1 00:00:06,177 --> 00:00:08,930 마린 캘훈은 어떻게 됐어? 지금 어디 있대? 2 00:00:09,014 --> 00:00:13,059 마린의 시신이 모스우드 근처 호수에 버려진 것 같거든요 3 00:00:13,143 --> 00:00:15,812 - 어디서 그런 단서를 얻었어? - 예전 모스우드 거주민한테서요 4 00:00:15,895 --> 00:00:17,147 자색 호수라고들 해요 5 00:00:17,647 --> 00:00:19,983 곧장 경찰서로 가서 전부 진술로 남겼죠 6 00:00:20,066 --> 00:00:20,942 신기하네요 7 00:00:21,026 --> 00:00:23,319 이틀 전에도 누가 같은 테이프를 찾았거든요 8 00:00:24,195 --> 00:00:25,030 가져갔네요 9 00:00:25,613 --> 00:00:27,699 어젯밤에 줄리언이 독방에 갇혔어요 10 00:00:27,782 --> 00:00:30,160 줄리언을 보러 갔는데 내 면회를 거부했어요 11 00:00:30,493 --> 00:00:32,287 글렌 피셔가 이런 짓을 하다니 12 00:00:32,370 --> 00:00:34,873 모스우드에 한두 번 갔는데 그게 다예요 13 00:00:34,956 --> 00:00:38,251 형사님을 계속 잡아 두자니 실례가 되는 것 같더군요 14 00:00:39,711 --> 00:00:41,755 - 이름을 지어 줘 - 왜요? 15 00:00:41,838 --> 00:00:44,090 다 같이 키울 거야 16 00:00:44,674 --> 00:00:47,135 제물로 바치면... 비로소 해방돼 17 00:00:47,594 --> 00:00:50,555 내가 줄리언을 키웠어요 내가 그 애 엄마예요 18 00:00:51,097 --> 00:00:54,350 생물학적인 것처럼 사소한 게 이 사실을 바꾸진 못해요 19 00:00:54,434 --> 00:00:59,064 시작하기 전에 해결할 일이 있어요 마린이 아이를 가졌어요 20 00:00:59,147 --> 00:01:02,275 우리가 그 애를 키우면 돼 아이가 우리를 이어 줄 거야 21 00:01:03,443 --> 00:01:04,694 이름은 지었나? 22 00:02:35,213 --> 00:02:39,259 "스틸레토" 23 00:02:44,222 --> 00:02:47,976 "란제리 무한한 마르가리타" 24 00:03:09,956 --> 00:03:12,917 요즘 데이트 앱이 새로 나왔다는구나 25 00:03:13,209 --> 00:03:14,711 헬렌한테 들었어 26 00:03:15,879 --> 00:03:17,046 너도 해 보렴 27 00:03:17,755 --> 00:03:19,299 새로 나온 건데 28 00:03:19,382 --> 00:03:21,718 이름이 뭐더라 29 00:03:22,969 --> 00:03:23,803 '럼블'인가 30 00:03:25,763 --> 00:03:26,890 그 비슷했어 31 00:03:27,473 --> 00:03:28,600 여자가 선택을 한다나 32 00:03:29,517 --> 00:03:31,978 네 경우는 또 다르겠지만... 33 00:03:32,353 --> 00:03:33,688 한번 해 보면 어떻겠니? 34 00:03:34,898 --> 00:03:36,774 - 됐어요 - 알았다 35 00:03:37,192 --> 00:03:39,235 네가 걱정돼서 그래 36 00:03:39,903 --> 00:03:41,446 너무 축 처졌잖니 37 00:03:42,071 --> 00:03:44,449 원래의 헤더로 돌아오면 좋겠어 38 00:03:45,241 --> 00:03:46,910 원래의 제가 어떤데요? 39 00:03:48,661 --> 00:03:49,996 맥주가 다 떨어져 가 40 00:03:51,372 --> 00:03:53,958 평소라면 네가 채웠겠지 빨랫감도 널 기다려 41 00:03:55,251 --> 00:03:56,544 - 고맙기도 하셔라 - 나 참 42 00:03:56,628 --> 00:03:59,547 웃는 게 보고 싶어 그런다 웃는 법도 까먹었어? 43 00:03:59,631 --> 00:04:01,424 웃음이 안 날 때도 있더라고요 44 00:04:03,259 --> 00:04:05,053 경찰서로 돌아가야겠어요 45 00:04:05,803 --> 00:04:06,888 화내지 말고 46 00:04:07,931 --> 00:04:08,932 화 안 났어요 47 00:04:15,021 --> 00:04:15,939 줄리언 48 00:04:16,898 --> 00:04:18,900 만나 줘서 고마워 49 00:04:18,983 --> 00:04:21,110 못 봐서 얼마나 답답했나 몰라 50 00:04:26,032 --> 00:04:26,950 다쳤니? 51 00:04:28,701 --> 00:04:31,454 - 누가 그랬어? - 모르... 52 00:04:33,081 --> 00:04:34,082 모르... 53 00:04:35,166 --> 00:04:36,042 모르겠어요 54 00:04:38,169 --> 00:04:39,212 이게 뭐야 55 00:04:40,004 --> 00:04:41,547 줄리언, 누구 짓이야? 56 00:04:46,010 --> 00:04:47,011 그거... 57 00:04:48,596 --> 00:04:50,515 너한테 약 같은 거 먹였어? 58 00:04:51,891 --> 00:04:53,059 뭘 주던? 59 00:04:55,019 --> 00:04:57,313 내 아들한테 뭘 한 거예요? 애가 말도 못 하잖아요 60 00:04:57,397 --> 00:04:59,232 - 부인, 앉으세요 - 난 부인 아니에요 61 00:04:59,315 --> 00:05:01,526 애가 약을 먹었는데 내 동의도 없이 그러면 안 되죠 62 00:05:01,609 --> 00:05:04,862 자기 자신이나 다른 사람에게 위험하다고 판단되면 63 00:05:04,946 --> 00:05:06,823 - 의사의 권유에 따라... - 무슨 의사요? 64 00:05:06,906 --> 00:05:08,866 - 그 의사랑 얘기해 보죠 - 부인, 앉으세요 65 00:05:08,950 --> 00:05:11,536 앉게 생겼어요? 그리고 부인 소리 좀 그만해요 66 00:05:40,523 --> 00:05:42,984 실례합니다 뭐 좀 물어봐도 될까요? 67 00:05:44,235 --> 00:05:47,322 방금 같이 있던 남자와 잘 아는 사이예요? 68 00:05:49,032 --> 00:05:50,241 그러는 댁은 누군데요? 69 00:05:51,576 --> 00:05:53,453 그냥 궁금해서요 70 00:05:54,787 --> 00:05:59,334 이곳에서 그 남자와 있는 모습을 이틀 전과 사흘 전에도 봤거든요 71 00:05:59,917 --> 00:06:01,586 네, 그래서요? 72 00:06:03,046 --> 00:06:07,383 좀 거친 남자라고 들었는데 뭐 아는 거 있어요? 73 00:06:07,967 --> 00:06:08,843 경찰한텐 얘기 안 해요 74 00:06:08,926 --> 00:06:13,056 얘기하는 게 좋을걸요 지금 당장이라도 잡아갈 수 있어요 75 00:06:13,139 --> 00:06:16,100 뭘로 잡아가게요? 글렌은 섹스도 안 좋아하는데 76 00:06:17,727 --> 00:06:18,770 잡아갈 명분도 없으면서 77 00:06:22,357 --> 00:06:23,441 이봐요 78 00:06:24,484 --> 00:06:25,693 발에 그거 말인데... 79 00:06:27,862 --> 00:06:28,988 글렌이 그랬어요? 80 00:06:30,698 --> 00:06:31,949 상관하지 말아요 81 00:06:38,373 --> 00:06:39,540 왜 면회가 안 된다는 겁니까? 82 00:06:39,624 --> 00:06:43,002 말할 수 없어요, 지침이 내려왔죠 어제 일이 좀 있었어요 83 00:06:43,669 --> 00:06:46,964 - 무슨 일이 있었길래요? - 죄송하지만 말씀드릴 수 없어요 84 00:06:47,048 --> 00:06:47,924 먼저 실례하죠 85 00:06:59,394 --> 00:07:00,770 네가 누군지 알아 86 00:07:04,774 --> 00:07:05,608 그래요? 87 00:07:06,609 --> 00:07:08,945 저 헤픈 년을 보러 왔던 놈이잖아 88 00:07:09,987 --> 00:07:11,322 쟤 지금 제정신 아니야 89 00:07:13,282 --> 00:07:15,201 네, 안타까운 일이죠 90 00:07:16,369 --> 00:07:18,079 어쩌다 그렇게 된 건지 아세요? 91 00:07:18,746 --> 00:07:21,332 오후에 무슨 전화를 받더니 92 00:07:21,416 --> 00:07:23,459 10분 넘게 붙들고 있었어 93 00:07:24,127 --> 00:07:28,089 여기선 규칙을 어기면 TV도 못 보고 껌도 안 돼 94 00:07:28,172 --> 00:07:30,800 전화 좀 받았다고 약을 먹여요? 95 00:07:30,883 --> 00:07:33,678 아니, 전화 받고 길길이 날뛰었거든 96 00:07:34,303 --> 00:07:36,431 누구랑 통화했는지 알 수 있을까요? 97 00:07:36,514 --> 00:07:38,558 - 형사님 - 네, 잠시만요 98 00:07:38,641 --> 00:07:39,559 가 주세요 99 00:07:41,227 --> 00:07:42,937 사탄이라고 했어 100 00:07:50,570 --> 00:07:52,405 켈러 경찰서 브릭 경관입니다 101 00:07:52,864 --> 00:07:54,574 브릭, 또 나야 102 00:07:54,866 --> 00:07:58,744 카먼 벨에게 걸려 온 전화를 추적해 줬잖아 103 00:07:58,828 --> 00:08:01,956 혹시 특정 지번이 나오지 않던가? 104 00:08:02,039 --> 00:08:03,332 잠시만요, 확인해 볼게요 105 00:08:05,126 --> 00:08:08,296 - 5A요 - 5A라, 알았어 106 00:08:08,379 --> 00:08:10,923 그만 전화하세요 저까지 곤란해져요 107 00:08:11,007 --> 00:08:12,633 알아, 미안해 108 00:08:12,717 --> 00:08:14,886 이건 다 나 혼자 한 거야 109 00:10:14,472 --> 00:10:16,558 "피셔 저택에서" 110 00:10:31,573 --> 00:10:34,075 "뉴욕주 운전면허증 해리 앰브로즈" 111 00:10:37,245 --> 00:10:41,791 "탄네티의 살인 형량이 감형되고 피해자의 아버지가 기소되다" 112 00:10:41,875 --> 00:10:43,668 "피로 물든 호숫가 돌변한 주부" 113 00:10:43,751 --> 00:10:46,880 "운전면허증, 신분증 정보 요청" 114 00:10:52,427 --> 00:10:56,014 "로즈메리 앰브로즈 1928년 3월 5일-1975년 1월 9일" 115 00:10:56,097 --> 00:10:58,766 "주방에서 시작된 불이 삽시간에 번져" 116 00:11:12,614 --> 00:11:14,866 "복사 금지, 올더 지방 법원 카먼 벨 진술" 117 00:11:19,329 --> 00:11:21,623 - 손님 들일까요? - 네, 들어오게 해요 118 00:11:22,457 --> 00:11:23,625 와 줘서 고마워요 119 00:11:24,500 --> 00:11:27,837 줄리언한테 약을 준대요 진정제를 먹이고 있어요 120 00:11:27,921 --> 00:11:30,215 법원 명령을 받아서 못 하게 할 거예요 121 00:11:30,298 --> 00:11:33,718 법원에서 줄리언의 자백을 인정해 준다는 거 들었죠? 122 00:11:33,801 --> 00:11:35,261 마침 시기가 좋아요 123 00:11:37,597 --> 00:11:39,641 - 그게 뭐예요? - 뭔지 알 텐데요? 124 00:11:40,099 --> 00:11:42,936 카먼 벨이 남긴 진술 영상이에요 125 00:11:44,229 --> 00:11:46,439 어제까진 찾지 못했던 기록이죠 126 00:11:47,774 --> 00:11:50,401 "2002년 2월 20일" 127 00:11:50,485 --> 00:11:52,820 "이것 좀 봐 - 앰브로즈" 128 00:11:55,198 --> 00:11:57,784 이름과 날짜를 정확히 명시해 주시겠습니까? 129 00:11:58,368 --> 00:12:02,372 제 이름은 카먼 벨이고 2002년 2월 20일이에요 130 00:12:03,998 --> 00:12:04,958 세상에 131 00:12:05,041 --> 00:12:07,168 모스우드그로브에는 어쩌다 합류하게 됐죠? 132 00:12:07,252 --> 00:12:09,754 비라 워커한테 모집됐어요 133 00:12:10,713 --> 00:12:14,801 프레츨 매장에서 일하던 중에 어느 날 비라가 오는 거예요 134 00:12:15,635 --> 00:12:20,139 그때 제 상황이 좀 안 좋았는데 비라가 말을 걸더군요 135 00:12:20,932 --> 00:12:22,934 - 그렇군요 - 모스우드란 곳을 말해 줬어요 136 00:12:23,601 --> 00:12:26,437 거기선 모두가 가족 같다며 모든 문제가 해결될 거랬죠 137 00:12:27,563 --> 00:12:28,982 수업이라는 걸 했어요 138 00:12:29,983 --> 00:12:31,442 일종의 치료 같은 거죠 139 00:12:32,986 --> 00:12:37,073 과거에 있었던 일을 역할극으로 재구성하는데 140 00:12:37,657 --> 00:12:40,285 지주님이... 그곳의 지도자 격인 분이 있어요 141 00:12:41,452 --> 00:12:42,287 그분이... 142 00:12:42,870 --> 00:12:44,497 괜찮으니 천천히 하세요 143 00:12:44,580 --> 00:12:47,542 - 꺼요, 더는 듣고 싶지 않아요 - 그렇겠죠 144 00:12:48,251 --> 00:12:52,505 자색 호수에서 헤엄치다가 신의 계시 같은 걸 받았댔죠 145 00:12:53,089 --> 00:12:56,092 지주님은 스틸워터 저수지를 자색 호수라고 불렀어요 146 00:12:57,010 --> 00:13:01,222 그분은 트라우마에서 벗어나려면 정면 돌파밖에는 답이 없다고 했죠 147 00:13:01,306 --> 00:13:02,307 "스틸워터 저수지" 148 00:13:02,390 --> 00:13:06,811 그러면서 신체적으로나 성적으로 수업이 과격해졌어요 149 00:13:07,729 --> 00:13:10,481 그래서 발에 그 화상을 입었나요? 150 00:13:10,565 --> 00:13:12,734 발에 난 화상 자국을 다시 보여 줄래요? 151 00:13:15,445 --> 00:13:19,324 수업 중에 어떤 남자가 이랬는데 이름은 몰라요 152 00:13:21,534 --> 00:13:23,119 매번 저만 지목하는 남자였어요 153 00:13:23,995 --> 00:13:25,913 그리고 또 다른 남자는... 154 00:13:30,168 --> 00:13:31,544 그러다 임신을 했고... 155 00:13:33,212 --> 00:13:36,215 비라가 절 고쳐 주겠다며 풀 선생님한테 데려갔어요 156 00:13:36,716 --> 00:13:37,884 나가요! 157 00:13:41,304 --> 00:13:45,141 줄리언이 두려워한 게 있다면 그건 당신이었을 겁니다 158 00:13:46,351 --> 00:13:48,770 난 줄리언을 지키려고 모든 걸 다 했어요 159 00:13:49,854 --> 00:13:51,898 모스우드는 학대로 가득했어요 160 00:13:53,900 --> 00:13:56,194 - 당신이 그 중심에 있었고요 - 뭘 안다고 이래요? 161 00:13:56,277 --> 00:13:57,278 당신은 아무것도 몰라요 162 00:13:58,780 --> 00:14:00,782 당신이 스스로 부끄러운 짓을 했다는 것 정도는 알죠 163 00:14:06,079 --> 00:14:07,121 좋아요 164 00:14:08,706 --> 00:14:09,582 좋다고요 165 00:14:14,337 --> 00:14:15,171 앉아요 166 00:14:19,050 --> 00:14:20,385 전부 다 말할게요 167 00:14:45,335 --> 00:14:46,252 괜찮아요? 168 00:14:47,253 --> 00:14:48,338 네, 괜찮아요 169 00:14:50,882 --> 00:14:51,841 괜찮은 게 아닌데요? 170 00:14:53,510 --> 00:14:54,594 아무것도 아니에요 171 00:14:55,637 --> 00:14:56,513 베스 172 00:14:58,807 --> 00:14:59,766 어디 좀 봐요 173 00:15:06,147 --> 00:15:08,024 맙소사, 무슨 일 있었어요? 174 00:15:08,608 --> 00:15:09,901 지난밤 수업에서 175 00:15:09,985 --> 00:15:13,279 파트너였던 빅이 돌파구를 뚫었어요 176 00:15:13,363 --> 00:15:16,825 잘된 일이죠 가족사를 꺼내기 시작했거든요 177 00:15:16,908 --> 00:15:18,576 - 빅이 이랬어요? - 아니요 178 00:15:18,660 --> 00:15:21,329 내가 자리를 잘못 잡고 바위 옆에 섰지 뭐예요 179 00:15:22,622 --> 00:15:27,252 빅이 완전히 몰입한 상태여서 괜히 방해하고 싶지 않았어요 180 00:15:31,047 --> 00:15:34,175 이제는 나도 이해해요 이것도 작업의 일부잖아요 181 00:15:36,011 --> 00:15:37,095 당신한테 배웠어요 182 00:16:02,454 --> 00:16:04,706 대단해, 남자애가 노래를 불러 183 00:16:06,207 --> 00:16:07,667 남자애인 건 어떻게 알아요? 184 00:16:09,127 --> 00:16:10,211 얘가 나한테 말해 줬거든 185 00:16:12,338 --> 00:16:14,132 따로 말씀 좀 나눌 수 있을까요? 186 00:16:15,425 --> 00:16:18,053 - 좀 긁혔다고 그걸 불평해? - 아니요, 제가 먼저 봤어요 187 00:16:18,136 --> 00:16:22,640 상처는 낫기 마련이고 빅도 좋아지니 그걸로 된 거야 188 00:16:23,767 --> 00:16:26,978 그러니까 베스가 감당할 몫이라는 건가요? 189 00:16:27,062 --> 00:16:28,897 빅만큼이나 베스한테도 그런 게 필요했어 190 00:16:28,980 --> 00:16:30,899 믿음이 흔들리면 떠나라고 해 191 00:16:30,982 --> 00:16:32,442 그런 문제가 아니에요 192 00:16:32,525 --> 00:16:33,526 그럼 뭐야? 193 00:16:42,243 --> 00:16:43,661 심경의 변화가 있었군 194 00:16:45,497 --> 00:16:50,001 우리가 뭘 하는지 생각해 봤는데 너무 직관적이 돼 가는 것 같아요 195 00:16:50,085 --> 00:16:51,586 예전에는 창의적인 면이 강했는데 196 00:16:51,669 --> 00:16:55,090 지금은 서로에게 고통을 재현하잖아요 197 00:16:57,801 --> 00:16:59,594 그래서 예전으로 돌아가고 싶다? 198 00:17:02,972 --> 00:17:04,432 그게 어땠는지 잊었어? 199 00:17:06,101 --> 00:17:08,144 이스트 텍사스의 고향 집으로 달려가려고? 200 00:17:09,479 --> 00:17:12,774 아버지가 반갑게 맞아 주길 기대하면서? 201 00:17:15,276 --> 00:17:17,862 - 그거랑은 달라요 - 아니야 202 00:17:19,447 --> 00:17:20,949 아니, 비라 다르지 않아 203 00:17:21,032 --> 00:17:26,454 아주 똑같지 편협하고 소시민적인 두려움이거든 204 00:17:32,919 --> 00:17:36,214 아브라함이 아들인 이삭을 기꺼이 제물로 바치고 나서야 205 00:17:36,297 --> 00:17:37,757 신께 보상받았다는 걸 잊지 마 206 00:17:53,648 --> 00:17:56,401 - 거의 다 됐어요 - 잘하고 있어요 207 00:17:56,484 --> 00:17:58,778 잠시만 쉬어요 방금 건 지나갔어요 208 00:17:58,862 --> 00:18:00,738 - 한 번만 더 힘줘요 - 그래요, 한 번 더요 209 00:18:00,822 --> 00:18:02,949 - 다 됐어요, 어깨만 나오면 돼요 - 못 해요 210 00:18:03,032 --> 00:18:03,992 할 수 있어요 211 00:18:04,075 --> 00:18:07,704 - 한 번만 더 힘줘요 - 슬슬 시작해요 212 00:18:07,787 --> 00:18:09,247 - 좋아요, 힘줘요 - 지금이에요 213 00:18:09,330 --> 00:18:13,543 - 그래요, 아기가 보여요 - 나오고 있어요 214 00:18:13,626 --> 00:18:15,170 아기가 나와요, 계속 힘줘요 215 00:18:15,753 --> 00:18:18,256 이제 다 나왔어요, 됐어요 216 00:18:18,339 --> 00:18:19,591 아기예요 217 00:18:20,383 --> 00:18:21,509 해냈네요 218 00:18:21,593 --> 00:18:24,846 - 아기예요, 당신이 해냈어요 - 여기 있어요 219 00:18:25,680 --> 00:18:27,265 안녕, 줄리언 아기가 건강해요 220 00:18:27,348 --> 00:18:29,309 완벽해요 221 00:18:29,893 --> 00:18:31,352 - 잘했어요 - 자, 안아 봐요 222 00:18:31,436 --> 00:18:32,437 - 수고했어요 - 아기 받아요 223 00:18:34,355 --> 00:18:35,356 - 됐어요 - 안아 봐요 224 00:18:35,857 --> 00:18:37,525 - 잘 안고 있어요 - 잘했어요 225 00:18:38,276 --> 00:18:40,069 고생했어요 226 00:18:40,778 --> 00:18:42,113 - 내가 도와줄게요 - 좋아요 227 00:18:42,197 --> 00:18:43,198 어쩜 이럴까 228 00:18:45,617 --> 00:18:48,203 - 마린, 왜 그래요? - 마린? 229 00:18:48,286 --> 00:18:50,288 왜 이러죠? 마린, 눈 좀 떠 봐요 230 00:18:51,664 --> 00:18:53,374 - 마린, 왜 그래요? - 줄리언 231 00:18:53,458 --> 00:18:56,002 - 출혈이 심해요 - 내가 볼게요 232 00:18:56,544 --> 00:18:58,213 - 마린, 눈 떠요 - 아기 좀 부탁해요 233 00:18:58,296 --> 00:19:00,506 네, 이리 오렴 234 00:19:00,590 --> 00:19:01,925 출혈이 멈추지 않아요 235 00:19:02,008 --> 00:19:04,302 여긴 너무 더우니 다른 건물로 옮겨야겠어요 236 00:19:04,510 --> 00:19:05,720 - 네 - 괜찮을 거예요 237 00:19:05,803 --> 00:19:07,847 - 이러기도 해요, 나한테 맡겨요 - 그래요 238 00:19:08,556 --> 00:19:10,141 아기 좀 봐 줘요 239 00:19:10,892 --> 00:19:14,646 - 피부를 맞대요 - 네, 알았어요 240 00:19:15,063 --> 00:19:17,398 이리 오렴, 아가야 착하지 241 00:19:18,691 --> 00:19:19,692 착하기도 해라 242 00:19:26,699 --> 00:19:29,369 안녕, 왕자님 243 00:19:31,579 --> 00:19:32,580 반가워 244 00:19:35,959 --> 00:19:36,960 네가 해냈구나 245 00:19:40,213 --> 00:19:41,172 세상으로 나왔어 246 00:19:50,458 --> 00:19:51,542 아기를 놓치면 안 돼요 247 00:19:53,622 --> 00:19:55,123 과하게 움직이지 말고 248 00:19:55,791 --> 00:19:58,585 - 이걸 받쳐요 - 계속 가슴을 빨다가 뱉어요 249 00:19:58,668 --> 00:20:02,047 - 반복하다 보면 알겠죠 - 젖이 안 나온다니까요 250 00:20:02,130 --> 00:20:04,007 그래서 이러는 거예요 젖이 없어서요 251 00:20:07,135 --> 00:20:08,595 애 좀 받아 줘요 252 00:20:13,350 --> 00:20:14,726 어차피 당신을 더 좋아해요 253 00:20:18,063 --> 00:20:20,941 - 너무 자고 싶어요 - 그래요 254 00:20:24,319 --> 00:20:27,572 처음부터 잘하는 사람은 없어요 이러면서 배우는 거죠 255 00:20:27,656 --> 00:20:30,242 - 난 엄마가 되면 안 됐나 봐요 - 그런 말 말아요 256 00:20:30,325 --> 00:20:33,495 내 몸조차 준비가 안 됐는데 뭘 믿고 할 수 있다고 했나 몰라요 257 00:20:34,454 --> 00:20:36,623 함께 해결해 봐요 우리가 왜 있겠어요 258 00:20:44,464 --> 00:20:47,050 그거... 젖이 나오는 거예요? 259 00:20:47,133 --> 00:20:49,845 - 네? - 어떻게 그러죠? 260 00:20:50,887 --> 00:20:52,264 그냥 갑자기 나오기 시작했어요 261 00:20:54,057 --> 00:20:55,851 그게 말이 된다고 생각해요? 262 00:20:56,643 --> 00:20:59,020 얌전해지라고 가끔 수유하는 정도예요 263 00:20:59,646 --> 00:21:03,483 그냥 울게 둘 순 없잖아요 가요, 마린은 좀 쉬어야 해요 264 00:21:21,960 --> 00:21:22,961 괜찮아 265 00:21:57,704 --> 00:21:58,747 못 하겠어요 266 00:22:01,082 --> 00:22:02,375 싫어요 267 00:22:03,585 --> 00:22:06,588 싫다고요, 싫어요 정말 못 하겠어요 268 00:22:07,756 --> 00:22:09,799 - 이럴 거면 여기 왜 있어? - 싫어요! 269 00:22:09,883 --> 00:22:10,800 미친... 270 00:22:15,180 --> 00:22:17,849 - 마린! - 쟤 왜 저래? 271 00:22:25,607 --> 00:22:26,733 다들 진정합시다 272 00:22:44,751 --> 00:22:45,835 절 부르셨다고요? 273 00:22:46,086 --> 00:22:47,879 그래, 오늘 밤 오두막에 갈 생각이야 274 00:22:47,963 --> 00:22:52,801 생각 좀 해야겠어 준비할 것도 많고 275 00:22:54,469 --> 00:22:55,345 알았어요 276 00:22:57,347 --> 00:22:59,641 어젯밤에 마린이 강하게 거부했어 277 00:23:00,684 --> 00:23:01,559 준비가 안 됐으니까요 278 00:23:01,643 --> 00:23:03,770 보조하다 보면 자연스레 준비돼 279 00:23:03,853 --> 00:23:06,690 오늘 밤 글렌과 붙일 거야 어떻게 나오나 지켜보자고 280 00:23:09,651 --> 00:23:10,652 줄리언은 어때? 281 00:23:11,528 --> 00:23:13,446 - 잘 있어요 - 건강은 하고? 282 00:23:14,197 --> 00:23:15,532 네, 그런 것 같아요 283 00:23:16,366 --> 00:23:19,327 그 애가 모든 걸 바꿀 거야 기대하라고 284 00:23:58,825 --> 00:23:59,743 어떻게 된 거야? 285 00:24:00,952 --> 00:24:03,580 - 지주님은? - 오늘 작업을 취소하셨어요 286 00:24:04,539 --> 00:24:05,415 무슨 말이야? 287 00:24:05,915 --> 00:24:08,001 수업을 한대서 내가 다른 사람도 데려온다고 했는데 288 00:24:09,127 --> 00:24:12,047 작업 방향을 정비하시겠대요 달리 드릴 말씀이 없네요 289 00:24:15,091 --> 00:24:16,342 지주님과 직접 얘기하겠어 290 00:24:17,010 --> 00:24:18,928 - 바쁘세요 - 웃기지 말라 그래 291 00:24:19,012 --> 00:24:20,221 이곳에 안 계세요 292 00:24:20,847 --> 00:24:22,432 네깟 게 뭐라고? 293 00:24:24,559 --> 00:24:26,394 네가 지주님을 대신한다는 거야? 294 00:24:29,147 --> 00:24:30,440 나야말로 처음부터 이곳에 있었어 295 00:24:31,107 --> 00:24:33,943 - 이 땅도 내가 팔았고... - 지주님도 감사해하실 거예요 296 00:24:37,280 --> 00:24:38,281 개수작 부리고 있네 297 00:24:40,116 --> 00:24:40,950 가자 298 00:24:41,409 --> 00:24:42,452 개수작이야! 299 00:24:59,886 --> 00:25:01,137 저기 있는 수건 좀 줄래요? 300 00:25:01,679 --> 00:25:02,514 네 301 00:25:07,811 --> 00:25:08,645 고마워요 302 00:25:13,983 --> 00:25:15,360 말도 잘 듣지 303 00:25:16,694 --> 00:25:18,113 이젠 애한테 젖까지 먹여요? 304 00:25:25,578 --> 00:25:26,788 갑자기 나오더라고요 305 00:25:27,413 --> 00:25:29,791 분유보단 낫겠다 싶어서요 306 00:25:33,795 --> 00:25:35,004 아기 좀 안아 볼래요? 307 00:25:40,844 --> 00:25:42,512 오늘 처음 보잖아요 308 00:25:46,599 --> 00:25:47,767 어서요 309 00:25:48,017 --> 00:25:50,145 - 알았어요 - 어제 수업을 취소해? 310 00:25:52,438 --> 00:25:53,314 왜 그랬어? 311 00:25:54,649 --> 00:25:56,484 마린은 준비가 안 됐어요 아직 회복 중이죠 312 00:25:57,485 --> 00:25:59,571 내 뜻은 충분히 말했을 텐데 313 00:26:00,155 --> 00:26:01,990 그게 얼마나... 시끄러워 314 00:26:02,198 --> 00:26:04,033 경솔한 행동 때문... 입 좀 닫아 315 00:26:05,410 --> 00:26:06,411 괜찮아 316 00:26:10,415 --> 00:26:13,668 지금 애착 관계가 너무 깊이 형성돼 있어 317 00:26:13,751 --> 00:26:14,836 아기 보는 거 그만둬 318 00:26:15,336 --> 00:26:17,297 - 아직 젖먹이예요 - 알 게 뭐야 319 00:26:17,380 --> 00:26:19,090 애 물건 전부 내 서재로 보내 320 00:26:19,174 --> 00:26:20,008 애는 내가 데려가지 321 00:26:20,091 --> 00:26:22,302 젖도 먹여야 하고 기저귀도 갈아야 해요 322 00:26:22,385 --> 00:26:23,720 - 재우기도 힘들어요 - 상관없어 323 00:26:24,179 --> 00:26:25,972 - 안 돼요 - 어차피 잠깐일 테니까 324 00:27:09,849 --> 00:27:11,017 뭐야? 325 00:27:11,476 --> 00:27:14,020 사과드리려고요, 차예요 326 00:27:42,914 --> 00:27:45,625 내가 끔찍한 일을 묵인한 거 알아요 327 00:27:47,961 --> 00:27:50,338 그를 믿어서 그랬어요 328 00:27:50,922 --> 00:27:52,382 날 구원하기도 했으니까요 329 00:27:56,261 --> 00:27:58,722 진작에 막았어야 했는데... 330 00:28:03,894 --> 00:28:06,980 줄리언의 얼굴을 보고 그제야 정신을 차렸죠 331 00:28:08,315 --> 00:28:11,568 내가 뭘 해야 하는지 깨달았어요 모스우드도 영영 바꿔 놓았어요 332 00:28:12,903 --> 00:28:13,820 이제는 알아요 333 00:28:13,904 --> 00:28:16,740 다시는 그런 식으로 자제력을 잃는 일은 없을 거예요 334 00:28:21,953 --> 00:28:24,623 다른 거주민들은요? 순순히 따르던가요? 335 00:28:26,374 --> 00:28:27,876 우리 중 상당수가 내심으로는 336 00:28:27,959 --> 00:28:29,669 그런 방향으로 가는 걸 우려했어요 337 00:28:32,214 --> 00:28:34,132 지주님은 어떻게 됐어요? 338 00:28:38,470 --> 00:28:40,180 오랫동안 받아들이지 못하더니 339 00:28:41,056 --> 00:28:42,432 어느 날 훌쩍 떠났어요 340 00:28:43,767 --> 00:28:45,560 작별 인사도 없이요 341 00:28:50,649 --> 00:28:53,276 카먼이 소송까지 한 건 몰랐어요 342 00:28:55,028 --> 00:28:56,488 제대로 기소되진 않았어요 343 00:28:58,406 --> 00:29:01,326 의사 협회에 들어온 의료 소송 제기 정도로 끝났죠 344 00:29:01,993 --> 00:29:03,411 셸던 풀을 상대로요 345 00:29:06,289 --> 00:29:09,376 글렌 피셔가 사건을 덮은 것 같아요 346 00:29:10,168 --> 00:29:12,504 글렌 피셔보다 더 대단한 사람이 버티고 있을걸요 347 00:29:13,713 --> 00:29:15,048 이게 언제 적 일이라고요? 348 00:29:17,759 --> 00:29:18,844 2002년요 349 00:29:23,265 --> 00:29:24,099 왜요? 350 00:29:28,812 --> 00:29:32,399 고마워, 그렉 스콧한테도 그런 일 있었어 351 00:29:32,482 --> 00:29:34,526 로버토 로렌티를 고르더라니까 352 00:29:34,609 --> 00:29:37,487 허친슨 검사장님 잠깐 말씀 좀 나눌 수 있을까요? 353 00:29:37,571 --> 00:29:39,197 도체스터에 계실 분이 웬일이죠? 354 00:29:39,281 --> 00:29:41,616 제가 뭘 하고 다녔나 이미 다 아실 텐데요 355 00:29:41,700 --> 00:29:43,827 저한테 사람까지 붙였으니까요 356 00:29:44,119 --> 00:29:46,079 대화가 끊겼군 오늘 밤은 어때? 357 00:29:46,162 --> 00:29:47,664 읽을거리를 찾다가 358 00:29:47,747 --> 00:29:49,749 검사장님의 유세 재정 기록을 보게 됐어요 359 00:29:49,833 --> 00:29:52,627 눈치를 주면 알아야지 여기서 이래야겠어요? 360 00:29:52,711 --> 00:29:54,379 2003년 기록을 봤어요 361 00:29:54,963 --> 00:29:56,882 검사장으로 당선되신 첫해죠 362 00:29:57,340 --> 00:30:00,302 공교롭게도 그해에 특정 사건이 기소되지 않았더군요 363 00:30:01,011 --> 00:30:03,263 고소인은 카먼 벨이었고요 364 00:30:07,642 --> 00:30:08,476 먼저들 가 365 00:30:12,397 --> 00:30:14,649 그해 후원 기록도 꽤 흥미롭더군요 366 00:30:14,733 --> 00:30:17,736 셸던 풀이 6천 달러를 후원했고 367 00:30:17,819 --> 00:30:20,030 글렌 피셔가 5천 달러를 후원했죠 368 00:30:20,113 --> 00:30:22,908 - 진 마커스는... - 도움 좀 받은 게 문젭니까? 369 00:30:23,450 --> 00:30:26,077 거액의 후원자가 넷은 더 있어요 370 00:30:26,620 --> 00:30:27,996 그래서 생각해 봤죠 371 00:30:29,289 --> 00:30:34,377 어떤 사건을 덮는 조건으로 뇌물을 준 건 아닐까 하고요 372 00:30:35,086 --> 00:30:37,631 그래서 누군가는 불명예를 안고 373 00:30:38,089 --> 00:30:40,884 시설, 혹은 그보다 못한 곳에 보내진 거죠 374 00:30:42,093 --> 00:30:45,055 말도 안 되는 억측이군요 증거라고 할 만한 것도 없어요 375 00:30:45,138 --> 00:30:46,640 아니 땐 굴뚝에 연기 날까요? 376 00:30:46,848 --> 00:30:49,434 검사장 자리에서 무슨 짓을 하고 뭘 숨겼는지 377 00:30:49,517 --> 00:30:50,685 상상도 안 되는군요 378 00:30:50,769 --> 00:30:53,104 이런 일로 날 제소하면 법원에서 웃음만 살 겁니다 379 00:30:53,188 --> 00:30:55,565 그럴 수도 있겠지만 기자들은 환영하겠죠 380 00:30:55,649 --> 00:30:57,025 괜찮은 기삿거리니까요 381 00:30:58,526 --> 00:31:01,446 올해 또 선거가 있죠 어떻게 흘러갈지 알 텐데요 382 00:31:04,074 --> 00:31:08,620 분명히 말하죠, 줄리언 사건을 원래대로 가정 법원으로 송치하고 383 00:31:08,912 --> 00:31:11,581 기소 내용도 과실 치사로 가요 384 00:31:16,294 --> 00:31:17,754 감사 인사는 미리 하죠 385 00:31:43,071 --> 00:31:44,114 헤더 386 00:31:46,574 --> 00:31:47,534 와 주셔서 감사해요 387 00:31:50,453 --> 00:31:52,122 잠수부들이 물속에 있어요 388 00:31:54,708 --> 00:31:55,792 연락 줘서 고마워 389 00:31:59,796 --> 00:32:01,089 허친슨이랑은 어떻게 된 거예요? 390 00:32:01,756 --> 00:32:05,510 겁 좀 줬더니 줄리언 사건을 가정 법원으로 송치했어 391 00:32:07,303 --> 00:32:08,304 잘하셨어요 392 00:32:09,014 --> 00:32:10,265 마음이 좀 놓이시겠네요 393 00:32:11,641 --> 00:32:13,518 제가 전화 일로 도와드린 거 아시죠? 394 00:32:14,561 --> 00:32:15,395 그래, 알다마다 395 00:32:15,937 --> 00:32:17,772 경관님, 이것 좀 보시겠어요? 396 00:32:19,858 --> 00:32:20,775 저기... 397 00:32:22,819 --> 00:32:23,820 죄송해요 398 00:32:25,780 --> 00:32:26,948 제가 잘못 생각했어요 399 00:32:27,032 --> 00:32:28,199 그냥 잊어버리자고 400 00:32:29,826 --> 00:32:31,244 저한테 이 직업이... 401 00:32:31,953 --> 00:32:33,413 전부나 다름없었나 봐요 402 00:32:34,622 --> 00:32:36,332 너무 깊이 파고들다 보니... 403 00:32:37,709 --> 00:32:38,710 걱정됐어요 404 00:32:39,919 --> 00:32:40,920 그래 405 00:32:42,797 --> 00:32:46,051 물속에서 바위에 끼어 있는 차를 발견했어요 406 00:32:46,384 --> 00:32:47,677 대략 9m 깊이예요 407 00:32:49,596 --> 00:32:50,805 안에 뭐 있어요? 408 00:33:24,547 --> 00:33:26,174 신원 미상의 젊은 여성 같아요 409 00:33:26,800 --> 00:33:28,301 운전석에 있었어요 410 00:33:32,514 --> 00:33:33,389 괜찮아? 411 00:33:37,227 --> 00:33:38,394 잠시만요 412 00:34:02,438 --> 00:34:06,150 에지워터 소년원에서 생방송으로 줄리언 워커 소식을 전해 드립니다 413 00:34:06,233 --> 00:34:09,778 2급 살인 두 건으로 기소된 13살 모스우드 거주민 줄리언이 414 00:34:09,862 --> 00:34:13,449 소년원에서 방면돼 위탁 가정으로 돌아갑니다 415 00:34:13,532 --> 00:34:16,201 사건이 예기치 못하게... 416 00:34:17,077 --> 00:34:17,911 물러서세요 417 00:34:22,040 --> 00:34:23,333 잠깐 얘기 좀 할게요 418 00:34:30,048 --> 00:34:32,885 나한테 화난 거 아는데 그래도 엄마를 믿어 줘 419 00:34:36,013 --> 00:34:37,890 적어도 소년원에서는 나왔잖니 420 00:34:41,268 --> 00:34:45,314 지금은 이 정도밖에 못 하지만 다음엔 집에 데려갈게 421 00:34:48,984 --> 00:34:49,860 집이 어딘데요? 422 00:34:51,361 --> 00:34:52,905 무슨 소리야, 집이 집이지 423 00:34:53,864 --> 00:34:57,367 형사 아저씨가 그러는데 모스우드에 못 돌아갈 수도 있대요 424 00:34:58,327 --> 00:34:59,661 형사 아저씨가 틀린 거야 425 00:34:59,745 --> 00:35:00,913 아저씨는 거짓말 안 해요 426 00:35:04,124 --> 00:35:07,044 그래도 틀렸어 난 절대 포기하지 않을 거거든 427 00:35:07,753 --> 00:35:09,338 이제 뒤로 물러서 주시죠 428 00:35:10,422 --> 00:35:11,340 사랑한다 429 00:35:12,174 --> 00:35:13,091 사랑해 430 00:35:13,967 --> 00:35:15,135 내일 보자 431 00:35:19,681 --> 00:35:20,891 "올더 카운티 보안관" 432 00:35:25,437 --> 00:35:27,606 "호송차 접근 금지" 433 00:35:34,780 --> 00:35:36,823 마린이 차를 몰고 들어간 걸까요? 434 00:35:37,074 --> 00:35:38,242 이제 그만 좀 해라 435 00:35:38,325 --> 00:35:40,869 그 사람들이 마린을 죽이고 꾸민 짓일지도... 436 00:35:40,953 --> 00:35:43,038 자, 일단 먹어 기분이 나아질 거다 437 00:35:43,121 --> 00:35:45,666 - 샌드위치 달란 적 없어요 - 잔말 말고 먹어 438 00:35:47,626 --> 00:35:48,585 미안하다 439 00:35:51,255 --> 00:35:53,757 그래, 끔찍한 일이긴 해 440 00:35:55,259 --> 00:36:00,097 그래도 이제 마린은 잊고 산 사람은 살아야지 441 00:36:00,514 --> 00:36:04,268 왜 잊어야 하는데요? 어떻게 사람을 잊어요? 442 00:36:05,894 --> 00:36:09,731 마지막으로 엄마 얘기 한 게 언제였는지 생각은 나세요? 443 00:36:10,857 --> 00:36:12,734 아니, 제대로 된 대화는요? 444 00:36:12,818 --> 00:36:15,028 현재에 충실하면 된 거야 445 00:36:15,112 --> 00:36:17,906 네, 억지로 웃으면서 손님들 눈치만 보면 되겠죠 446 00:36:19,741 --> 00:36:21,243 자꾸 예전으로 돌아가자고 하시는데 447 00:36:21,326 --> 00:36:22,744 전 그런 예전이 싫었어요 448 00:36:22,828 --> 00:36:23,787 헤더, 그만해 449 00:36:23,870 --> 00:36:25,914 - 여기 우리만 있는 거 아니야 - 엄마 때문에 450 00:36:25,998 --> 00:36:28,959 간신히 이곳을 버텼는데 아빠는 아빠 생각뿐이죠! 451 00:36:29,042 --> 00:36:32,087 누가 그래? 나한테는 네가 제일 중요하다 452 00:36:33,839 --> 00:36:35,382 말로만 그러시잖아요 453 00:36:39,177 --> 00:36:40,971 전 여기 있을 이유가 없다고요 454 00:36:50,647 --> 00:36:51,690 줄리언은 방에 있어요 455 00:36:52,441 --> 00:36:55,694 내려와서 뭐라도 좀 먹게 잘 얘기해 주세요 456 00:36:56,111 --> 00:36:57,487 노력은 해 볼게요 457 00:37:03,785 --> 00:37:04,620 고마워요 458 00:37:09,082 --> 00:37:09,916 안녕? 459 00:37:18,175 --> 00:37:19,885 물어볼 게 있어요 460 00:37:21,637 --> 00:37:23,055 그래, 들었다 461 00:37:27,934 --> 00:37:29,519 소송 때문에 긴장되니? 462 00:37:30,145 --> 00:37:31,938 원하면 내가 설명해 주마 463 00:37:40,072 --> 00:37:40,906 "워커, 소년범으로 재판" 464 00:37:40,989 --> 00:37:43,075 죽으면 새로 시작하는 줄 알았어요 465 00:37:46,912 --> 00:37:48,914 하지만 그렇지 않죠? 466 00:37:53,710 --> 00:37:57,381 죽고 나서 어떻게 되는지는 누구도 제대로 알지 못해 467 00:37:59,758 --> 00:38:01,885 그걸 안다면 오히려 거짓말이지 468 00:38:07,307 --> 00:38:08,975 제가 죽어야 했어요 469 00:38:10,477 --> 00:38:11,520 그런 말이 어디 있니 470 00:38:12,604 --> 00:38:15,107 엄마는 저한테 죄가 없다고 했는데 471 00:38:16,733 --> 00:38:18,151 그렇지 않은 거 알아요 472 00:38:22,280 --> 00:38:23,323 제가 그랬어요 473 00:38:26,159 --> 00:38:27,160 제가요 474 00:38:30,706 --> 00:38:32,666 그것만 보고 판단하기는 힘들어 475 00:38:40,424 --> 00:38:42,968 언제까지 죄책감이 들어요? 476 00:38:45,303 --> 00:38:46,388 언제 끝나요? 477 00:38:54,855 --> 00:38:55,856 글쎄다 478 00:39:06,575 --> 00:39:08,744 전에 말한 적 있는데 479 00:39:10,328 --> 00:39:12,831 나도 위탁 가정에 있었단다 480 00:39:14,124 --> 00:39:15,459 사고 이후였지 481 00:39:17,502 --> 00:39:19,963 아저씨 엄마가 아저씨를 보살피지 않아서요? 482 00:39:30,891 --> 00:39:32,100 편찮으셨거든 483 00:39:34,102 --> 00:39:34,936 엄마? 484 00:39:36,563 --> 00:39:39,649 가끔 너무 조용하셨어 485 00:39:39,733 --> 00:39:43,153 가끔은 그 반대였고 486 00:39:44,488 --> 00:39:46,114 왜 그러는지 이유도 몰랐지 487 00:39:49,117 --> 00:39:51,536 그걸 멈추게 하고 싶었어 488 00:40:37,290 --> 00:40:38,917 아저씨가 불을 질렀군요 489 00:40:48,301 --> 00:40:51,972 후드 쓴 사람이 계속 보인댔지? 진짜인 것 같다고 490 00:40:53,598 --> 00:40:58,144 어쩌면 그게 네가 느끼는 죄책감일지 몰라 491 00:41:02,357 --> 00:41:04,693 다음에는 똑바로 마주해 보렴 492 00:41:07,279 --> 00:41:10,365 계속 피하기만 하면 결국 네가 먹히거든 493 00:41:13,952 --> 00:41:14,995 할 수 있겠니? 494 00:42:26,733 --> 00:42:28,652 넌... 넌 진짜가 아니야 495 00:42:29,569 --> 00:42:31,154 진짜가 아니라고 496 00:42:39,996 --> 00:42:42,832 넌 진짜가 아니야 497 00:42:46,962 --> 00:42:47,837 넌 진짜가... 498 00:43:04,479 --> 00:43:05,397 얘들아? 499 00:43:15,448 --> 00:43:18,410 적당히들 해야지 지금 새벽 4시 반이야 500 00:43:27,460 --> 00:43:28,670 젠장 501 00:43:41,057 --> 00:43:44,060 자막: 임지아