlerinde... 59 00:03:50,026 --> 00:03:54,026 ...gömülü halde bulunan cesetle birlikte daha da uzadı. 60 00:03:54,591 --> 00:03:57,103 Yetkililer, Bayan Tannetti'nin bu ölümden de sorumlu olduğunu... 61 00:03:57,127 --> 00:03:59,166 ...henüz doğrulamış değil. 62 00:04:05,679 --> 00:04:07,592 Merhaba, anne. 63 00:04:15,712 --> 00:04:18,613 O kadar aradım, niye cevap vermedin? 64 00:04:18,615 --> 00:04:20,915 Çalışıyordum. 65 00:04:21,952 --> 00:04:23,718 Buldum. 66 00:04:23,720 --> 00:04:27,018 Aylık 950 dolar. Naples'in merkezinde. 67 00:04:27,724 --> 00:04:29,924 Daha ucuz bir şey bulamaz mıyız? 68 00:04:29,926 --> 00:04:31,960 Hayır, hayır. Baksana, mükemmel. 69 00:04:31,962 --> 00:04:33,672 Gel buraya. 70 00:04:34,598 --> 00:04:36,264 Hemen plajın karşısında. 71 00:04:36,266 --> 00:04:39,234 Kendi başıma gidebilirim plaja, baksana. 72 00:04:42,572 --> 00:04:44,572 Bugün de para yatırdım. 73 00:04:44,574 --> 00:04:46,961 3000 doları bulduk. 74 00:04:48,133 --> 00:04:49,855 Bin dolar daha ayalardık mı tamamız. 75 00:04:52,364 --> 00:04:55,832 Yeni bir eşleşmen var. 76 00:04:55,959 --> 00:04:59,959 Adı Scott, 34 yaşında. Bir hastanede yönetici. 77 00:05:02,726 --> 00:05:05,828 Aslında o... Aptal değil. Cömert bir tipi var. 78 00:05:05,996 --> 00:05:09,883 Dolly Parton'u en az onun kadar sevdiğini sanıyor. 79 00:05:13,704 --> 00:05:15,857 İğne zamanın geldi. 80 00:05:16,540 --> 00:05:18,606 Kardeşin için küveti doldur. 81 00:05:23,217 --> 00:05:25,311 Yüce Tanrım... 82 00:05:25,449 --> 00:05:28,099 ...sana şükranlarımızı sunarak... 83 00:05:28,124 --> 00:05:29,594 ...şifa için bu ilacı kullanacağız. 84 00:05:32,917 --> 00:05:34,229 Tamam. 85 00:05:34,314 --> 00:05:36,323 Tamam, kendim yürürüm. 86 00:05:36,560 --> 00:05:37,992 Kendim... Kendim yürürüm. Sağ olun. 87 00:05:37,994 --> 00:05:39,894 Tanrım. 88 00:05:43,900 --> 00:05:45,847 Tanrı aşkına, lütfen söyle... 89 00:05:46,002 --> 00:05:48,207 ...nasıl buldun bunu? 90 00:05:48,338 --> 00:05:49,808 Mantarlar. 91 00:05:50,874 --> 00:05:52,679 Mantarlar. 92 00:05:53,009 --> 00:05:57,009 Çürüyen bir beden toprağın kimyasını değiştirir. 93 00:05:58,425 --> 00:06:01,383 Böyle bir toprakta belli bitkiler yetişir, başkaları yetişmez. Mesela, mantar. 94 00:06:01,385 --> 00:06:04,526 O ve bir de şurada toprakta çöküntü var. 95 00:06:05,058 --> 00:06:06,870 Ne güzel. 96 00:06:07,357 --> 00:06:09,979 Ama en başta buralarda ne işin vardı? 97 00:06:10,927 --> 00:06:12,826 Karışık bir durum. 98 00:06:13,740 --> 00:06:16,364 Eyaletten gelenler arkamdan geliyorlardı. 99 00:06:18,299 --> 00:06:19,832 Bu nereden çıktı? 100 00:06:19,873 --> 00:06:22,474 - Kontrolüm altındaydı her şey. - Evet. 101 00:06:22,970 --> 00:06:25,056 Mantarlar. 102 00:06:27,009 --> 00:06:28,955 Brian. 103 00:06:29,537 --> 00:06:30,903 Nasılsın? 104 00:06:30,984 --> 00:06:33,718 - Dan, Jose. - Tanıştığıma memnun oldum beyler. 105 00:06:40,660 --> 00:06:42,393 - Cora. - Ne oldu? 106 00:06:42,395 --> 00:06:43,827 Seni beklerken çıldıracaktım. 107 00:06:43,852 --> 00:06:47,409 Bayan Tannetti, bu New York Eyaleti Polisi Departmanı'ndan... 108 00:06:47,434 --> 00:06:49,133 ...cinayet masası Başkomiseri Ann Farmer. 109 00:06:49,135 --> 00:06:52,770 Ormanda bulduğumuz ceset için... 110 00:06:52,772 --> 00:06:54,639 ...cinayet soruşturmasına atandı. 111 00:06:54,641 --> 00:06:57,442 Merhaba, Bayan Tannetti. Tanıştığımıza sevindim. 112 00:06:57,444 --> 00:06:59,744 Şunu çıkartayım. 113 00:06:59,746 --> 00:07:03,746 Bu davada Başkomiser Farmer ile birlikte çalışacağız. 114 00:07:03,750 --> 00:07:06,384 Sana birkaç sorusu var. 115 00:07:06,386 --> 00:07:09,521 Zannediyorum ki... 116 00:07:09,523 --> 00:07:12,967 ...Dedektif Ambrose, hakların konusunda seni bilgilendirmiştir. 117 00:07:13,593 --> 00:07:15,059 Evet. 118 00:07:15,132 --> 00:07:16,338 Güzel. 119 00:07:16,863 --> 00:07:19,564 - Cora diyebilir miyim sana? - Tabii. 120 00:07:19,566 --> 00:07:22,979 Özür dilerim. 121 00:07:23,403 --> 00:07:24,869 Bakıcıyla ilgili bir sorun var. 122 00:07:25,939 --> 00:07:27,813 Çocukların var, değil mi? 123 00:07:28,041 --> 00:07:29,941 - Bir tane. - İkiz var bende. 124 00:07:30,071 --> 00:07:32,043 Dertleri hiç bitmez. 125 00:07:32,045 --> 00:07:34,712 Tamam, bunu kaldırayım. 126 00:07:34,714 --> 00:07:38,714 Ormanda bulduğumuz ceset hakkında ne söyleyebilirsin bana? 127 00:07:43,957 --> 00:07:45,523 - Hiçbir şey. - Orada... 128 00:07:45,525 --> 00:07:48,136 - ...bir şeyler gömülü olduğunu biliyordun. - Hayır. 129 00:07:48,495 --> 00:07:50,144 Hayır, bilmiyordum. 130 00:07:52,511 --> 00:07:54,840 Anlamıyorum... 131 00:07:54,935 --> 00:07:58,436 Dedektif Ambrose'u nasıl oldu da... 132 00:07:58,438 --> 00:08:00,901 ...tam olarak oraya yönlendirdin? 133 00:08:01,908 --> 00:08:05,494 Ona sadece... 134 00:08:06,413 --> 00:08:09,881 ...parça parça hatırladığım şeyler söyledim. 135 00:08:13,753 --> 00:08:15,553 Neyi hatırladığın? 136 00:08:17,991 --> 00:08:20,124 Ben... Ben... Ben... Bilmiyorum. 137 00:08:21,528 --> 00:08:25,252 Cora, bu durumun senin için... 138 00:08:25,298 --> 00:08:27,830 - ...iyi görünmediğini anlıyorsundur. - Ben öldürmedim onu. 139 00:08:28,744 --> 00:08:30,486 Kimseyi öldürmedim. 140 00:08:30,537 --> 00:08:34,537 Başka kimseyi. Başka kimseyi öldürmedin. 141 00:08:40,080 --> 00:08:44,080 Cora Tannetti zaten Belmont cinayeti için hüküm giymeyi bekliyor... 142 00:08:45,852 --> 00:08:49,852 ...ve şimdi de Dedektif Ambrose'u bir gömü alanına yönlendirdi. 143 00:08:50,557 --> 00:08:52,156 Atla deve değil ya. 144 00:08:52,158 --> 00:08:54,959 Cora Tannetti yaklaşık 50 kilogram ağırlığında. 145 00:08:54,961 --> 00:08:57,929 Bu kadar zayıf bir kadının... 146 00:08:57,931 --> 00:09:01,666 ...en yakın yoldan beş kilometre uzakta olan bir yere... 147 00:09:01,892 --> 00:09:03,526 ...tek başına bir cesedi taşıması mümkün görünmüyor. 148 00:09:03,550 --> 00:09:05,612 Başka bir fikrin var gibi. 149 00:09:05,705 --> 00:09:07,643 Yerel bir uyuşturucu satıcısının peşindeyiz. 150 00:09:07,707 --> 00:09:09,065 JD Lambert. 151 00:09:09,142 --> 00:09:11,620 Bu herifin etrafındaki kadınlar kaybolup gidiyor. 152 00:09:11,755 --> 00:09:14,539 Eski sevgilisi olan Maddie Beecham... 153 00:09:14,651 --> 00:09:16,618 ...beş yıl önce kayboldu. 154 00:09:16,937 --> 00:09:18,860 Hâlâ onu bulmaya çalışıyoruz. 155 00:09:19,101 --> 00:09:21,185 Bulduğumuz cesedin o olduğunu düşünüyorsun yani. 156 00:09:21,187 --> 00:09:23,187 - İhtimal dahilinde. - Zaman aralığına uyuyor. 157 00:09:23,189 --> 00:09:25,256 Başka biri de olabilir tabii. 158 00:09:25,258 --> 00:09:28,328 Tamam, JD'yi ifade için alalım... 159 00:09:28,353 --> 00:09:30,078 ...bakalım ne diyecek. 160 00:09:30,103 --> 00:09:32,841 Denedik onu zaten. Pek bir şey dediği yok. 161 00:09:32,866 --> 00:09:34,599 Düzenbaz herifin teki... 162 00:09:34,845 --> 00:09:37,135 ...ama başka noktalardan onu kıstırmaya çalışıyoruz. 163 00:09:38,738 --> 00:09:41,780 Tamam, ona dair ne varsa elinizde bana getirin. 164 00:09:41,975 --> 00:09:44,842 Cora dair olanları da getirin. Çıkardığınız harika işi... 165 00:09:44,844 --> 00:09:46,841 ...hızlandırmak istiyorum. 166 00:09:47,204 --> 00:09:51,192 Herkese teşekkürler. Çalışmaya devam. 167 00:09:57,889 --> 00:10:00,924 Yani aradıkları kişini tam olacak ben olduğumu söylediler. 168 00:10:00,926 --> 00:10:04,511 Maaşım artacak ve firmanın çalışanlarına sunduğu tüm olanaklardan yararlanabileceğim. 169 00:10:04,697 --> 00:10:07,197 Zaten durumu gayet iyiydi. 170 00:10:07,199 --> 00:10:09,714 Ama artık... 171 00:10:10,236 --> 00:10:12,196 ...kaç paraysa o evi alıyorum falan diyebileceğim. 172 00:10:14,341 --> 00:10:16,332 - Tebrikler. - Sağ ol. 173 00:10:16,357 --> 00:10:19,020 Sanırım yeni maaş bordro sistemi için... 174 00:10:19,045 --> 00:10:21,896 ...kodladığım program sayesinde göze girdim. 175 00:10:22,184 --> 00:10:24,617 Dişinde bir şey var. 176 00:10:24,784 --> 00:10:27,519 Biraz... Biraz daha solda. 177 00:10:29,533 --> 00:10:31,548 Kasada kürdan var, olmadı... 178 00:10:31,725 --> 00:10:33,337 Evet, iyi fikir. 179 00:10:33,426 --> 00:10:35,985 Özür dilerim. 180 00:10:51,745 --> 00:10:53,144 Tamamdır. 181 00:10:56,750 --> 00:10:59,943 Şey, artık... Artık eve dönmem gerek. 182 00:11:00,320 --> 00:11:03,288 Öyle mi? 183 00:11:04,858 --> 00:11:08,299 Ama çok erken daha. 184 00:11:08,713 --> 00:11:12,630 Sana... Dondurma falan ısmarlasam, olmaz mı? 185 00:11:37,891 --> 00:11:40,934 Başka bir şey yoksa toplanıyoruz. 186 00:11:41,595 --> 00:11:43,262 Yok. 187 00:13:21,261 --> 00:13:23,828 Üyelerimizin çoğu bu zamanda ava çıkmaz. 188 00:13:23,830 --> 00:13:26,431 Ama Beverwyck, 1850'lerden beri... 189 00:13:26,433 --> 00:13:29,767 ...doğal yaşlı orman alanının 12 kilometre karesine sahip. 190 00:13:29,769 --> 00:13:33,033 Peki geldiğim o arka yolu... 191 00:13:33,373 --> 00:13:34,739 ...kimler kullanabiliyor. 192 00:13:34,741 --> 00:13:36,407 Sadece kulüp üyeleri ve buranın personeli. 193 00:13:36,455 --> 00:13:38,453 Ön kapı her zaman kilitli oluyor. 194 00:13:38,478 --> 00:13:41,612 Bütün üyelerin ve personelin isimlerini... 195 00:13:41,614 --> 00:13:45,526 ...ve son 10 yılda o yola erişimi olan herkesin adını istiyorum. 196 00:13:45,585 --> 00:13:47,753 Pardon ama neler oluyor? 197 00:13:47,887 --> 00:13:50,612 Cinayet soruşturması. 198 00:13:51,024 --> 00:13:53,585 Tamam... Tamam, isteğinizi yerine getirmeye çalışayım. 199 00:13:53,793 --> 00:13:55,710 Teşekkürler. 200 00:14:55,822 --> 00:14:57,488 İyi haberler var. 201 00:14:57,490 --> 00:15:00,461 Polis ve savcılık bir anlaşma önerdi. 202 00:15:00,593 --> 00:15:02,093 İkinci cinayetin için... 203 00:15:02,118 --> 00:15:03,805 ...detaylı bir itirafta bulunursan... 204 00:15:03,830 --> 00:15:05,830 ...alacağın iki ceza hükmünü de eş zamanlı çekip... 205 00:15:05,832 --> 00:15:09,804 ...iyi halden 20 yıla erken şartlı tahliye için garanti veriyorlar. 206 00:15:10,703 --> 00:15:12,503 - 20 yıl. - Evet, ilk cinayetin için... 207 00:15:12,505 --> 00:15:14,505 ...olan 30 senelik hükmün 20 yıla düştü. 208 00:15:14,507 --> 00:15:16,941 Umut edebileceğimizden bile daha iyi. 209 00:15:19,345 --> 00:15:22,513 Cora, mesele şu ki tekliflerini kabul etmezsen... 210 00:15:22,515 --> 00:15:25,515 ...gelecekte seni bu ikinci cinayet için suçlu olduğunu kanıtladıklarında... 211 00:15:25,685 --> 00:15:29,167 ...en yüksek derecede ceza alman üzere yargılanacaksın. 212 00:15:29,622 --> 00:15:31,455 Bu da iki müebbet hapis anlamına geliyor. 213 00:15:31,619 --> 00:15:34,692 Şartlı tahliye şansın ise 80 yıla uzayacak. 214 00:15:37,592 --> 00:15:41,592 Yani işlemediğim bir cinayeti itiraf etmem gerekiyor. 215 00:15:42,068 --> 00:15:45,292 Daha iyi bir anlaşma şansı sunmayacaklarını söyleyebilirim. 216 00:15:45,738 --> 00:15:48,331 Bu teklifleri de sonsuza kadar geçerli olmayacak. 217 00:15:53,756 --> 00:15:57,692 Beverwyck Kulübü üye olarak Yahudileri 1978'te... 218 00:15:57,694 --> 00:15:59,388 ...siyahları ise 1985'te kabul etmeye başlamış. 219 00:15:59,412 --> 00:16:01,186 Onun dışında kendi hallerinde takılmışlar. 220 00:16:01,249 --> 00:16:04,517 Son 15 yılda haklarında hiçbir polis raporu yok. 221 00:16:04,519 --> 00:16:06,819 - Bu ne? - Orada çalışan biri... 222 00:16:06,821 --> 00:16:09,422 ...haksız şekilde işten çıkarıldığı için dava açmış. 223 00:16:09,424 --> 00:16:11,424 Bu... Yakın zamanlı bulabildiğim tek haber. 224 00:16:11,596 --> 00:16:12,837 Kayda değer. 225 00:16:12,884 --> 00:16:14,914 Gelin. Bu tarafa. 226 00:16:19,167 --> 00:16:21,434 Bunun üstüne gideceğim. Sağ ol. 227 00:16:21,436 --> 00:16:23,436 - İyi günler. - Teşekkürler. 228 00:16:23,438 --> 00:16:25,585 Baş Komiserim. 229 00:16:26,541 --> 00:16:29,327 Mason Tannetti ne söylerse söylesin... 230 00:16:29,477 --> 00:16:33,477 ...JD Lambert'a karşı daha bir hamle yapmazsak iyi olur. 231 00:16:34,082 --> 00:16:37,316 İçeride olmasındansa... 232 00:16:37,318 --> 00:16:39,934 ...dışarıda gardını düşürmüş halde hayatına devam etmesi daha iyi. 233 00:16:39,998 --> 00:16:42,199 Dikkate alacağım bunu, Yardımcı Baş Komiserim. Teşekkürler. 234 00:16:42,223 --> 00:16:44,175 Teşekkürler. 235 00:16:44,401 --> 00:16:46,092 - Bu arada... - Evet... 236 00:16:46,094 --> 00:16:50,094 Cora içerideyken, onunla saatlerce süren görüşmeler... 237 00:16:50,098 --> 00:16:54,098 ...yaptığından haberdar oldum. 238 00:16:54,502 --> 00:16:56,536 Onlara dair hiç rapor görmedim. 239 00:16:56,587 --> 00:16:58,384 Çünkü resmi görüşmeler değildi. 240 00:16:58,907 --> 00:17:00,658 Sadece bazı detayları öğrenmek istemiştim. 241 00:17:00,942 --> 00:17:03,113 Bir şey de çıkmadı zaten. 242 00:17:03,511 --> 00:17:05,611 Normalde ne kadar önemsiz de olsa... 243 00:17:05,613 --> 00:17:08,371 ...sanıkla yaptığım bütün görüşmelerin... 244 00:17:08,516 --> 00:17:09,941 ...kaydını tutarım. 245 00:17:10,113 --> 00:17:12,121 Eski bir alışkanlık... 246 00:17:12,454 --> 00:17:14,558 ...ama başımı birkaç defa dertten kurtardı, yani... 247 00:17:14,923 --> 00:17:16,816 Anlıyorum. 248 00:17:28,903 --> 00:17:30,762 Tekrar hoş geldin. 249 00:17:31,940 --> 00:17:34,907 Tam da bir dakikalığına gözlerimizi kapatacaktık. 250 00:17:34,932 --> 00:17:36,666 Katılmak ister misin? 251 00:17:37,245 --> 00:17:39,580 Bir şey yapmana gerek yok. 252 00:17:40,122 --> 00:17:42,462 Ya da söylemene. 253 00:17:47,522 --> 00:17:49,844 Gel bakalım. 254 00:17:54,395 --> 00:17:57,927 Tanrım, bu duvarların içinde kalan... 255 00:17:58,266 --> 00:18:01,653 ...bütün kadınları koruduğun için teşekkürler. 256 00:18:02,170 --> 00:18:06,170 Korkularımızı, gerginliğimiz ve stresimizi al bizden. 257 00:18:10,278 --> 00:18:12,211 Geliyor musun? 258 00:18:12,356 --> 00:18:14,580 Tanrım, biz hapisteyken... 259 00:18:14,582 --> 00:18:16,593 ...ailelerimiz koruduğun... 260 00:18:16,668 --> 00:18:19,519 ...ve onları senin yoluna girmelerine müsaade ettiğin için teşekkürler. 261 00:18:21,096 --> 00:18:23,289 Geleceğe umutla bakmalarına da müsaade et. 262 00:18:26,661 --> 00:18:29,539 İsa'nın yolunda bulunmuş bir umut. 263 00:18:55,223 --> 00:18:57,123 Oraya nasıl girdin? 264 00:18:59,360 --> 00:19:02,094 - Amen. - Amen. 265 00:19:23,184 --> 00:19:25,363 Cynthia Burrows? 266 00:19:25,687 --> 00:19:28,253 Ben Dedektif Ambrose. 267 00:19:28,289 --> 00:19:30,574 Dorchester Polis Karakolunda görevliyim. 268 00:19:30,692 --> 00:19:33,326 Beverwyck Kulübü'nden haksız yere işten çıkardıkları için... 269 00:19:33,328 --> 00:19:36,299 ...şikayetçi olmuştunuz, değil mi? 270 00:19:36,731 --> 00:19:38,297 O konu hakkında konuşmama izin yok. 271 00:19:38,322 --> 00:19:39,877 Neden ki? 272 00:19:40,199 --> 00:19:42,197 Anlaşmada yer alan maddelerden biri. 273 00:19:42,670 --> 00:19:45,791 Kayıt dışı konuşabiliriz. 274 00:19:46,140 --> 00:19:47,740 Yine olmaz. 275 00:19:48,010 --> 00:19:52,010 Bayan Burrows, Beverwyck'in hemen yakınında ormanda... 276 00:19:52,659 --> 00:19:54,818 ...gömülü vaziyette bir kadın cesedi bulduk. 277 00:19:56,150 --> 00:19:58,209 Bu konuda verebileceğiniz bir bilgi varsa... 278 00:19:59,654 --> 00:20:02,188 ...minnettar oluruz. 279 00:20:03,458 --> 00:20:05,324 Tanrım. 280 00:20:06,761 --> 00:20:08,327 Şöyle geçin. 281 00:20:13,067 --> 00:20:15,930 Geç bir saatte çalışıyordum. 282 00:20:16,104 --> 00:20:17,633 Bağış amaçlı bir etkinlik gibiydi. 283 00:20:17,739 --> 00:20:20,148 Bir yığın erkek içki ısmarlayıp duruyordu. 284 00:20:20,241 --> 00:20:22,555 Bir kadeh içtim. 285 00:20:22,744 --> 00:20:25,031 Kendimden geçtim. 286 00:20:25,246 --> 00:20:26,926 Yani... 287 00:20:27,215 --> 00:20:29,192 ...tamamen bayıldım. 288 00:20:29,617 --> 00:20:31,395 Sonraki gün... 289 00:20:31,686 --> 00:20:35,122 ...bir alış veriş merkezinin parkındaki arabamda... 290 00:20:36,032 --> 00:20:38,798 ...yolcu koltuğunda kendime geldim. 291 00:20:40,287 --> 00:20:42,053 Komple çıplaktım. 292 00:20:46,167 --> 00:20:49,680 Sonraki hafta beni kovdular. 293 00:21:16,036 --> 00:21:17,442 Şu adamla konuşayım da... 294 00:21:17,466 --> 00:21:19,388 ...kameraları kursun artık. 295 00:21:19,389 --> 00:21:21,701 Delilik bu. 296 00:21:21,959 --> 00:21:24,727 Parmaklıklar ardından bile bize işkence ediyor. 297 00:21:24,729 --> 00:21:26,176 Anne ver. Lütfen, ben halledeyim. 298 00:21:26,201 --> 00:21:28,505 Hayır, ben hallederim. Babanla konuştuk da... 299 00:21:28,530 --> 00:21:31,565 ...kasabayı terk etmemiz... 300 00:21:31,590 --> 00:21:33,936 ...belki bizim için iyi olur. 301 00:21:33,938 --> 00:21:37,051 Laine'in ve de senin iyiliğin için. 302 00:21:37,141 --> 00:21:38,324 Ne diyorsun? 303 00:21:38,387 --> 00:21:40,292 İşimizi baltalıyor, Mason. 304 00:21:40,317 --> 00:21:41,824 Beş müşteri kaybettik bile. 305 00:21:41,880 --> 00:21:43,613 Arkadaşlarımız bile bizi aramaz oldu. 306 00:21:43,615 --> 00:21:45,782 Hiçbir yere gitmiyorum. Keza Laine de. 307 00:21:45,784 --> 00:21:48,501 Beni çıldırtmadan içeri gir lütfen. 308 00:22:04,370 --> 00:22:06,712 İşim... 309 00:22:06,905 --> 00:22:08,939 ...bayağı yoğun bu sıralar. 310 00:22:09,108 --> 00:22:12,790 Ama bundan dolayı Faye'yi strese sokmaktan kaçınıyorum. 311 00:22:13,712 --> 00:22:17,712 İyi idare ediyoruz. 312 00:22:18,183 --> 00:22:20,323 Bence. 313 00:22:21,286 --> 00:22:23,565 Teşekkürler, Harry. 314 00:22:24,623 --> 00:22:28,191 Faye, Harry'ye söylemek istediğin bir şey vardı. 315 00:22:33,298 --> 00:22:35,338 Ne? 316 00:22:36,168 --> 00:22:39,770 Eve geri taşınman hataydı bence. 317 00:22:41,974 --> 00:22:43,947 Nasıl yani? 318 00:22:44,176 --> 00:22:45,783 Yani... 319 00:22:46,255 --> 00:22:48,537 ...fark ettim ki... 320 00:22:49,214 --> 00:22:51,681 ...böyle devam etmek istemiyorum. 321 00:22:56,188 --> 00:22:58,741 Anlamıyorum. 322 00:22:59,425 --> 00:23:02,116 Daha farklı olacağını düşünmüştüm. 323 00:23:04,329 --> 00:23:08,329 Birlikte olduğumuz zaman bile kendimi yalnız hissediyorum. 324 00:23:09,835 --> 00:23:11,352 Üzgünüm. 325 00:23:12,570 --> 00:23:14,938 Ama iyiydi aramız, ben... 326 00:23:21,146 --> 00:23:23,013 Nerede hata yaptım? 327 00:23:24,850 --> 00:23:26,804 Evden gitmeni istiyorum. 328 00:23:28,253 --> 00:23:32,253 Harry, söylemek istediğin bir şey var mı? 329 00:23:46,972 --> 00:23:48,371 İyi misin? 330 00:23:49,041 --> 00:23:50,774 - Evet, iyiyim. - Emin misin? 331 00:23:50,776 --> 00:23:53,376 Görkem istediğim kişi tam da burada. 332 00:23:53,978 --> 00:23:57,948 Beverwyck'e dadandığın hakkında duyduğum işim astarı ne? 333 00:23:58,353 --> 00:24:01,051 Bruce'un dediğine göre... 334 00:24:01,053 --> 00:24:03,186 ...bataklık canavarı gibi kapılarına dayanmışsın. 335 00:24:03,188 --> 00:24:05,889 Kulüp hemen suç mahallinin arkasında. 336 00:24:05,891 --> 00:24:09,014 Seni niye ilgilendiriyor bu anlamadım. 337 00:24:09,039 --> 00:24:10,327 Kulübü temsil ediyorum. 338 00:24:10,329 --> 00:24:14,329 - Seni görmek güzel. - Müşteri listen, ne kadar renkli. 339 00:24:14,528 --> 00:24:17,144 JD Lambert ve Beverwyck. 340 00:24:17,169 --> 00:24:20,504 Şansa bak! 341 00:24:21,840 --> 00:24:23,373 Brian, sonra görüşürüz, oldu mu? 342 00:24:23,375 --> 00:24:24,908 - Tamam, dikkat et kendine. - Zaman ayırdığın içi sağ ol. 343 00:24:24,910 --> 00:24:26,209 Courtney'e selam söyle. 344 00:24:26,211 --> 00:24:27,844 Olur. 345 00:24:33,919 --> 00:24:36,153 Yüzüğü gördün mü? Evli. 346 00:24:36,155 --> 00:24:38,932 Bu yüzden gizli saklı görüşmek istiyor. 347 00:24:39,358 --> 00:24:42,737 Sadece buluşmak için 1000 dolar veriyor. Başka bir koşul yok. 348 00:24:44,963 --> 00:24:47,133 Sapık gibi bir hali var. 349 00:24:48,300 --> 00:24:50,100 Önce parayı al. 350 00:24:50,125 --> 00:24:51,624 Ondan hoşlanmazsan çek git. 351 00:24:52,538 --> 00:24:54,271 Olur da hoşlanırsan... 352 00:24:54,273 --> 00:24:56,938 ...kendimize yaşlı bir para babası bulduk demektir. 353 00:25:02,814 --> 00:25:04,547 Cora. 354 00:25:06,785 --> 00:25:09,091 Cora, hadi ama, lütfen... 355 00:25:09,388 --> 00:25:11,857 ...çok yaklaştık. 356 00:25:13,759 --> 00:25:16,068 Buraya daha fazla dayanamıyorum. 357 00:25:31,343 --> 00:25:33,291 Çok güzelsin. 358 00:25:33,779 --> 00:25:36,338 - Adil değil bu. - Yapma. 359 00:25:36,882 --> 00:25:38,558 Özür dilerim. 360 00:25:48,060 --> 00:25:50,093 Sen olmasaydın işim yaştı. 361 00:25:50,095 --> 00:25:52,162 Çoktan ölmüştüm. 362 00:25:52,164 --> 00:25:54,773 - Deme öyle. - Doğru ama. 363 00:25:55,000 --> 00:25:58,023 Bu çileyi katlanmamın tek sebebi sensin. 364 00:25:59,011 --> 00:26:00,534 Her şeye. 365 00:26:18,130 --> 00:26:19,663 Ellerini kaldır! 366 00:26:19,688 --> 00:26:20,857 Polis! Ellerini kaldır! 367 00:26:23,703 --> 00:26:25,362 Ne yapıyorsun? Çek ellerini üzerimden. 368 00:26:25,364 --> 00:26:26,751 - Ellerini arkana koy! - Bebeğim yukarıda! 369 00:26:26,775 --> 00:26:28,932 - Hadi, gidiyoruz. - Onu burada bırakamam! 370 00:26:28,934 --> 00:26:30,382 Lütfen, onu da alayım. 371 00:26:30,407 --> 00:26:32,302 Hayır, burada yalnız kalamaz, lütfen. 372 00:26:32,304 --> 00:26:35,171 Bebeğimi alayım, lütfen. İzin verin alayım. 373 00:26:37,276 --> 00:26:40,543 Bilgi verdiği yok. Evdeki uyuşturucunun kendine ait olduğunu söylüyor. 374 00:26:40,545 --> 00:26:42,805 Beklemeliydik. 375 00:26:43,215 --> 00:26:45,959 JD'ye karşı fırsatımızı kaybettik. 376 00:26:46,188 --> 00:26:48,906 Zaten bir şey çıkacağı yoktu. 377 00:26:49,187 --> 00:26:51,223 Lopez ile konuştum. 378 00:26:51,423 --> 00:26:55,423 Cora Tannetti'ye önerdiğin anlaşma nerede çıktı? 379 00:26:55,594 --> 00:26:57,961 Bulduğumuz cesedin katili olarak da onu göstermek için... 380 00:26:57,963 --> 00:26:59,737 ...biraz erken değil mi? 381 00:26:59,762 --> 00:27:01,531 Ölüm nedenini bile bilmiyoruz daha? 382 00:27:01,533 --> 00:27:03,533 İtiraf ederse erken davranmış olmam. 383 00:27:03,535 --> 00:27:06,069 Baskı yapıyorsun gibi. 384 00:27:09,174 --> 00:27:13,174 Aslından demeyecektim ama... 385 00:27:14,346 --> 00:27:17,919 ...bu davaya çok fazla mı ilgi gösteriyorsun gibi geliyor. 386 00:27:18,583 --> 00:27:20,435 Çok fazla ilgi? 387 00:27:20,920 --> 00:27:23,811 Rapor etmediğin gizli görüşmeler yapıyorsun onunla. 388 00:27:23,989 --> 00:27:26,601 Tüm sanıklara karşı böyle mi davranırsın... 389 00:27:27,092 --> 00:27:29,999 ...yoksa sadece Cora Tannetti gibi güzel olanlara mı? 390 00:27:46,771 --> 00:27:48,571 Neden geldin buraya? 391 00:27:48,647 --> 00:27:50,131 Gelme demiştim. 392 00:27:50,522 --> 00:27:52,858 Kimseye söylemem. 393 00:27:57,956 --> 00:27:59,289 Senin suçun. 394 00:27:59,314 --> 00:28:01,763 Bana yaptırıyorsun böyle şeyler. 395 00:28:01,787 --> 00:28:04,060 Dur... 396 00:28:04,062 --> 00:28:05,062 Dur! 397 00:28:14,940 --> 00:28:16,940 Sorun ne? 398 00:28:49,365 --> 00:28:51,432 - Efendim? - Merhaba. 399 00:28:52,203 --> 00:28:53,812 Merhaba. 400 00:28:54,480 --> 00:28:56,814 Nasıl gidiyor? 401 00:28:56,816 --> 00:28:58,750 Bilmiyorum. 402 00:28:59,786 --> 00:29:03,607 Avukatım anlaşmayı kabul etmemin iyi olacağını söylüyor ve... 403 00:29:06,025 --> 00:29:09,254 - ...bence de belki kabul etsem iyi olur. - Hayır, kabul etme. 404 00:29:09,287 --> 00:29:10,928 Hiçbir şeye kalkışma şu an. 405 00:29:10,930 --> 00:29:12,731 Bir ipucu buldum. 406 00:29:12,809 --> 00:29:14,709 Bir şey mi buldun? 407 00:29:14,711 --> 00:29:17,578 Şimdi söyleyemem çünkü aramalarını dinliyorlar. 408 00:29:17,580 --> 00:29:20,560 Birkaç gün daha dayan sadece. Tamam mı? 409 00:29:20,713 --> 00:29:21,846 Tamam. 410 00:29:25,755 --> 00:29:28,255 Biraz konuşmak ister misin? 411 00:29:32,195 --> 00:29:33,728 Olur. 412 00:29:35,131 --> 00:29:38,695 Her şeyi anlatırdım ona, o da dinlemek isterdi. 413 00:29:39,068 --> 00:29:41,054 Yaptığım her şeyi, kiminle konuştuysam anlatırdım. 414 00:29:41,114 --> 00:29:43,374 Hiç sıkılmazdı. 415 00:29:44,007 --> 00:29:46,773 Bir meziyet bu. Hiç sıkılmamak. 416 00:29:46,976 --> 00:29:48,949 Peki senden ne haber? 417 00:29:49,045 --> 00:29:51,261 Kardeşin var mı? 418 00:29:52,682 --> 00:29:55,214 Tek çocuğum. 419 00:29:55,818 --> 00:29:57,218 Kendini yalnız hissettin mi? 420 00:29:57,220 --> 00:29:59,432 Ne bileyim. 421 00:29:59,651 --> 00:30:01,901 Ormanda çok vakit geçirirdim. 422 00:30:02,158 --> 00:30:04,128 Onu faydası oldu. 423 00:30:04,327 --> 00:30:06,927 Evet, ormanda mutlu şekilde dolandığını hayal edebiliyorum. 424 00:30:06,929 --> 00:30:10,753 Dinginlik içinde kuşları izlemek... 425 00:30:11,100 --> 00:30:14,276 ...rüzgarı dinlemek... İyi gelirdi. 426 00:30:14,971 --> 00:30:18,971 Phoebe'nin nasıl hissettiğini anlamaya çalışıyorum sadece. 427 00:30:21,177 --> 00:30:23,259 Tüm hayatını küçük bir odada geçirmesini. 428 00:30:23,346 --> 00:30:26,814 Cora, tüm hayatın boyunca orada kalmayacaksın. 429 00:30:26,816 --> 00:30:28,182 Ne diyeceğim, senin. 430 00:30:28,184 --> 00:30:29,450 Dakikanız bitti. 431 00:30:29,595 --> 00:30:32,119 Lütfen kartınız doldurun. 432 00:30:41,964 --> 00:30:44,222 Klima sipariş etmedik. 433 00:30:44,423 --> 00:30:46,400 Emin misiniz? Bu sizin adresiniz değil mi? 434 00:30:46,402 --> 00:30:48,436 Evet, adres bizim ama yemin ederim... 435 00:30:48,438 --> 00:30:50,753 ...klima sipariş etmedik. 436 00:30:52,041 --> 00:30:54,630 Peki, uğraştırdığım için özür dilerim. 437 00:30:54,730 --> 00:30:56,530 - İyi günler. - Size de. 438 00:30:58,247 --> 00:31:00,201 Lanet olası çocuklar. 439 00:31:20,303 --> 00:31:22,770 Daha iyi bir anlaşma alabilmek için... 440 00:31:22,772 --> 00:31:24,901 ...işlemediğin bir suçu kabul eder miydin? 441 00:31:25,733 --> 00:31:27,479 Bana sorma bunu. 442 00:31:27,866 --> 00:31:30,878 Bu seninle Tanrı arasında. 443 00:31:32,264 --> 00:31:34,431 Çocukluğum Tanrı'ya kendimi adayarak geçti. 444 00:31:34,550 --> 00:31:36,774 Ama sadece daha fazla acı yarattı. 445 00:31:37,960 --> 00:31:40,624 O zaman yanlış Tanrı'ya dua ediyordun. 446 00:31:40,890 --> 00:31:42,625 Öyle yani. 447 00:31:45,077 --> 00:31:47,044 Sana bir şey diyeyim. 448 00:31:47,930 --> 00:31:50,412 Her sabah kalkar... 449 00:31:50,875 --> 00:31:53,006 ...koluma meti vururdum. 450 00:31:53,269 --> 00:31:56,196 Sonra da hangi ihtiyar kadının kimliğini çalayım diye düşünürdüm. 451 00:31:57,765 --> 00:32:00,132 Kimseyi umursamazdım. 452 00:32:01,454 --> 00:32:05,063 Ama her şeyimi kaybedince... 453 00:32:06,011 --> 00:32:08,411 ...işte o zaman hemen kulağımda... 454 00:32:08,484 --> 00:32:10,705 ...Tanrı'nın sesini duyabildim. 455 00:32:11,672 --> 00:32:13,619 Ne dedi? 456 00:32:14,257 --> 00:32:17,210 Kendini hırpalamayı kes. 457 00:32:17,569 --> 00:32:20,405 Günahlarını itiraf et. 458 00:32:21,197 --> 00:32:22,963 Teslim ol. 459 00:32:37,924 --> 00:32:39,923 Anastasia? 460 00:32:40,850 --> 00:32:42,946 Anastasia'sın, değil mi? 461 00:32:43,337 --> 00:32:45,720 - Hayır, üzgünüm. - Evet, osun. 462 00:32:47,941 --> 00:32:50,586 Çok uzun bir yoldan geldim bunun için. 463 00:32:50,726 --> 00:32:52,625 - Bırak beni! - Paranı istemiyor musun? 464 00:32:54,547 --> 00:32:56,304 Ne yapıyorsun birader? 465 00:32:56,449 --> 00:32:58,851 Evet, uza. Uza! 466 00:32:58,892 --> 00:33:01,159 İyi misin? Bir şeyin yok ya. 467 00:33:05,158 --> 00:33:07,191 Bunu mu arıyorsun? 468 00:33:10,296 --> 00:33:13,526 Adın Anastasia mı? Gerçek adın bu mu? 469 00:33:14,367 --> 00:33:16,367 - Cora. - Cora. 470 00:33:16,503 --> 00:33:18,714 Bunu daha fazla sevdim. 471 00:33:19,172 --> 00:33:20,938 Ben de James. 472 00:33:22,809 --> 00:33:26,033 Seni bırakmamı ister misin, Cora? 473 00:33:38,224 --> 00:33:40,291 Bu son bak. 474 00:33:53,473 --> 00:33:55,974 JD... 475 00:34:04,450 --> 00:34:06,450 Hadi ama kimseyle konuşmamıza gerek yok. 476 00:34:16,615 --> 00:34:20,318 Çoğunlukla kasada gelen giden aramalara bakarım... 477 00:34:21,401 --> 00:34:22,918 ...ve rafları doldururum. 478 00:34:23,002 --> 00:34:25,136 Ne yapmayı isterdin? 479 00:34:29,452 --> 00:34:32,814 - Ne bileyim... - Aklına gelen her şeyi yapabilecek olsaydın... 480 00:34:34,581 --> 00:34:36,330 Ailem... Ailemin evde bana ihtiyacı var. 481 00:34:36,382 --> 00:34:38,494 Boş versene ailene. Kendine bak. 482 00:34:45,569 --> 00:34:48,260 Gözlerinde bir şey var. 483 00:34:49,229 --> 00:34:51,462 Sana bakınca görebiliyorum. 484 00:34:52,498 --> 00:34:54,934 Ruhun parıldıyor gibi. 485 00:34:55,168 --> 00:34:57,387 Başlarında olan bir şey değil. 486 00:34:58,804 --> 00:35:01,504 İçinde bir güç var. Farkında mısın? 487 00:35:02,300 --> 00:35:04,867 İstediğin her şey olabilirsin. 488 00:35:06,546 --> 00:35:09,110 Dünyaları istemelisin. 489 00:35:22,095 --> 00:35:24,195 Çıkarı şunu. Görmek istiyorum. 490 00:35:24,197 --> 00:35:27,479 Ben... Daha önce hiç yapmadım bunu. 491 00:35:30,503 --> 00:35:32,229 Hiç. 492 00:35:37,610 --> 00:35:40,391 Nereden geldin sen böyle? 493 00:35:43,583 --> 00:35:45,616 - Özür dilerim. - Hayır, hayır, hayır. 494 00:35:45,618 --> 00:35:47,632 Harikasın. 495 00:36:13,304 --> 00:36:15,233 Aman Tanrım. 496 00:36:15,320 --> 00:36:17,921 Aman Tanrım. 497 00:36:21,637 --> 00:36:23,093 Merak etme. 498 00:36:23,150 --> 00:36:25,639 Benim suçum. Benim suçum. 499 00:36:25,663 --> 00:36:28,241 - Hepsi benim suçum. - Senin suçun değil, canım. 500 00:36:28,256 --> 00:36:31,169 Merak eme. 501 00:36:31,359 --> 00:36:34,403 Aman Tanrım! Aman Tanrım! Öldün sandık. 502 00:36:34,450 --> 00:36:36,150 Phoebe, geçti. 503 00:36:36,152 --> 00:36:39,108 Dur bakalım. Neredeydin? 504 00:36:39,555 --> 00:36:41,350 Seni orospu. 505 00:36:41,491 --> 00:36:44,034 Kardeşine yaptığına bak. 506 00:36:44,193 --> 00:36:45,745 Bak! 507 00:36:47,730 --> 00:36:49,917 Bak, Cora. 508 00:36:52,168 --> 00:36:53,659 Bak. 509 00:36:53,903 --> 00:36:57,573 Dediğim gibi hatırlamıyorum. 510 00:36:57,752 --> 00:37:01,752 Cora, JD'ye aşık olmuştun. 511 00:37:01,993 --> 00:37:04,109 Onu takıntı haline getirdin. 512 00:37:04,355 --> 00:37:06,352 Ama o seni kullandı. 513 00:37:06,582 --> 00:37:08,305 Değil mi? 514 00:37:08,551 --> 00:37:10,610 Olsun. 515 00:37:11,053 --> 00:37:13,116 Nasıl bir his olduğunu biliyorum. 516 00:37:13,456 --> 00:37:17,456 Erkek milleti, seni kullanıp kenara atarlar. 517 00:37:17,793 --> 00:37:21,793 JD seni terk etti ve gerçek sevgilisi olan Maddie'ye döndü. 518 00:37:21,975 --> 00:37:25,975 Sinirlenmekte sonuna kadar haklıydın. Ben olsaydım çok kızardım. 519 00:37:26,869 --> 00:37:29,427 Adam akıllı ilk sevgilindi, değil mi? 520 00:37:29,572 --> 00:37:32,239 Onun için her şeyi yapardın. 521 00:37:45,429 --> 00:37:48,763 Vicdan azabı çok ağır bir yük. 522 00:37:48,868 --> 00:37:51,364 İnsanı içten içe yer. 523 00:37:52,728 --> 00:37:55,899 Çok şahit oluyorum buna. 524 00:37:56,732 --> 00:37:59,200 Sende de görüyorum bunu. 525 00:38:00,347 --> 00:38:04,115 Tüm bu yükü taşımak çok yorucu olsa gerek senin için. 526 00:38:04,273 --> 00:38:06,807 Yorulmadın mı? 527 00:38:09,123 --> 00:38:10,623 Evet. 528 00:38:11,502 --> 00:38:13,847 Ne yaptığın için kendini suçluyorsun? 529 00:38:16,919 --> 00:38:18,837 Her şey için. 530 00:38:26,596 --> 00:38:30,596 O zaman kabul et ki Maddie'yi... 531 00:38:35,638 --> 00:38:39,139 Maddie'yi öldürmüş olman mümkün. 532 00:38:39,225 --> 00:38:42,170 Ama sen... Hatırlamıyorsun bunu. 533 00:38:42,578 --> 00:38:44,389 Değil mi? 534 00:38:47,083 --> 00:38:48,916 Değil mi, Cora? 535 00:38:48,918 --> 00:38:51,619 - Evet, öyle. - Olabilir. 536 00:38:51,733 --> 00:38:54,154 Sonuçta Frankie'yi öldürdün, değil mi? 537 00:38:54,156 --> 00:38:57,444 Kendini kontrol edemedin ve onu öldürdün. 538 00:38:57,560 --> 00:38:59,326 Öldürdün onu. 539 00:39:19,315 --> 00:39:21,370 Dedektif Ambrose. 540 00:39:21,550 --> 00:39:23,534 Arama izniniz yoksa... 541 00:39:23,559 --> 00:39:25,604 ...korkarım durumu patronlarıma anlatmam gerekecek. 542 00:39:25,965 --> 00:39:27,898 Ne diyeceğim, senin yerinde olsaydım... 543 00:39:27,923 --> 00:39:30,731 ...Laine'i... 544 00:39:31,994 --> 00:39:34,121 ...düşünürdüm. 545 00:39:35,106 --> 00:39:39,066 20 yıl uzun bir süre ama sonsuza kadar sürmeyecek. 546 00:39:43,706 --> 00:39:47,706 Şartlı tahliye ile çıktığında... 547 00:39:48,911 --> 00:39:51,620 ...O, kaç, 23, 24 yaşlarında mı olacak? 548 00:39:52,682 --> 00:39:56,539 Onun üniversiteden mezun oluşunu görmek istersin, değil mi? 549 00:39:57,472 --> 00:39:58,765 Evet. 550 00:40:00,056 --> 00:40:02,132 Anlat her şey bana... 551 00:40:03,259 --> 00:40:05,624 ...tüm bunları geride kalsın. 552 00:40:20,142 --> 00:40:22,419 Canın cehenneme. 553 00:40:38,227 --> 00:40:40,007 - Nereye gidiyorsun? - Merak etme. 554 00:40:40,062 --> 00:40:42,640 Biraz dinlen. Geri geleceğim. 555 00:41:04,353 --> 00:41:06,920 Cora Tannetti boyun eğmiyor, öyle mi? 556 00:41:06,922 --> 00:41:08,956 - Bekler miydin? - Önemi yok. 557 00:41:08,958 --> 00:41:11,714 Artık bir itirafa ihtiyacım yok. 558 00:41:11,861 --> 00:41:14,361 O kan lekelerinden bir DNA eşleşmesi bulduk. 559 00:41:14,363 --> 00:41:17,069 Öyle mi? Kimin? 560 00:41:17,867 --> 00:41:19,873 Seninkinin, Cora'nın. 561 00:41:23,439 --> 00:41:25,856 Battaniyenin her yeri DNA'sı dolu. 562 00:41:41,189 --> 00:41:45,189 Çeviren: Madao. 16madao@gmail.com