1
00:00:06,730 --> 00:00:08,246
Mason doğruyu mu söylüyor?
2
00:00:08,316 --> 00:00:11,082
JD de bu işin içinde mi?
3
00:00:11,434 --> 00:00:12,667
Cora, sana yardım edebilmem için...
4
00:00:12,691 --> 00:00:14,181
...bana güvenmen gerek.
5
00:00:14,287 --> 00:00:15,686
4 Temmuz, hafta sonu...
6
00:00:15,735 --> 00:00:17,769
...onunla birlikteydim.
7
00:00:17,822 --> 00:00:20,697
Bu, Bay Lambert'in avukatı,
Bay Hardling.
8
00:00:20,699 --> 00:00:22,930
JD bıçaklı kavgaya silah getirdi yani.
9
00:00:22,977 --> 00:00:24,344
- Roketatar daha doğru olur.
- Bu polislerin...
10
00:00:24,368 --> 00:00:26,067
...umurunda bile değilsin.
11
00:00:26,069 --> 00:00:28,303
İnan bana, tek istedikleri
seni parmaklıklar ardına atmak.
12
00:00:28,305 --> 00:00:30,405
Hayır, hayır.
O bana yardım ediyor.
13
00:00:30,407 --> 00:00:32,674
Sanki umurunda değilmişim
gibi geliyor bana.
14
00:00:32,676 --> 00:00:35,410
Başıma biri şey gelse
bunu fark etmezsin bile diye düşünüyorum.
15
00:00:35,412 --> 00:00:37,278
Sevgilisinden satın aldım bunu.
16
00:00:37,280 --> 00:00:38,884
Parmak izleri her yerde var.
17
00:00:38,909 --> 00:00:40,248
Ayrıca tüm konuşmamızı kaybettim.
18
00:00:40,250 --> 00:00:42,117
Caitlin, lütfen.
Sevgilisini ya da onu tutuklayabilir...
19
00:00:42,119 --> 00:00:44,285
...ne bileyim ya da bir
şeyler yapabilirsin.
20
00:00:44,287 --> 00:00:45,553
Bizi avlıyorlar.
21
00:00:45,555 --> 00:00:48,023
Ne peşinde olduğunu biliyorum,
dur artık.
22
00:00:48,025 --> 00:00:49,357
Ölmemi istiyorsun.
23
00:00:49,359 --> 00:00:50,692
Banknot bir doların
üstündeki desenleri andıran...
24
00:00:50,694 --> 00:00:53,028
...duvar kağıdı vardı.
25
00:00:53,030 --> 00:00:54,996
Bütün duvarlar onla kaplıydı.
26
00:00:54,998 --> 00:00:57,065
- Yine o okul otobüsü.
- Boş ver otobüsü.
27
00:00:57,067 --> 00:00:59,643
Maddie ile nereye gittin?
28
00:01:44,214 --> 00:01:46,448
Bütün gece uyudu.
29
00:01:49,496 --> 00:01:52,241
İnanamıyorum.
30
00:01:52,522 --> 00:01:55,991
Biliyorum.
31
00:01:56,159 --> 00:01:58,788
Sonunda.
32
00:02:25,355 --> 00:02:27,626
Ceset kalıntıları dün akşam bulundu.
33
00:02:27,705 --> 00:02:29,357
Önemli nokta ise...
34
00:02:29,359 --> 00:02:32,427
...bu keşfin birkaç haftadır
Dorchester halkını sarsan...
35
00:02:32,429 --> 00:02:34,496
...Cora Tannetti'nin davasıyla
ilişkili olması.
36
00:02:34,498 --> 00:02:36,331
Daha fazla izleyemeyeceğim.
37
00:02:36,333 --> 00:02:37,472
Arkamda gördüğünüz üzere...
38
00:02:37,527 --> 00:02:39,678
...çalışmalar hâlâ devam ediyor.
39
00:02:39,703 --> 00:02:43,071
Söylenene göre en yakın yoldan
kilometrelerce uzaklıkta olan alana...
40
00:02:43,073 --> 00:02:46,817
...yetkililer ve adli tıp uzmanları
gelmeye devam ediyor.
41
00:02:46,903 --> 00:02:48,676
Cesedin kimliği henüz belirlenmiş değil...
42
00:02:48,678 --> 00:02:51,579
...ama Dorchester Polis Departmanı
Baş Komiseri Brian Warren...
43
00:02:51,581 --> 00:02:53,208
Mason?
Sen misin?
44
00:02:53,233 --> 00:02:55,111
Neler döndüğünü anlatacak mısın?
45
00:03:01,691 --> 00:03:04,731
Büyü müyü acayip işler
döndürüyorsun, Harry.
46
00:03:10,100 --> 00:03:11,599
Dedektif.
47
00:03:17,574 --> 00:03:21,574
13,19 yaşlarında bir kız
ya da genç bir kadın bu.
48
00:03:21,578 --> 00:03:23,478
3 ve 4 yıl civarı bir süredir burada.
49
00:03:23,480 --> 00:03:25,380
10 yıldan fazla olamaz.
50
00:03:25,382 --> 00:03:27,715
Analizi bitirince
daha net bir bilgiye kavuşuruz.
51
00:03:27,717 --> 00:03:29,217
Ölüm nedeni ile ilgili bir şey var mı?
52
00:03:29,219 --> 00:03:30,752
Şu ana kadar bir şey bulamadık...
53
00:03:30,754 --> 00:03:33,788
...ama bu battaniyeye sarılmıştı.
54
00:03:33,790 --> 00:03:35,623
Onu buraya başka bir yerden getirmişler.
55
00:03:35,672 --> 00:03:38,506
Olabilir.
Bunlar kurumuş kan lekeleri olabilir.
56
00:03:38,508 --> 00:03:41,610
Şansımız yaver giderse
DNA buluruz belki üzerinde.
57
00:03:44,948 --> 00:03:47,831
Cinayet zanlısı Cora Tannetti'yi
saran soru perdesi...
58
00:03:47,862 --> 00:03:49,979
...bu sabah
Weehawken Ormanı'nın derinlerinde...
59
00:03:50,026 --> 00:03:54,026
...gömülü halde bulunan cesetle birlikte
daha da uzadı.
60
00:03:54,591 --> 00:03:57,103
Yetkililer, Bayan Tannetti'nin
bu ölümden de sorumlu olduğunu...
61
00:03:57,127 --> 00:03:59,166
...henüz doğrulamış değil.
62
00:04:05,679 --> 00:04:07,592
Merhaba, anne.
63
00:04:15,712 --> 00:04:18,613
O kadar aradım, niye cevap vermedin?
64
00:04:18,615 --> 00:04:20,915
Çalışıyordum.
65
00:04:21,952 --> 00:04:23,718
Buldum.
66
00:04:23,720 --> 00:04:27,018
Aylık 950 dolar.
Naples'in merkezinde.
67
00:04:27,724 --> 00:04:29,924
Daha ucuz bir şey bulamaz mıyız?
68
00:04:29,926 --> 00:04:31,960
Hayır, hayır.
Baksana, mükemmel.
69
00:04:31,962 --> 00:04:33,672
Gel buraya.
70
00:04:34,598 --> 00:04:36,264
Hemen plajın karşısında.
71
00:04:36,266 --> 00:04:39,234
Kendi başıma gidebilirim plaja,
baksana.
72
00:04:42,572 --> 00:04:44,572
Bugün de para yatırdım.
73
00:04:44,574 --> 00:04:46,961
3000 doları bulduk.
74
00:04:48,133 --> 00:04:49,855
Bin dolar daha ayalardık mı
tamamız.
75
00:04:52,364 --> 00:04:55,832
Yeni bir eşleşmen var.
76
00:04:55,959 --> 00:04:59,959
Adı Scott, 34 yaşında.
Bir hastanede yönetici.
77
00:05:02,726 --> 00:05:05,828
Aslında o... Aptal değil.
Cömert bir tipi var.
78
00:05:05,996 --> 00:05:09,883
Dolly Parton'u
en az onun kadar sevdiğini sanıyor.
79
00:05:13,704 --> 00:05:15,857
İğne zamanın geldi.
80
00:05:16,540 --> 00:05:18,606
Kardeşin için küveti doldur.
81
00:05:23,217 --> 00:05:25,311
Yüce Tanrım...
82
00:05:25,449 --> 00:05:28,099
...sana şükranlarımızı sunarak...
83
00:05:28,124 --> 00:05:29,594
...şifa için bu ilacı kullanacağız.
84
00:05:32,917 --> 00:05:34,229
Tamam.
85
00:05:34,314 --> 00:05:36,323
Tamam, kendim yürürüm.
86
00:05:36,560 --> 00:05:37,992
Kendim... Kendim yürürüm.
Sağ olun.
87
00:05:37,994 --> 00:05:39,894
Tanrım.
88
00:05:43,900 --> 00:05:45,847
Tanrı aşkına, lütfen söyle...
89
00:05:46,002 --> 00:05:48,207
...nasıl buldun bunu?
90
00:05:48,338 --> 00:05:49,808
Mantarlar.
91
00:05:50,874 --> 00:05:52,679
Mantarlar.
92
00:05:53,009 --> 00:05:57,009
Çürüyen bir beden
toprağın kimyasını değiştirir.
93
00:05:58,425 --> 00:06:01,383
Böyle bir toprakta belli bitkiler yetişir,
başkaları yetişmez. Mesela, mantar.
94
00:06:01,385 --> 00:06:04,526
O ve bir de şurada toprakta çöküntü var.
95
00:06:05,058 --> 00:06:06,870
Ne güzel.
96
00:06:07,357 --> 00:06:09,979
Ama en başta buralarda ne işin vardı?
97
00:06:10,927 --> 00:06:12,826
Karışık bir durum.
98
00:06:13,740 --> 00:06:16,364
Eyaletten gelenler arkamdan geliyorlardı.
99
00:06:18,299 --> 00:06:19,832
Bu nereden çıktı?
100
00:06:19,873 --> 00:06:22,474
- Kontrolüm altındaydı her şey.
- Evet.
101
00:06:22,970 --> 00:06:25,056
Mantarlar.
102
00:06:27,009 --> 00:06:28,955
Brian.
103
00:06:29,537 --> 00:06:30,903
Nasılsın?
104
00:06:30,984 --> 00:06:33,718
- Dan, Jose.
- Tanıştığıma memnun oldum beyler.
105
00:06:40,660 --> 00:06:42,393
- Cora.
- Ne oldu?
106
00:06:42,395 --> 00:06:43,827
Seni beklerken çıldıracaktım.
107
00:06:43,852 --> 00:06:47,409
Bayan Tannetti, bu
New York Eyaleti Polisi Departmanı'ndan...
108
00:06:47,434 --> 00:06:49,133
...cinayet masası Başkomiseri Ann Farmer.
109
00:06:49,135 --> 00:06:52,770
Ormanda bulduğumuz ceset için...
110
00:06:52,772 --> 00:06:54,639
...cinayet soruşturmasına atandı.
111
00:06:54,641 --> 00:06:57,442
Merhaba, Bayan Tannetti.
Tanıştığımıza sevindim.
112
00:06:57,444 --> 00:06:59,744
Şunu çıkartayım.
113
00:06:59,746 --> 00:07:03,746
Bu davada
Başkomiser Farmer ile birlikte çalışacağız.
114
00:07:03,750 --> 00:07:06,384
Sana birkaç sorusu var.
115
00:07:06,386 --> 00:07:09,521
Zannediyorum ki...
116
00:07:09,523 --> 00:07:12,967
...Dedektif Ambrose,
hakların konusunda seni bilgilendirmiştir.
117
00:07:13,593 --> 00:07:15,059
Evet.
118
00:07:15,132 --> 00:07:16,338
Güzel.
119
00:07:16,863 --> 00:07:19,564
- Cora diyebilir miyim sana?
- Tabii.
120
00:07:19,566 --> 00:07:22,979
Özür dilerim.
121
00:07:23,403 --> 00:07:24,869
Bakıcıyla ilgili bir sorun var.
122
00:07:25,939 --> 00:07:27,813
Çocukların var, değil mi?
123
00:07:28,041 --> 00:07:29,941
- Bir tane.
- İkiz var bende.
124
00:07:30,071 --> 00:07:32,043
Dertleri hiç bitmez.
125
00:07:32,045 --> 00:07:34,712
Tamam, bunu kaldırayım.
126
00:07:34,714 --> 00:07:38,714
Ormanda bulduğumuz ceset hakkında
ne söyleyebilirsin bana?
127
00:07:43,957 --> 00:07:45,523
- Hiçbir şey.
- Orada...
128
00:07:45,525 --> 00:07:48,136
- ...bir şeyler gömülü olduğunu biliyordun.
- Hayır.
129
00:07:48,495 --> 00:07:50,144
Hayır, bilmiyordum.
130
00:07:52,511 --> 00:07:54,840
Anlamıyorum...
131
00:07:54,935 --> 00:07:58,436
Dedektif Ambrose'u nasıl oldu da...
132
00:07:58,438 --> 00:08:00,901
...tam olarak oraya yönlendirdin?
133
00:08:01,908 --> 00:08:05,494
Ona sadece...
134
00:08:06,413 --> 00:08:09,881
...parça parça hatırladığım
şeyler söyledim.
135
00:08:13,753 --> 00:08:15,553
Neyi hatırladığın?
136
00:08:17,991 --> 00:08:20,124
Ben... Ben... Ben...
Bilmiyorum.
137
00:08:21,528 --> 00:08:25,252
Cora, bu durumun senin için...
138
00:08:25,298 --> 00:08:27,830
- ...iyi görünmediğini anlıyorsundur.
- Ben öldürmedim onu.
139
00:08:28,744 --> 00:08:30,486
Kimseyi öldürmedim.
140
00:08:30,537 --> 00:08:34,537
Başka kimseyi.
Başka kimseyi öldürmedin.
141
00:08:40,080 --> 00:08:44,080
Cora Tannetti zaten Belmont cinayeti için
hüküm giymeyi bekliyor...
142
00:08:45,852 --> 00:08:49,852
...ve şimdi de Dedektif Ambrose'u
bir gömü alanına yönlendirdi.
143
00:08:50,557 --> 00:08:52,156
Atla deve değil ya.
144
00:08:52,158 --> 00:08:54,959
Cora Tannetti
yaklaşık 50 kilogram ağırlığında.
145
00:08:54,961 --> 00:08:57,929
Bu kadar zayıf bir kadının...
146
00:08:57,931 --> 00:09:01,666
...en yakın yoldan
beş kilometre uzakta olan bir yere...
147
00:09:01,892 --> 00:09:03,526
...tek başına bir cesedi taşıması
mümkün görünmüyor.
148
00:09:03,550 --> 00:09:05,612
Başka bir fikrin var gibi.
149
00:09:05,705 --> 00:09:07,643
Yerel bir uyuşturucu
satıcısının peşindeyiz.
150
00:09:07,707 --> 00:09:09,065
JD Lambert.
151
00:09:09,142 --> 00:09:11,620
Bu herifin etrafındaki kadınlar
kaybolup gidiyor.
152
00:09:11,755 --> 00:09:14,539
Eski sevgilisi olan Maddie Beecham...
153
00:09:14,651 --> 00:09:16,618
...beş yıl önce kayboldu.
154
00:09:16,937 --> 00:09:18,860
Hâlâ onu bulmaya çalışıyoruz.
155
00:09:19,101 --> 00:09:21,185
Bulduğumuz cesedin
o olduğunu düşünüyorsun yani.
156
00:09:21,187 --> 00:09:23,187
- İhtimal dahilinde.
- Zaman aralığına uyuyor.
157
00:09:23,189 --> 00:09:25,256
Başka biri de olabilir tabii.
158
00:09:25,258 --> 00:09:28,328
Tamam, JD'yi ifade için alalım...
159
00:09:28,353 --> 00:09:30,078
...bakalım ne diyecek.
160
00:09:30,103 --> 00:09:32,841
Denedik onu zaten.
Pek bir şey dediği yok.
161
00:09:32,866 --> 00:09:34,599
Düzenbaz herifin teki...
162
00:09:34,845 --> 00:09:37,135
...ama başka noktalardan
onu kıstırmaya çalışıyoruz.
163
00:09:38,738 --> 00:09:41,780
Tamam, ona dair ne varsa elinizde
bana getirin.
164
00:09:41,975 --> 00:09:44,842
Cora dair olanları da getirin.
Çıkardığınız harika işi...
165
00:09:44,844 --> 00:09:46,841
...hızlandırmak istiyorum.
166
00:09:47,204 --> 00:09:51,192
Herkese teşekkürler.
Çalışmaya devam.
167
00:09:57,889 --> 00:10:00,924
Yani aradıkları kişini
tam olacak ben olduğumu söylediler.
168
00:10:00,926 --> 00:10:04,511
Maaşım artacak ve firmanın çalışanlarına
sunduğu tüm olanaklardan yararlanabileceğim.
169
00:10:04,697 --> 00:10:07,197
Zaten durumu gayet iyiydi.
170
00:10:07,199 --> 00:10:09,714
Ama artık...
171
00:10:10,236 --> 00:10:12,196
...kaç paraysa o evi alıyorum
falan diyebileceğim.
172
00:10:14,341 --> 00:10:16,332
- Tebrikler.
- Sağ ol.
173
00:10:16,357 --> 00:10:19,020
Sanırım yeni maaş bordro sistemi için...
174
00:10:19,045 --> 00:10:21,896
...kodladığım program
sayesinde göze girdim.
175
00:10:22,184 --> 00:10:24,617
Dişinde bir şey var.
176
00:10:24,784 --> 00:10:27,519
Biraz...
Biraz daha solda.
177
00:10:29,533 --> 00:10:31,548
Kasada kürdan var, olmadı...
178
00:10:31,725 --> 00:10:33,337
Evet, iyi fikir.
179
00:10:33,426 --> 00:10:35,985
Özür dilerim.
180
00:10:51,745 --> 00:10:53,144
Tamamdır.
181
00:10:56,750 --> 00:10:59,943
Şey, artık...
Artık eve dönmem gerek.
182
00:11:00,320 --> 00:11:03,288
Öyle mi?
183
00:11:04,858 --> 00:11:08,299
Ama çok erken daha.
184
00:11:08,713 --> 00:11:12,630
Sana... Dondurma falan ısmarlasam,
olmaz mı?
185
00:11:37,891 --> 00:11:40,934
Başka bir şey yoksa
toplanıyoruz.
186
00:11:41,595 --> 00:11:43,262
Yok.
187
00:13:21,261 --> 00:13:23,828
Üyelerimizin çoğu
bu zamanda ava çıkmaz.
188
00:13:23,830 --> 00:13:26,431
Ama Beverwyck,
1850'lerden beri...
189
00:13:26,433 --> 00:13:29,767
...doğal yaşlı orman alanının
12 kilometre karesine sahip.
190
00:13:29,769 --> 00:13:33,033
Peki geldiğim o arka yolu...
191
00:13:33,373 --> 00:13:34,739
...kimler kullanabiliyor.
192
00:13:34,741 --> 00:13:36,407
Sadece kulüp üyeleri
ve buranın personeli.
193
00:13:36,455 --> 00:13:38,453
Ön kapı her zaman kilitli oluyor.
194
00:13:38,478 --> 00:13:41,612
Bütün üyelerin ve personelin isimlerini...
195
00:13:41,614 --> 00:13:45,526
...ve son 10 yılda o yola erişimi olan
herkesin adını istiyorum.
196
00:13:45,585 --> 00:13:47,753
Pardon ama neler oluyor?
197
00:13:47,887 --> 00:13:50,612
Cinayet soruşturması.
198
00:13:51,024 --> 00:13:53,585
Tamam... Tamam, isteğinizi
yerine getirmeye çalışayım.
199
00:13:53,793 --> 00:13:55,710
Teşekkürler.
200
00:14:55,822 --> 00:14:57,488
İyi haberler var.
201
00:14:57,490 --> 00:15:00,461
Polis ve savcılık bir anlaşma önerdi.
202
00:15:00,593 --> 00:15:02,093
İkinci cinayetin için...
203
00:15:02,118 --> 00:15:03,805
...detaylı bir itirafta bulunursan...
204
00:15:03,830 --> 00:15:05,830
...alacağın iki ceza hükmünü de
eş zamanlı çekip...
205
00:15:05,832 --> 00:15:09,804
...iyi halden 20 yıla erken şartlı tahliye
için garanti veriyorlar.
206
00:15:10,703 --> 00:15:12,503
- 20 yıl.
- Evet, ilk cinayetin için...
207
00:15:12,505 --> 00:15:14,505
...olan 30 senelik hükmün
20 yıla düştü.
208
00:15:14,507 --> 00:15:16,941
Umut edebileceğimizden bile daha iyi.
209
00:15:19,345 --> 00:15:22,513
Cora, mesele şu ki
tekliflerini kabul etmezsen...
210
00:15:22,515 --> 00:15:25,515
...gelecekte seni bu ikinci cinayet için
suçlu olduğunu kanıtladıklarında...
211
00:15:25,685 --> 00:15:29,167
...en yüksek derecede
ceza alman üzere yargılanacaksın.
212
00:15:29,622 --> 00:15:31,455
Bu da iki müebbet hapis anlamına geliyor.
213
00:15:31,619 --> 00:15:34,692
Şartlı tahliye şansın ise 80 yıla uzayacak.
214
00:15:37,592 --> 00:15:41,592
Yani işlemediğim bir cinayeti
itiraf etmem gerekiyor.
215
00:15:42,068 --> 00:15:45,292
Daha iyi bir anlaşma şansı sunmayacaklarını
söyleyebilirim.
216
00:15:45,738 --> 00:15:48,331
Bu teklifleri de
sonsuza kadar geçerli olmayacak.
217
00:15:53,756 --> 00:15:57,692
Beverwyck Kulübü
üye olarak Yahudileri 1978'te...
218
00:15:57,694 --> 00:15:59,388
...siyahları ise
1985'te kabul etmeye başlamış.
219
00:15:59,412 --> 00:16:01,186
Onun dışında kendi hallerinde takılmışlar.
220
00:16:01,249 --> 00:16:04,517
Son 15 yılda haklarında
hiçbir polis raporu yok.
221
00:16:04,519 --> 00:16:06,819
- Bu ne?
- Orada çalışan biri...
222
00:16:06,821 --> 00:16:09,422
...haksız şekilde işten çıkarıldığı için
dava açmış.
223
00:16:09,424 --> 00:16:11,424
Bu...
Yakın zamanlı bulabildiğim tek haber.
224
00:16:11,596 --> 00:16:12,837
Kayda değer.
225
00:16:12,884 --> 00:16:14,914
Gelin. Bu tarafa.
226
00:16:19,167 --> 00:16:21,434
Bunun üstüne gideceğim.
Sağ ol.
227
00:16:21,436 --> 00:16:23,436
- İyi günler.
- Teşekkürler.
228
00:16:23,438 --> 00:16:25,585
Baş Komiserim.
229
00:16:26,541 --> 00:16:29,327
Mason Tannetti ne söylerse söylesin...
230
00:16:29,477 --> 00:16:33,477
...JD Lambert'a karşı
daha bir hamle yapmazsak iyi olur.
231
00:16:34,082 --> 00:16:37,316
İçeride olmasındansa...
232
00:16:37,318 --> 00:16:39,934
...dışarıda gardını düşürmüş halde
hayatına devam etmesi daha iyi.
233
00:16:39,998 --> 00:16:42,199
Dikkate alacağım bunu,
Yardımcı Baş Komiserim. Teşekkürler.
234
00:16:42,223 --> 00:16:44,175
Teşekkürler.
235
00:16:44,401 --> 00:16:46,092
- Bu arada...
- Evet...
236
00:16:46,094 --> 00:16:50,094
Cora içerideyken,
onunla saatlerce süren görüşmeler...
237
00:16:50,098 --> 00:16:54,098
...yaptığından haberdar oldum.
238
00:16:54,502 --> 00:16:56,536
Onlara dair hiç rapor görmedim.
239
00:16:56,587 --> 00:16:58,384
Çünkü resmi görüşmeler değildi.
240
00:16:58,907 --> 00:17:00,658
Sadece bazı detayları öğrenmek istemiştim.
241
00:17:00,942 --> 00:17:03,113
Bir şey de çıkmadı zaten.
242
00:17:03,511 --> 00:17:05,611
Normalde ne kadar önemsiz de olsa...
243
00:17:05,613 --> 00:17:08,371
...sanıkla yaptığım bütün görüşmelerin...
244
00:17:08,516 --> 00:17:09,941
...kaydını tutarım.
245
00:17:10,113 --> 00:17:12,121
Eski bir alışkanlık...
246
00:17:12,454 --> 00:17:14,558
...ama başımı birkaç defa dertten kurtardı,
yani...
247
00:17:14,923 --> 00:17:16,816
Anlıyorum.
248
00:17:28,903 --> 00:17:30,762
Tekrar hoş geldin.
249
00:17:31,940 --> 00:17:34,907
Tam da bir dakikalığına
gözlerimizi kapatacaktık.
250
00:17:34,932 --> 00:17:36,666
Katılmak ister misin?
251
00:17:37,245 --> 00:17:39,580
Bir şey yapmana gerek yok.
252
00:17:40,122 --> 00:17:42,462
Ya da söylemene.
253
00:17:47,522 --> 00:17:49,844
Gel bakalım.
254
00:17:54,395 --> 00:17:57,927
Tanrım, bu duvarların içinde kalan...
255
00:17:58,266 --> 00:18:01,653
...bütün kadınları
koruduğun için teşekkürler.
256
00:18:02,170 --> 00:18:06,170
Korkularımızı, gerginliğimiz
ve stresimizi al bizden.
257
00:18:10,278 --> 00:18:12,211
Geliyor musun?
258
00:18:12,356 --> 00:18:14,580
Tanrım, biz hapisteyken...
259
00:18:14,582 --> 00:18:16,593
...ailelerimiz koruduğun...
260
00:18:16,668 --> 00:18:19,519
...ve onları senin yoluna girmelerine
müsaade ettiğin için teşekkürler.
261
00:18:21,096 --> 00:18:23,289
Geleceğe umutla bakmalarına da müsaade et.
262
00:18:26,661 --> 00:18:29,539
İsa'nın yolunda bulunmuş bir umut.
263
00:18:55,223 --> 00:18:57,123
Oraya nasıl girdin?
264
00:18:59,360 --> 00:19:02,094
- Amen.
- Amen.
265
00:19:23,184 --> 00:19:25,363
Cynthia Burrows?
266
00:19:25,687 --> 00:19:28,253
Ben Dedektif Ambrose.
267
00:19:28,289 --> 00:19:30,574
Dorchester Polis Karakolunda görevliyim.
268
00:19:30,692 --> 00:19:33,326
Beverwyck Kulübü'nden
haksız yere işten çıkardıkları için...
269
00:19:33,328 --> 00:19:36,299
...şikayetçi olmuştunuz,
değil mi?
270
00:19:36,731 --> 00:19:38,297
O konu hakkında konuşmama izin yok.
271
00:19:38,322 --> 00:19:39,877
Neden ki?
272
00:19:40,199 --> 00:19:42,197
Anlaşmada yer alan maddelerden biri.
273
00:19:42,670 --> 00:19:45,791
Kayıt dışı konuşabiliriz.
274
00:19:46,140 --> 00:19:47,740
Yine olmaz.
275
00:19:48,010 --> 00:19:52,010
Bayan Burrows,
Beverwyck'in hemen yakınında ormanda...
276
00:19:52,659 --> 00:19:54,818
...gömülü vaziyette bir
kadın cesedi bulduk.
277
00:19:56,150 --> 00:19:58,209
Bu konuda verebileceğiniz
bir bilgi varsa...
278
00:19:59,654 --> 00:20:02,188
...minnettar oluruz.
279
00:20:03,458 --> 00:20:05,324
Tanrım.
280
00:20:06,761 --> 00:20:08,327
Şöyle geçin.
281
00:20:13,067 --> 00:20:15,930
Geç bir saatte çalışıyordum.
282
00:20:16,104 --> 00:20:17,633
Bağış amaçlı bir etkinlik gibiydi.
283
00:20:17,739 --> 00:20:20,148
Bir yığın erkek
içki ısmarlayıp duruyordu.
284
00:20:20,241 --> 00:20:22,555
Bir kadeh içtim.
285
00:20:22,744 --> 00:20:25,031
Kendimden geçtim.
286
00:20:25,246 --> 00:20:26,926
Yani...
287
00:20:27,215 --> 00:20:29,192
...tamamen bayıldım.
288
00:20:29,617 --> 00:20:31,395
Sonraki gün...
289
00:20:31,686 --> 00:20:35,122
...bir alış veriş merkezinin
parkındaki arabamda...
290
00:20:36,032 --> 00:20:38,798
...yolcu koltuğunda kendime geldim.
291
00:20:40,287 --> 00:20:42,053
Komple çıplaktım.
292
00:20:46,167 --> 00:20:49,680
Sonraki hafta beni kovdular.
293
00:21:16,036 --> 00:21:17,442
Şu adamla konuşayım da...
294
00:21:17,466 --> 00:21:19,388
...kameraları kursun artık.
295
00:21:19,389 --> 00:21:21,701
Delilik bu.
296
00:21:21,959 --> 00:21:24,727
Parmaklıklar ardından bile
bize işkence ediyor.
297
00:21:24,729 --> 00:21:26,176
Anne ver. Lütfen, ben halledeyim.
298
00:21:26,201 --> 00:21:28,505
Hayır, ben hallederim.
Babanla konuştuk da...
299
00:21:28,530 --> 00:21:31,565
...kasabayı terk etmemiz...
300
00:21:31,590 --> 00:21:33,936
...belki bizim için iyi olur.
301
00:21:33,938 --> 00:21:37,051
Laine'in ve de senin iyiliğin için.
302
00:21:37,141 --> 00:21:38,324
Ne diyorsun?
303
00:21:38,387 --> 00:21:40,292
İşimizi baltalıyor, Mason.
304
00:21:40,317 --> 00:21:41,824
Beş müşteri kaybettik bile.
305
00:21:41,880 --> 00:21:43,613
Arkadaşlarımız bile bizi aramaz oldu.
306
00:21:43,615 --> 00:21:45,782
Hiçbir yere gitmiyorum.
Keza Laine de.
307
00:21:45,784 --> 00:21:48,501
Beni çıldırtmadan içeri gir lütfen.
308
00:22:04,370 --> 00:22:06,712
İşim...
309
00:22:06,905 --> 00:22:08,939
...bayağı yoğun bu sıralar.
310
00:22:09,108 --> 00:22:12,790
Ama bundan dolayı Faye'yi
strese sokmaktan kaçınıyorum.
311
00:22:13,712 --> 00:22:17,712
İyi idare ediyoruz.
312
00:22:18,183 --> 00:22:20,323
Bence.
313
00:22:21,286 --> 00:22:23,565
Teşekkürler, Harry.
314
00:22:24,623 --> 00:22:28,191
Faye, Harry'ye söylemek istediğin
bir şey vardı.
315
00:22:33,298 --> 00:22:35,338
Ne?
316
00:22:36,168 --> 00:22:39,770
Eve geri taşınman hataydı bence.
317
00:22:41,974 --> 00:22:43,947
Nasıl yani?
318
00:22:44,176 --> 00:22:45,783
Yani...
319
00:22:46,255 --> 00:22:48,537
...fark ettim ki...
320
00:22:49,214 --> 00:22:51,681
...böyle devam etmek istemiyorum.
321
00:22:56,188 --> 00:22:58,741
Anlamıyorum.
322
00:22:59,425 --> 00:23:02,116
Daha farklı olacağını düşünmüştüm.
323
00:23:04,329 --> 00:23:08,329
Birlikte olduğumuz zaman bile
kendimi yalnız hissediyorum.
324
00:23:09,835 --> 00:23:11,352
Üzgünüm.
325
00:23:12,570 --> 00:23:14,938
Ama iyiydi aramız, ben...
326
00:23:21,146 --> 00:23:23,013
Nerede hata yaptım?
327
00:23:24,850 --> 00:23:26,804
Evden gitmeni istiyorum.
328
00:23:28,253 --> 00:23:32,253
Harry, söylemek istediğin bir şey var mı?
329
00:23:46,972 --> 00:23:48,371
İyi misin?
330
00:23:49,041 --> 00:23:50,774
- Evet, iyiyim.
- Emin misin?
331
00:23:50,776 --> 00:23:53,376
Görkem istediğim kişi tam da burada.
332
00:23:53,978 --> 00:23:57,948
Beverwyck'e dadandığın hakkında
duyduğum işim astarı ne?
333
00:23:58,353 --> 00:24:01,051
Bruce'un dediğine göre...
334
00:24:01,053 --> 00:24:03,186
...bataklık canavarı gibi
kapılarına dayanmışsın.
335
00:24:03,188 --> 00:24:05,889
Kulüp hemen suç mahallinin arkasında.
336
00:24:05,891 --> 00:24:09,014
Seni niye ilgilendiriyor bu anlamadım.
337
00:24:09,039 --> 00:24:10,327
Kulübü temsil ediyorum.
338
00:24:10,329 --> 00:24:14,329
- Seni görmek güzel.
- Müşteri listen, ne kadar renkli.
339
00:24:14,528 --> 00:24:17,144
JD Lambert ve Beverwyck.
340
00:24:17,169 --> 00:24:20,504
Şansa bak!
341
00:24:21,840 --> 00:24:23,373
Brian, sonra görüşürüz, oldu mu?
342
00:24:23,375 --> 00:24:24,908
- Tamam, dikkat et kendine.
- Zaman ayırdığın içi sağ ol.
343
00:24:24,910 --> 00:24:26,209
Courtney'e selam söyle.
344
00:24:26,211 --> 00:24:27,844
Olur.
345
00:24:33,919 --> 00:24:36,153
Yüzüğü gördün mü?
Evli.
346
00:24:36,155 --> 00:24:38,932
Bu yüzden gizli saklı görüşmek istiyor.
347
00:24:39,358 --> 00:24:42,737
Sadece buluşmak için 1000 dolar veriyor.
Başka bir koşul yok.
348
00:24:44,963 --> 00:24:47,133
Sapık gibi bir hali var.
349
00:24:48,300 --> 00:24:50,100
Önce parayı al.
350
00:24:50,125 --> 00:24:51,624
Ondan hoşlanmazsan çek git.
351
00:24:52,538 --> 00:24:54,271
Olur da hoşlanırsan...
352
00:24:54,273 --> 00:24:56,938
...kendimize yaşlı bir para babası
bulduk demektir.
353
00:25:02,814 --> 00:25:04,547
Cora.
354
00:25:06,785 --> 00:25:09,091
Cora, hadi ama, lütfen...
355
00:25:09,388 --> 00:25:11,857
...çok yaklaştık.
356
00:25:13,759 --> 00:25:16,068
Buraya daha fazla dayanamıyorum.
357
00:25:31,343 --> 00:25:33,291
Çok güzelsin.
358
00:25:33,779 --> 00:25:36,338
- Adil değil bu.
- Yapma.
359
00:25:36,882 --> 00:25:38,558
Özür dilerim.
360
00:25:48,060 --> 00:25:50,093
Sen olmasaydın işim yaştı.
361
00:25:50,095 --> 00:25:52,162
Çoktan ölmüştüm.
362
00:25:52,164 --> 00:25:54,773
- Deme öyle.
- Doğru ama.
363
00:25:55,000 --> 00:25:58,023
Bu çileyi katlanmamın tek sebebi sensin.
364
00:25:59,011 --> 00:26:00,534
Her şeye.
365
00:26:18,130 --> 00:26:19,663
Ellerini kaldır!
366
00:26:19,688 --> 00:26:20,857
Polis! Ellerini kaldır!
367
00:26:23,703 --> 00:26:25,362
Ne yapıyorsun?
Çek ellerini üzerimden.
368
00:26:25,364 --> 00:26:26,751
- Ellerini arkana koy!
- Bebeğim yukarıda!
369
00:26:26,775 --> 00:26:28,932
- Hadi, gidiyoruz.
- Onu burada bırakamam!
370
00:26:28,934 --> 00:26:30,382
Lütfen, onu da alayım.
371
00:26:30,407 --> 00:26:32,302
Hayır, burada yalnız kalamaz, lütfen.
372
00:26:32,304 --> 00:26:35,171
Bebeğimi alayım, lütfen.
İzin verin alayım.
373
00:26:37,276 --> 00:26:40,543
Bilgi verdiği yok. Evdeki uyuşturucunun
kendine ait olduğunu söylüyor.
374
00:26:40,545 --> 00:26:42,805
Beklemeliydik.
375
00:26:43,215 --> 00:26:45,959
JD'ye karşı fırsatımızı kaybettik.
376
00:26:46,188 --> 00:26:48,906
Zaten bir şey çıkacağı yoktu.
377
00:26:49,187 --> 00:26:51,223
Lopez ile konuştum.
378
00:26:51,423 --> 00:26:55,423
Cora Tannetti'ye önerdiğin anlaşma
nerede çıktı?
379
00:26:55,594 --> 00:26:57,961
Bulduğumuz cesedin katili olarak da
onu göstermek için...
380
00:26:57,963 --> 00:26:59,737
...biraz erken değil mi?
381
00:26:59,762 --> 00:27:01,531
Ölüm nedenini bile bilmiyoruz daha?
382
00:27:01,533 --> 00:27:03,533
İtiraf ederse erken davranmış olmam.
383
00:27:03,535 --> 00:27:06,069
Baskı yapıyorsun gibi.
384
00:27:09,174 --> 00:27:13,174
Aslından demeyecektim ama...
385
00:27:14,346 --> 00:27:17,919
...bu davaya çok fazla mı ilgi
gösteriyorsun gibi geliyor.
386
00:27:18,583 --> 00:27:20,435
Çok fazla ilgi?
387
00:27:20,920 --> 00:27:23,811
Rapor etmediğin gizli görüşmeler
yapıyorsun onunla.
388
00:27:23,989 --> 00:27:26,601
Tüm sanıklara karşı böyle mi davranırsın...
389
00:27:27,092 --> 00:27:29,999
...yoksa sadece Cora Tannetti gibi
güzel olanlara mı?
390
00:27:46,771 --> 00:27:48,571
Neden geldin buraya?
391
00:27:48,647 --> 00:27:50,131
Gelme demiştim.
392
00:27:50,522 --> 00:27:52,858
Kimseye söylemem.
393
00:27:57,956 --> 00:27:59,289
Senin suçun.
394
00:27:59,314 --> 00:28:01,763
Bana yaptırıyorsun böyle şeyler.
395
00:28:01,787 --> 00:28:04,060
Dur...
396
00:28:04,062 --> 00:28:05,062
Dur!
397
00:28:14,940 --> 00:28:16,940
Sorun ne?
398
00:28:49,365 --> 00:28:51,432
- Efendim?
- Merhaba.
399
00:28:52,203 --> 00:28:53,812
Merhaba.
400
00:28:54,480 --> 00:28:56,814
Nasıl gidiyor?
401
00:28:56,816 --> 00:28:58,750
Bilmiyorum.
402
00:28:59,786 --> 00:29:03,607
Avukatım anlaşmayı kabul etmemin
iyi olacağını söylüyor ve...
403
00:29:06,025 --> 00:29:09,254
- ...bence de belki kabul etsem iyi olur.
- Hayır, kabul etme.
404
00:29:09,287 --> 00:29:10,928
Hiçbir şeye kalkışma şu an.
405
00:29:10,930 --> 00:29:12,731
Bir ipucu buldum.
406
00:29:12,809 --> 00:29:14,709
Bir şey mi buldun?
407
00:29:14,711 --> 00:29:17,578
Şimdi söyleyemem
çünkü aramalarını dinliyorlar.
408
00:29:17,580 --> 00:29:20,560
Birkaç gün daha dayan sadece.
Tamam mı?
409
00:29:20,713 --> 00:29:21,846
Tamam.
410
00:29:25,755 --> 00:29:28,255
Biraz konuşmak ister misin?
411
00:29:32,195 --> 00:29:33,728
Olur.
412
00:29:35,131 --> 00:29:38,695
Her şeyi anlatırdım ona,
o da dinlemek isterdi.
413
00:29:39,068 --> 00:29:41,054
Yaptığım her şeyi,
kiminle konuştuysam anlatırdım.
414
00:29:41,114 --> 00:29:43,374
Hiç sıkılmazdı.
415
00:29:44,007 --> 00:29:46,773
Bir meziyet bu.
Hiç sıkılmamak.
416
00:29:46,976 --> 00:29:48,949
Peki senden ne haber?
417
00:29:49,045 --> 00:29:51,261
Kardeşin var mı?
418
00:29:52,682 --> 00:29:55,214
Tek çocuğum.
419
00:29:55,818 --> 00:29:57,218
Kendini yalnız hissettin mi?
420
00:29:57,220 --> 00:29:59,432
Ne bileyim.
421
00:29:59,651 --> 00:30:01,901
Ormanda çok vakit geçirirdim.
422
00:30:02,158 --> 00:30:04,128
Onu faydası oldu.
423
00:30:04,327 --> 00:30:06,927
Evet, ormanda mutlu şekilde dolandığını
hayal edebiliyorum.
424
00:30:06,929 --> 00:30:10,753
Dinginlik içinde
kuşları izlemek...
425
00:30:11,100 --> 00:30:14,276
...rüzgarı dinlemek...
İyi gelirdi.
426
00:30:14,971 --> 00:30:18,971
Phoebe'nin nasıl hissettiğini
anlamaya çalışıyorum sadece.
427
00:30:21,177 --> 00:30:23,259
Tüm hayatını küçük bir odada geçirmesini.
428
00:30:23,346 --> 00:30:26,814
Cora, tüm hayatın boyunca
orada kalmayacaksın.
429
00:30:26,816 --> 00:30:28,182
Ne diyeceğim, senin.
430
00:30:28,184 --> 00:30:29,450
Dakikanız bitti.
431
00:30:29,595 --> 00:30:32,119
Lütfen kartınız doldurun.
432
00:30:41,964 --> 00:30:44,222
Klima sipariş etmedik.
433
00:30:44,423 --> 00:30:46,400
Emin misiniz?
Bu sizin adresiniz değil mi?
434
00:30:46,402 --> 00:30:48,436
Evet, adres bizim ama yemin ederim...
435
00:30:48,438 --> 00:30:50,753
...klima sipariş etmedik.
436
00:30:52,041 --> 00:30:54,630
Peki, uğraştırdığım için özür dilerim.
437
00:30:54,730 --> 00:30:56,530
- İyi günler.
- Size de.
438
00:30:58,247 --> 00:31:00,201
Lanet olası çocuklar.
439
00:31:20,303 --> 00:31:22,770
Daha iyi bir anlaşma alabilmek için...
440
00:31:22,772 --> 00:31:24,901
...işlemediğin bir suçu kabul eder miydin?
441
00:31:25,733 --> 00:31:27,479
Bana sorma bunu.
442
00:31:27,866 --> 00:31:30,878
Bu seninle Tanrı arasında.
443
00:31:32,264 --> 00:31:34,431
Çocukluğum Tanrı'ya kendimi adayarak geçti.
444
00:31:34,550 --> 00:31:36,774
Ama sadece daha fazla acı yarattı.
445
00:31:37,960 --> 00:31:40,624
O zaman yanlış Tanrı'ya dua ediyordun.
446
00:31:40,890 --> 00:31:42,625
Öyle yani.
447
00:31:45,077 --> 00:31:47,044
Sana bir şey diyeyim.
448
00:31:47,930 --> 00:31:50,412
Her sabah kalkar...
449
00:31:50,875 --> 00:31:53,006
...koluma meti vururdum.
450
00:31:53,269 --> 00:31:56,196
Sonra da hangi ihtiyar kadının
kimliğini çalayım diye düşünürdüm.
451
00:31:57,765 --> 00:32:00,132
Kimseyi umursamazdım.
452
00:32:01,454 --> 00:32:05,063
Ama her şeyimi kaybedince...
453
00:32:06,011 --> 00:32:08,411
...işte o zaman hemen kulağımda...
454
00:32:08,484 --> 00:32:10,705
...Tanrı'nın sesini duyabildim.
455
00:32:11,672 --> 00:32:13,619
Ne dedi?
456
00:32:14,257 --> 00:32:17,210
Kendini hırpalamayı kes.
457
00:32:17,569 --> 00:32:20,405
Günahlarını itiraf et.
458
00:32:21,197 --> 00:32:22,963
Teslim ol.
459
00:32:37,924 --> 00:32:39,923
Anastasia?
460
00:32:40,850 --> 00:32:42,946
Anastasia'sın, değil mi?
461
00:32:43,337 --> 00:32:45,720
- Hayır, üzgünüm.
- Evet, osun.
462
00:32:47,941 --> 00:32:50,586
Çok uzun bir yoldan geldim bunun için.
463
00:32:50,726 --> 00:32:52,625
- Bırak beni!
- Paranı istemiyor musun?
464
00:32:54,547 --> 00:32:56,304
Ne yapıyorsun birader?
465
00:32:56,449 --> 00:32:58,851
Evet, uza. Uza!
466
00:32:58,892 --> 00:33:01,159
İyi misin? Bir şeyin yok ya.
467
00:33:05,158 --> 00:33:07,191
Bunu mu arıyorsun?
468
00:33:10,296 --> 00:33:13,526
Adın Anastasia mı?
Gerçek adın bu mu?
469
00:33:14,367 --> 00:33:16,367
- Cora.
- Cora.
470
00:33:16,503 --> 00:33:18,714
Bunu daha fazla sevdim.
471
00:33:19,172 --> 00:33:20,938
Ben de James.
472
00:33:22,809 --> 00:33:26,033
Seni bırakmamı ister misin, Cora?
473
00:33:38,224 --> 00:33:40,291
Bu son bak.
474
00:33:53,473 --> 00:33:55,974
JD...
475
00:34:04,450 --> 00:34:06,450
Hadi ama kimseyle konuşmamıza gerek yok.
476
00:34:16,615 --> 00:34:20,318
Çoğunlukla kasada
gelen giden aramalara bakarım...
477
00:34:21,401 --> 00:34:22,918
...ve rafları doldururum.
478
00:34:23,002 --> 00:34:25,136
Ne yapmayı isterdin?
479
00:34:29,452 --> 00:34:32,814
- Ne bileyim...
- Aklına gelen her şeyi yapabilecek olsaydın...
480
00:34:34,581 --> 00:34:36,330
Ailem...
Ailemin evde bana ihtiyacı var.
481
00:34:36,382 --> 00:34:38,494
Boş versene ailene.
Kendine bak.
482
00:34:45,569 --> 00:34:48,260
Gözlerinde bir şey var.
483
00:34:49,229 --> 00:34:51,462
Sana bakınca görebiliyorum.
484
00:34:52,498 --> 00:34:54,934
Ruhun parıldıyor gibi.
485
00:34:55,168 --> 00:34:57,387
Başlarında olan bir şey değil.
486
00:34:58,804 --> 00:35:01,504
İçinde bir güç var.
Farkında mısın?
487
00:35:02,300 --> 00:35:04,867
İstediğin her şey olabilirsin.
488
00:35:06,546 --> 00:35:09,110
Dünyaları istemelisin.
489
00:35:22,095 --> 00:35:24,195
Çıkarı şunu.
Görmek istiyorum.
490
00:35:24,197 --> 00:35:27,479
Ben...
Daha önce hiç yapmadım bunu.
491
00:35:30,503 --> 00:35:32,229
Hiç.
492
00:35:37,610 --> 00:35:40,391
Nereden geldin sen böyle?
493
00:35:43,583 --> 00:35:45,616
- Özür dilerim.
- Hayır, hayır, hayır.
494
00:35:45,618 --> 00:35:47,632
Harikasın.
495
00:36:13,304 --> 00:36:15,233
Aman Tanrım.
496
00:36:15,320 --> 00:36:17,921
Aman Tanrım.
497
00:36:21,637 --> 00:36:23,093
Merak etme.
498
00:36:23,150 --> 00:36:25,639
Benim suçum.
Benim suçum.
499
00:36:25,663 --> 00:36:28,241
- Hepsi benim suçum.
- Senin suçun değil, canım.
500
00:36:28,256 --> 00:36:31,169
Merak eme.
501
00:36:31,359 --> 00:36:34,403
Aman Tanrım! Aman Tanrım!
Öldün sandık.
502
00:36:34,450 --> 00:36:36,150
Phoebe, geçti.
503
00:36:36,152 --> 00:36:39,108
Dur bakalım. Neredeydin?
504
00:36:39,555 --> 00:36:41,350
Seni orospu.
505
00:36:41,491 --> 00:36:44,034
Kardeşine yaptığına bak.
506
00:36:44,193 --> 00:36:45,745
Bak!
507
00:36:47,730 --> 00:36:49,917
Bak, Cora.
508
00:36:52,168 --> 00:36:53,659
Bak.
509
00:36:53,903 --> 00:36:57,573
Dediğim gibi hatırlamıyorum.
510
00:36:57,752 --> 00:37:01,752
Cora, JD'ye aşık olmuştun.
511
00:37:01,993 --> 00:37:04,109
Onu takıntı haline getirdin.
512
00:37:04,355 --> 00:37:06,352
Ama o seni kullandı.
513
00:37:06,582 --> 00:37:08,305
Değil mi?
514
00:37:08,551 --> 00:37:10,610
Olsun.
515
00:37:11,053 --> 00:37:13,116
Nasıl bir his olduğunu biliyorum.
516
00:37:13,456 --> 00:37:17,456
Erkek milleti, seni kullanıp
kenara atarlar.
517
00:37:17,793 --> 00:37:21,793
JD seni terk etti
ve gerçek sevgilisi olan Maddie'ye döndü.
518
00:37:21,975 --> 00:37:25,975
Sinirlenmekte sonuna kadar haklıydın.
Ben olsaydım çok kızardım.
519
00:37:26,869 --> 00:37:29,427
Adam akıllı ilk sevgilindi, değil mi?
520
00:37:29,572 --> 00:37:32,239
Onun için her şeyi yapardın.
521
00:37:45,429 --> 00:37:48,763
Vicdan azabı çok ağır bir yük.
522
00:37:48,868 --> 00:37:51,364
İnsanı içten içe yer.
523
00:37:52,728 --> 00:37:55,899
Çok şahit oluyorum buna.
524
00:37:56,732 --> 00:37:59,200
Sende de görüyorum bunu.
525
00:38:00,347 --> 00:38:04,115
Tüm bu yükü taşımak çok yorucu olsa gerek
senin için.
526
00:38:04,273 --> 00:38:06,807
Yorulmadın mı?
527
00:38:09,123 --> 00:38:10,623
Evet.
528
00:38:11,502 --> 00:38:13,847
Ne yaptığın için
kendini suçluyorsun?
529
00:38:16,919 --> 00:38:18,837
Her şey için.
530
00:38:26,596 --> 00:38:30,596
O zaman kabul et ki Maddie'yi...
531
00:38:35,638 --> 00:38:39,139
Maddie'yi öldürmüş olman mümkün.
532
00:38:39,225 --> 00:38:42,170
Ama sen...
Hatırlamıyorsun bunu.
533
00:38:42,578 --> 00:38:44,389
Değil mi?
534
00:38:47,083 --> 00:38:48,916
Değil mi, Cora?
535
00:38:48,918 --> 00:38:51,619
- Evet, öyle.
- Olabilir.
536
00:38:51,733 --> 00:38:54,154
Sonuçta Frankie'yi öldürdün,
değil mi?
537
00:38:54,156 --> 00:38:57,444
Kendini kontrol edemedin
ve onu öldürdün.
538
00:38:57,560 --> 00:38:59,326
Öldürdün onu.
539
00:39:19,315 --> 00:39:21,370
Dedektif Ambrose.
540
00:39:21,550 --> 00:39:23,534
Arama izniniz yoksa...
541
00:39:23,559 --> 00:39:25,604
...korkarım durumu
patronlarıma anlatmam gerekecek.
542
00:39:25,965 --> 00:39:27,898
Ne diyeceğim,
senin yerinde olsaydım...
543
00:39:27,923 --> 00:39:30,731
...Laine'i...
544
00:39:31,994 --> 00:39:34,121
...düşünürdüm.
545
00:39:35,106 --> 00:39:39,066
20 yıl uzun bir süre
ama sonsuza kadar sürmeyecek.
546
00:39:43,706 --> 00:39:47,706
Şartlı tahliye ile çıktığında...
547
00:39:48,911 --> 00:39:51,620
...O, kaç,
23, 24 yaşlarında mı olacak?
548
00:39:52,682 --> 00:39:56,539
Onun üniversiteden mezun oluşunu
görmek istersin, değil mi?
549
00:39:57,472 --> 00:39:58,765
Evet.
550
00:40:00,056 --> 00:40:02,132
Anlat her şey bana...
551
00:40:03,259 --> 00:40:05,624
...tüm bunları geride kalsın.
552
00:40:20,142 --> 00:40:22,419
Canın cehenneme.
553
00:40:38,227 --> 00:40:40,007
- Nereye gidiyorsun?
- Merak etme.
554
00:40:40,062 --> 00:40:42,640
Biraz dinlen.
Geri geleceğim.
555
00:41:04,353 --> 00:41:06,920
Cora Tannetti boyun eğmiyor,
öyle mi?
556
00:41:06,922 --> 00:41:08,956
- Bekler miydin?
- Önemi yok.
557
00:41:08,958 --> 00:41:11,714
Artık bir itirafa ihtiyacım yok.
558
00:41:11,861 --> 00:41:14,361
O kan lekelerinden bir
DNA eşleşmesi bulduk.
559
00:41:14,363 --> 00:41:17,069
Öyle mi?
Kimin?
560
00:41:17,867 --> 00:41:19,873
Seninkinin, Cora'nın.
561
00:41:23,439 --> 00:41:25,856
Battaniyenin her yeri DNA'sı dolu.
562
00:41:41,189 --> 00:41:45,189
Çeviren: Madao.
16madao@gmail.com